﻿1
00:00:30,083 --> 00:00:31,250
‫ما سبب كل هذا؟

2
00:00:31,542 --> 00:00:33,166
‫لا أعلم، سري للغاية.

3
00:00:33,375 --> 00:00:34,834
‫- إلى متى؟
‫- لا أعلم.

4
00:00:35,375 --> 00:00:37,000
‫ولكن جدول أعمال الشركاء فُرغ لهذا اليوم.

5
00:00:38,875 --> 00:00:40,125
‫- أرأيت هذا؟
‫- ماذا؟

6
00:00:40,375 --> 00:00:42,333
‫"أوراق اللعب لمحامي (شيكاغو)"؟

7
00:00:43,542 --> 00:00:45,792
‫- ماذا؟
‫- "أوراق اللعب لأهم المطلوبين."

8
00:00:46,208 --> 00:00:47,041
‫يا إلهي.

9
00:00:47,125 --> 00:00:47,959
‫"متجر (لوكد، لوديد، آند ليتريت)"

10
00:00:48,041 --> 00:00:51,291
‫بينها المحامين الـ4 الذين توفوا،
‫انظري، 2 من كبة و3 ديناري.

11
00:00:51,375 --> 00:00:52,333
‫أي موقع هذا؟

12
00:00:52,792 --> 00:00:55,417
‫"(لوكد، لوديد، آند ليتريت)"،
‫موقع لليمين البديل.

13
00:00:55,500 --> 00:00:57,333
‫لماذا تتصفحين موقعاً لليمين البديل؟

14
00:00:57,417 --> 00:01:00,709
‫- أتصفح كل شيء.
‫- هل أي منا فيه؟ الشركاء؟

15
00:01:00,792 --> 00:01:02,709
‫لا أعلم، كنت سأطلب مجموعة كاملة.

16
00:01:02,792 --> 00:01:05,291
‫- وستدفعين لهم المال؟
‫- إنه السبيل الوحيد لنعرف.

17
00:01:06,875 --> 00:01:08,625
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

18
00:01:08,834 --> 00:01:11,792
‫أساليب الشركاء غامضة لنا نحن البشر.

19
00:01:13,333 --> 00:01:14,917
‫أتريدين مني إيقاف مكالماتك يا "ديان"؟

20
00:01:15,583 --> 00:01:16,667
‫نعم، من فضلك.

21
00:01:17,000 --> 00:01:19,417
‫- إلى متى؟
‫- في الواقع، لا أعلم.

22
00:01:19,667 --> 00:01:20,625
‫عمّ يدور الاجتماع؟

23
00:01:33,333 --> 00:01:36,750
‫رجاءً وقعوا اتفاقات السرية
‫كي نستطيع التحدث.

24
00:01:37,875 --> 00:01:41,208
‫هذا موكلنا الجديد؟ الحزب الديمقراطي؟

25
00:01:41,542 --> 00:01:42,750
‫لا، هذه تجربة أداء.

26
00:01:43,125 --> 00:01:46,291
‫شكراً لكم على وقتكم، أنا "روث إيستمان".

27
00:01:46,625 --> 00:01:48,792
‫مستشارة لدى اللجنة الوطنية الديمقراطية.

28
00:01:49,166 --> 00:01:52,250
‫عليّ أن أستقطع دقيقة لأطلب منكم
‫وضع كل هواتفكم الخلوية

29
00:01:52,333 --> 00:01:54,000
‫والأجهزة الأخرى على الطاولة.

30
00:01:54,417 --> 00:01:57,875
‫سيكون هذا الاجتماع خالياً
‫من الأجهزة الإلكترونية حتى لي.

31
00:01:58,417 --> 00:01:59,917
‫سيكون ذلك صعباً علينا.

32
00:02:01,083 --> 00:02:02,917
‫سيأتي "براين" ليجمعها.

33
00:02:03,000 --> 00:02:04,125
‫- "براين"؟
‫- حاضر، سيدتي.

34
00:02:04,458 --> 00:02:07,000
‫أخبرني "براين" أن أبقي
‫شاشات هواتفي الخلوية رمادية تماماً

35
00:02:07,083 --> 00:02:08,875
‫كي لا تراودني رغبة في مواصلة تصفحها

36
00:02:08,959 --> 00:02:11,458
‫- وما سبب ذلك؟
‫- ينجذب البشر إلى الألوان البراقة.

37
00:02:11,583 --> 00:02:13,834
‫منجذبة جداً لدرجة أنني لا أطيق
‫حمل نفسي على فعل ذلك.

38
00:02:14,417 --> 00:02:17,083
‫ستعطيكم "كارين" الجميلة
‫كراسات وأقلام رصاص.

39
00:02:17,333 --> 00:02:20,792
‫رجاءً استخدموا هذه فقط وليس ما لديكم،
‫ودونوا ملاحظات عن هذا الاجتماع فقط.

40
00:02:21,834 --> 00:02:23,834
‫ستُتلف الملاحظات لاحقاً.

41
00:02:25,125 --> 00:02:27,417
‫جيد، أظن أننا جاهزون للبدء.

42
00:02:29,500 --> 00:02:31,125
‫نحن في وقت غريب للغاية.

43
00:02:32,375 --> 00:02:33,917
‫لا بأس، ينبغي أن نضحك.

44
00:02:34,542 --> 00:02:36,875
‫إنه رد الفعل السليم الوحيد هذه الأيام.

45
00:02:37,166 --> 00:02:39,667
‫نحن نعيش زمن المهازل لا المآسي.

46
00:02:40,208 --> 00:02:44,709
‫والحزب الديمقراطي،
‫للمرة الأولى، لديه خطة للتصدي.

47
00:02:45,709 --> 00:02:46,959
‫يمكنك الضحك على ذلك أيضاً.

48
00:02:47,041 --> 00:02:48,000
‫لا، لقد انتهيت.

49
00:02:49,041 --> 00:02:53,375
‫يحدونا الأمل بأن نفوز في نوفمبر
‫في مجلسي النواب والشيوخ.

50
00:02:53,917 --> 00:02:59,667
‫وإن تحقق ذلك، نريد أن نكون جاهزين...
‫لمحاكمة الرئيس "ترامب".

51
00:03:02,208 --> 00:03:04,959
‫نجتمع حالياً بـ10 شركات محاماة
‫أنتم و9 أخرى

52
00:03:05,041 --> 00:03:07,583
‫في "نيويورك" و"لوس أنجلس" و"أطلنطا".

53
00:03:08,083 --> 00:03:12,083
‫خطتنا هي توكيل شركة واحدة
‫لتولي قضية المحاكمة.

54
00:03:12,166 --> 00:03:14,333
‫- من باقي الشركات؟
‫- أفضل ألا أقول حالياً

55
00:03:14,417 --> 00:03:17,166
‫ولكن تم اتخاذ الاحتياطات نفسها
‫في تلك الشركات.

56
00:03:17,250 --> 00:03:21,125
‫من الواضح أن هذا الأمر بالغ السرية
‫لأن اللجنة لا تريد أن تبدو

57
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
‫وكأنها تخطط للمحاكمة.

58
00:03:23,208 --> 00:03:24,917
‫فهذا سيضر بفرصنا في نوفمبر.

59
00:03:25,709 --> 00:03:30,333
‫إذاً...إليكم السؤال الذي يجري توجيهه
‫في 9 مجالس أخرى

60
00:03:30,417 --> 00:03:31,709
‫في شتى أنحاء البلاد الآن.

61
00:03:34,583 --> 00:03:35,417
‫لا.

62
00:03:38,792 --> 00:03:42,959
‫هذا هو السؤال الذي نريد منكم
‫النظر فيه والإجابة عليه.

63
00:03:45,166 --> 00:03:46,166
‫تباً!

64
00:03:46,667 --> 00:03:48,041
‫- سأحضر المزيد يا "روث".
‫- شكراً لك.

65
00:03:48,834 --> 00:03:50,709
‫لمَ ينبغي محاكمة الرئيس "ترامب"؟

66
00:03:51,375 --> 00:03:53,917
‫إن لم يتوصل "مولر" إلى نتيجة حاسمة

67
00:03:54,500 --> 00:03:57,083
‫فأي قضية علينا أن نرفع ولماذا؟

68
00:03:59,166 --> 00:04:01,667
‫مرحباً، عذراً على إزعاجك،
‫ألديكم أي أقلام سوداء؟

69
00:04:01,875 --> 00:04:02,959
‫بالتأكيد، من هنا.

70
00:04:03,875 --> 00:04:05,667
‫أتسجلون أغنية مصورة في الداخل؟

71
00:04:06,375 --> 00:04:08,291
‫نعم، شاركينا، نحتاج إلى مغنين مساعدين.

72
00:04:09,125 --> 00:04:10,291
‫سأفكر في الأمر.

73
00:04:11,083 --> 00:04:12,959
‫تبدين مألوفة، كيف أعرفك؟

74
00:04:13,583 --> 00:04:14,417
‫لا أعلم.

75
00:04:14,709 --> 00:04:16,458
‫- أين تعملين؟
‫- في العاصمة.

76
00:04:18,000 --> 00:04:18,875
‫أنا "كارين".

77
00:04:19,583 --> 00:04:20,417
‫"مايا".

78
00:04:21,000 --> 00:04:22,667
‫إنها هناك.

79
00:04:24,375 --> 00:04:27,375
‫ليس لدينا إلا زهري وأرجواني.

80
00:04:28,166 --> 00:04:29,417
‫- سيفيان بالغرض.
‫- حسناً.

81
00:04:30,291 --> 00:04:31,250
‫شكراً.

82
00:04:31,333 --> 00:04:33,458
‫جدياً، أنا أعرفك من مكان ما، أين؟

83
00:04:35,625 --> 00:04:38,458
‫حسناً، أتذكرين حين أجرينا تبادلاً بسيطاً

84
00:04:38,542 --> 00:04:40,583
‫وابتسمت لك وابتسمت لي؟

85
00:04:41,333 --> 00:04:42,500
‫أجل، أذكر.

86
00:04:43,041 --> 00:04:45,000
‫حسناً تذكري ذلك حين أخبرك بمن أكون.

87
00:04:45,208 --> 00:04:47,125
‫- هل أنت قاتلة متسلسلة؟
‫- تقريباً.

88
00:04:48,000 --> 00:04:48,917
‫"مايا ريندل".

89
00:04:49,792 --> 00:04:51,166
‫والدي "هنري"...

90
00:04:53,792 --> 00:04:54,667
‫آل "ريندل".

91
00:04:55,542 --> 00:04:56,375
‫أجل.

92
00:04:58,125 --> 00:04:59,125
‫سرني لقاؤك.

93
00:05:00,583 --> 00:05:03,333
‫أجل، ما أود قوله بشأن ضرائب الإنتاج هو...

94
00:05:09,417 --> 00:05:10,417
‫هلا تعذرني؟

95
00:05:10,709 --> 00:05:13,041
‫- أتريدين دخول الحمام؟
‫- ماذا؟ لا.

96
00:05:13,125 --> 00:05:14,458
‫"لوكا كوين"، من فضلك؟

97
00:05:14,542 --> 00:05:15,542
‫لا بأس إن كنت تريدين ذلك.

98
00:05:15,625 --> 00:05:19,083
‫زوجتي، وهي حامل بالشهر الـ4،
‫لديها مثانة بحجم الفستق السوداني.

99
00:05:19,166 --> 00:05:20,458
‫لا، الأمر هو أن شخصاً...

100
00:05:20,542 --> 00:05:23,041
‫السؤال الوحيد الذي لدي هو ما الحل
‫في المحاكمة

101
00:05:23,333 --> 00:05:24,750
‫إن اضطررت إلى دخول الحمام باستمرار؟

102
00:05:24,834 --> 00:05:29,166
‫لست مضطرة إلى دخول الحمام، سأعود في الحال.

103
00:05:30,500 --> 00:05:31,667
‫مرحباً، أنا "مايا".

104
00:05:31,875 --> 00:05:34,792
‫مرحباً، أخبروني أن "لوكا كوين" هنا.

105
00:05:34,875 --> 00:05:35,917
‫- إنها كذلك.
‫- سيدة "لوفاتيلي".

106
00:05:36,000 --> 00:05:39,667
‫"لوكا"! ها أنت ذا يا حلوتي،
‫رجاءً لا تناديني بذلك الاسم.

107
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
‫- أكره ذلك الاسم.
‫- حسناً.

108
00:05:41,667 --> 00:05:44,583
‫- أثمة ما أستطيع أن أساعدك فيه؟
‫- أجل، بالفعل.

109
00:05:44,667 --> 00:05:45,792
‫عندي هدية لك

110
00:05:45,875 --> 00:05:48,959
‫لأشكرك على ما فعلته عند مناوشتي
‫التي جرت مؤخراً مع الشرطة.

111
00:05:50,250 --> 00:05:53,125
‫"مايا"، أيمكنك الاهتمام
‫بالسيد "لوك" لدقيقة؟

112
00:05:53,542 --> 00:05:55,250
‫وأخبريه أنني لن أدخل الحمام.

113
00:05:56,500 --> 00:05:58,709
‫- حسناً.
‫- يسرني جداً لقاؤك.

114
00:05:58,792 --> 00:06:01,667
‫أظن أن أباك قد سرق قليلاً من أموال زوجي.

115
00:06:01,917 --> 00:06:03,208
‫- آسفة.
‫- لا.

116
00:06:03,291 --> 00:06:05,500
‫هذا أمر جيد، زوجي وغد.

117
00:06:05,959 --> 00:06:06,792
‫حسناً.

118
00:06:07,834 --> 00:06:08,792
‫ولمعلوماتك فقط...

119
00:06:10,291 --> 00:06:11,500
‫أقلعت عن الشرب.

120
00:06:12,125 --> 00:06:14,625
‫كان ذلك موقفاً سيئاً.

121
00:06:14,709 --> 00:06:17,417
‫حسناً، أحتسي كأس نبيذ للاحتفال.

122
00:06:17,500 --> 00:06:20,291
‫ولكن خلال الصوم الكبير،
‫قررت ألا أحتسي النبيذ الأحمر.

123
00:06:20,375 --> 00:06:23,291
‫- لم أعلم أنك كاثوليكية.
‫- لست كذلك، ولكنني متعاطفة.

124
00:06:23,625 --> 00:06:27,500
‫أليس الأب "فرانسيس" رجلاً عظيماً
‫بطريقته في معالجة الأمور؟

125
00:06:28,667 --> 00:06:31,166
‫شكراً، هذا ما أردته دوماً.

126
00:06:31,250 --> 00:06:32,542
‫يا لك من سخيفة.

127
00:06:36,792 --> 00:06:38,500
‫هذا لحفيدي.

128
00:06:40,041 --> 00:06:43,500
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

129
00:06:43,834 --> 00:06:44,792
‫"كولن" أخبرك؟

130
00:06:45,375 --> 00:06:46,375
‫لم يكن عليه ذلك، كلاكما

131
00:06:46,750 --> 00:06:49,917
‫برؤيتكما معاً، عاشقان مميزان.

132
00:06:50,000 --> 00:06:51,667
‫ما الذي قاله "ديفيد لورنس"؟

133
00:06:51,750 --> 00:06:56,291
‫"حين يحرك قلبك شغف صادق
‫فقل ما في جعبتك، وليكن ذلك بحماس."

134
00:06:56,375 --> 00:06:59,667
‫- أثمة طريقة لإيقاف تشغيله؟
‫- أظن أنه يتوقف وحده.

135
00:07:00,041 --> 00:07:03,125
‫بأي حال، أنا في اجتماع، ولذلك...

136
00:07:03,208 --> 00:07:06,834
‫"لوكا"، أيمكنني أن أكون الحماة المتطفلة
‫لدقيقة فقط؟

137
00:07:07,041 --> 00:07:09,208
‫- لسنا متزوجين يا "فرانشيسكا".
‫- أعلم ذلك.

138
00:07:09,333 --> 00:07:12,166
‫أحب وقع "الحماة المتطفلة" فحسب.

139
00:07:12,250 --> 00:07:15,417
‫"فرانشيسكا"، نحن لسنا...في أي علاقة،
‫كان لقاءً عابراً.

140
00:07:15,500 --> 00:07:17,667
‫- ولكنك ستنجبين طفله.
‫- أجل، ولكنه أمر غير مخطط له.

141
00:07:17,750 --> 00:07:20,959
‫لسنا جادين، حدث الأمر فحسب.

142
00:07:22,166 --> 00:07:23,917
‫"لوكا"، أيمكنني أن أستودعك سراً؟

143
00:07:24,625 --> 00:07:27,083
‫يحتاج الطفل إلى أب.

144
00:07:27,792 --> 00:07:31,583
‫وجدة جميلة صاحبة مفاجآت سارة.

145
00:07:31,709 --> 00:07:35,166
‫شكراً لك على الكلب يا "فرانشيسكا".

146
00:07:35,959 --> 00:07:38,000
‫آمل ألا تمانعي قولي الآتي...

147
00:07:38,083 --> 00:07:39,417
‫عليك ألا تتدخلي بشؤوني.

148
00:07:39,750 --> 00:07:42,000
‫لا يمكنني ذلك، فأنا وسطها بالفعل.

149
00:07:42,083 --> 00:07:43,000
‫كلا، لست كذلك.

150
00:07:44,166 --> 00:07:45,417
‫"كولن" يحبك.

151
00:07:46,333 --> 00:07:49,875
‫رأيت كيف يتعامل مع الفتيات الأخريات.

152
00:07:50,625 --> 00:07:53,709
‫إنه لا يكف عن الحديث عنك.

153
00:07:55,125 --> 00:07:58,750
‫حسناً، عليّ أن أذهب، سرني لقاؤك.

154
00:08:04,166 --> 00:08:07,834
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

155
00:08:25,083 --> 00:08:25,917
‫"لمَ المحاكمة؟"

156
00:08:26,000 --> 00:08:27,208
‫يفهم الناس موضوع العوائد.

157
00:08:27,542 --> 00:08:29,625
‫يفهمون أن الناس يبيعون مناصبهم.

158
00:08:29,709 --> 00:08:30,709
‫- لا يعتقدون أن "ترامب" يحتاج إلى ذلك.
‫- يفهمون هذا.

159
00:08:30,792 --> 00:08:32,625
‫- يظنون أنه فوق ذلك.
‫- هذا مريع.

160
00:08:32,709 --> 00:08:33,834
‫- "جوليس".
‫- تعلم أن...

161
00:08:33,917 --> 00:08:35,750
‫- رئيسك ليس ملكاً.
‫- أنا لا أقول إنه ملك.

162
00:08:35,834 --> 00:08:38,250
‫ما أقوله هو أنك تنطلق
‫من الغايات التي تريدها

163
00:08:38,333 --> 00:08:40,083
‫- ثم تبحث عن الأسباب...
‫- بحقك.

164
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
‫- الجميع يعلم أنها عرقلة للعدالة.
‫- ماذا عن التواطؤ؟

165
00:08:42,250 --> 00:08:45,709
‫حُوكم "كلينتون" لعرقلة العدالة،
‫وكذلك "نيكسون".

166
00:08:45,792 --> 00:08:47,083
‫- ثمة سابقة قانونية...
‫- للمحاكمة.

167
00:08:47,166 --> 00:08:49,333
‫ولكن ليس للإقالة بسبب التواطؤ.

168
00:08:49,417 --> 00:08:51,291
‫- هذه ليست جريمة.
‫- تواطأ مع الروس.

169
00:08:51,375 --> 00:08:53,083
‫- أي كلام آخر نحتاج إليه؟
‫- "أندريه".

170
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
‫سيورطنا ذلك بتعقيدات جمّة.

171
00:08:54,834 --> 00:08:56,709
‫ولم تُثبت صحة ذلك أيضاً.

172
00:08:56,792 --> 00:08:59,333
‫إنها قضية معقدة،
‫وبصراحة فيها الكثير من الروس.

173
00:08:59,417 --> 00:09:01,125
‫فكر في الأمر كمحاكمة، عليك أن تبسط...

174
00:09:01,208 --> 00:09:02,291
‫لقد طرد "جيمس كومي"

175
00:09:02,542 --> 00:09:05,250
‫وحاول طرد "روبرت مولر"،
‫الأمر بهذه البساطة.

176
00:09:05,333 --> 00:09:07,834
‫لا، رفض وضع شركته في صندوق استئماني مغفل.

177
00:09:07,917 --> 00:09:11,208
‫طرد مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫الذي كان يستجوبه.

178
00:09:11,291 --> 00:09:13,667
‫هذا يعرضه للمحاكمة، ليس فوق القانون.

179
00:09:13,750 --> 00:09:14,625
‫انظري.

180
00:09:15,750 --> 00:09:18,208
‫استثمارات أجنبية في فنادقه ومنتجعاته

181
00:09:18,291 --> 00:09:19,875
‫يعني من أين تأتي أرباحه؟

182
00:09:20,375 --> 00:09:21,959
‫من عوائد أجنبية.

183
00:09:22,041 --> 00:09:25,709
‫هل لي أن أقول ما أظنه مقززاً بشأن كل هذا.

184
00:09:25,792 --> 00:09:27,125
‫"جوليس"، بحقك يا رجل.

185
00:09:27,208 --> 00:09:30,834
‫أنتم جميعاً تبالغون في استباق الأمور.

186
00:09:31,083 --> 00:09:32,667
‫لدي أصدقاء كثر من الجمهوريين وكان لجميعهم

187
00:09:32,750 --> 00:09:34,667
‫بريق العيون ذاته

188
00:09:34,750 --> 00:09:36,500
‫كلما تحدثوا عن محاكمة "أوباما".

189
00:09:36,583 --> 00:09:38,333
‫- لا تفعل.
‫- لن تقارن "أوباما" بـ"ترامب".

190
00:09:38,417 --> 00:09:40,792
‫وسأقول لكم الشيء ذاته الذي قلته لهم.

191
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
‫للناخبين الحق في أن يكونوا على خطأ.

192
00:09:43,458 --> 00:09:46,417
‫أقصد، ألا تحبون "ترامب"؟ مؤسف جداً،
‫وصل للسلطة بالانتخابات.

193
00:09:46,500 --> 00:09:47,417
‫ليس بأصوات الأغلبية.

194
00:09:47,500 --> 00:09:50,583
‫بالقوانين المتفق عليها
‫بين الديمقراطيين والجمهوريين.

195
00:09:50,667 --> 00:09:52,500
‫إنه رئيسنا.

196
00:09:52,583 --> 00:09:55,083
‫إن كان لا يعجبكم،
‫فأخرجوه من السلطة بانتخابات 2020.

197
00:09:57,834 --> 00:09:59,375
‫هلا تأذنون لي بلحظة؟

198
00:09:59,834 --> 00:10:01,375
‫لدي اقتراح.

199
00:10:01,709 --> 00:10:02,959
‫في عام 2016

200
00:10:03,625 --> 00:10:07,792
‫هاجم الجمهوريون "هيلاري" مراراً وتكراراً
‫بشأن أمر وحيد وهو رسائل البريد الإلكتروني.

201
00:10:09,000 --> 00:10:10,959
‫ما الأمر الوحيد الذي علينا التركيز عليه؟

202
00:10:17,917 --> 00:10:18,750
‫"جوليس".

203
00:10:19,917 --> 00:10:20,834
‫ما الذي تفعله؟

204
00:10:21,750 --> 00:10:23,208
‫نريد هذه الموكلة.

205
00:10:23,291 --> 00:10:26,458
‫إذاً استعن بي، سأكون محامي شيطانك.

206
00:10:27,208 --> 00:10:29,709
‫"ليز"، كيف يُعقل أنك لا تتحدثين؟

207
00:10:31,709 --> 00:10:32,583
‫أنا أستمع.

208
00:10:34,333 --> 00:10:36,250
‫- إنه "بارنسديل"، دائرة "إلينوي" الأولى.
‫- حسناً.

209
00:10:37,750 --> 00:10:39,667
‫- عزيزتي، أيمكنني استخدام هذا المكتب؟
‫- أنا لا...

210
00:10:40,542 --> 00:10:41,625
‫- "ريتشارد".
‫- بالطبع.

211
00:10:42,166 --> 00:10:44,125
‫أجل، سأقول المختصر المفيد.

212
00:10:45,375 --> 00:10:46,208
‫تم استبعادك.

213
00:10:47,750 --> 00:10:49,542
‫كلا، ستسحب اللجنة دعمها.

214
00:10:50,792 --> 00:10:53,458
‫لأنك متحرش فضائحه ضج بها وسم "مي تو".

215
00:10:54,542 --> 00:10:56,542
‫سنبحث عن شخص آخر في الدائرة الأولى.

216
00:10:57,667 --> 00:10:59,542
‫ما الذي...ما الذي لا تفهمه؟

217
00:10:59,959 --> 00:11:02,667
‫- من يكون "ريتشارد بارنسديل"؟
‫- يبدو اسمه مألوفاً.

218
00:11:04,500 --> 00:11:08,000
‫إما نجم سينمائي متوفى
‫من ثلاثينيات القرن الماضي أو عضو كونغرس

219
00:11:08,083 --> 00:11:09,166
‫- ...عن دائرة "إلينوي" الأولى.
‫- دائرة "إلينوي" الأولى.

220
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
‫- أجل.
‫- وسيعيد ترشيحه هذا العام؟

221
00:11:11,166 --> 00:11:13,041
‫أجل، في نوفمبر، لماذا؟

222
00:11:13,417 --> 00:11:15,250
‫أظن أنني عرفت سبب قدوم ضيفة لي اليوم.

223
00:11:16,000 --> 00:11:17,959
‫أعلمي "أدريان" أنني سأحادثه عصر اليوم.

224
00:11:27,291 --> 00:11:28,125
‫"المحكمة الفيدرالية"

225
00:11:28,250 --> 00:11:29,250
‫يجب ألا يُعبث بالعدالة.

226
00:11:29,333 --> 00:11:32,500
‫حين نعلّم أطفالنا ما الصواب وما الخطأ،
‫نتوقع...

227
00:11:37,500 --> 00:11:39,041
‫أستسمحك عذراً، حضرة القاضية.

228
00:11:43,583 --> 00:11:45,834
‫- مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- لا.

229
00:11:46,834 --> 00:11:48,250
‫الفحص الجيني...ماذا حدث؟ ما الخطب؟

230
00:11:48,333 --> 00:11:49,500
‫كلا، الطفل بخير.

231
00:11:49,917 --> 00:11:51,834
‫في الواقع، الأمر يتعلق بالضيفة
‫التي زارتني اليوم.

232
00:11:52,125 --> 00:11:52,959
‫أمك.

233
00:11:53,333 --> 00:11:54,375
‫رباه.

234
00:11:54,458 --> 00:11:57,125
‫أتعلم؟ لم يبد الأمر منطقياً لي
‫حتى تذكرت أنه قبل عام

235
00:11:57,208 --> 00:11:59,208
‫كنت تريد الترشح عن دائرة "إلينوي" الأولى.

236
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
‫لم أرد الترشح بل والداي أرادا مني الترشح.

237
00:12:01,250 --> 00:12:02,375
‫إذاً ألن تترشح؟

238
00:12:04,125 --> 00:12:06,291
‫لا أعلم، لم يُعلن عن شيء بعد.

239
00:12:06,375 --> 00:12:09,750
‫علمت للتو أن "ريتشارد بارنسديل"
‫استُبعد من دائرة "إلينوي" الأولى.

240
00:12:14,166 --> 00:12:17,458
‫اسمعي، أكره الحملات الانتخابية،
‫أتفهمين؟ لن أفعل ذلك.

241
00:12:18,083 --> 00:12:21,625
‫ولكن إن ترك "بارنسديل"
‫فسنبحث خياراتنا المتوفرة

242
00:12:22,083 --> 00:12:24,792
‫لأنني بشكل رئيسي لن أضطر
‫إلى إقناع 56 ألف ناخب.

243
00:12:24,875 --> 00:12:28,000
‫ليس عليّ إلا إقناع 4 من قادة الديمقراطيين
‫ليدعوني أحل محل "بارنسديل".

244
00:12:28,500 --> 00:12:29,667
‫أهنا أبدو منسجمة مع الصورة؟

245
00:12:30,166 --> 00:12:31,250
‫ماذا؟ لا.

246
00:12:31,917 --> 00:12:33,750
‫ولكن أمك تريد منا أن نكون معاً.

247
00:12:33,834 --> 00:12:35,834
‫أمي مجنونة، لا تصغي لها.

248
00:12:36,750 --> 00:12:37,583
‫"لوكا"

249
00:12:38,625 --> 00:12:41,792
‫ثمة فرصة بأنني قد أتقدم للترشح
‫عن الدائرة الأولى

250
00:12:41,875 --> 00:12:44,208
‫ولكن هذا شأني، لن أقحمك في ذلك.

251
00:12:45,041 --> 00:12:46,208
‫إن عاودت أمي الاتصال بك

252
00:12:46,291 --> 00:12:48,125
‫أعطيك الصلاحية لتقولي لها أن تبتعد عنك.

253
00:12:49,583 --> 00:12:51,041
‫- حسناً.
‫- حسناً.

254
00:12:54,375 --> 00:12:57,041
‫مهلاً، ماذا حدث بالفحص الجيني؟

255
00:12:58,125 --> 00:12:59,542
‫كل شيء على ما يُرام.

256
00:13:00,000 --> 00:13:02,166
‫- هل أخبرتهم بتاريخي العائلي؟
‫- نعم.

257
00:13:02,500 --> 00:13:04,083
‫لا إشارات على وجود اعتلال جيني.

258
00:13:06,083 --> 00:13:07,000
‫تهانينا.

259
00:13:22,208 --> 00:13:23,417
‫أجل، ولكن لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

260
00:13:23,500 --> 00:13:26,333
‫تحتاج إلى حجة قانونية مهمة للإقالة.

261
00:13:26,417 --> 00:13:28,458
‫إن لم يكن لديك مبرر منطقي

262
00:13:28,542 --> 00:13:30,583
‫فستتوجه البلاد دوماً إلى المحاكمة

263
00:13:31,000 --> 00:13:34,250
‫كلما حدث انقسام حزبي بين الرئيس والكونغرس.

264
00:13:34,333 --> 00:13:37,208
‫أو تنظمين حججك لعام 2020.

265
00:13:37,291 --> 00:13:41,041
‫- "جوليس"، سيصبح لدينا ديكتاتورية!
‫- علينا أن نتحدث عن الإجراءات القانونية.

266
00:13:41,125 --> 00:13:45,542
‫شكراً لكم، شغفكم واضح.

267
00:13:45,917 --> 00:13:46,750
‫أين وصلنا؟

268
00:13:46,834 --> 00:13:49,208
‫ما مبرركم الوحيد للمحاكمة؟

269
00:13:49,583 --> 00:13:51,166
‫قلصنا العدد إلى 2.

270
00:13:52,375 --> 00:13:53,542
‫أيمكنني قول شيء؟

271
00:13:55,333 --> 00:13:56,208
‫نعم؟

272
00:13:57,000 --> 00:13:59,542
‫عملت لصالح وزارة العدل لـ10 سنوات.

273
00:13:59,959 --> 00:14:02,458
‫وفي عام 2014

274
00:14:03,041 --> 00:14:06,834
‫استلمنا شريطاً مصوراً من مجهول
‫من مكتبنا في "نيويورك".

275
00:14:06,959 --> 00:14:11,750
‫هذا الأمر بالغ السرية، ولكن على سبيل الجدل

276
00:14:12,417 --> 00:14:14,166
‫لنقل إن الشريط قد سُرب

277
00:14:14,333 --> 00:14:17,750
‫على يد فني من برنامج الواقع "ذا أبرينتس".

278
00:14:19,208 --> 00:14:23,875
‫يُظهر الشريط السيد "ترامب"
‫وهو يمزح مع طاقم التصوير

279
00:14:23,959 --> 00:14:27,041
‫بشأن إحدى المتسابقات في فترة الاستراحة.

280
00:14:27,959 --> 00:14:29,750
‫كانت المتسابقة أمريكية من أصول إفريقية

281
00:14:30,166 --> 00:14:33,208
‫وكان السيد "ترامب" يمزح بشأن حجم شفتيها

282
00:14:33,959 --> 00:14:36,875
‫وبأن لها على الأرجح "عانة كثيفة الشعر".

283
00:14:36,959 --> 00:14:38,125
‫- رباه.
‫- وتمنى أيضاً

284
00:14:38,208 --> 00:14:40,834
‫لو يتمكن من فعل ما يحلو له معها.

285
00:14:40,917 --> 00:14:43,208
‫- هل شاهدت الشريط؟
‫- لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.

286
00:14:43,291 --> 00:14:44,792
‫أتعرفين مكان الشريط؟

287
00:14:44,875 --> 00:14:49,458
‫لا، ولكن كان ذلك لانشغالي
‫بمسعى بناء أركان قضية ضد السيد "ترامب"

288
00:14:50,083 --> 00:14:54,458
‫لاغتصابه متسابقة عمرها 15 عاماً
‫في مسابقة ملكة جمال مراهقات "أمريكا".

289
00:14:55,625 --> 00:14:58,709
‫حينها أُبعدت عن القضية وبعد أسبوع

290
00:14:59,000 --> 00:15:01,667
‫لم نستطع العثور
‫على أي من الأدلة التي جمعناها.

291
00:15:02,125 --> 00:15:05,125
‫وحينها عُرض عليّ شريط لـ"ترامب"

292
00:15:05,208 --> 00:15:07,417
‫وهو في علاقة ثلاثية مع نجمتين إباحيتين.

293
00:15:08,041 --> 00:15:10,542
‫كنت أحاول تسجيل شهاداتهما

294
00:15:10,625 --> 00:15:13,208
‫حين توقفا عن التعاون لقبضهما ثمن السكوت.

295
00:15:17,375 --> 00:15:18,208
‫"ليز".

296
00:15:19,709 --> 00:15:21,166
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

297
00:15:22,875 --> 00:15:24,125
‫لا شيء من هذا صحيح، أليس كذلك؟

298
00:15:24,375 --> 00:15:26,166
‫- لا أستطيع الإجابة عن ذلك.
‫- "ليز"...

299
00:15:26,250 --> 00:15:28,208
‫اسمعوا، أنتم تسيئون الفهم.

300
00:15:28,709 --> 00:15:32,625
‫المسألة ليست مسألة اختيار تهمة
‫بدون غيرها للمحاكمة.

301
00:15:33,333 --> 00:15:37,041
‫بل هي مسألة كل شيء،
‫المسألة تتعلق بمن يكون.

302
00:15:37,417 --> 00:15:39,792
‫المسألة تتعلق بما تكون الرئاسة.

303
00:15:40,041 --> 00:15:43,333
‫اتهامه بعرقلة العدالة؟
‫هذا يتماشى مع القواعد القديمة.

304
00:15:43,417 --> 00:15:45,291
‫والقواعد الجديدة هي كالآتي...

305
00:15:45,750 --> 00:15:47,792
‫"لدي شريط"، "أين الشريط؟"

306
00:15:48,333 --> 00:15:50,542
‫"اغتُصبت فتاة عمرها 15 ولدي الدليل."

307
00:15:50,625 --> 00:15:52,750
‫"أين الدليل؟" "في نفس مكان الشريط."

308
00:15:53,792 --> 00:15:55,375
‫يا إلهي، هذا جنون.

309
00:15:55,458 --> 00:15:57,625
‫كلا، هذا مخز.

310
00:15:57,750 --> 00:16:01,125
‫لا بد أن تكون المحاكمة مخزية
‫وإلا ستُمنى بالفشل.

311
00:16:01,208 --> 00:16:03,083
‫- إذاً تكذبين؟
‫- لا.

312
00:16:03,166 --> 00:16:05,417
‫- لا تتراجع فحسب.
‫- ولكن ما من شريط.

313
00:16:05,709 --> 00:16:07,875
‫هذا ما قلته أنت، أنا لم أقل ذلك.

314
00:16:08,250 --> 00:16:12,000
‫- أهذا حقاً الطريق الذي تريدين اتباعه؟
‫- واظب على الهجوم.

315
00:16:12,250 --> 00:16:15,291
‫لا تشرح ولا تعتذر.

316
00:16:15,375 --> 00:16:18,458
‫إن اعترضك أحد، فليكن اتهامك التالي جاهزاً.

317
00:16:18,875 --> 00:16:23,208
‫اسمعوا، المسألة لم تعد مسألة حقيقة
‫وليست مسألة كذب.

318
00:16:23,917 --> 00:16:27,333
‫المسألة مسألة من يتراجع ومن يهجم.

319
00:16:29,959 --> 00:16:32,250
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم.

320
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
‫كان هذا مفيداً.

321
00:16:35,625 --> 00:16:36,709
‫سنعاود الاتصال بكم.

322
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
‫"ليز".

323
00:16:43,834 --> 00:16:45,583
‫"ليز"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

324
00:16:46,041 --> 00:16:49,709
‫- أرادت رأيي وقد سمعته.
‫- نريد هذا العمل يا "ليز".

325
00:16:50,542 --> 00:16:53,208
‫لا يُعقل أن نجعلها تظن
‫أننا لربما نكون مبتدئين في عملنا هنا؟

326
00:16:53,291 --> 00:16:54,750
‫كلا.

327
00:16:55,208 --> 00:16:58,542
‫9 شركات أخرى تردد الشيء ذاته تماماً.

328
00:16:59,041 --> 00:17:01,375
‫ما من شيء جديد يُقال عن المحاكمات.

329
00:17:02,417 --> 00:17:03,291
‫فيما عدا هذا.

330
00:17:12,041 --> 00:17:14,333
‫أظن أن ضالتنا قد تكون هنا.

331
00:18:54,959 --> 00:18:56,542
‫- أتريدان مني أن أعود لاحقاً؟
‫- لا.

332
00:18:57,041 --> 00:18:58,959
‫لا، نحن نتودد فحسب.

333
00:18:59,125 --> 00:19:00,375
‫كنت بعيدة لبضعة أسابيع.

334
00:19:00,458 --> 00:19:02,917
‫يسعدني جداً أن أرى شخصين متحابين.

335
00:19:03,667 --> 00:19:06,000
‫- انظر يا "درو".
‫- أجل، شخصان متحابان.

336
00:19:06,083 --> 00:19:07,041
‫وأنا أيضاً سعيد.

337
00:19:07,375 --> 00:19:08,875
‫وتبدو صادقاً للغاية.

338
00:19:08,959 --> 00:19:11,083
‫ماذا تودين مني أن أفعل الآن يا "ماريسا"؟

339
00:19:11,583 --> 00:19:13,041
‫اجلس هنا واضحك على دعاباتي.

340
00:19:13,375 --> 00:19:14,458
‫كم مضى على تعارفكما؟

341
00:19:15,417 --> 00:19:16,333
‫فترة.

342
00:19:16,417 --> 00:19:18,500
‫أتذكرين تلك الحادثة في العمل،
‫التهديد الكيميائي؟

343
00:19:18,583 --> 00:19:20,750
‫حسناً، "درو" هو من اهتم برعايتنا.

344
00:19:22,083 --> 00:19:22,959
‫حسناً.

345
00:19:29,667 --> 00:19:31,792
‫ونحن تعارفنا منذ 4 سنوات

346
00:19:32,125 --> 00:19:32,959
‫ولذا...

347
00:19:33,542 --> 00:19:35,000
‫- "درو".
‫- نعم، ماذا؟

348
00:19:35,083 --> 00:19:36,583
‫آسف، ماذا، مزيد من الجعة؟

349
00:19:36,875 --> 00:19:38,041
‫لا، صديقتانا.

350
00:19:39,166 --> 00:19:40,000
‫أجل.

351
00:19:40,458 --> 00:19:43,375
‫يسعدني حقاً أنكما تبليان حسناً.

352
00:19:43,583 --> 00:19:45,000
‫"ماريسا" أخبرتني أنكما كنتما تمران بمشاكل.

353
00:19:45,083 --> 00:19:46,208
‫- "درو"!
‫- ماذا؟

354
00:19:48,291 --> 00:19:51,041
‫- آسف.
‫- لا، لا بأس.

355
00:19:51,250 --> 00:19:52,250
‫نحن بخير الآن.

356
00:19:52,625 --> 00:19:55,542
‫في الواقع، نفكر في الزواج.

357
00:19:55,709 --> 00:19:57,625
‫يا إلهي، تهانينا.

358
00:19:57,709 --> 00:19:59,583
‫شكراً لك، سيكون زفافاً في الربيع.

359
00:19:59,667 --> 00:20:01,500
‫في "إيغل ريدج"، هل ستحضران؟

360
00:20:01,583 --> 00:20:02,834
‫- أجل، بالطبع، أنا...
‫- مهلاً.

361
00:20:03,125 --> 00:20:03,959
‫المعذرة؟

362
00:20:08,875 --> 00:20:10,208
‫يا إلهي! بحق الجـ...

363
00:20:10,959 --> 00:20:11,875
‫توقفوا.

364
00:20:12,542 --> 00:20:13,667
‫- مهلاً.
‫- ليتوقف الجميع!

365
00:20:13,750 --> 00:20:15,041
‫لكم هذا الرجل صديقنا.

366
00:20:15,125 --> 00:20:18,333
‫وصديقك التقط خلسةً صورة لصديقتي.

367
00:20:18,417 --> 00:20:19,500
‫- جدياً؟
‫- حسناً، ليخرج الجميع!

368
00:20:19,583 --> 00:20:20,667
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

369
00:20:20,750 --> 00:20:24,041
‫ليخرج الجميع، جميعكم، اخرجوا!

370
00:20:32,667 --> 00:20:33,709
‫يا إلهي.

371
00:20:38,083 --> 00:20:39,792
‫لقد أوسعت شخصاً ضرباً من أجلي.

372
00:20:39,875 --> 00:20:42,417
‫شبه أوسعته والحارس أوقفني.

373
00:20:42,583 --> 00:20:44,959
‫أجل، ولكن لم يسبق أن فعل أحد ذلك من أجلي.

374
00:20:45,041 --> 00:20:46,834
‫- أنت تنزف.
‫- قليلاً فحسب.

375
00:20:47,542 --> 00:20:49,500
‫حسناً، أظن أننا سنتوجه إلى المنزل.

376
00:20:49,583 --> 00:20:51,875
‫لا، مهلاً، سنجد حانة أخرى.

377
00:20:51,959 --> 00:20:54,000
‫لا، أظن أننا سنكتفي بهذا القدر الليلة.

378
00:20:54,542 --> 00:20:57,417
‫أجل، كثير من الإثارة.

379
00:20:57,959 --> 00:20:58,792
‫أراك لاحقاً.

380
00:20:59,041 --> 00:21:00,875
‫حسناً، ليلة الغد.

381
00:21:01,125 --> 00:21:03,166
‫ولكن على حسابنا، يجب أن نشرب نخب خبركما.

382
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
‫خبرنا؟

383
00:21:04,875 --> 00:21:05,709
‫الزواج!

384
00:21:08,041 --> 00:21:09,291
‫أجل، صحيح.

385
00:21:10,208 --> 00:21:12,709
‫رافقتكما السلامة،
‫لا مزيد من العراك بالأيدي.

386
00:21:13,041 --> 00:21:14,583
‫لا أستطيع أن أعد بذلك.

387
00:21:15,250 --> 00:21:17,083
‫- لطختك بالدم.
‫- لا.

388
00:21:19,291 --> 00:21:20,250
‫عجباً.

389
00:21:21,667 --> 00:21:22,500
‫أجل.

390
00:21:23,792 --> 00:21:25,208
‫لقد طرح ذلك الرجل أرضاً.

391
00:21:26,583 --> 00:21:27,542
‫أجل، أعلم.

392
00:21:28,333 --> 00:21:29,542
‫كان سيقتله.

393
00:21:29,959 --> 00:21:30,959
‫ماذا؟ لا.

394
00:21:31,041 --> 00:21:33,208
‫أعني، لقد التقط خلسةً صورة لـ"ماريسا".

395
00:21:34,583 --> 00:21:39,333
‫لا، لا أظن أنه فعل ذلك،
‫أظن أن "درو" أراد ضرب أحدهم فحسب.

396
00:21:40,792 --> 00:21:41,917
‫لا، لا أعلم.

397
00:21:43,875 --> 00:21:45,500
‫أعلينا أن نلتقي بهما مجدداً؟

398
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
‫لا أعلم، "ماريسا" صديقة.

399
00:21:55,291 --> 00:21:58,583
‫حسناً، ما كنت لأتحدث إليها لو كنت مكانك.

400
00:21:59,083 --> 00:22:01,375
‫أناس كهؤلاء قد يكونون خطيرين
‫في أي علاقة.

401
00:22:18,834 --> 00:22:19,667
‫هل أنت بخير؟

402
00:22:21,166 --> 00:22:22,959
‫- هذا مشروط.
‫- بماذا؟

403
00:22:24,083 --> 00:22:24,917
‫ماذا؟

404
00:22:25,417 --> 00:22:27,333
‫قلت إن "هذا مشروط" بشيء ما.

405
00:22:28,375 --> 00:22:29,333
‫ماذا؟

406
00:22:30,125 --> 00:22:31,500
‫حسناً، سرتني محادثتك.

407
00:22:34,500 --> 00:22:35,917
‫تريدون مني العودة لاحقاً؟

408
00:22:36,000 --> 00:22:38,917
‫لا، هذا من أجلك، هل أردت التحدث؟

409
00:22:39,542 --> 00:22:40,458
‫- أجل.
‫- حسناً.

410
00:22:40,792 --> 00:22:44,834
‫ولكنني أردت فقط اطلاعكم على المستجدات
‫بشأن "مارشال لوك"، المنتج التلفزيوني.

411
00:22:45,000 --> 00:22:46,875
‫أجل، تحدث إلينا بالفعل.

412
00:22:47,417 --> 00:22:48,333
‫حقاً؟

413
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
‫حسناً، كنت سأحذركم فقط

414
00:22:50,834 --> 00:22:53,834
‫أنه أراد المقاضاة
‫بشأن ضرائب إنتاج "شيكاغو".

415
00:22:53,917 --> 00:22:56,041
‫كلا، أراد الذهاب إلى شركة أخرى.

416
00:22:57,291 --> 00:22:58,125
‫ماذا؟

417
00:22:58,208 --> 00:23:00,625
‫أجل، لقد اشتكى من تقلبات مزاجك.

418
00:23:00,834 --> 00:23:02,792
‫"تقلبات مزاجي"؟ أي تقلبات مزاج؟

419
00:23:02,875 --> 00:23:05,417
‫قال كان هناك تقلبات في المزاج أمس.

420
00:23:05,709 --> 00:23:06,542
‫هذا جنون.

421
00:23:06,625 --> 00:23:08,417
‫هذا أمر متوقع في الثلث الثاني من الحمل.

422
00:23:08,500 --> 00:23:11,125
‫أجل، ولكنني لم أفعل شيئاً...

423
00:23:11,208 --> 00:23:13,500
‫لا تنفعلي، اجلسي.

424
00:23:13,583 --> 00:23:16,500
‫مهلاً، لا صلة للأمر على الإطلاق بحملي.

425
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
‫تركته وحيداً لـ5 دقائق أمس...

426
00:23:18,583 --> 00:23:20,375
‫لا تغضبي، نحن جميعاً بخير.

427
00:23:20,792 --> 00:23:22,500
‫- لم أغضب، أنا لست...
‫- اسمعوا

428
00:23:23,166 --> 00:23:26,041
‫لمَ لا أتصل به؟
‫سأرى إن كان سيمنحنا فرصة ثانية.

429
00:23:26,125 --> 00:23:28,208
‫- حسناً، لمَ لا أتصل أنا به؟
‫- لا.

430
00:23:28,291 --> 00:23:30,709
‫لنترك "ديان" تتبين موقفه.

431
00:23:31,083 --> 00:23:32,875
‫"إيستمان" هنا.

432
00:23:32,959 --> 00:23:35,750
‫- شكراً لك يا "لوكا".
‫- شكراً على وقتك.

433
00:23:35,834 --> 00:23:37,834
‫- "لوكا"، شكراً لك.
‫- أجل.

434
00:23:38,709 --> 00:23:39,709
‫المعذرة، عزيزتي.

435
00:23:39,792 --> 00:23:41,458
‫سيدة "إيستمان"، مرحباً.

436
00:23:41,625 --> 00:23:42,709
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

437
00:23:43,542 --> 00:23:45,625
‫نرى أن معك كاميرات مراقبة اليوم.

438
00:23:45,709 --> 00:23:48,417
‫أجل، في مكانكم، لاعتبرت ذلك بادرة مشجعة.

439
00:23:48,709 --> 00:23:50,959
‫تريد اللجنة أن ترى كيف تؤدون أعمالكم.

440
00:23:51,166 --> 00:23:53,083
‫إذاً أما زلنا من المرشحين؟

441
00:23:53,166 --> 00:23:55,709
‫أمس كنتم 1 من أصل 10،
‫اليوم أنتم 1 من أصل 4.

442
00:23:57,125 --> 00:23:59,375
‫أحتاج إلى ترتيب بضعة أمور هناك

443
00:23:59,458 --> 00:24:01,458
‫وبعدئذ سنكون جاهزين للبدء، أحسنتم صنعاً.

444
00:24:01,542 --> 00:24:02,917
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

445
00:24:08,834 --> 00:24:10,291
‫- يا "ليز".
‫- أجل؟

446
00:24:10,542 --> 00:24:11,417
‫"ليز"، أتسمحين بدقيقة؟

447
00:24:16,041 --> 00:24:17,583
‫لا مزيد من الهراء، "ليز"، اتفقنا؟

448
00:24:19,250 --> 00:24:20,166
‫المعذرة؟

449
00:24:20,792 --> 00:24:26,792
‫لا مزيد من القصص الفارغة الجامحة
‫عن الأشرطة المصورة وأدلة الاغتصاب.

450
00:24:26,875 --> 00:24:29,542
‫"أدريان"، متى أصبح لديك انطباع
‫أن بوسعك إملاء الأوامر عليّ؟

451
00:24:29,625 --> 00:24:31,875
‫- أنا لا أملي عليك الأوامر.
‫- لسنا متزوجين، ليس لك...

452
00:24:31,959 --> 00:24:33,500
‫هل أثرت أمر الزواج؟ هل ذكرت حتى...

453
00:24:33,583 --> 00:24:35,792
‫لا أراك تملي الأوامر
‫على "ديان" أو "جوليس".

454
00:24:35,875 --> 00:24:37,166
‫لأنهما لا يتفوهان بالهراء يا "ليز".

455
00:24:37,250 --> 00:24:39,417
‫حسناً، كانت محادثة سارة جداً.

456
00:24:39,500 --> 00:24:40,959
‫مهلاً يا "ليز".

457
00:24:42,792 --> 00:24:44,917
‫سأدعم تهمة عرقلة العدالة.

458
00:24:46,417 --> 00:24:51,041
‫سيُساعدنا ذلك حقاً في الحصول
‫على هذا العمل إن وافقت أنت أيضاً.

459
00:24:52,917 --> 00:24:53,834
‫سأفكر في الأمر.

460
00:24:57,667 --> 00:24:59,709
‫يا إلهي.

461
00:25:00,291 --> 00:25:03,417
‫فكرت في الأمر ليلة أمس،
‫وقررت الاتفاق مع "ديان".

462
00:25:04,417 --> 00:25:08,625
‫ربما تكون العوائد بالغة التعقيد
‫على أن تكون أساساً للمحاكمة.

463
00:25:08,709 --> 00:25:11,834
‫أفضل طريق نسلكه هو عرقلة العدالة.

464
00:25:12,417 --> 00:25:13,333
‫لماذا؟

465
00:25:13,542 --> 00:25:15,417
‫لأن عرقلة العدالة على حد سواء تخدم الغرض

466
00:25:15,500 --> 00:25:17,750
‫وتصب مباشرة
‫في صلب تواطؤ "ترامب" مع "روسيا"

467
00:25:17,834 --> 00:25:23,250
‫والذي بدوره يصب في صلب السبب
‫الذي يجعل منه رئيساً غير جدير.

468
00:25:23,750 --> 00:25:24,750
‫أنا انتخبت "ترامب".

469
00:25:24,834 --> 00:25:28,333
‫صحيح، وهذا مؤشر حقيقي على تنوع شركتنا.

470
00:25:28,667 --> 00:25:33,625
‫ولكن الأمر الأكثر أهمية، لقد وصل
‫للسلطة بالانتخابات لـ"تطهير المستنقع".

471
00:25:34,375 --> 00:25:37,083
‫لإيقاف نهج السير الاعتيادي للأمور
‫في العاصمة.

472
00:25:37,166 --> 00:25:38,667
‫بحقك يا "جوليس".

473
00:25:38,959 --> 00:25:39,917
‫دعوا "جوليس" يتكلم.

474
00:25:40,000 --> 00:25:43,125
‫قد لا يتفق معنا، ولكن له الحق في التكلم.

475
00:25:43,542 --> 00:25:45,291
‫هذا صحيح، أنا صوّت لصالح "ترامب"

476
00:25:45,667 --> 00:25:48,166
‫ولكنني أظن أنه لا يوجد رئيس فوق القانون.

477
00:25:48,250 --> 00:25:49,083
‫آمين.

478
00:25:49,166 --> 00:25:52,375
‫ولهذا سأدعم تهمة عرقلة العدالة.

479
00:25:52,458 --> 00:25:55,542
‫جيد، وهذا يا سيدة "إيستمان"

480
00:25:56,291 --> 00:25:58,542
‫هو سبب حبي للعمل مع هؤلاء الشركاء.

481
00:25:58,834 --> 00:26:02,583
‫قد لا نتفق ولكننا نصل إلى إجماع.

482
00:26:02,667 --> 00:26:03,834
‫- إجماع.
‫- إجماع.

483
00:26:04,750 --> 00:26:05,834
‫عدلت عن رأيي.

484
00:26:07,959 --> 00:26:08,792
‫المعذرة؟

485
00:26:08,875 --> 00:26:11,667
‫عدلت عن رأيي بشأن عرقلة العدالة.

486
00:26:11,750 --> 00:26:14,625
‫- "ديان"، انتقلنا للتو إلى صفك.
‫- وأنا انتقلت للتو إلى صف "ليز".

487
00:26:14,709 --> 00:26:16,000
‫"ديان"، يمكننا أن نوفر على أنفسنا...

488
00:26:16,083 --> 00:26:18,750
‫سئمت من شعار "حين ينحطون بمستواهم،
‫نسمو بأنفسنا"، سحقاً لذلك.

489
00:26:19,917 --> 00:26:21,500
‫حين ينحطون بمستواهم، ننحط أكثر.

490
00:26:21,583 --> 00:26:22,917
‫"ديان"، اتفقنا بالفعل...

491
00:26:23,000 --> 00:26:26,667
‫لا، ما اتفقنا عليه هو أن المحاكمة
‫ليست مسألة قانون فحسب.

492
00:26:26,750 --> 00:26:29,583
‫المسألة مسألة إقناع الناس.

493
00:26:29,667 --> 00:26:35,667
‫إن كان من شيء قد رأيناه العام الفائت،
‫فهو أن الأكاذيب تُقنع.

494
00:26:36,291 --> 00:26:37,166
‫يا إلهي.

495
00:26:37,250 --> 00:26:38,834
‫ستحقق لكم الحقيقة القدر اليسير.

496
00:26:39,917 --> 00:26:41,041
‫وبعدها ستحتاجون إلى الأكاذيب.

497
00:26:41,500 --> 00:26:45,542
‫هذا خبل،
‫هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب".

498
00:26:45,625 --> 00:26:47,959
‫أنت بمثل سوء ما تتهمينه به.

499
00:26:48,041 --> 00:26:51,250
‫لا، سئمت فحسب من دور الراشد الحكيم

500
00:26:51,333 --> 00:26:55,083
‫سئمت من دور الملتزم والعاقل.

501
00:26:55,792 --> 00:26:59,375
‫أقف برصانة بينما الطرف الآخر ينشل جيوبي.

502
00:26:59,750 --> 00:27:02,458
‫وبينما يزور الطرف الآخر الانتخابات
‫ليُخرج الديمقراطيين من الصورة.

503
00:27:02,542 --> 00:27:06,333
‫غالبية أصوات تبلغ 3 ملايين وخسرنا الرئاسة.

504
00:27:06,792 --> 00:27:09,709
‫يواصل الكونغرس عرقلة
‫قاضي المحكمة العليا من الحكم

505
00:27:09,792 --> 00:27:12,500
‫لأن رئيساً ديمقراطياً قد اختاره.

506
00:27:12,583 --> 00:27:15,500
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- هذا بالضبط ما حدث يا "جوليس".

507
00:27:15,583 --> 00:27:19,125
‫حسناً، إذاً انزلي إلى الشارع وقاومي.

508
00:27:19,208 --> 00:27:23,125
‫لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً
‫فقد تخليت عن القانون.

509
00:27:23,208 --> 00:27:24,917
‫لقد تجاوزت كل...

510
00:27:25,000 --> 00:27:28,917
‫في الواقع، أنت لا تعلم، لدي في مكتبي
‫مسدس "سميث آند ويسن" من طراز 64

511
00:27:29,000 --> 00:27:31,333
‫وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع.

512
00:27:34,583 --> 00:27:37,208
‫يا إلهي، أتسمعين ما تقولينه؟

513
00:27:37,291 --> 00:27:39,500
‫- أيبدو هذا منطقياً؟
‫- هذا ما تظن أن عليك فعله.

514
00:27:39,875 --> 00:27:40,792
‫كفى.

515
00:27:47,291 --> 00:27:48,125
‫هل أنت بخير؟

516
00:27:50,834 --> 00:27:52,208
‫نعم.

517
00:27:52,333 --> 00:27:54,000
‫شهقت حين أتيت.

518
00:27:54,458 --> 00:27:57,291
‫مجرد تغريدة، لا شيء،
‫أتحتاجين إلى مزيد من الأقلام؟

519
00:27:57,375 --> 00:27:58,208
‫كلا، أنا سأحضرها.

520
00:27:59,917 --> 00:28:00,750
‫اسمعي...

521
00:28:02,500 --> 00:28:05,125
‫أبي كان سيناتوراً وقد ضُبط مع خادم.

522
00:28:06,542 --> 00:28:10,083
‫ولذا أنا أيضاً من "الأبناء الذين يتدمرون".

523
00:28:11,667 --> 00:28:13,250
‫المعذرة، لم أفهم.

524
00:28:13,792 --> 00:28:17,375
‫كنت قلقة من اسم "ريندل"،
‫كان عليّ أن أدفن اسم "مينتر".

525
00:28:18,834 --> 00:28:21,625
‫ضاجع أبي خادماً في مجلس الشيوخ
‫عمره 16 في عام 2009.

526
00:28:22,166 --> 00:28:24,166
‫أنا...يؤسفني ذلك.

527
00:28:24,250 --> 00:28:29,250
‫أعلن أبي عن مثليته ويعمل الآن في شركة
‫"أوبر" لذا سارت أموره على ما يُرام.

528
00:28:30,583 --> 00:28:32,125
‫حسناً، إليك اقتراحي...

529
00:28:32,208 --> 00:28:33,709
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لا بأس، تفضلي.

530
00:28:34,166 --> 00:28:37,917
‫الليلة، الرقص في "فايمار" عند الـ10 مساءً،
‫يعد "درو" بألا يضرب أحداً.

531
00:28:38,000 --> 00:28:39,583
‫لا، لا أظن ذلك.

532
00:28:39,667 --> 00:28:42,041
‫بحقك، رجاءً؟ أقسم على أن يحسن التصرف.

533
00:28:42,125 --> 00:28:43,291
‫أظن أن لدى "آمي" عمل الليلة.

534
00:28:43,375 --> 00:28:45,333
‫حسناً، إذاً تعالي أنت، أريد أن أشرب نخبك.

535
00:28:46,959 --> 00:28:49,250
‫ربما، سأتصل بك.

536
00:28:49,625 --> 00:28:51,500
‫- حسناً، أحبك.
‫- أحبك.

537
00:28:54,208 --> 00:28:56,750
‫- نعم؟
‫- ثمة تغريدة ينبغي لك مشاهدتها.

538
00:28:56,834 --> 00:29:00,458
‫أتتعلق بقضية "مارشال لوك"؟
‫لأنني كما يبدو أعاني "تقلبات مزاجية".

539
00:29:00,542 --> 00:29:01,375
‫لا.

540
00:29:02,000 --> 00:29:05,542
‫"النجم الصاعد الجديد
‫في دائرة (إلينوي) الأولى، (كولن موريلو)

541
00:29:05,625 --> 00:29:10,667
‫جعل فتاة سوداء تحبل،
‫ويحي! وسم (سالي همينغز)."

542
00:29:11,500 --> 00:29:12,458
‫ظننت أنه ينبغي أن تعرفي.

543
00:29:13,542 --> 00:29:18,041
‫إذاً أنا "فتاة سوداء"،
‫"فتاة المزرعة" السوداء الحبلى؟

544
00:29:18,250 --> 00:29:20,667
‫- لا أظن أنه يُقصد بالأمر هذا.
‫- بالتأكيد، إنه كذلك.

545
00:29:21,208 --> 00:29:22,125
‫دعيني أرى.

546
00:29:24,041 --> 00:29:24,875
‫رائع.

547
00:29:24,959 --> 00:29:27,458
‫- إذاً أنا من أكثر المواضيع المتداولة.
‫- أجل، قليلاً فحسب.

548
00:29:31,041 --> 00:29:32,000
‫ما هذا؟

549
00:29:33,875 --> 00:29:34,750
‫إنه كلب.

550
00:29:38,375 --> 00:29:39,291
‫ماذا تكتبين؟

551
00:29:40,458 --> 00:29:41,333
‫"لوكا"...؟

552
00:29:42,208 --> 00:29:43,041
‫"لوكا".

553
00:29:44,250 --> 00:29:46,208
‫لم يكن لدى "سالي همينغز" تويتر.

554
00:29:48,875 --> 00:29:52,125
‫مهلاً، وصلني شيء، حسناً،
‫أخبرني أي زر يُفترض بي أن أضغط عليه.

555
00:29:52,208 --> 00:29:53,083
‫هذا الزر.

556
00:29:53,166 --> 00:29:55,000
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

557
00:29:55,333 --> 00:29:57,333
‫مهلاً، ماذا يقول؟ أعطني نظارتي.

558
00:29:58,583 --> 00:30:01,875
‫"أنا المرأة السوداء التي ستُنجب طفل (كولن)

559
00:30:01,959 --> 00:30:04,250
‫واسمي (لوكا كوين)."

560
00:30:04,333 --> 00:30:05,166
‫يا إلهي.

561
00:30:05,250 --> 00:30:07,000
‫"هل كانت (سالي همينغز)
‫تحمل شهادة في الحقوق؟

562
00:30:07,333 --> 00:30:09,250
‫وسم أقرب إلى (ميشيل)."

563
00:30:09,542 --> 00:30:11,125
‫رباه، أنا أحبها.

564
00:30:11,667 --> 00:30:13,542
‫ابتلعت الطعم، انطلقنا انطلاقة جيدة.

565
00:30:15,125 --> 00:30:17,834
‫- ليس الأمر بمناورة لطيفة.
‫- أجل، ولكنك تحولين الأمر إلى انقلاب.

566
00:30:17,917 --> 00:30:18,917
‫كلا، هذا ليس انقلاباً، هذه كلها أدوات

567
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
‫تم توفيرها للحيلولة
‫بدون تحويل البلاد إلى ملكية.

568
00:30:24,083 --> 00:30:27,333
‫- هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب".
‫- في الواقع، إنه العكس تماماً.

569
00:30:27,625 --> 00:30:28,458
‫إنه الوضوح.

570
00:30:29,166 --> 00:30:32,125
‫قضيت الأشهر القليلة الماضية
‫وأنا أشعر بأنني مخبولة لعينة.

571
00:30:32,792 --> 00:30:34,959
‫وكأنني أعيش في برنامج واقعي رديء.

572
00:30:35,333 --> 00:30:38,125
‫أفقد الأحاسيس!
‫كل شيء عن "ترامب" طوال الوقت.

573
00:30:38,208 --> 00:30:39,625
‫ما الحقيقي؟ ما المزيف؟

574
00:30:40,000 --> 00:30:43,166
‫- أتعلم شيئاً؟ لقد استيقظت للتو.
‫- كان الأمر نفسه مع "أوباما".

575
00:30:43,250 --> 00:30:45,250
‫- لا تقارن "أوباما" بـ"ترامب".
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

576
00:30:45,333 --> 00:30:47,166
‫هذا بالضبط ما استخدمه اليمين
‫حين أرادوا الإطاحة بـ"أوباما".

577
00:30:47,667 --> 00:30:48,500
‫كانوا مجانين.

578
00:30:48,583 --> 00:30:50,667
‫- كلا، أنا صوّت لصالح "أوباما".
‫- لا يمكنك مقارنة هذا...

579
00:30:50,959 --> 00:30:53,709
‫يمكنني مقارنتهما كرئيسين لأن الأمر سواء.

580
00:30:53,792 --> 00:30:55,458
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- إنها الحجة ذاتها.

581
00:30:55,875 --> 00:30:57,083
‫كانوا مجانين.

582
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
‫ما حاجتك؟

583
00:31:00,709 --> 00:31:02,041
‫أتريدين منا تقديم أفضل ما لدينا؟

584
00:31:02,333 --> 00:31:03,375
‫أظنكم تفعلون ذلك.

585
00:31:04,208 --> 00:31:06,500
‫إذاً ينبغي أن تطلبي من "جوليس"
‫أن يخرج من النقاش.

586
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
‫- لماذا؟
‫- إنه لا يتفق معنا.

587
00:31:13,208 --> 00:31:15,834
‫- سأفكر في الأمر.
‫- حسناً.

588
00:31:28,709 --> 00:31:29,542
‫"ديان"؟

589
00:31:33,875 --> 00:31:34,709
‫نعم؟

590
00:31:36,000 --> 00:31:36,834
‫هل أنت بخير؟

591
00:31:42,125 --> 00:31:43,000
‫لماذا؟

592
00:31:44,500 --> 00:31:47,166
‫ألأنني لمحت إلى النزول
‫إلى الشارع مع مسدسي؟

593
00:31:47,792 --> 00:31:48,875
‫يمكننا البدء من هنا.

594
00:31:50,542 --> 00:31:52,125
‫لم أكن يوماً أفضل حالاً.

595
00:31:54,583 --> 00:31:57,166
‫إلى أي مدى ينطوي الأمر
‫على تقديم استعراض للجنة؟

596
00:31:58,792 --> 00:31:59,917
‫ما الذي تريد أن تسمعه؟

597
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
‫أن الأمر استعراض.

598
00:32:05,875 --> 00:32:06,834
‫إنه استعراض.

599
00:32:10,250 --> 00:32:11,709
‫ولكن لديك مسدس على مكتبك؟

600
00:32:15,917 --> 00:32:17,375
‫أظن أن عليكما رؤية هذا.

601
00:32:17,709 --> 00:32:18,542
‫"اقتلوا كل المحامين"

602
00:32:18,625 --> 00:32:21,500
‫اشتريت هذه من الإنترنت، إنها مجموعة
‫أوراق لعب عن محامي "شيكاغو".

603
00:32:21,583 --> 00:32:23,458
‫التي تستهدف محامي "شيكاغو".

604
00:32:24,208 --> 00:32:27,583
‫"ديفيد لي"، "لورا هيلينغر"، "باتي نايهوم".

605
00:32:27,667 --> 00:32:30,291
‫مهلاً، أهذه الأوراق تستهدف المحامين؟

606
00:32:30,375 --> 00:32:33,583
‫محامي "شيكاغو"،
‫تُدعى مجموعة "اقتلوا كل المحامين".

607
00:32:34,208 --> 00:32:35,208
‫يا إلهي.

608
00:32:36,458 --> 00:32:39,500
‫- أين وجدتها؟
‫- في موقع للهدايا لليمين البديل.

609
00:32:39,583 --> 00:32:41,750
‫ماذا كنت تفعلين في موقع
‫للهدايا لليمين البديل؟

610
00:32:41,834 --> 00:32:42,709
‫أتصفح كل شيء.

611
00:32:43,166 --> 00:32:45,083
‫أيمكن أن يُعد ذلك تحريضاً على العنف؟

612
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
‫لنحصل على أمر حجب ومنع.

613
00:32:46,542 --> 00:32:48,959
‫لا، سيحظون باهتمام زائد فحسب.

614
00:32:49,041 --> 00:32:50,208
‫هل من أحد منا بينها؟

615
00:32:52,583 --> 00:32:53,417
‫من؟

616
00:33:01,709 --> 00:33:02,583
‫يا إلهي.

617
00:33:04,458 --> 00:33:05,417
‫هل من أحد آخر؟

618
00:33:10,500 --> 00:33:14,667
‫إجابةً على سؤالك، "أدريان"...
‫أجل، لدي في مكتبي مسدس.

619
00:33:20,250 --> 00:33:21,208
‫هل الوقت غير مناسب؟

620
00:33:21,291 --> 00:33:24,625
‫لا، مجرد...معذرة، مجرد نقاش بين الشركاء.

621
00:33:26,125 --> 00:33:28,583
‫"جوليس"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

622
00:33:30,166 --> 00:33:31,041
‫بالطبع.

623
00:33:36,375 --> 00:33:37,250
‫ما الأمر؟

624
00:33:38,917 --> 00:33:41,083
‫ستطلب من "جوليس" ألا ينضم إلينا.

625
00:33:43,208 --> 00:33:44,083
‫لماذا؟

626
00:33:44,458 --> 00:33:46,125
‫لأنه يؤيد "ترامب".

627
00:33:52,667 --> 00:33:54,959
‫اسمعي، لا أريد أن نكون في وضع غير مريح

628
00:33:55,041 --> 00:33:57,291
‫ولذا أظن أنه ينبغي لي أن أذهب.

629
00:33:57,750 --> 00:33:59,375
‫- أين مجدداً؟
‫- "فايمار".

630
00:33:59,667 --> 00:34:02,875
‫إنه نادي رقص في منطقة "لوب"
‫عند الـ10 مساء.

631
00:34:02,959 --> 00:34:05,125
‫لا أعلم، عندي محاكمة ستبدأ غداً.

632
00:34:05,208 --> 00:34:08,709
‫حسناً، أظن أنه ينبغي لي أن أذهب،
‫كي لا يبدو الأمر قلة تهذيب.

633
00:34:09,250 --> 00:34:10,750
‫أتريدين الذهاب من دوني؟

634
00:34:10,834 --> 00:34:14,375
‫- كلا، أظن عليّ لي أن أذهب فحسب.
‫- حسناً.

635
00:34:14,458 --> 00:34:15,458
‫أوقاتاً ممتعة.

636
00:34:16,000 --> 00:34:17,500
‫- هل توافقين على ذلك؟
‫- بالطبع

637
00:34:17,583 --> 00:34:19,583
‫ولكن لا تتورطي في عراك بالأيدي، حسناً؟

638
00:34:20,375 --> 00:34:21,792
‫سأحاول ألا أفعل.

639
00:34:23,000 --> 00:34:24,125
‫حظاً طيباً في المحاكمة.

640
00:34:24,208 --> 00:34:25,625
‫- لن تُعقد قبل الغد.
‫- صحيح.

641
00:34:26,208 --> 00:34:29,709
‫حظاً طيباً فيها غداً.

642
00:34:30,500 --> 00:34:31,458
‫وداعاً.

643
00:34:34,333 --> 00:34:36,625
‫- لم تتصلي به، صحيح؟
‫- من؟

644
00:34:36,709 --> 00:34:39,166
‫"مارشال لوك"؟ كلا، ماذا قال؟

645
00:34:39,250 --> 00:34:42,959
‫يريد مني أن أكون محاميته مجدداً،
‫هذا مثال عن "تقلبات المزاج".

646
00:34:43,041 --> 00:34:44,542
‫- ربما "ديان" اتصلت به.
‫- كلا.

647
00:34:44,625 --> 00:34:47,125
‫قال أنه يريد أن يكون "قرب مركز القوة"،
‫وبما أنني الآن...

648
00:34:47,583 --> 00:34:49,208
‫تغريدتك.

649
00:34:50,291 --> 00:34:51,709
‫أراهن على أنك ما زلت
‫من أكثر المواضيع تداولاً.

650
00:34:53,166 --> 00:34:54,667
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

651
00:34:55,500 --> 00:34:56,542
‫أظن أن عليّ أن أذهب.

652
00:35:00,000 --> 00:35:01,458
‫- مرحباً.
‫- لن أتزوجك

653
00:35:01,625 --> 00:35:03,250
‫ولن أتظاهر بغير ذلك.

654
00:35:03,500 --> 00:35:05,375
‫لن أكذب ولن أضلل

655
00:35:06,000 --> 00:35:08,375
‫ولن أكون "المرأة التي تقف إلى جانبك."

656
00:35:08,458 --> 00:35:11,041
‫أنا أم طفلك وصديقة مقربة

657
00:35:11,333 --> 00:35:14,458
‫وناخبة مسجلة في الدائرة الانتخابية الأولى
‫في "إلينوي".

658
00:35:14,542 --> 00:35:17,166
‫أتريد دعمي؟ عليك أن توافق على شروطي.

659
00:35:19,750 --> 00:35:21,250
‫حسناً، أتريدين أن تدخلي؟

660
00:35:21,333 --> 00:35:25,291
‫سأظهر على الملأ مرة واحدة في الشهر،
‫وسأصدر تصريحاً علنياً بالدعم.

661
00:35:25,583 --> 00:35:28,917
‫سأجعل نفسي متاحة للمقابلات،
‫هذا هو الاتفاق.

662
00:35:29,000 --> 00:35:30,709
‫وهل ستبقين بعيدة عن تويتر؟

663
00:35:31,500 --> 00:35:34,000
‫حسناً، أردت أن أخبرك أن أمي هنا، ولكنك...

664
00:35:34,083 --> 00:35:36,834
‫لا تمانع "لوكا" ذلك، نحن صديقتان حميمتان.

665
00:35:36,917 --> 00:35:38,625
‫تفضلي بالدخول، أعددت كعك "بيغل".

666
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
‫إنها بالفعل حامل.

667
00:35:44,834 --> 00:35:46,083
‫جميلة بالحمل، ليس أمراً سيئاً.

668
00:35:46,166 --> 00:35:48,834
‫هذا "ستيفن رانكين هول"، إنه يساعدنا.

669
00:35:48,917 --> 00:35:50,458
‫"ستيفن"، هذه "لوكا كوين".

670
00:35:50,709 --> 00:35:52,250
‫إنها عشيقة ابني.

671
00:35:53,083 --> 00:35:55,750
‫- أتعجبنا تلك الكلمة؟
‫- كلا، تبدو سلبية.

672
00:35:55,834 --> 00:35:57,583
‫"أم طفلي".

673
00:35:57,917 --> 00:35:59,750
‫أجل، هذه أنا.

674
00:36:00,250 --> 00:36:01,375
‫لست مصاباً بالتوحد

675
00:36:01,458 --> 00:36:03,792
‫ولكن قيل لي أنني لا أميز التهكم بشكل جيد.

676
00:36:03,875 --> 00:36:05,959
‫- كان ذلك تهكماً، صحيح؟
‫- قليلاً.

677
00:36:06,041 --> 00:36:09,000
‫نحن شاكرون لـ"لوكا" على أي مشاركة

678
00:36:09,083 --> 00:36:10,250
‫حتى أدنى قدر منها.

679
00:36:10,792 --> 00:36:14,333
‫"لوكا"، تناولي الـ"بيغل"، إنه مفيد للطفل.

680
00:36:14,959 --> 00:36:16,917
‫سنراجع إستراتيجيتنا السياسية.

681
00:36:17,000 --> 00:36:18,875
‫- ما مدى ما تعرفه؟
‫- يمكنك التحدث إليّ.

682
00:36:20,083 --> 00:36:22,208
‫- ما مدى ما تعرفينه؟
‫- ليس بالكثير.

683
00:36:23,208 --> 00:36:25,291
‫ثمة 4 قادة للحزب يتحكمون بعملية استبدال

684
00:36:25,375 --> 00:36:27,583
‫"بارنسديل" في الدائرة الأولى.

685
00:36:27,667 --> 00:36:30,417
‫ولذا هذه حملة لإقناع 4 أشخاص فقط.

686
00:36:30,500 --> 00:36:33,417
‫يُفترض أن تكون سهلة، صحيح؟
‫4 أشخاص بدلاً من 65 ألفاً.

687
00:36:33,500 --> 00:36:37,792
‫ولكن خسارة صوت واحد أسهل
‫من خسارة 10 آلاف صوت.

688
00:36:38,083 --> 00:36:40,291
‫- ومتى يُتخذ هذا القرار؟
‫- خلال أسبوعين.

689
00:36:40,375 --> 00:36:41,959
‫سأقابل القادة الأسبوع المقبل.

690
00:36:42,041 --> 00:36:43,417
‫وما عدد المرشحين؟

691
00:36:43,500 --> 00:36:45,792
‫هذا يتغير، نظنهم 5، وقد أبعدنا 2.

692
00:36:45,875 --> 00:36:47,166
‫وما هي فرص "كولن"؟

693
00:36:47,250 --> 00:36:49,458
‫إنه المدعي العام الوحيد، جيدة.

694
00:36:49,667 --> 00:36:51,500
‫وهو أمر قد يكون سيئاً أيضاً.

695
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
‫قسم من هذه الدائرة الانتخابية من العمال

696
00:36:53,834 --> 00:36:56,834
‫وقسم من الأمريكيين الأفارقة،
‫وهنا يأتي دورك المفيد.

697
00:36:56,917 --> 00:36:58,083
‫أنا محامية دفاع؟

698
00:36:58,542 --> 00:37:01,083
‫أجل، ومختلطة الأعراق، لو سمحت لي بقول ذلك.

699
00:37:01,375 --> 00:37:03,834
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- ولست متطرفة متشددة.

700
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
‫أحببت تغريدة "سالي همينغز"

701
00:37:05,125 --> 00:37:06,500
‫- هل أنت كتبتها أم شخص آخر؟
‫- أنا كتبتها.

702
00:37:06,917 --> 00:37:07,959
‫أتعرفين جنس الجنين؟

703
00:37:09,000 --> 00:37:10,625
‫- كلا.
‫- ستُبقيني على اطلاع.

704
00:37:11,041 --> 00:37:12,458
‫ستكون أول من أتصل به.

705
00:37:12,542 --> 00:37:14,250
‫- تهكم.
‫- جيد جداً.

706
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
‫شكراً لك.

707
00:37:15,250 --> 00:37:16,834
‫- ولكن ألا تعتزمان الزواج؟
‫- كلا.

708
00:37:17,208 --> 00:37:20,291
‫- كلا، إنهما ثنائي عصري.
‫- يعيشان حياة آثمة.

709
00:37:20,583 --> 00:37:21,709
‫لا تكتبي هذا في تغريدة، اتفقنا؟

710
00:37:23,917 --> 00:37:24,792
‫عليّ الذهاب.

711
00:37:25,125 --> 00:37:26,250
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

712
00:37:26,709 --> 00:37:29,375
‫لمَ عساني لا أتقبل
‫ما أستطيع تغريده وما لا أستطيع؟

713
00:37:29,834 --> 00:37:31,667
‫- اتصلي بي.
‫- وبي يا عزيزتي.

714
00:37:32,500 --> 00:37:33,333
‫سأذهب الآن.

715
00:37:37,375 --> 00:37:43,000
‫"يوم الثلاثاء، في 9 مايو 2017،
‫عرقل (دونالد جون ترامب)..."

716
00:37:43,083 --> 00:37:45,041
‫لنقل، "في 9 أو في حدود هذا التاريخ."

717
00:37:45,125 --> 00:37:46,208
‫لا يوجد خلاف بشأن التاريخ، كان في 9.

718
00:37:46,291 --> 00:37:48,750
‫"في تاريخ كذا أو في حدوده هو
‫تعبير موحد في فقرات توجيه الاتهام.

719
00:37:48,834 --> 00:37:49,792
‫لنُسقط يوم الثلاثاء.

720
00:37:49,875 --> 00:37:51,375
‫أعني، ما الفارق في ذكر أي يوم؟

721
00:37:51,458 --> 00:37:53,000
‫وما الفارق إن أبقيته؟

722
00:37:53,083 --> 00:37:54,291
‫لنتحدث دقيقة.

723
00:37:54,917 --> 00:37:56,000
‫كانت تلك اللجنة.

724
00:37:56,083 --> 00:37:58,375
‫إنهم يشاهدونكم بشكل آني، ولديهم...

725
00:37:59,917 --> 00:38:02,208
‫في الواقع، دعونا نخرج قليلاً.

726
00:38:05,458 --> 00:38:07,500
‫أصبح الأمر محصوراً بينكم وبين شركة أخرى.

727
00:38:08,417 --> 00:38:09,291
‫حقاً؟

728
00:38:09,875 --> 00:38:11,917
‫أجل، هذا إنجاز حقيقي.

729
00:38:12,667 --> 00:38:16,291
‫ولكن عليّ أن أقدم انتقاداً بناء.

730
00:38:17,000 --> 00:38:19,625
‫الشركة الأخرى رصينة وعريقة نوعاً ما.

731
00:38:19,709 --> 00:38:21,458
‫إنها أشبه بالديمقراطيين السائدين.

732
00:38:21,875 --> 00:38:25,000
‫ما يعجب اللجنة فيكم هو مدى شغفكم.

733
00:38:25,333 --> 00:38:29,125
‫وتمتعكم بوجهة نظرة شديدة التحديد،
‫أشبه بـ...

734
00:38:29,458 --> 00:38:30,542
‫ما الوصف المناسب؟

735
00:38:30,625 --> 00:38:33,583
‫أسلوب مشاكس أكثر، هذا ما يريدون رؤيته.

736
00:38:34,166 --> 00:38:36,542
‫يمكنهم أن يروا هذه النقاشات القانونية
‫من أي كان

737
00:38:37,000 --> 00:38:39,125
‫ولكنهم يريدون رؤية شغفكم.

738
00:38:39,709 --> 00:38:42,333
‫يريدون رؤية غضبكم مما يفعله "ترامب".

739
00:38:44,375 --> 00:38:45,250
‫اتفقنا؟

740
00:38:46,250 --> 00:38:47,208
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

741
00:38:47,291 --> 00:38:49,041
‫- سأراكم هناك.
‫- أجل.

742
00:38:53,959 --> 00:38:55,375
‫يريدون منا أن نكون "شارعاً".

743
00:38:57,041 --> 00:38:58,000
‫يا إلهي.

744
00:38:58,709 --> 00:39:01,458
‫إذاً ما العمل؟

745
00:39:01,542 --> 00:39:05,000
‫عُرض علينا كرسي على الطاولة،
‫لا يمكننا أن نشتكي من ذلك الآن، أتفهمون؟

746
00:39:05,333 --> 00:39:08,041
‫سآخذ دور "المرأة السوداء الغاضبة".

747
00:39:08,125 --> 00:39:11,500
‫وكن أنت نصير "أرواح السود مهمة"، أتفهم؟

748
00:39:11,583 --> 00:39:12,917
‫- و...
‫- ماذا عني؟

749
00:39:13,583 --> 00:39:15,542
‫أنت تهدئينا.

750
00:39:15,625 --> 00:39:19,542
‫ولكننا لا نستطيع أن نهدأ،
‫ولكن أنت "الضمير الأبيض".

751
00:39:21,291 --> 00:39:22,208
‫هذا جنون.

752
00:39:22,625 --> 00:39:23,458
‫أجل.

753
00:39:24,959 --> 00:39:26,291
‫مرحباً بك معنا.

754
00:39:27,375 --> 00:39:28,875
‫أتعلمون ما يثير استيائي؟

755
00:39:28,959 --> 00:39:32,834
‫يثير استيائي قيام "دونالد ترامب"
‫بإرسال رسائل مغرضة

756
00:39:32,917 --> 00:39:34,166
‫لأولئك العنصريين البيض، أتفهمون؟

757
00:39:34,250 --> 00:39:35,709
‫"بلاد الحثالة".

758
00:39:35,792 --> 00:39:40,542
‫أعني، مذهل، رباه،
‫يستخدم كل عبارة مبتذلة عنصرية.

759
00:39:40,625 --> 00:39:43,083
‫مهلاً، علينا أن ننظر للأمر كمسألة قانونية.

760
00:39:43,166 --> 00:39:44,000
‫- "ديان"، بحقك.
‫- مهلاً.

761
00:39:44,083 --> 00:39:45,458
‫من السهل عليك بالفعل قول ذلك، "ديان".

762
00:39:45,542 --> 00:39:47,208
‫فلن تُردين قتيلة في الشوارع.

763
00:39:47,291 --> 00:39:48,750
‫انظروا لورقتي اللعب هاتين

764
00:39:48,834 --> 00:39:51,458
‫ورقتان تحملان وجهينا، نحن مستهدفان.

765
00:39:51,959 --> 00:39:54,417
‫نُطارد في الشوارع كالحيوانات، بحقك!

766
00:39:54,709 --> 00:39:57,583
‫- "البشرة السوداء تهمة".
‫ما الذي قاله "تانيزي كوتس"؟

767
00:39:57,667 --> 00:39:58,709
‫- أجل.
‫- صحيح؟

768
00:39:58,792 --> 00:40:00,333
‫هذا عرقلة لسير العدالة.

769
00:40:00,417 --> 00:40:02,208
‫- "ديان"، هل قرأت كتابه؟
‫- أجل، قرأته.

770
00:40:02,291 --> 00:40:03,709
‫- إنه رائع.
‫- فعلت.

771
00:40:13,291 --> 00:40:14,875
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعلم.

772
00:40:19,166 --> 00:40:21,041
‫لم أعرف يوماً من أين يبدأ التمادي.

773
00:40:21,792 --> 00:40:24,667
‫على الأقل بلغت مرحلة في حياتك
‫يمكنك فيها الاعتراف بالأمر.

774
00:40:32,750 --> 00:40:33,875
‫أتظن أننا حصلنا على العمل؟

775
00:40:34,709 --> 00:40:36,125
‫ربما سنعرف غداً.

776
00:40:39,542 --> 00:40:40,583
‫أحتاج إلى مشروب.

777
00:40:50,125 --> 00:40:52,291
‫مرحباً، سأذهب و"ماريسا" للرقص الليلة.

778
00:40:52,375 --> 00:40:53,208
‫أتريدين المجيء؟

779
00:40:53,542 --> 00:40:54,750
‫لا، من الأفضل...

780
00:40:58,000 --> 00:41:00,041
‫من الأفضل أن أتولى أمر فريقي السياسي.

781
00:41:00,417 --> 00:41:02,250
‫لم أكن حتى أعلم أن لديك فريقاً سياسياً.

782
00:41:02,333 --> 00:41:03,208
‫ولا أنا.

783
00:41:04,875 --> 00:41:05,834
‫وداعاً.

784
00:41:08,291 --> 00:41:11,291
‫- يا للمفاجأة.
‫- المعذرة، لقد طرأ طارئ.

785
00:41:14,083 --> 00:41:16,792
‫يحظى "كولن" بالكثير من التعاطف

786
00:41:16,875 --> 00:41:19,291
‫من أوساط الأمريكيين الأفارقة بفضل تغريدتك.

787
00:41:19,375 --> 00:41:21,750
‫يبدو أن معارضيه يحاولون تلطيخ سمعته.

788
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
‫نريد منكما أن ترويا قصتكما بصراحة.

789
00:41:24,583 --> 00:41:27,458
‫يظنان أنني قد أُسأل عن علاقتنا

790
00:41:27,542 --> 00:41:28,583
‫حين تجري مقابلتي الأسبوع القادم.

791
00:41:28,667 --> 00:41:31,250
‫لا نتوقع منك أن تؤدي
‫دور "الزوجة الصالحة أو الصديقة"

792
00:41:31,333 --> 00:41:34,333
‫هذه خطة لعب قديمة،
‫لم تعد تنفع منذ عام 2016.

793
00:41:34,417 --> 00:41:36,500
‫نريد منك أن تحكي الأمور كما هي.

794
00:41:36,583 --> 00:41:37,834
‫وهذا يعني؟

795
00:41:37,917 --> 00:41:41,041
‫ارويا قصتكما بصراحة فحسب،
‫أفترض أن هذا الحمل لم يكن مخططاً له؟

796
00:41:41,500 --> 00:41:44,291
‫ما من أحكام،
‫كل إجابة تُعد صحيحة هذه الأيام.

797
00:41:44,375 --> 00:41:46,375
‫- من يجيب، أنا أم "كولن"؟
‫- كلاكما.

798
00:41:49,291 --> 00:41:50,125
‫كان كذلك.

799
00:41:50,208 --> 00:41:51,417
‫وأين حدث؟

800
00:41:52,333 --> 00:41:54,959
‫- أتظن حقاً أننا سنُسأل عن ذلك؟
‫- أجل.

801
00:41:55,041 --> 00:41:56,250
‫أين تم حمل هذا الطفل؟

802
00:41:58,041 --> 00:42:03,959
‫حسناً، كنا خصمين في محاكمة "ريندل"

803
00:42:04,041 --> 00:42:07,375
‫- واحتدت الأمور للغاية.
‫- بالطبع.

804
00:42:07,458 --> 00:42:10,834
‫وتخلصنا من كل هذا التوتر
‫بالمضاجعة في حمام المحكمة.

805
00:42:15,375 --> 00:42:16,583
‫أنتما...؟

806
00:42:16,667 --> 00:42:18,834
‫كان حماماً عائلياً ولذا أغلقنا الباب.

807
00:42:22,667 --> 00:42:25,125
‫حسناً، قد نضطر إلى تشذيب ذلك قليلاً.

808
00:42:41,834 --> 00:42:43,709
‫- سأذهب لشرب كأس.
‫- ماذا؟

809
00:42:44,041 --> 00:42:46,166
‫- سأذهب لشرب كأس.
‫- حسناً.

810
00:42:47,917 --> 00:42:49,375
‫أيمكنك أن تحضر لي ويسكي بالليمون؟

811
00:43:02,208 --> 00:43:03,041
‫مرحباً.

812
00:43:04,667 --> 00:43:05,667
‫مرحباً.

813
00:43:06,458 --> 00:43:08,792
‫لا تقلقي، دعتني صديقتك.

814
00:43:09,333 --> 00:43:11,750
‫لم آت لأي سبب آخر.

815
00:43:11,834 --> 00:43:13,208
‫تسرني معرفة ذلك.

816
00:43:14,375 --> 00:43:17,333
‫- ماذا؟
‫- قلت، تسرني معرفة ذلك.

817
00:43:22,625 --> 00:43:25,375
‫أما زلت تتواصلين مع أبيك؟

818
00:43:25,458 --> 00:43:28,333
‫لا، وأنت؟

819
00:43:28,625 --> 00:43:32,500
‫ليس تماماً، صديقه يتصل بي، ولكن أنا...

820
00:43:32,583 --> 00:43:34,083
‫أتريدين حقاً التحدث عن هذا؟

821
00:43:35,333 --> 00:43:36,166
‫لا.

822
00:43:37,083 --> 00:43:38,208
‫أتعلمين ما أريد فعله؟

823
00:43:38,959 --> 00:43:39,792
‫أخبريني.

824
00:43:40,417 --> 00:43:41,250
‫الرقص.

825
00:44:18,959 --> 00:44:23,583
‫- ألست سعيدة لأنك أتيت؟
‫- أنا كذلك.

826
00:44:23,959 --> 00:44:25,500
‫- إنها مندفعة.
‫- أعلم.

827
00:44:29,208 --> 00:44:31,166
‫- هل أنا مملة؟
‫- ماذا؟

828
00:44:31,500 --> 00:44:33,959
‫"آمي" وأنا...أظن أننا مملتان.

829
00:44:34,458 --> 00:44:37,375
‫كنت في السجن، هذا ليس مملاً،
‫أنت محاربة لعينة.

830
00:44:37,750 --> 00:44:39,709
‫- أتظنين أنني محاربة؟
‫- أجل.

831
00:44:44,792 --> 00:44:46,041
‫أشعر وكأنني أخون.

832
00:44:46,500 --> 00:44:47,583
‫أنت ترقصين.

833
00:44:48,458 --> 00:44:51,500
‫أم هل تقصدين معي؟ لأنني جاهزة لكل شيء.

834
00:44:51,583 --> 00:44:53,250
‫كلا، مع...

835
00:44:54,667 --> 00:44:56,500
‫لا أعلم، ماذا تريدين؟

836
00:44:58,750 --> 00:45:02,375
‫أحياناً أريد الاستقرار، وأحياناً لا أريده.

837
00:45:03,542 --> 00:45:06,083
‫من بينهما، أيهما تريدين الآن؟

838
00:45:07,041 --> 00:45:08,041
‫هذا هو السؤال.

839
00:45:10,375 --> 00:45:11,250
‫اذهبي وارقصي.

840
00:45:21,250 --> 00:45:23,959
‫كلا، سأعود إلى البيت.

841
00:45:24,333 --> 00:45:26,875
‫- كلا.
‫- بلى، هلا تودعين "درو" عني؟

842
00:45:26,959 --> 00:45:30,125
‫- إنه رائع.
‫- لا، ماذا تفعلين؟

843
00:45:30,291 --> 00:45:33,250
‫سأطلب سيارة أجرة، حسناً، أراك في العمل.

844
00:45:34,250 --> 00:45:35,083
‫مهلاً.

845
00:45:45,542 --> 00:45:46,750
‫أتيت لأودعك.

846
00:46:07,291 --> 00:46:08,125
‫سيارة الأجرة.

847
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
‫حزام الأمان، رجاءً.

848
00:46:25,667 --> 00:46:28,959
‫مرحباً؟ مرحباً، سيدة "إيستمان".

849
00:46:31,625 --> 00:46:32,500
‫الآن.

850
00:46:43,583 --> 00:46:44,458
‫آسفة.

851
00:46:45,250 --> 00:46:46,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

852
00:46:46,625 --> 00:46:48,583
‫هل قاطعت شيئاً؟
‫- لا، أنا بخير.

853
00:46:49,917 --> 00:46:50,917
‫طاقة الشباب.

854
00:46:51,750 --> 00:46:53,583
‫علينا أن نوضب كل شيء هنا.

855
00:46:53,875 --> 00:46:56,417
‫- يومنا الأخير؟
‫- أجل، سنعود للعاصمة.

856
00:46:57,041 --> 00:46:58,959
‫ألا ينبغي أن نبقى بضعة أيام أخرى؟

857
00:47:02,542 --> 00:47:03,792
‫خذي إجازة.

858
00:47:18,208 --> 00:47:21,375
‫ألهذه الأوراق حقاً صلة
‫بجرائم القتل المنسوخة؟

859
00:47:21,458 --> 00:47:22,333
‫أجل.

860
00:47:23,875 --> 00:47:24,875
‫هل أنتم جميعاً قلقون؟

861
00:47:24,959 --> 00:47:25,792
‫- أجل.
‫- كلا.

862
00:47:27,417 --> 00:47:28,542
‫أنت التي ستكسرين التعادل.

863
00:47:29,041 --> 00:47:33,000
‫حسناً، مع "ديان" مسدس
‫ولذلك سأتفق مع "ديان".

864
00:47:34,542 --> 00:47:38,250
‫ما النتيجة، سيدة "إيستمان"؟ هل استُبعدنا؟

865
00:47:38,542 --> 00:47:40,291
‫لا، راق اللجنة ما رأته.

866
00:47:40,834 --> 00:47:41,834
‫الأخبار سارة.

867
00:47:42,458 --> 00:47:46,041
‫ولكن ثمة أمر واحد، اختيرت "ليز" وحدها.

868
00:47:48,041 --> 00:47:50,750
‫أنا...لا أفهم.

869
00:47:51,125 --> 00:47:55,041
‫يريدون فريقاً من المحامين
‫ولكن ليس من شركة واحدة فقط.

870
00:47:55,125 --> 00:47:56,750
‫- مثل فيلم "المنتقمون"؟
‫- هذا صحيح.

871
00:47:56,834 --> 00:47:58,375
‫5 محامين، بواقع محام من كل شركة.

872
00:47:59,166 --> 00:48:01,750
‫"ليز"، أنت...ستتولين الغضب.

873
00:48:01,959 --> 00:48:03,250
‫إذاً "ليز" هي "امرأة العجائب"؟

874
00:48:04,500 --> 00:48:06,750
‫- رائع.
‫- ذلك من فيلم "رابطة العدالة".

875
00:48:07,375 --> 00:48:08,208
‫شكراً لكم.

876
00:48:08,959 --> 00:48:12,458
‫إليك عقدك واتفاق السرية.

877
00:48:12,542 --> 00:48:14,125
‫نريد منك أن تكوني جاهزة خلال أسبوع.

878
00:48:17,917 --> 00:48:20,041
‫لنلقنه درساً، اتفقنا؟

879
00:48:25,125 --> 00:48:26,458
‫كان ذلك غريباً.

880
00:48:31,625 --> 00:48:34,709
‫لنوضب أغراضنا، أطفئ كاميرات اللجنة.

881
00:48:55,583 --> 00:48:58,166
‫"انتخبك الشعب رئيساً"

882
00:48:58,250 --> 00:48:59,166
‫"الرئيس"

883
00:48:59,250 --> 00:49:01,417
‫"تستمد قوتك من موافقتنا

884
00:49:01,792 --> 00:49:04,083
‫ليس مجرد تعبير مجازي

885
00:49:04,875 --> 00:49:07,583
‫إن قمت بأمر لا يجب القيام به

886
00:49:08,125 --> 00:49:10,667
‫سيُحاسبك الدستور"

887
00:49:10,750 --> 00:49:11,583
‫"نحن الشعب"

888
00:49:11,667 --> 00:49:13,250
‫"لدى الكونغرس الصلاحية لمحاكمة

889
00:49:14,166 --> 00:49:17,333
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

890
00:49:17,417 --> 00:49:20,542
‫لا أحد يحب الجرائم والجنح

891
00:49:20,625 --> 00:49:22,458
‫أنت ستسعى جاهداً

892
00:49:23,458 --> 00:49:25,917
‫لكن لا أحد فوق القانون

893
00:49:26,625 --> 00:49:29,667
‫ولا حتى (أندرو جونسون) و(كلينتون)

894
00:49:29,750 --> 00:49:32,625
‫قام الكونغرس بما عليه القيام به

895
00:49:32,709 --> 00:49:35,041
‫استقال "نيكسون" في الوقت المناسب

896
00:49:35,792 --> 00:49:36,625
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

897
00:49:36,709 --> 00:49:38,959
‫عرقلة سير العدالة وحنث اليمين

898
00:49:39,041 --> 00:49:41,709
‫مكافآت، دمى روسية

899
00:49:42,041 --> 00:49:44,500
‫الخيانة أيضاً جريمة

900
00:49:45,250 --> 00:49:48,291
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

901
00:49:48,375 --> 00:49:51,375
‫تبحثون عن الجرائم والجنح"

902
00:49:51,625 --> 00:49:52,458
‫"القانون"، "اجتهادات قضائية"

903
00:49:52,542 --> 00:49:54,458
‫"ربما يعلق هذا في ذهنك

904
00:49:54,542 --> 00:49:57,125
‫لكن لا أحد فوق القانون

905
00:49:57,500 --> 00:49:59,792
‫يصوتون على قوانين مجلس النواب

906
00:49:59,875 --> 00:50:03,583
‫غالبية بسيطة تُقر إن كنت ستُحاكم

907
00:50:03,834 --> 00:50:06,083
‫وبعدها تُعقد جلسة في مجلس الشيوخ
‫حيث يبحثون التهم

908
00:50:06,166 --> 00:50:08,667
‫ويصوتون على عزلك
‫ويتم الأمر بموافقة ثلثي الأعضاء

909
00:50:08,750 --> 00:50:10,375
‫وسينتهي أمرك ولن تحكم ثانية"

910
00:50:10,458 --> 00:50:11,500
‫"عزل"، "بقاء"

911
00:50:11,583 --> 00:50:16,041
‫"ربما لهذا لا تتعامل مع الجواسيس الأجانب

912
00:50:16,125 --> 00:50:19,166
‫ليس لديك أموال لغايات غير مشروعة،
‫أنت لا تكذب

913
00:50:19,250 --> 00:50:21,417
‫التاريخ شاهد على أفعالك

914
00:50:22,250 --> 00:50:25,458
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

915
00:50:25,542 --> 00:50:28,542
‫تعبوا من جرائمك وجنحك

916
00:50:28,625 --> 00:50:30,750
‫رأى المؤسسين والمزارعين

917
00:50:31,583 --> 00:50:33,917
‫أن لا أحد فوق القانون

918
00:50:34,792 --> 00:50:37,709
‫لا أحد فوق القانون حتى أنت

919
00:50:37,792 --> 00:50:42,041
‫لا أحد فوق القانون."

