﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:02,750
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:04,417 --> 00:00:06,417
‫كانت خليلتي حامل عندما تم الحكم عليّ.

3
00:00:07,208 --> 00:00:09,417
‫لدي ولد الآن، "روي".

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,125
‫"(كريغ) صديق (ديبيرسيا) في السجن بسبب..."

5
00:00:11,208 --> 00:00:13,083
‫قمنا بدس الأسلحة أثناء الاعتقالات.

6
00:00:13,166 --> 00:00:14,458
‫- أنت و"وايتهيد"؟
‫- أجل.

7
00:00:14,542 --> 00:00:16,834
‫الأسلحة التي ضبطناها
‫كانت رائجة في الشوارع.

8
00:00:16,917 --> 00:00:18,333
‫قاموا بعملية دس مسدسات مثالية.

9
00:00:18,417 --> 00:00:19,583
‫"...شرطيان قاما بدس المسدسات..."

10
00:00:19,709 --> 00:00:21,500
‫مهلاً، علينا المغادرة.

11
00:00:21,583 --> 00:00:22,709
‫يا إلهي، أنت محقة.

12
00:00:23,583 --> 00:00:26,250
‫إنها سرية المحامي بموكله،
‫لا يمكننا الاستماع إلى هذا.

13
00:00:26,333 --> 00:00:29,208
‫"...وأحد الشرطيين، (رشيد)،
‫هو موكل في الشركة."

14
00:02:09,458 --> 00:02:12,917
‫تساءل العديد لما أصر الرئيس
‫على أخذ 5 عنزات

15
00:02:13,000 --> 00:02:14,125
‫إلى القمة الأوروبية.

16
00:02:14,792 --> 00:02:16,959
‫وعبّر العديد من القادة الأوربيين عن قلقهم

17
00:02:17,041 --> 00:02:18,583
‫من أن تغطية العنزات الزائرة
‫ستسرق الأضواء من العمل الاقتصادي الجيد

18
00:02:18,667 --> 00:02:20,750
‫الذي حُقق في "ميونيخ".

19
00:02:21,208 --> 00:02:24,083
‫وسارع القادة الجمهوريون
‫إلى الدفاع عن الرئيس

20
00:02:24,166 --> 00:02:27,917
‫مع تشديد "بول ريان"
‫على أن الصحافة تضخّم موضوع العنزات.

21
00:02:28,000 --> 00:02:31,041
‫"لا يكترث الشعب الأمريكي
‫فيما إذا أحضر الرئيس عنزات"

22
00:02:31,125 --> 00:02:32,166
‫وفقاً لما قاله المتحدث باسم "ريان".

23
00:02:32,250 --> 00:02:33,083
‫"بيان صادر عن المتحدث الرسمي"

24
00:02:33,166 --> 00:02:34,000
‫ولكن اتضح لاحقاً

25
00:02:34,083 --> 00:02:37,375
‫أن اللغط سببه خطأ مطبعي ورد
‫في النشرة الصحفية للبيت الأبيض.

26
00:02:37,458 --> 00:02:39,917
‫كان الرئيس متجهاً إلى القمة بـ5 أهداف.

27
00:02:40,000 --> 00:02:42,375
‫ثمة شخص يريد مقابلتك ولكن ليس لديه موعد.

28
00:02:43,458 --> 00:02:44,709
‫"ديان"؟

29
00:02:46,083 --> 00:02:48,500
‫- من يكون؟
‫- شخص لديه مشكلة هجرة.

30
00:02:49,333 --> 00:02:51,625
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- هل أنا كذلك؟

31
00:02:54,709 --> 00:02:55,625
‫لا أعلم.

32
00:02:56,834 --> 00:02:59,125
‫ينبغي ألا تشاهدي هذا بعد الآن، إنه مضر لك.

33
00:03:00,625 --> 00:03:03,208
‫أجل، كنت أضحك على سخافة الأخبار.

34
00:03:03,750 --> 00:03:05,000
‫والآن نفد عندي الضحك.

35
00:03:05,333 --> 00:03:07,667
‫- أما زلت تتعاطين قليلاً؟
‫- لا.

36
00:03:08,041 --> 00:03:09,542
‫أيعني ذلك أنك تتعاطين؟

37
00:03:11,709 --> 00:03:12,583
‫من هنا مجدداً؟

38
00:03:13,375 --> 00:03:14,750
‫قضية هجرة.

39
00:03:14,834 --> 00:03:17,667
‫ليس لديها موعد
‫ولكنها ستُرحّل في غضون 4 أيام.

40
00:03:19,125 --> 00:03:21,000
‫- بدون مقابل؟
‫- أظن ذلك.

41
00:03:22,000 --> 00:03:26,375
‫حسناً، دوّني بياناتها، سننظر في الأمر.

42
00:03:27,667 --> 00:03:28,709
‫"دومينيك"؟

43
00:03:29,959 --> 00:03:31,583
‫- "دومينيكا".
‫- حسناً، آسفة.

44
00:03:31,834 --> 00:03:33,709
‫- أتمانعين أن تتبعيني؟
‫- لا.

45
00:03:34,291 --> 00:03:38,250
‫- ألن تتبعيني؟
‫- كلا، لا أمانع أن أتبعك.

46
00:03:41,750 --> 00:03:44,208
‫- من أين أنت من "روسيا"؟
‫- "تاغانسكايا".

47
00:03:44,291 --> 00:03:45,208
‫حقاً؟

48
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
‫نعم، أتعرفينها؟

49
00:03:46,583 --> 00:03:48,709
‫لا، آسفة، لا بد أن الأمر بدا كأنني أعرفها.

50
00:03:48,792 --> 00:03:50,125
‫لا أعرف شيئاً عن "روسيا".

51
00:03:50,208 --> 00:03:52,709
‫ولكنني أظن أن اسمك ظريف، كشريرة روسية.

52
00:03:53,875 --> 00:03:56,041
‫إذاً سأدوّن بضع معلومات أولاً.

53
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
‫- أنت؟
‫- نعم.

54
00:03:59,834 --> 00:04:01,125
‫أين السيدة "لوكهارت"؟

55
00:04:01,208 --> 00:04:02,709
‫طلبت مني أن أدوّن بضع معلومات أولاً.

56
00:04:02,792 --> 00:04:04,125
‫لا، أحتاج إلى التحدث إليها.

57
00:04:04,667 --> 00:04:06,917
‫اسمعي يا "دومينيكا"،
‫السيدة "لوكهارت" مشغولة جداً

58
00:04:07,000 --> 00:04:08,542
‫وهكذا تسير الأمور دوماً.

59
00:04:08,625 --> 00:04:10,959
‫أنا أدوّن البيانات وهي تخطف الأمجاد.

60
00:04:11,041 --> 00:04:13,583
‫ولكن لا وقت لدي، سأرحّل يوم الجمعة.

61
00:04:13,667 --> 00:04:15,959
‫حسناً، إذاً ينبغي أن نسرع، رجاءً اجلسي.

62
00:04:21,500 --> 00:04:23,709
‫أنا طالبة في جامعة "شيكاغو".

63
00:04:23,792 --> 00:04:25,625
‫- بتأشيرة دراسية؟
‫- نعم.

64
00:04:25,875 --> 00:04:27,625
‫- ولكنني اعتُقلت.
‫- لماذا؟

65
00:04:33,000 --> 00:04:34,375
‫لم أرتكب ما قالوه.

66
00:04:36,166 --> 00:04:37,500
‫البغاء، حسناً.

67
00:04:37,583 --> 00:04:40,208
‫ولهذا سيرحلونك قبل انتهاء صلاحية تأشيرتك؟

68
00:04:40,291 --> 00:04:42,500
‫- كلا، هذا ما يقولونه.
‫- ولكن؟

69
00:04:43,500 --> 00:04:45,125
‫أريد التحدث إلى السيدة "لوكهارت".

70
00:04:45,208 --> 00:04:47,542
‫وهي تريد التحدث إليك، ولكن أخبريني أولاً

71
00:04:47,625 --> 00:04:49,291
‫أليس البغاء سبب ترحيلك؟

72
00:04:50,000 --> 00:04:50,834
‫إذاً ما السبب؟

73
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
‫سأرحل لأنني إحدى السيدتين

74
00:04:58,959 --> 00:05:01,208
‫اللتين صُورتا مع "دونالد ترامب"
‫في فندق "ريتز موسكو".

75
00:05:04,792 --> 00:05:05,917
‫أتعرفين عما أتحدث؟

76
00:05:06,750 --> 00:05:09,709
‫شريط الحمام الذهبي؟

77
00:05:10,583 --> 00:05:12,125
‫لا أحب هذه التسمية.

78
00:05:14,291 --> 00:05:15,208
‫سأعود في الحال.

79
00:05:16,083 --> 00:05:18,250
‫...مكتب مجلس الشيوخ أصدر بياناً حول تكلفة

80
00:05:18,333 --> 00:05:20,709
‫نقل العنزات إلى القمة

81
00:05:20,792 --> 00:05:23,041
‫قال فيه أن 140 ألف دولار
‫مبلغ باهظ لدافع الضرائب الأمريكي.

82
00:05:23,125 --> 00:05:25,166
‫"ديان"، أظن أنه ينبغي
‫لك مقابلة هذه الموكلة.

83
00:05:25,250 --> 00:05:26,333
‫لماذا؟

84
00:05:26,417 --> 00:05:29,625
‫تقول إنها إحدى المومستين
‫اللتين تبولتا على "ترامب" في "موسكو".

85
00:05:30,125 --> 00:05:33,583
‫...كان من المفترض أن تُقرأ
‫5 أهداف بدل 5 عنزات.

86
00:05:34,250 --> 00:05:35,792
‫- نعم.
‫- "دومينيكا"، مرحباً.

87
00:05:36,417 --> 00:05:37,500
‫أتمانعين مرافقتي؟

88
00:05:44,208 --> 00:05:48,041
‫هل أقدم لك شيئاً؟
‫ماء أو إرشادات الطريق إلى الحمام؟

89
00:05:49,125 --> 00:05:51,291
‫- أكانت تلك دعابة؟
‫- نعم.

90
00:05:51,375 --> 00:05:52,208
‫آسفة.

91
00:05:53,041 --> 00:05:54,083
‫لا بأس، كانت مضحكة.

92
00:05:56,542 --> 00:05:58,875
‫آنسة "سوكولوف"، أنا "أدريان بوسمان".

93
00:05:59,875 --> 00:06:05,291
‫وهذه "ديان لوكهارت"، "جوليس كين"،
‫"برادلي كرولي"، "نينا وكسيل".

94
00:06:05,375 --> 00:06:07,083
‫أحتاج إلى التحدث للسيدة "لوكهارت" فقط.

95
00:06:07,166 --> 00:06:09,458
‫أجل، ولكن كلنا في خدمتك.

96
00:06:09,542 --> 00:06:11,125
‫تفضلي بالجلوس.

97
00:06:11,417 --> 00:06:12,834
‫لا، أظن أنني سأقف.

98
00:06:14,208 --> 00:06:15,291
‫"ماريسا"، هلا...؟

99
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
‫إذاً تريدين منا أن نساعدك في مشكلة هجرة.

100
00:06:24,834 --> 00:06:27,625
‫أريد من "ديان لوكهارت"
‫أن تساعدني في مشكلة هجرة.

101
00:06:27,709 --> 00:06:31,291
‫أنت...تظنين أنك ستُرحلين لأسباب سياسية؟

102
00:06:31,375 --> 00:06:33,041
‫السيد "ترامب" لا يريد وجودي هنا.

103
00:06:33,542 --> 00:06:35,458
‫إن أعادني إلى "روسيا" فسيقتلونني.

104
00:06:35,542 --> 00:06:37,291
‫من سيقتلك؟

105
00:06:37,667 --> 00:06:38,500
‫"بوتين".

106
00:06:38,875 --> 00:06:41,792
‫- بسبب هذا الشريط، الـ...
‫- شريط "بي بي".

107
00:06:43,125 --> 00:06:45,583
‫إذاً الاتهام الموجه ضدك هو أنك صُورت

108
00:06:46,083 --> 00:06:48,542
‫وأنت تتبولين أمام السيد "ترامب"
‫في غرفة فندق في "موسكو"؟

109
00:06:48,625 --> 00:06:50,083
‫- جناح.
‫- المعذرة؟

110
00:06:50,417 --> 00:06:52,333
‫- جناح فندق.
‫- أنت...

111
00:06:53,041 --> 00:06:57,750
‫تبولت على السرير الذي نام عليه "أوباما"؟

112
00:06:57,834 --> 00:07:00,291
‫نعم، ولكنني لم أكن أعرف من نام عليه.

113
00:07:01,041 --> 00:07:03,083
‫- ثم تبول "ترامب" علينا.
‫- يا إلهي.

114
00:07:03,166 --> 00:07:05,000
‫- "جوليس".
‫- لا شأن لي بالسياسة.

115
00:07:05,083 --> 00:07:08,625
‫لا علاقة لي بالسياسة الأمريكية،
‫أتمنى أن أبقى في "أمريكا" فحسب.

116
00:07:08,709 --> 00:07:10,834
‫- أريد أن أبقى في الجامعة.
‫- ماذا تدرسين؟

117
00:07:10,917 --> 00:07:11,917
‫إدارة الفنادق.

118
00:07:12,458 --> 00:07:13,709
‫بالطبع.

119
00:07:13,792 --> 00:07:15,458
‫"دومينيكا"، نود مساعدتك

120
00:07:15,542 --> 00:07:20,000
‫ولكننا نحتاج إلى بضع ساعات كي...
‫نتشاور أولاً.

121
00:07:20,083 --> 00:07:21,500
‫أيمكنك العودة بعد الغداء؟

122
00:07:21,583 --> 00:07:23,500
‫- نعم، إن طلبت ذلك.
‫- أجل.

123
00:07:24,875 --> 00:07:26,000
‫وبالمناسبة...

124
00:07:26,500 --> 00:07:28,375
‫- لمَ التجأت إليّ؟
‫- إليك؟

125
00:07:29,291 --> 00:07:32,125
‫في كلية الحقوق،
‫سألت رجلاً عمّن يجب أن أرى.

126
00:07:32,375 --> 00:07:34,625
‫قال لمشاكل الهجرة عليّ أن أراك.

127
00:07:35,000 --> 00:07:37,417
‫- ألقيت محاضرة هناك.
‫- جيد.

128
00:07:38,083 --> 00:07:39,583
‫شكراً لك، "ماريسا".

129
00:07:44,834 --> 00:07:45,792
‫هذا سخيف.

130
00:07:46,542 --> 00:07:48,834
‫منذ متى أصبحنا مركز تبادل معلومات

131
00:07:48,917 --> 00:07:51,208
‫لكل نظرية مؤامرة ضد الحكومة؟

132
00:07:51,291 --> 00:07:52,917
‫هذه ليست نظرية مؤامرة.

133
00:07:53,000 --> 00:07:54,208
‫هذا ملف "ستيل".

134
00:07:54,291 --> 00:07:56,709
‫ملف مولته حملة "كلينتون".

135
00:07:56,792 --> 00:07:58,417
‫"ديان"، ما رأيك؟

136
00:07:59,333 --> 00:08:00,417
‫إنه فخ لنا.

137
00:08:01,000 --> 00:08:01,959
‫ماذا تقصدين؟

138
00:08:02,333 --> 00:08:04,750
‫لم أحاضر قط في جامعة "شيكاغو".

139
00:08:05,041 --> 00:08:07,583
‫كان يُفترض بي أن أحاضر
‫حول مسائل تتعلق بالهجرة

140
00:08:07,667 --> 00:08:10,500
‫ولكن شريكي "ويل غاردنر" ذهب بدلاً عني.

141
00:08:10,583 --> 00:08:12,709
‫إذاً من الذي ينصب لنا فخاً؟

142
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
‫"فيريتاس".

143
00:08:17,125 --> 00:08:18,208
‫"بروجكت فيريتاس"؟

144
00:08:18,583 --> 00:08:20,041
‫نعم، مشروع "أوكيف".

145
00:08:20,208 --> 00:08:23,792
‫يحاولون تصويرنا ونحن نقتنص هذا الأمر.

146
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
‫- مثل صحيفة "واشنطن بوست"؟
‫- نعم.

147
00:08:25,875 --> 00:08:29,750
‫أظن أنهم بطريقة ما عرفوا
‫أن اللجنة الديمقراطية أتت هنا

148
00:08:29,834 --> 00:08:32,875
‫بنية الشروع بدعوى محاكمة الرئيس.

149
00:08:32,959 --> 00:08:35,542
‫- يعلمون أننا نلاحق "ترامب".
‫- ولكن ليس جميعنا.

150
00:08:35,625 --> 00:08:40,959
‫ويريدون شريطاً مصوّراً
‫لمحامين أمريكيين من أصول إفريقية

151
00:08:41,041 --> 00:08:42,917
‫يقتنصون شريط الحمام الذهبي.

152
00:08:43,583 --> 00:08:45,500
‫أرأيت كيف كانت تتشبث بحقيبتها؟

153
00:08:50,542 --> 00:08:52,000
‫سيدة "إيستمان"، اتصال؟

154
00:08:52,083 --> 00:08:54,291
‫سأبدأ التسجيل خلال دقيقتين، خذي رسالة.

155
00:08:56,083 --> 00:08:59,208
‫أنا هنا لأخبركم اليوم
‫بأننا الحزب الديمقراطي الجديد.

156
00:08:59,291 --> 00:09:01,041
‫نحن منظمون، نحن مستعدون.

157
00:09:01,583 --> 00:09:03,667
‫نحن جاهزون، نحن مستعدون.

158
00:09:04,542 --> 00:09:05,375
‫الحمام الذهبي.

159
00:09:10,709 --> 00:09:11,625
‫مرحباً، هذه "روث".

160
00:09:12,625 --> 00:09:13,667
‫أحتاج إلى 10 دقائق.

161
00:09:16,208 --> 00:09:17,041
‫من كانت؟

162
00:09:17,959 --> 00:09:19,667
‫أفهم، ما الاسم الذي صرحت عنه؟

163
00:09:19,750 --> 00:09:22,000
‫"دومينيكا سوكولوف"، طالبة.

164
00:09:22,083 --> 00:09:23,667
‫تقول أنها ستُرحل.

165
00:09:23,750 --> 00:09:24,834
‫حسناً، جيد.

166
00:09:25,417 --> 00:09:27,750
‫أظنك محقة، هذا من فعل
‫"بروجكت فيريتاس" أو شخص آخر.

167
00:09:27,834 --> 00:09:30,500
‫لا بد أن أحدهم سرب
‫أمر النظر في إشراككم في فريق المحاكمة.

168
00:09:30,875 --> 00:09:32,208
‫هل أتت مع أحد؟

169
00:09:32,625 --> 00:09:33,834
‫لا، كانت وحدها.

170
00:09:33,917 --> 00:09:37,083
‫أجل، ولكن كان معها حقيبة يُحتمل
‫أن يكون فيها آلة تصوير فيديو.

171
00:09:37,166 --> 00:09:38,750
‫جيد، هل ستقابلونها مجدداً؟

172
00:09:38,834 --> 00:09:40,500
‫- في غضون ساعتين.
‫- جيد.

173
00:09:40,709 --> 00:09:43,333
‫سأرسل مساعدتي مع وسيلة لتسجيل اللقاء.

174
00:09:43,750 --> 00:09:45,458
‫عليكم أن تصوروها

175
00:09:45,542 --> 00:09:48,041
‫وهي تقدم شكوى الهجرة وتُعيّنكم

176
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
‫ثم سننشر شريطنا على الإنترنت أولاً.

177
00:09:50,250 --> 00:09:51,667
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

178
00:10:00,917 --> 00:10:02,208
‫ظننت أنكم لا تستطيعون تمثيلي...

179
00:10:05,125 --> 00:10:06,625
‫لا نستطيع تمثيلك.

180
00:10:07,375 --> 00:10:10,500
‫تمثل شركتنا "رشيد"،
‫وهو الشرطي الذي أمن السلاح الذي دُس.

181
00:10:10,583 --> 00:10:14,500
‫زوّد السلاح الذي دُس لـ"وايتهيد"،
‫الشرطي الذي اعتقلك.

182
00:10:14,583 --> 00:10:17,792
‫ولذا لا نستطيع استخدام تلك المعلومة
‫فنحن نعرفها فقط

183
00:10:17,875 --> 00:10:21,208
‫لأننا في الشركة نفسها
‫وأخبرنا بها بوصفنا محاميه.

184
00:10:21,291 --> 00:10:22,208
‫السرية بين المحامي وموكله.

185
00:10:22,291 --> 00:10:25,000
‫أجل، سمعت عن أساليب المحامين الغريبة.

186
00:10:25,083 --> 00:10:26,166
‫ولكن ماذا عنك؟

187
00:10:26,250 --> 00:10:28,291
‫- لا يمكنك استخدام هذه المعلومة.
‫- في الواقع، لقد استقلت.

188
00:10:28,709 --> 00:10:32,291
‫لم أعد أعمل هناك، ولكن يمكنهم مقاضاتي.

189
00:10:32,750 --> 00:10:34,417
‫- استقلت؟
‫- نعم.

190
00:10:34,500 --> 00:10:35,458
‫لماذا؟

191
00:10:37,000 --> 00:10:40,291
‫- لم يعد بوسعي العمل هناك.
‫- "جي"، لا تدمر مستقبلك لأجلي يا صاح.

192
00:10:40,375 --> 00:10:42,500
‫لا أدمر مستقبلي، أتفهم؟

193
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
‫- أخبريه بالخطة.
‫- "جي"، أنا...

194
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
‫قد يكون هناك مخرج من المشكلة.

195
00:10:53,041 --> 00:10:56,417
‫نحتاج إلى تعيين محامي لك لتمثيلك
‫على أن نستطيع...

196
00:10:57,291 --> 00:10:58,125
‫نستطيع التأثير عليه.

197
00:10:58,417 --> 00:11:01,208
‫ولكن لا يُفترض أن يعلم أحد أننا نؤثر عليه

198
00:11:01,750 --> 00:11:02,875
‫وإلا شُطبنا من سجل المحاماة.

199
00:11:03,875 --> 00:11:05,458
‫- تبحثون عن واجهة.
‫- نعم.

200
00:11:06,333 --> 00:11:07,166
‫"كريغ".

201
00:11:07,709 --> 00:11:10,000
‫- ماذا حدث لمحاميك القديم؟
‫- من، "غيب"؟

202
00:11:10,500 --> 00:11:11,458
‫أتريد الاستعانة بـ"غيب"؟

203
00:11:11,542 --> 00:11:15,083
‫نحتاج إلى شخص لا يمانع
‫ترديد ما نمليه عليه.

204
00:11:15,166 --> 00:11:18,792
‫ولا يقلق بشأن بعض المسائل الأخلاقية.

205
00:11:19,834 --> 00:11:21,083
‫هذا ينطبق على "غيب".

206
00:11:28,417 --> 00:11:29,375
‫حسناً، ما الأمر؟

207
00:11:30,250 --> 00:11:33,875
‫لدى "كريغ سفادور" أصدقاء يريدون
‫المساعدة في دعوى الاستئناف المقبلة.

208
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
‫لقد نُصب له فخ.

209
00:11:35,750 --> 00:11:38,417
‫دُس له سلاح على يد الشرطي الذي اعتقله

210
00:11:38,500 --> 00:11:42,166
‫الأمر الذي حول عقوبة نية الاتجار
‫بالمخدرات إلى سجن 15 سنة.

211
00:11:42,250 --> 00:11:44,500
‫ولكن نحن للأسف لا نستطيع تمثيل "كريغ"...

212
00:11:44,583 --> 00:11:45,834
‫يا رفاق أتريدون تناول شيء؟

213
00:11:47,166 --> 00:11:48,250
‫- لا، شكراً لك.
‫- لا.

214
00:11:48,875 --> 00:11:51,250
‫أنت؟ عندي أرز مقلي في البراد

215
00:11:51,333 --> 00:11:52,875
‫لن يستغرق تسخينه في المايكرويف إلا دقيقة.

216
00:11:52,959 --> 00:11:54,417
‫لا، لا داع، شكراً لك.

217
00:11:54,500 --> 00:11:56,959
‫أظن أن مذاق الأرز المقلي يكون أفضل
‫في اليوم الثاني.

218
00:11:57,041 --> 00:12:00,000
‫سيد "كوفاك"،
‫نريد منك أن تعمل كواجهة للدفاع.

219
00:12:00,083 --> 00:12:03,375
‫كنا خصمين في قضية قبل عام أو اثنين، صحيح؟

220
00:12:03,458 --> 00:12:05,041
‫- لا أظن ذلك.
‫- أنا أظن ذلك.

221
00:12:05,667 --> 00:12:07,792
‫أنتما الاثنتان تبدوان مألوفتين جداً.

222
00:12:08,875 --> 00:12:10,792
‫لم تكن شركتكم لطيفة جداً معي.

223
00:12:11,417 --> 00:12:13,834
‫في الواقع، كانت لئيمة جداً.

224
00:12:13,917 --> 00:12:15,917
‫ولكنني لا أكّن كثيراً من الأحقاد.

225
00:12:16,500 --> 00:12:17,542
‫هل أصدقاء "كريغ" هؤلاء

226
00:12:17,625 --> 00:12:19,166
‫يملكون ما يكفي من المال
‫لدفع أتعاب الاستئناف؟

227
00:12:19,250 --> 00:12:21,959
‫أتعابك بالساعة، 18 ساعة مضمونة.

228
00:12:22,041 --> 00:12:24,583
‫وأريد أن تكون لي الأولوية
‫بأي دعوى قضائية على شرطة "شيكاغو".

229
00:12:24,667 --> 00:12:25,625
‫هذا عائد إلى "كريغ".

230
00:12:33,125 --> 00:12:34,417
‫حسناً، سأتولى الأمر.

231
00:12:35,291 --> 00:12:36,834
‫ولكنني لا أفعل ذلك من أجل المال

232
00:12:37,667 --> 00:12:39,166
‫ولا أفعل ذلك من أجل "كريغ".

233
00:12:39,959 --> 00:12:41,709
‫ولا أفعل ذلك من أجل المجد.

234
00:12:42,125 --> 00:12:44,750
‫ولا أفعل ذلك لأنه من الصواب فعل ذلك.

235
00:12:45,291 --> 00:12:47,041
‫- ولا أفعل ذلك...
‫- في الواقع، علينا أن نذهب.

236
00:12:47,125 --> 00:12:49,041
‫ولا أفعل ذلك لأنني أعتقد

237
00:12:49,125 --> 00:12:51,500
‫أن شرطة "شيكاغو" قد ارتكبت مخالفة
‫وأساءت التصرف، كلا.

238
00:12:51,583 --> 00:12:53,875
‫- ولا أفعل ذلك...
‫- ما عدد هذه المبررات؟

239
00:12:53,959 --> 00:12:57,417
‫هذا آخر مبرر، ولا أفعل ذلك من أجل القانون.

240
00:12:58,166 --> 00:13:01,083
‫أفعل ذلك من أجل سبب واحد ولا سبب غيره.

241
00:13:03,417 --> 00:13:04,250
‫الحب.

242
00:13:04,917 --> 00:13:05,792
‫حسناً.

243
00:13:07,333 --> 00:13:08,166
‫الحب لك.

244
00:13:10,083 --> 00:13:11,333
‫أنا لا أعرفك.

245
00:13:11,417 --> 00:13:13,000
‫أجل، وأنا لا أعرفك.

246
00:13:13,083 --> 00:13:14,166
‫ولكن في اللحظة التي دخلت فيها

247
00:13:14,250 --> 00:13:16,875
‫كان الأمر أشبه بدخول عصفورة صغيرة
‫إلى الغرفة.

248
00:13:18,667 --> 00:13:21,166
‫حسناً، غداً في المحكمة، الساعة 1:30.

249
00:13:21,875 --> 00:13:24,625
‫ستُرافع في استئناف "كريغ"
‫من نص سنعطيك إياه.

250
00:13:25,333 --> 00:13:26,208
‫ارتد بدلة.

251
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
‫وداعاً.

252
00:13:35,166 --> 00:13:36,583
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:13:37,583 --> 00:13:39,000
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

254
00:13:39,083 --> 00:13:42,125
‫كنت في الطابق العلوي لأمر آخر،
‫وفكرت في زيارتك، "مايا".

255
00:13:42,375 --> 00:13:43,250
‫"كولن".

256
00:13:43,750 --> 00:13:47,208
‫سوف...سأجمع تلك المعلومات من أجل الرجل.

257
00:13:47,709 --> 00:13:48,583
‫شكراً.

258
00:13:50,834 --> 00:13:52,458
‫لمَ كنت في الطابق العلوي؟

259
00:13:53,709 --> 00:13:58,166
‫لا شيء مهم، ولكن طرأ طارئ فيما يخص الحملة

260
00:13:58,250 --> 00:14:02,041
‫وأنا نوعاً ما أحتاج
‫إلى أن تسدي لي معروفاً كبيراً.

261
00:14:02,125 --> 00:14:05,125
‫يبدو أنني أسدي معروفاً كبيراً كل 3 أيام.

262
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
‫حسناً، هذا المعروف الأخير، أعدك بذلك.

263
00:14:06,709 --> 00:14:08,750
‫- لم يكن لديك اجتماع في الأعلى.
‫- كلا.

264
00:14:08,834 --> 00:14:10,792
‫إذاً ليس الصدق سياستنا الفضلى هذه الأيام؟

265
00:14:10,875 --> 00:14:12,208
‫أكان كذلك يوماً؟

266
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
‫لم أرد مناقشة الأمر على الهاتف

267
00:14:14,125 --> 00:14:17,458
‫ولكن يُفترض بي أن أقابل
‫2 من أصحاب النفوذ الديمقراطيين

268
00:14:17,542 --> 00:14:20,500
‫اللذين سيقرران فيما إذا كنت سأحل
‫محل "بارنسديل" في الدائرة الأولى أم لا.

269
00:14:20,583 --> 00:14:25,041
‫ويودان أن يقابلاك أيضاً أو ثلاثتنا،
‫إن صح التعبير.

270
00:14:29,583 --> 00:14:31,083
‫نحن جاهزون للقائك، آنسة "سوكولوف".

271
00:14:33,834 --> 00:14:36,458
‫- شكراً لك على العودة، "دومينيكا".
‫- بالطبع.

272
00:14:40,959 --> 00:14:44,709
‫- لدينا بضع أسئلة.
‫- ستساعدونني؟

273
00:14:44,792 --> 00:14:48,458
‫نريد ذلك، ولكن من المفيد
‫أن نحصل على بعض الإجابات.

274
00:14:50,333 --> 00:14:52,875
‫- متى انتقلت إلى هنا لأول مرة؟
‫- العام الفائت.

275
00:14:53,625 --> 00:14:59,166
‫تقول صفحتك على الفيسبوك
‫أنك انتقلت إلى هنا في عام 2016.

276
00:14:59,250 --> 00:15:01,750
‫- اطلعتم على صفحتي على الفيسبوك؟
‫- نعم.

277
00:15:01,959 --> 00:15:03,750
‫أثمة مشكلة في ذلك؟

278
00:15:03,959 --> 00:15:06,000
‫لا أعلم، أثمة مشكلة؟

279
00:15:06,083 --> 00:15:07,834
‫نريد استيضاح الأمر فحسب، آنسة "سوكولوف".

280
00:15:08,166 --> 00:15:09,709
‫هل انتقلت إلى هنا العام الفائت
‫أم العام الذي سبقه؟

281
00:15:09,959 --> 00:15:11,041
‫كلتا الإجابتين صحيحة.

282
00:15:11,250 --> 00:15:15,125
‫انتقلت إلى "لوس أنجلس" في عام 2016
‫و"شيكاغو" في عام 2017.

283
00:15:15,208 --> 00:15:16,792
‫وكيف قابلت "دونالد ترامب"؟

284
00:15:16,875 --> 00:15:19,792
‫عبر صديقة في الحفلة التي تلت
‫مسابقة ملكة جمال الكون.

285
00:15:19,875 --> 00:15:22,625
‫- ومن هذه الصديقة؟
‫- "روشل"، ملكة جمال "هايتي".

286
00:15:23,083 --> 00:15:26,000
‫وهل هي من كانت في الجناح مع السيد "ترامب"؟

287
00:15:26,166 --> 00:15:27,500
‫لا، كانت تلك "أولغا".

288
00:15:27,583 --> 00:15:29,583
‫- "أولغا" من؟
‫- لا أستطيع القول.

289
00:15:30,333 --> 00:15:31,667
‫تريد أن تبقى بعيدة عن الأمر.

290
00:15:31,750 --> 00:15:35,834
‫بحثنا في ماضيك، "دومينيكا"،
‫وثمة بضع مشاكل.

291
00:15:36,333 --> 00:15:40,000
‫في عام 2013، وأثناء مسابقة ملكة جمال الكون

292
00:15:40,083 --> 00:15:43,166
‫كنت تعيشين في "نوفوسيبيرسك"

293
00:15:43,250 --> 00:15:45,959
‫وهي مدينة تبعد 2735 كم عن "موسكو".

294
00:15:46,041 --> 00:15:48,750
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أجرينا بحثاً بأنفسنا.

295
00:15:48,834 --> 00:15:51,792
‫إذاً كيف يُعقل أن تكوني
‫في فندق "ريتز موسكو"

296
00:15:51,875 --> 00:15:56,375
‫في نفس اللحظة التي كنت فيها تعملين
‫عاملة تنظيف في فندق

297
00:15:56,458 --> 00:15:59,000
‫في مدينة تبعد 2735 كم؟

298
00:16:07,333 --> 00:16:08,208
‫أثمة خطب ما؟

299
00:16:09,709 --> 00:16:12,125
‫كان عليكم أن تقولوا
‫أنكم لا ترغبون في مساعدتي.

300
00:16:12,417 --> 00:16:13,667
‫لكان ذلك أسرع.

301
00:16:16,208 --> 00:16:17,542
‫الحقي بها.

302
00:16:24,041 --> 00:16:25,125
‫تفادينا مشكلة.

303
00:16:29,291 --> 00:16:30,583
‫كنت تريدين أن يكون الأمر صحيحاً.

304
00:16:31,208 --> 00:16:35,375
‫كلا، كنت أفكر في فضيحة "ووترغيت"،
‫وكيف يعيد التاريخ نفسه.

305
00:16:35,792 --> 00:16:39,041
‫أولاً، مأساة، ثانياً، مهزلة

306
00:16:39,375 --> 00:16:40,250
‫ثالثاً، خلاعة.

307
00:16:54,417 --> 00:16:55,542
‫- "ماريسا"؟
‫- نعم، مرحباً.

308
00:16:55,625 --> 00:16:56,875
‫أين وجهتك؟

309
00:16:56,959 --> 00:16:59,417
‫أترى سيارة "أكيورا" تلك،
‫الكستنائية؟ الحق بها.

310
00:16:59,500 --> 00:17:01,917
‫- أحتاج إلى وجهة.
‫- السيارة هي وجهتك.

311
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
‫هذه ليست سيارة أجرة، أحتاج إلى وجهة.

312
00:17:04,083 --> 00:17:07,333
‫سأقيمك بـ5 نجوم وأقدم لك 20 بالمئة
‫بقشيشاً إن لحقت بها، من فضلك.

313
00:17:42,959 --> 00:17:44,542
‫لم تذهب إلى "بروجكت فيريتاس".

314
00:17:46,917 --> 00:17:50,500
‫لا أعلم، يبدو كمنزلها في "غاري".

315
00:17:51,250 --> 00:17:53,000
‫أجل، أتريدين مني أن أستمر في مراقبتها؟

316
00:17:53,750 --> 00:17:55,166
‫حسناً، أجل، وداعاً.

317
00:18:13,083 --> 00:18:15,041
‫أين وضعت شاي "انغلش بريكفيست"؟

318
00:18:16,250 --> 00:18:17,417
‫قالوا أنهم يملكونه.

319
00:18:25,041 --> 00:18:26,000
‫من أنت؟

320
00:18:26,083 --> 00:18:28,583
‫أنا آسفة، ظننت أن هذه شقة صديقتي.

321
00:18:29,709 --> 00:18:31,583
‫رباه، أنت؟

322
00:18:31,667 --> 00:18:34,125
‫- مرحباً، "دومينيكا".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

323
00:18:34,208 --> 00:18:35,917
‫كانت تلتقط صورة لقمامتنا.

324
00:18:37,917 --> 00:18:39,917
‫إن كنتم لا تصدقوني، فدعوني وشأني.

325
00:18:40,000 --> 00:18:41,333
‫دعوني أذهب إلى شركة أخرى.

326
00:18:41,417 --> 00:18:44,375
‫لا، نريد ذلك، الأمر فقط...إنها قصة غريبة.

327
00:18:45,083 --> 00:18:47,709
‫يمكنني أن أقسم على صحتها،
‫أنا عرفتها على "ترامب".

328
00:18:48,750 --> 00:18:50,667
‫- من أنت؟
‫- "روشل دبرزل".

329
00:18:51,417 --> 00:18:52,709
‫ملكة جمال "هايتي" سابقاً.

330
00:18:54,750 --> 00:18:56,500
‫ماذا تحملين في حقيبتك يا "دومينيكا"؟

331
00:18:56,583 --> 00:18:57,750
‫ماذا تقصدين بماذا أحمل؟

332
00:18:57,834 --> 00:18:59,166
‫هل في داخلها كاميرا؟

333
00:19:05,709 --> 00:19:06,917
‫إذاً لم كنت تتشبثين بها؟

334
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
‫لأن فيها نقوداً.

335
00:19:14,875 --> 00:19:15,875
‫لمَ أنا هنا؟

336
00:19:16,250 --> 00:19:17,959
‫لأنني أظن أنه يتعين عليك سماع هذا.

337
00:19:18,834 --> 00:19:19,667
‫بعد اجتماعنا

338
00:19:19,750 --> 00:19:23,417
‫لحقت بالآنسة "سوكولوف" ولم تذهب
‫إلى "بروجكت فيريتاس" بل إلى المنزل.

339
00:19:24,333 --> 00:19:25,792
‫وهل فاجأك ذلك؟

340
00:19:25,875 --> 00:19:27,166
‫كلا، ما فاجأني

341
00:19:27,250 --> 00:19:31,375
‫أن رفيقتها في السكن هي "روشل دبرزل"،
‫ملكة جمال "هايتي" من عام سابق.

342
00:19:31,667 --> 00:19:34,458
‫وتقول أنها عرفتها على "ترامب"
‫في الحفلة التي تلت المسابقة

343
00:19:34,542 --> 00:19:36,333
‫ولم يكن في حقيبتها كاميرا.

344
00:19:36,417 --> 00:19:37,542
‫ما مدى صحة الأمر؟

345
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
‫هذا ما في الأمر، تبدو القصة صحيحة.

346
00:19:40,625 --> 00:19:44,583
‫ملكة جمال "هايتي"؟
‫نفس البلد الذي دعاه "ترامب" بالحثالة؟

347
00:19:45,041 --> 00:19:47,583
‫- قد يكون الأمر انتقاماً.
‫- لا نظن ذلك.

348
00:19:47,667 --> 00:19:50,417
‫ظننت أنها كذبت بشأن محاضرتي في كلية الحقوق

349
00:19:50,667 --> 00:19:54,041
‫ولكنني كنت مخطئة،
‫فقد ذهبت ذات يوم في ذلك العام.

350
00:19:54,125 --> 00:19:57,709
‫وبالفعل، كانت تعمل في "نوفوسيبيرسك"
‫في ذلك التاريخ

351
00:19:57,792 --> 00:20:01,208
‫لكنها أخذت إجازة في نهاية الأسبوع لمقابلة
‫صديقتها في مسابقة ملكة جمال الكون.

352
00:20:01,291 --> 00:20:02,375
‫كانت في "موسكو".

353
00:20:02,709 --> 00:20:04,083
‫نظن أنها تقول الحقيقة.

354
00:20:06,792 --> 00:20:09,083
‫حسناً، سأطلب شيئاً منكم جميعاً.

355
00:20:10,625 --> 00:20:11,458
‫انسوا الأمر.

356
00:20:13,333 --> 00:20:14,208
‫المعذرة؟

357
00:20:14,291 --> 00:20:15,542
‫تجاهلوا الأمر، ولا تخبروا أحداً.

358
00:20:15,625 --> 00:20:19,250
‫سيدة "إيستمان"،
‫هذا ليس من فعل "بروجكت فيريتاس".

359
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
‫لا يهم، فقد لا يرتد الأمر
‫إلا بالضرر على الديمقراطيين.

360
00:20:21,834 --> 00:20:22,750
‫كيف تعرفين ذلك؟

361
00:20:24,083 --> 00:20:25,542
‫ربما ينبغي لنا التحدث على انفراد.

362
00:20:25,625 --> 00:20:26,959
‫"ماريسا" فرد في فريقنا.

363
00:20:29,000 --> 00:20:32,792
‫لنقل أن موكلتكم تحدثت إلى الصحفيين
‫بشأن شريط الحمام الذهبي هذا

364
00:20:33,458 --> 00:20:37,250
‫لربما تفوزون بجولة إخبارية واحدة،
‫لربما، إن حالفكم الحظ

365
00:20:37,333 --> 00:20:40,583
‫ولكن الأخبار ستركز
‫على مدى يأس الديمقراطيين.

366
00:20:40,667 --> 00:20:45,000
‫سيُنظر إلينا على أننا من انحدر إلى القاع
‫وأصحاب الأساليب القذرة.

367
00:20:45,083 --> 00:20:47,208
‫سيعطي "توني بركينز" فرصة أخرى لـ"ترامب"

368
00:20:47,375 --> 00:20:51,000
‫وسيلوم "جيري فولويل" الابن الإعلام،
‫ثم سيتوجه الجميع إلى قصة أخرى.

369
00:20:51,083 --> 00:20:53,125
‫سيدة "إيستمان"، المسألة ليست مسألة أخلاق.

370
00:20:53,417 --> 00:20:55,125
‫الأمر يتعلق بالجمهوريين...

371
00:20:56,083 --> 00:21:00,166
‫يستخدم الروس هذا الشريط للابتزاز.

372
00:21:00,250 --> 00:21:02,417
‫أجل، يبدو ذلك جيداً

373
00:21:03,458 --> 00:21:05,542
‫ولكننا جميعاً نعلم أنه هراء.

374
00:21:06,125 --> 00:21:09,750
‫الأمر يتعلق بإحراج الرئيس
‫ولن يكون إلا فرقعة إعلامية.

375
00:21:10,250 --> 00:21:12,667
‫أعلم أن هذا صعب، ولكن تجاهلوا الموضوع.

376
00:21:17,500 --> 00:21:20,041
‫حين كنت تعملين على قضية "مايا"

377
00:21:20,125 --> 00:21:22,458
‫تعاملت مع شخص في المباحث الفيدرالية.

378
00:21:23,000 --> 00:21:25,417
‫- أجل.
‫- أيمكنك ترتيب اجتماع معها؟

379
00:21:25,667 --> 00:21:27,333
‫- بخصوص؟
‫- قضية هجرة.

380
00:21:27,667 --> 00:21:28,959
‫هل ستتعقبين الشريط؟

381
00:21:29,250 --> 00:21:31,250
‫كلا، سأساعد موكلة

382
00:21:31,959 --> 00:21:34,375
‫وهي سيدة ستُرحّل يوم الجمعة.

383
00:21:34,875 --> 00:21:37,375
‫طلبت منا مساعدتنا وسنقدمها لها.

384
00:21:41,917 --> 00:21:43,959
‫مرحى، ما أشهاها!

385
00:21:44,792 --> 00:21:47,917
‫أشعر الآن بأني غبية لطلبي حجماً كبيراً،
‫لا أستطيع أكل كل هذه.

386
00:21:48,125 --> 00:21:50,750
‫- هيا، لا بد أن تأكلي قليلاً.
‫- لا، لا داع، شكراً لك.

387
00:21:50,834 --> 00:21:54,333
‫"لوكا"، أنت تأكلين عن اثنين،
‫لدي بيتزا تكفي 20 شخصاً.

388
00:21:54,417 --> 00:21:55,500
‫لا، شكراً لك.

389
00:21:55,709 --> 00:21:56,750
‫المعذرة على مد ذراعي

390
00:21:57,667 --> 00:21:58,750
‫أرجو أن تستمتعي بالطعام.

391
00:21:59,917 --> 00:22:01,458
‫لمَ يقولون، "المعذرة على مد ذراعي"؟

392
00:22:01,542 --> 00:22:03,709
‫أيرتادون جامعة خاصة بالندل لتعلم ذلك؟

393
00:22:04,291 --> 00:22:06,083
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً، آنسة "ستاركي"؟

394
00:22:06,667 --> 00:22:07,625
‫أجل، بالتأكيد، تفضلي.

395
00:22:09,291 --> 00:22:11,000
‫هل صوّت لصالح الرئيس "ترامب"؟

396
00:22:15,625 --> 00:22:19,458
‫لدينا موضوع نريد أن نناقشه معك،
‫ولكن أولاً نحتاج إلى معرفة ميولك السياسية.

397
00:22:20,041 --> 00:22:23,500
‫لا شأن لكما بميولي السياسية،
‫خدمت تحت إمرة 4 رؤساء

398
00:22:23,959 --> 00:22:25,333
‫ولم تُشكل ميولي السياسية عائقاً قط.

399
00:22:26,542 --> 00:22:28,333
‫إذاً ينبغي لنا أن نذهب، شكراً لك.

400
00:22:29,375 --> 00:22:31,959
‫لم أصوت لصالح "ترامب"
‫ولم أصوت لصالح "هيلاري".

401
00:22:32,250 --> 00:22:34,041
‫وجدتهما مقززين على حد سواء.

402
00:22:38,125 --> 00:22:40,667
‫نحتاج إلى تحر عاجل عن أسباب وجيهة للخوف

403
00:22:40,750 --> 00:22:42,625
‫لشخص مرشح للترحيل.

404
00:22:42,709 --> 00:22:45,417
‫حسناً، ولهذا الشخص أسباب وجيهة للخوف ممن؟

405
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
‫من "ترامب"؟ أو من بلده أو بلدها الأصلي؟

406
00:22:48,250 --> 00:22:49,792
‫بلدها، ومن كليهما.

407
00:22:51,125 --> 00:22:53,625
‫تدّعي أن لها صلة بشريط الحمام الذهبي.

408
00:22:57,709 --> 00:23:00,959
‫- المعذرة على مد ذراعي.
‫- إياك أن تقول ذلك مرة أخرى!

409
00:23:05,792 --> 00:23:07,208
‫وأنتم تصدقونها، هذه الموكلة؟

410
00:23:07,834 --> 00:23:08,792
‫نعم.

411
00:23:09,417 --> 00:23:13,417
‫يريد الإعلام اليهودي منا
‫أن نشن الحروب في دول أجنبية.

412
00:23:13,583 --> 00:23:16,250
‫النظام الحزبي اليهودي ليس إلا تدليساً.

413
00:23:16,583 --> 00:23:19,875
‫ينبغي على الأغلبية البيضاء تولي القيادة

414
00:23:20,250 --> 00:23:22,083
‫وعليها الكف عن الخضوع للترهيب

415
00:23:22,166 --> 00:23:26,000
‫الذي تمارسه الحثالة الصهيونية
‫التي تواصل التبكيت بشأن المحرقة

416
00:23:26,083 --> 00:23:29,417
‫بشأن 6 ملايين يهودي لم يلقوا حتفهم قط.

417
00:23:30,208 --> 00:23:33,083
‫هذا خطاب رسمي؟ نعم، لم يترشح أحد آخر
‫قبل الموعد النهائي.

418
00:23:33,959 --> 00:23:36,709
‫- من هذا؟
‫- خصمي الجمهوري.

419
00:23:36,792 --> 00:23:39,083
‫هذا إن اختارتك اللجنة الديمقراطية.

420
00:23:39,166 --> 00:23:40,959
‫أخصمك نازي؟

421
00:23:42,417 --> 00:23:44,250
‫لم يرغب الجمهوريون في إنفاق المال

422
00:23:44,333 --> 00:23:47,542
‫على دائرة يعلمون أنهم سيخسرونها،
‫ولذا أتى "ديفي ليون".

423
00:23:47,625 --> 00:23:49,458
‫إنه الوحيد الذي تقدم للترشح
‫قبل انقضاء الموعد النهائي.

424
00:23:49,542 --> 00:23:50,834
‫- لن يفوز أبداً.
‫- صحيح.

425
00:23:50,917 --> 00:23:53,458
‫ولكنه يلفت الانتباه إلى الدائرة
‫أكثر مما كان متوقعاً

426
00:23:53,542 --> 00:23:55,959
‫فالأخبار المحلية تركز عليه بالفعل.

427
00:23:56,041 --> 00:23:57,250
‫أهذا أمر سيئ؟

428
00:23:57,333 --> 00:24:00,083
‫ضُبط "بارنسديل" وهو يتحرش
‫بمساهمة في الحملة الانتخابية.

429
00:24:00,166 --> 00:24:02,375
‫تبحث اللجنة الديمقراطية عن شخص

430
00:24:02,458 --> 00:24:04,041
‫لا يكرر الخطأ.

431
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
‫وأظن أن دوري يأتي هنا.

432
00:24:06,291 --> 00:24:09,667
‫أجل، فأنت لا تساعدين
‫بجذب أصوات الأمريكيين الأفارقة فحسب

433
00:24:09,750 --> 00:24:12,750
‫بل ستظهرين أنه لن يتحرش بنساء أخريات.

434
00:24:12,834 --> 00:24:13,792
‫عظيم.

435
00:24:13,959 --> 00:24:15,166
‫قطعت النساء شوطاً طويلاً.

436
00:24:15,458 --> 00:24:17,208
‫شكراً على قدومكما اليوم.

437
00:24:17,291 --> 00:24:19,291
‫تفضلي، لن يستغرق الوقت طويلاً، اجلسا.

438
00:24:20,000 --> 00:24:22,625
‫آسفة بشأن الفوضى،
‫عامل النظافة لا يأتي إلا في السنة الكبيسة.

439
00:24:23,291 --> 00:24:24,208
‫تفضلي.

440
00:24:24,709 --> 00:24:25,542
‫حسناً.

441
00:24:26,125 --> 00:24:27,083
‫إذاً...

442
00:24:27,834 --> 00:24:29,875
‫سأدوّن بضع ملاحظات فحسب.

443
00:24:29,959 --> 00:24:33,083
‫سيساعدنا ذلك على معرفة إن كان هناك
‫سبب وجيه للخوف من الترحيل.

444
00:24:33,417 --> 00:24:35,750
‫- وآمل أنك لا تمانعين ذلك.
‫- لا بأس.

445
00:24:35,834 --> 00:24:36,917
‫حسناً، جيد.

446
00:24:37,000 --> 00:24:38,542
‫والآن، قلت أنك وصديقتك "أولغا"

447
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
‫قابلتما السيد "ترامب" في الحفلة التي تلت
‫مسابقة ملكة جمال الكون، أهذا صحيح؟

448
00:24:42,959 --> 00:24:44,125
‫- "أولغا" لم تقابله.
‫- حسناً.

449
00:24:44,208 --> 00:24:46,375
‫"أولغا" لم تقابل السيد "ترامب"
‫في تلك الحفلة.

450
00:24:46,458 --> 00:24:48,917
‫- أجل، في الجناح فقط.
‫- حسناً.

451
00:24:49,000 --> 00:24:52,500
‫وما الأطعمة التي قُدمت في الحفلة؟

452
00:24:53,417 --> 00:24:55,083
‫- ما الأطعمة؟
‫- نعم.

453
00:24:55,166 --> 00:24:57,709
‫- أتتوقعين منها أن تتذكر ذلك؟
‫- نعم.

454
00:25:01,083 --> 00:25:04,208
‫شطائر الهمبرغر، الصغيرة منها، بحجم اللقمة.

455
00:25:04,291 --> 00:25:05,917
‫وماذا كان الندل يرتدون؟

456
00:25:06,333 --> 00:25:09,542
‫الأسود مع حمالة سروال حمراء وبيضاء وزرقاء.

457
00:25:10,917 --> 00:25:13,083
‫للتحذير فقط،
‫برج الساعة في الطرف المقابل من الشارع.

458
00:25:13,166 --> 00:25:15,291
‫حين تقرع الساعة، تفزع الطيور التي تحط هناك

459
00:25:15,375 --> 00:25:17,792
‫فتطير لتصطدم بنافذتي، لذا لا تستغربا.

460
00:25:19,667 --> 00:25:20,500
‫ها هي قادمة.

461
00:25:25,417 --> 00:25:26,542
‫أظن أن لا طيور اليوم.

462
00:25:27,250 --> 00:25:30,709
‫إذاً، في جناح السيد "ترامب"،
‫أكان هناك خدمة غرف؟

463
00:25:32,500 --> 00:25:33,333
‫ها هي ذا.

464
00:25:35,500 --> 00:25:36,542
‫فظيع.

465
00:25:36,917 --> 00:25:41,875
‫لدينا حارس في نهاية اليوم...
‫يجرفها في عربات ذات عجلة واحدة.

466
00:25:42,250 --> 00:25:43,291
‫بأي حال...

467
00:25:44,750 --> 00:25:47,709
‫أكان هناك مائدة خدمة غرف
‫في جناح السيد "ترامب"؟

468
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

469
00:25:50,208 --> 00:25:52,041
‫- نعم.
‫- وهل كان هناك موسيقى؟

470
00:25:52,417 --> 00:25:53,500
‫في الجناح؟ لا.

471
00:25:53,834 --> 00:25:56,208
‫حسناً، وهل كانت أي منكما
‫تضع شعراً مستعاراً؟

472
00:25:56,625 --> 00:25:57,458
‫شعر مستعار؟

473
00:25:57,667 --> 00:25:59,709
‫أجل، أنت وصديقتك "أولغا"،
‫أكنتما تضعان شعراً مستعاراً؟

474
00:26:00,250 --> 00:26:01,083
‫لا.

475
00:26:01,250 --> 00:26:02,750
‫وهل غيرت لون شعرك؟

476
00:26:03,291 --> 00:26:04,250
‫شعري، لا.

477
00:26:04,959 --> 00:26:06,625
‫حسناً، وما لون شعر صديقتك؟

478
00:26:06,917 --> 00:26:08,333
‫شعر "أولغا" بني.

479
00:26:09,625 --> 00:26:10,458
‫حسناً، جيد.

480
00:26:11,166 --> 00:26:12,000
‫شكراً لك.

481
00:26:12,875 --> 00:26:14,959
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعة، شكراً.

482
00:26:17,750 --> 00:26:19,917
‫- كان ذلك غريباً.
‫- أجل.

483
00:26:21,250 --> 00:26:22,166
‫انتظري هنا.

484
00:26:25,542 --> 00:26:27,041
‫- المعذرة، آنسة "ستاركي".
‫- نعم.

485
00:26:28,458 --> 00:26:29,417
‫هل شاهدت الشريط؟

486
00:26:30,542 --> 00:26:31,709
‫المعذرة، ماذا؟

487
00:26:32,000 --> 00:26:33,291
‫أسئلتك.

488
00:26:33,500 --> 00:26:37,458
‫بهذا النوع من التحديد،
‫لا بد أنك شاهدت شريط الحمام الذهبي.

489
00:26:39,083 --> 00:26:42,250
‫حسناً، لم أشاهد الشريط،
‫ولكن وردتنا ما يكفي من الأقاويل

490
00:26:42,333 --> 00:26:44,834
‫لنعرف محتواه، وكان هناك مومستان شقراوان

491
00:26:44,917 --> 00:26:46,500
‫لا سمراوان.

492
00:26:46,583 --> 00:26:48,625
‫والسيد "ترامب" كان قد أنهى عشاءه في الجناح

493
00:26:48,709 --> 00:26:50,667
‫ولذا موكلتك تكذب.

494
00:26:53,333 --> 00:26:56,542
‫ما الذي تحتاجين إلى سماعه
‫لتعرفي أنها ليست تكذب؟

495
00:26:58,333 --> 00:27:02,208
‫جهة اتصالها لدى الاستخبارات الروسية،
‫من دبر الأمر؟

496
00:27:03,333 --> 00:27:04,542
‫لا أستطيع القول.

497
00:27:04,625 --> 00:27:06,000
‫إنها لا تصدقك.

498
00:27:06,083 --> 00:27:08,125
‫ليس لدي جهة اتصال مع الاستخبارات الروسية.

499
00:27:08,709 --> 00:27:12,208
‫- "أولغا" كانت مسؤولة، وليس أنا.
‫- إذاً تحدثي إلى "أولغا".

500
00:27:12,458 --> 00:27:13,625
‫اطلبي منها قول ما تعرفه.

501
00:27:14,750 --> 00:27:18,041
‫جدياً، "دومينيكا"، أمامك 3 أيام فقط.

502
00:27:23,375 --> 00:27:26,417
‫نفتقدك في العمل، ينبغي أن تعود.

503
00:27:26,500 --> 00:27:27,959
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

504
00:27:28,041 --> 00:27:29,959
‫أريد أن أكون في مكان ذي معنى.

505
00:27:31,000 --> 00:27:33,500
‫- "مايا".
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ أين كنت؟

506
00:27:33,583 --> 00:27:35,667
‫لا تغضبي مني،
‫أردت حقاً أن أصل هنا في الوقت المحدد.

507
00:27:35,750 --> 00:27:37,917
‫- أمامنا دقيقة فقط.
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط.

508
00:27:38,000 --> 00:27:39,083
‫هل رأيت الملخص الذي أرسلناه إليك؟

509
00:27:39,166 --> 00:27:41,000
‫لا أحتاج إلى النظر إليه،
‫كل شيء موجود عندي هنا.

510
00:27:41,083 --> 00:27:42,083
‫رباه.

511
00:27:42,166 --> 00:27:46,041
‫"مايا"، رجاء لا تدعي ظنك يخيب بي،
‫أحتاج إلى بعض التعزيز الإيجابي فحسب.

512
00:27:46,125 --> 00:27:49,166
‫تذكر، المهم هو الحصول
‫على سجلات الاعتقال، اتفقنا؟

513
00:27:49,417 --> 00:27:50,333
‫تبدين رائعة.

514
00:27:51,375 --> 00:27:55,208
‫الطلب مرفوض، ولا تأت إليّ
‫بهذا الهراء مجدداً، وأنا جاد في قولي.

515
00:27:55,834 --> 00:27:57,500
‫ماذا لدينا؟ التالي.

516
00:27:57,583 --> 00:28:00,041
‫استئناف "سفادور"، حضرة القاضي،
‫"ستارك شيف" ممثل الشعب.

517
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
‫أثمة أحد هنا ليمثل "سفادور"؟

518
00:28:01,750 --> 00:28:07,500
‫أجل، أنا، حضرة القاضي، "غابرييل كوفاك"
‫من "كوفاك" وشركاه، هنا.

519
00:28:08,000 --> 00:28:09,709
‫- لمن هذا الطلب؟
‫- إنه لي، حضرة القاضي.

520
00:28:11,083 --> 00:28:11,959
‫لحظة فحسب.

521
00:28:12,500 --> 00:28:15,875
‫لدي الكثير...
‫الكثير من الأوراق هنا، فقط...

522
00:28:17,041 --> 00:28:20,792
‫أنا أستعد للانتقال إلى قضية أخرى
‫يا سيد "كوفاك" من "كوفاك" وشركاه.

523
00:28:20,875 --> 00:28:25,125
‫رجاءً، حضرة القاضي،
‫أنا أبذل قصارى جهدي هنا.

524
00:28:25,208 --> 00:28:26,041
‫ها هي ذا.

525
00:28:26,750 --> 00:28:30,917
‫لم يأذن الادعاء بإعطائنا سجلات الاعتقال.

526
00:28:32,000 --> 00:28:35,208
‫- أي سجلات اعتقال؟
‫- كف عن المراوغة معي.

527
00:28:35,291 --> 00:28:38,917
‫سجلات الاعتقال...

528
00:28:40,000 --> 00:28:40,834
‫الـ...

529
00:28:40,917 --> 00:28:43,000
‫هذه للسيد "كوفاك".

530
00:28:45,667 --> 00:28:46,875
‫لحظة، حضرة القاضي.

531
00:28:47,125 --> 00:28:50,375
‫- سجلات الاعتقال؟
‫- أجل، سجلات الاعتقال...

532
00:28:52,625 --> 00:28:55,875
‫لـ"دانييل وايتهيد"، الشرطي الذي اعتقل

533
00:28:55,959 --> 00:29:01,208
‫وشرطي آخر اسمه "رايشيد كلاركسون".

534
00:29:03,750 --> 00:29:05,291
‫أترى، حضرة القاضي.

535
00:29:05,375 --> 00:29:07,166
‫لا تعرف الحكومة حتى بما ترد على ذلك.

536
00:29:08,542 --> 00:29:11,834
‫حضرة القاضي،
‫لا صلة لـ"رشيد كلاركسون" بهذه القضية.

537
00:29:11,917 --> 00:29:13,750
‫هذا ما يريدون منا أن نعتقده.

538
00:29:13,834 --> 00:29:17,291
‫هذا مريع للغاية، حضرة القاضي، للغاية.

539
00:29:17,375 --> 00:29:20,458
‫أجل، تأثرنا جميعاً، سيد "كوفاك".
‫الطلب مرفوض.

540
00:29:20,834 --> 00:29:22,417
‫- لماذا؟
‫- المعذرة؟

541
00:29:22,667 --> 00:29:24,291
‫لماذا، حضرة القاضي، سألت لماذا.

542
00:29:24,709 --> 00:29:26,834
‫لأنك لم تظهر أي صلة

543
00:29:26,917 --> 00:29:29,834
‫بين الشرطي الذي اعتقل وهذا الشرطي الآخر.

544
00:29:29,917 --> 00:29:32,041
‫هذا الشرطي الآخر، نعتقد

545
00:29:32,125 --> 00:29:37,291
‫أنه زوّد السلاح الذي دسه "وايتهيفن"...
‫أو "وايتـ..." لا يهم.

546
00:29:37,375 --> 00:29:38,458
‫تعتقدون؟

547
00:29:38,834 --> 00:29:40,125
‫وكيف تعتقد ذلك؟

548
00:29:40,500 --> 00:29:44,458
‫- بكل صدق.
‫- لا، ما الدليل الذي يقودك إلى ذلك؟

549
00:29:47,083 --> 00:29:47,959
‫حضرة القاضي

550
00:29:49,250 --> 00:29:51,875
‫أنت وأنا، نحن...

551
00:29:53,125 --> 00:29:54,083
‫رجلان حران.

552
00:29:55,041 --> 00:29:57,166
‫ولكن في السجن رجل آخر

553
00:29:57,834 --> 00:30:01,000
‫رجل صالح، يقضي أيامه

554
00:30:01,083 --> 00:30:04,667
‫وهو ينحت قطعاً صغيرة يجدها في ساحة السجن.

555
00:30:05,166 --> 00:30:06,792
‫"القاضي (تيموثي ستانك)"

556
00:30:06,875 --> 00:30:09,542
‫حصى، حجارة

557
00:30:10,917 --> 00:30:15,291
‫وينحتها على شكل مراكب شراعية

558
00:30:17,000 --> 00:30:18,333
‫وبطات صغيرة.

559
00:30:19,542 --> 00:30:22,125
‫ثم يرسلها إلى أمه.

560
00:30:22,917 --> 00:30:26,959
‫أمه، امرأة صالحة،
‫تقضي أيامها في غسيل الملابس.

561
00:30:28,375 --> 00:30:33,417
‫أم تبكي حتى تنام كل ليلة

562
00:30:34,750 --> 00:30:38,834
‫وهي تضم هذه القطع الصغيرة إلى صدرها.

563
00:30:39,417 --> 00:30:43,166
‫تضمها وتربت عليها

564
00:30:44,542 --> 00:30:48,500
‫لأنها تعرف أنها لن تربت أبداً
‫على ابنها مرة أخرى.

565
00:30:49,834 --> 00:30:53,500
‫أرجوك، لا أحد منا يستطيع العيش بلا أمل.

566
00:30:54,917 --> 00:30:56,375
‫امنحها الأمل، حضرة القاضي.

567
00:30:57,709 --> 00:30:58,583
‫الأمر بيدك.

568
00:31:03,500 --> 00:31:05,792
‫لست بالمحامي البارع،
‫أليس كذلك، سيد "كوفاك"؟

569
00:31:07,583 --> 00:31:08,417
‫كلا.

570
00:31:09,291 --> 00:31:10,417
‫هذا مؤسف للغاية.

571
00:31:11,583 --> 00:31:12,625
‫الطلب مرفوض.

572
00:31:12,917 --> 00:31:15,959
‫مهلاً، لدي شيء آخر، حضرة القاضي.

573
00:31:16,041 --> 00:31:17,291
‫بالطبع لديك.

574
00:31:17,375 --> 00:31:19,667
‫ألتمس الإذن

575
00:31:20,875 --> 00:31:22,834
‫لتقديم طلب استصدار...

576
00:31:24,875 --> 00:31:27,875
‫أمر فيدرالي للمثول أمام المحكمة

577
00:31:28,625 --> 00:31:34,500
‫عملاً بالقانون الأمريكي 43.

578
00:31:38,041 --> 00:31:40,375
‫- ويهدف إلى تحديد فيما إذا...
‫- أعرف إلى ماذا يهدف.

579
00:31:41,583 --> 00:31:44,875
‫أنت تتهم الولاية باحتجاز السيد "سفادور"
‫بصورة غير مشروعة.

580
00:31:44,959 --> 00:31:46,959
‫نعم، حضرة القاضي، أنا أتهم.

581
00:31:48,041 --> 00:31:52,583
‫الشرطي الموقوف، السيد "وايت فورهيد"

582
00:31:52,667 --> 00:31:55,834
‫رُفعت ضده دعوى مدنية مؤخراً...

583
00:31:55,917 --> 00:31:56,792
‫سيد "شيف".

584
00:31:56,875 --> 00:31:58,750
‫تمت تسوية تلك القضية المدنية خارج المحكمة.

585
00:31:58,834 --> 00:32:01,125
‫ضمن تعتيم هائل، حضرة القاضي، هائل.

586
00:32:01,208 --> 00:32:02,750
‫حسناً.

587
00:32:02,834 --> 00:32:05,500
‫سأمنح الإذن لتقديم الطلب.

588
00:32:06,166 --> 00:32:08,333
‫أطلب إحضار السيد "سفادور" إلى هذه المحكمة

589
00:32:08,417 --> 00:32:12,083
‫للبت بأمر عدم مشروعية احتجازه

590
00:32:12,500 --> 00:32:17,750
‫على ضوء الإجراءات التي اتُخذت
‫ضد الشرطي الذي اعتقل، مفهوم؟

591
00:32:17,834 --> 00:32:19,375
‫ربحت القضية، حضرة القاضي، صحيح؟

592
00:32:19,500 --> 00:32:20,583
‫أتريد مني قول ذلك؟

593
00:32:20,917 --> 00:32:22,041
‫إن لم يكن في ذلك عناء كبير.

594
00:32:23,000 --> 00:32:26,542
‫حسناً، أنت ربحت وهم خسروا.

595
00:32:30,125 --> 00:32:31,000
‫إذاً؟

596
00:32:32,875 --> 00:32:34,500
‫- أحسنت صنعاً.
‫- شكراً لك.

597
00:32:34,583 --> 00:32:37,542
‫- والآن، بخصوص موعدنا...
‫- لمعلوماتك فقط، أنا لست...

598
00:32:37,625 --> 00:32:38,959
‫علينا أن نتريث

599
00:32:39,041 --> 00:32:42,375
‫لأن عليّ البدء بالعمل على دفاعنا.

600
00:32:51,917 --> 00:32:53,750
‫- أتتأخر صديقتك هكذا دوماً؟
‫- لا.

601
00:32:54,709 --> 00:32:55,792
‫عليّ أن أغادر بعد دقائق معدودة.

602
00:32:58,208 --> 00:32:59,125
‫مرحباً؟

603
00:33:00,875 --> 00:33:03,834
‫مهلاً، ماذا؟ كرري ما قلته.

604
00:33:03,917 --> 00:33:05,583
‫جاؤوا لأخذها، لقد رحلت.

605
00:33:05,667 --> 00:33:07,333
‫- من جاء لأخذها؟
‫- دائرة الهجرة.

606
00:33:07,417 --> 00:33:11,500
‫اتصلت بي "أولغا" وهي تبكي وتصرخ،
‫كانوا هنا يأخذونها ويرحّلونها.

607
00:33:11,583 --> 00:33:13,959
‫- يا إلهي.
‫- كيف عرفوا؟

608
00:33:15,291 --> 00:33:16,166
‫أنا...

609
00:33:18,542 --> 00:33:19,375
‫أقفلي الخط.

610
00:33:21,166 --> 00:33:22,333
‫لنتجنب الاتصال مجدداً.

611
00:33:25,834 --> 00:33:26,750
‫ما الخطب؟

612
00:33:27,875 --> 00:33:30,125
‫أخذت وكالة الهجرة "أولغا".

613
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
‫حقاً؟ هذا مريع.

614
00:33:31,625 --> 00:33:32,625
‫هل أنت فعلت ذلك؟

615
00:33:33,291 --> 00:33:35,333
‫- ماذا، هل أنت مجنونة؟
‫- ما من أحد معه رقمها.

616
00:33:35,709 --> 00:33:36,834
‫لم يكن أحد يعرف مكانها.

617
00:33:37,834 --> 00:33:38,750
‫لحظة.

618
00:33:40,000 --> 00:33:41,750
‫وصل للتو بريد لك.

619
00:33:41,834 --> 00:33:44,250
‫- حسناً، ضعيه في مكتبي.
‫- إنه من "أولغا يرمولوف".

620
00:33:55,709 --> 00:33:57,333
‫"بي بي"

621
00:34:02,583 --> 00:34:03,709
‫سأحضر الفشار.

622
00:34:13,583 --> 00:34:14,709
‫أتريد مني تولي الأمر؟

623
00:34:15,000 --> 00:34:16,792
‫لا، أنا سأتولى ذلك.

624
00:34:51,458 --> 00:34:52,291
‫أهذا هو؟

625
00:34:54,250 --> 00:34:55,291
‫نعم.

626
00:34:55,792 --> 00:34:56,875
‫أطلبتني؟

627
00:35:00,291 --> 00:35:01,208
‫ما الأمر؟

628
00:35:05,375 --> 00:35:07,083
‫هل الأمر كما أظن؟

629
00:35:19,709 --> 00:35:22,083
‫- علينا أن نتصل بها.
‫- محققة المباحث الفيدرالية؟

630
00:35:22,583 --> 00:35:25,417
‫كلا، لا أظن أنها في صفنا.

631
00:35:26,709 --> 00:35:27,583
‫"ليسا".

632
00:35:32,417 --> 00:35:33,834
‫ظننت أننا سنتجاهل الموضوع.

633
00:35:34,041 --> 00:35:37,041
‫في الواقع،
‫ظننت أنني طلبت بالتحديد تجاهل الأمر.

634
00:35:37,291 --> 00:35:38,917
‫- فعلنا.
‫- لم يكن هذا من أجلك.

635
00:35:39,208 --> 00:35:41,041
‫هذا لموكلتنا "دومينيكا".

636
00:35:41,125 --> 00:35:42,458
‫أكان هذا الشريط لموكلتكم؟

637
00:35:42,542 --> 00:35:45,083
‫أرسلته صديقة قبل ترحيلها.

638
00:35:45,166 --> 00:35:46,291
‫أهو حقيقي؟

639
00:35:47,208 --> 00:35:48,208
‫احكمي بنفسك.

640
00:36:05,333 --> 00:36:06,250
‫ما رأيك؟

641
00:36:08,291 --> 00:36:10,250
‫لا أستطيع تقبّل 3 سنوات أخرى من هذا.

642
00:36:11,208 --> 00:36:12,166
‫ما رأيك بـ7 سنوات؟

643
00:36:16,041 --> 00:36:17,583
‫هل ستصوت لصالحه مجدداً؟

644
00:36:18,291 --> 00:36:19,583
‫هذا منوط بالمترشحين.

645
00:36:24,417 --> 00:36:25,917
‫ستحقق في الأمر.

646
00:36:26,000 --> 00:36:27,792
‫أتظن أنهم يستطيعون الاستعانة به ضد الرئيس؟

647
00:36:27,917 --> 00:36:30,458
‫ليست واثقة، ولكنها ستتبين الأمر.

648
00:36:34,875 --> 00:36:37,875
‫"اللجنة القومية الديمقراطية
‫مقاطعة (كوك)، مكتب (إلينوي)"

649
00:36:37,959 --> 00:36:39,458
‫شكراً على قيامك بهذا، بالمناسبة.

650
00:36:39,583 --> 00:36:44,041
‫اسمع، إن كان هذا سيحول دون فوز نازي،
‫أستطيع التظاهر بأنني أحبك.

651
00:36:49,333 --> 00:36:51,375
‫لسنا حقاً من النوع
‫الذي يُمسك بالأيدي، صحيح؟

652
00:36:51,458 --> 00:36:52,750
‫- لا.
‫- لا.

653
00:36:53,458 --> 00:36:54,750
‫ولكنني لا أمانع ذلك.

654
00:36:56,291 --> 00:36:57,417
‫"كولن"، "لوكا".

655
00:36:59,417 --> 00:37:01,333
‫كيف حالكما؟ مرحباً، أنا "فرانك لانداو"

656
00:37:01,417 --> 00:37:03,125
‫رئيس الحزب الديمقراطي في مقاطعة "كوك".

657
00:37:03,208 --> 00:37:05,166
‫شكراً جزيلاً على حضوركما، تفضلا بالدخول.

658
00:37:05,250 --> 00:37:07,417
‫بدأنا خصمين في القضايا

659
00:37:07,500 --> 00:37:10,542
‫وبعدها الأضداد تتجاذب على ما أظن.

660
00:37:11,542 --> 00:37:13,000
‫كما حدث بيني وبين زوجتي.

661
00:37:13,500 --> 00:37:17,333
‫إنها مغنية لأغاني الـ"بلوز"
‫وأنا أكره الـ"بلوز".

662
00:37:20,000 --> 00:37:23,333
‫رباه، بأي حال، هذا حال حياتنا.

663
00:37:23,417 --> 00:37:26,709
‫أعلمني إن كان ثمة ما يمكنني قوله
‫لتبديد مخاوفكم.

664
00:37:26,792 --> 00:37:29,166
‫نحن سعداء حقاً بقدومك الليلة، "لوكا".

665
00:37:29,250 --> 00:37:31,959
‫ولكن ما يقلقنا فعلاً لا يتعلق بعلاقتكما.

666
00:37:32,041 --> 00:37:33,208
‫تبدوان كلاكما رائعين.

667
00:37:33,875 --> 00:37:36,125
‫- شكراً لك.
‫- الأمر يتعلق بسجلك في الادعاء العام.

668
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
‫المعذرة؟

669
00:37:38,166 --> 00:37:39,500
‫في وزارة العدل

670
00:37:39,583 --> 00:37:43,375
‫استقال كثير من معارضي "ترامب"،
‫ولكنك لم تستقل.

671
00:37:43,959 --> 00:37:47,208
‫لم أرغب في ترك قسمي
‫بدون أي مساعد للنائب العام.

672
00:37:47,291 --> 00:37:48,542
‫كنت أهتم بقضاياي.

673
00:37:48,625 --> 00:37:52,625
‫أجل، قضاياك، معدل الإدانة لديك
‫مرتفع جداً، 95 بالمئة.

674
00:37:52,792 --> 00:37:54,750
‫حين أدخل في قضية، أحاول أن أفوز.

675
00:37:54,834 --> 00:37:59,083
‫أجل، بما يصل إلى 90 بالمئة
‫من الإدانات بحق أمريكيين أفارقة.

676
00:38:04,041 --> 00:38:07,041
‫هذا لأنه تُسند لي

677
00:38:07,125 --> 00:38:10,458
‫كثير من القضايا التي يكون فيها
‫المتهمون أمريكيين أفارقة.

678
00:38:10,542 --> 00:38:12,959
‫كلا، في الواقع، الأمر ليس كذلك.

679
00:38:14,333 --> 00:38:15,750
‫ألقينا نظرة على قضاياك.

680
00:38:16,000 --> 00:38:18,959
‫أنت تميل لرفض تولي قضايا فيها متهمون بيض

681
00:38:19,041 --> 00:38:21,333
‫وتتولى قضايا فيها متهمون أمريكيون أفارقة.

682
00:38:23,375 --> 00:38:26,625
‫بصفتي محامية دفاع أمريكية إفريقية

683
00:38:26,709 --> 00:38:29,333
‫ولدي كثير من الموكلين الأمريكيين الأفارقة

684
00:38:29,959 --> 00:38:32,917
‫برأيي "كولن" واحد
‫من أكثر مساعدي النائب العام إنصافاً.

685
00:38:33,208 --> 00:38:35,166
‫ومع ذلك، الإحصائيات تخالفك.

686
00:38:35,917 --> 00:38:37,500
‫إذاً أتفضلون أن يفوز أحد النازيين الجدد؟

687
00:38:37,792 --> 00:38:41,083
‫كلا، منافسك ليس "ديفي ليون".

688
00:38:41,250 --> 00:38:42,333
‫بل ديمقراطي آخر.

689
00:38:42,792 --> 00:38:44,792
‫سيدة أعمال تُدعى "سو رايمز".

690
00:38:45,667 --> 00:38:47,583
‫وليس لديها أي تعقيدات عرقية.

691
00:38:47,667 --> 00:38:49,083
‫وليس لديها إنجازات.

692
00:38:49,166 --> 00:38:50,959
‫الإنجازات ليست دائماً بالأمر الجيد.

693
00:38:55,458 --> 00:38:56,417
‫ما الأمر؟

694
00:38:57,250 --> 00:38:58,333
‫قُضي عليّ.

695
00:38:59,208 --> 00:39:00,166
‫كنت تتهكمين.

696
00:39:00,250 --> 00:39:01,542
‫كلا، كانت "لوكا" رائعة.

697
00:39:01,709 --> 00:39:04,125
‫الأمر يتعلق بتمثيلي الادعاء العام،
‫وليس بالتحرش.

698
00:39:04,208 --> 00:39:05,583
‫وما الخطب في تمثيلك الادعاء العام؟

699
00:39:06,083 --> 00:39:07,542
‫على ما يبدو، أنا عنصري.

700
00:39:09,709 --> 00:39:11,917
‫"جوليس"، كيف حالك؟

701
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
‫مرحباً يا "رودني".

702
00:39:13,834 --> 00:39:15,625
‫كيف تسير الأمور في وزارة العدل؟

703
00:39:15,750 --> 00:39:16,959
‫بخير، ماذا عنك؟

704
00:39:17,125 --> 00:39:18,709
‫أما زلت تريد ترك شركة "(ريديك) و(بوسمان)"؟

705
00:39:19,458 --> 00:39:20,291
‫أحياناً.

706
00:39:20,458 --> 00:39:22,500
‫أرأيت مقال الرأي
‫في صحيفة "شيكاغو تايمز" اليوم؟

707
00:39:23,166 --> 00:39:26,041
‫لا يهم ما نفعل، يجدون مؤامرات في كل شيء.

708
00:39:26,125 --> 00:39:28,417
‫نحتاج إلى مزيد من الصحفيين الجمهوريين.

709
00:39:28,500 --> 00:39:30,083
‫لا يهم، فالمحررون لن يوظفوهم.

710
00:39:30,333 --> 00:39:32,166
‫فنجان "لاتيه ماكياتو" كبير.

711
00:39:32,709 --> 00:39:33,625
‫اسمع...

712
00:39:35,083 --> 00:39:38,083
‫- سمعت أنكم تثيرون المتاعب.
‫- ماذا تقصد؟

713
00:39:38,959 --> 00:39:41,208
‫لديكم شريط لإحراج "دونالد جي".

714
00:39:42,375 --> 00:39:44,667
‫- من أخبرك؟
‫- المباحث الفيدرالية.

715
00:39:44,875 --> 00:39:46,000
‫دع شركتك تسير في الأمر.

716
00:39:46,083 --> 00:39:48,250
‫سيحرجهم، سيحرج "(بوسمان) و(ريديك)"
‫والمجموعة كلها.

717
00:39:49,000 --> 00:39:51,208
‫ولكن ابق خارج الموضوع.

718
00:39:51,291 --> 00:39:53,750
‫حين ينقشع الغبار، سنضمك إلينا.

719
00:40:00,625 --> 00:40:02,250
‫أظن أن الشريط حقيقي.

720
00:40:03,834 --> 00:40:04,667
‫لماذا؟

721
00:40:04,750 --> 00:40:07,208
‫تواصل معي جمهوري
‫له صلة بالمباحث الفيدرالية.

722
00:40:07,625 --> 00:40:09,417
‫كان يحاول صرف نظري عن الشريط.

723
00:40:09,500 --> 00:40:10,750
‫يريدون منا أن نتجاهله.

724
00:40:15,875 --> 00:40:17,583
‫- هل أنت بخير هنا؟
‫- نعم.

725
00:40:17,667 --> 00:40:19,166
‫أريح ظهري فحسب.

726
00:40:19,750 --> 00:40:20,750
‫كيف كانت المحكمة؟

727
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
‫- رُفض الطلب.
‫- اللعنة.

728
00:40:22,834 --> 00:40:26,875
‫ولكن بعدها طلب "كوفاك" تقديم طلب
‫للمثول أمام المحكمة

729
00:40:27,208 --> 00:40:28,417
‫وسمح القاضي بذلك.

730
00:40:28,667 --> 00:40:31,166
‫- جدياً؟
‫- نعم، وأنا أيضاً فوجئت.

731
00:40:31,500 --> 00:40:34,583
‫لن يشكل ذلك فارقاً
‫بدون استدعاء "رشيد" للمحكمة.

732
00:40:34,667 --> 00:40:37,834
‫أعلم، ولكن لا بد من وجود شيء آخر
‫نستطيع أن نفعله.

733
00:40:44,083 --> 00:40:45,709
‫- هل لك أن تساعديني على النهوض؟ أنا...
‫- بالطبع.

734
00:40:45,792 --> 00:40:47,333
‫لا أستطيع، ما أن...

735
00:40:47,667 --> 00:40:48,500
‫تعالي.

736
00:40:48,709 --> 00:40:49,834
‫علينا أن نجمع الوقائع.

737
00:40:49,917 --> 00:40:52,000
‫المسألة ليست مسألة وقائع،
‫لا يريدون رجلاً فحسب.

738
00:40:52,083 --> 00:40:54,333
‫عليك أن تصوب الأمور
‫مع أوساط الأمريكيين الأفارقة.

739
00:40:54,417 --> 00:40:56,291
‫لا وقت أمامي لتصويب الأمور.

740
00:40:56,375 --> 00:40:57,667
‫"لوكا"، أخبريه.

741
00:40:57,750 --> 00:40:59,583
‫يريدون شيئاً على المدى القصير.

742
00:40:59,667 --> 00:41:01,291
‫قد يكون ثمة شيء تستطيع فعله
‫على المدى القصير.

743
00:41:01,375 --> 00:41:02,208
‫ما هو؟

744
00:41:02,291 --> 00:41:03,709
‫رجل مدان ظلماً

745
00:41:03,792 --> 00:41:06,000
‫شخص سُجن لأن شرطياً أبيض دس له السلاح.

746
00:41:06,083 --> 00:41:08,750
‫- شخص أمريكي إفريقي؟
‫- نعم.

747
00:41:09,166 --> 00:41:11,834
‫قضية واحدة لن تنفع،
‫فهي لا تكفي لتغيير النسبة.

748
00:41:11,917 --> 00:41:14,917
‫كلا، يوجد 30 قضية
‫كان هذا الشرطي الأبيض ضالعاً فيها.

749
00:41:18,333 --> 00:41:19,417
‫ما الذي ننظر إليه؟

750
00:41:20,500 --> 00:41:22,667
‫السبب الذي يكشف أن الفيديو مزيف.

751
00:41:23,083 --> 00:41:24,583
‫- هذا البرنس؟
‫- نعم.

752
00:41:24,750 --> 00:41:26,625
‫كيف يمكن أن يكون هذا الفيديو مزيفاً؟

753
00:41:27,083 --> 00:41:28,208
‫وجه "ترامب" لا يظهر لنا أبداً.

754
00:41:28,291 --> 00:41:30,500
‫لا نرى إلا ظهره ووضعية جلوسه.

755
00:41:30,583 --> 00:41:34,750
‫ثمة صناعة منزلية لأشرطة الحمام الذهبي
‫لـ"ترامب" في عالم الأفلام الإباحية.

756
00:41:34,834 --> 00:41:35,917
‫هل أنت جادة؟

757
00:41:36,000 --> 00:41:38,500
‫أجل، وتُسمى محاكاة ساخرة للأفلام الإباحية.

758
00:41:39,250 --> 00:41:42,917
‫برانس الحمام في "ريتز كارلتون موسكو"
‫في 2013

759
00:41:43,000 --> 00:41:44,959
‫لونها بيج مع حواف كحلية.

760
00:41:45,458 --> 00:41:48,166
‫انظروا إلى البرنس في هذه الصورة من الشريط.

761
00:41:48,834 --> 00:41:49,750
‫إنه أبيض مع حواف ذهبية.

762
00:41:50,917 --> 00:41:54,333
‫هذا الفيديو مزيف، ولذا، تجاهلوه.

763
00:42:21,875 --> 00:42:23,917
‫"برنس حمام (دونالد ترامب)،
‫(تشام هام)، صور"

764
00:42:24,000 --> 00:42:26,041
‫"نتائج"

765
00:42:26,125 --> 00:42:29,500
‫"صور برنس حمام (ترامب) تظهر في..."

766
00:42:35,834 --> 00:42:37,792
‫حضرة القاضي، هذا أنا مجدداً.

767
00:42:37,959 --> 00:42:41,375
‫وهذا موكلي، "كريغ سيلرهات".

768
00:42:41,458 --> 00:42:43,667
‫"سفادور"، "كريغ سفادور"، حضرة القاضي.

769
00:42:43,750 --> 00:42:44,792
‫"كريغ سفادور".

770
00:42:44,875 --> 00:42:47,667
‫أجل، سمعت كل شيء عن نحتك للصخور

771
00:42:47,750 --> 00:42:50,291
‫على شكل بطات صغيرة من أجل أمك يا "كريغ".

772
00:42:51,792 --> 00:42:54,667
‫إنه أكثر تواضعاً من أن يتحدث
‫عن الأمر هنا، حضرة القاضي.

773
00:42:54,750 --> 00:42:57,500
‫- والآن، بشأن طلبك المثول أمام المحكمة.
‫- كيف تسير الأمور؟

774
00:42:57,583 --> 00:43:00,083
‫- كما تتوقعين.
‫كيف يُفترض أن تسير؟

775
00:43:00,166 --> 00:43:04,750
‫لم تكن إدانة موكلي سوى سلسلة من الأكاذيب.

776
00:43:04,834 --> 00:43:06,208
‫- سلسلة.
‫- لحظة فقط.

777
00:43:06,500 --> 00:43:08,834
‫أيمكنك تقديم تفاصيل أكثر، حضرة المحامي؟

778
00:43:08,917 --> 00:43:12,041
‫حضرة القاضي، أنا "كولن موريلو"
‫سأحل محل الادعاء العام.

779
00:43:12,125 --> 00:43:14,083
‫حضرة مساعد النائب العام.

780
00:43:14,333 --> 00:43:16,667
‫- يسرني انضمامك إلينا.
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.

781
00:43:16,750 --> 00:43:20,959
‫تراجع وزارتنا حالياً الاعتقال المشين
‫للشرطي "وايتهيد"

782
00:43:21,041 --> 00:43:24,792
‫بسبب ما كُشف مؤخراً عن مخالفات
‫تتعلق بالأسلحة المصادرة.

783
00:43:24,875 --> 00:43:27,875
‫- المزيد من الأكاذيب، حضرة القاضي.
‫- حضرة المحامي، إنه يتفق معك.

784
00:43:28,542 --> 00:43:29,625
‫لذا من الأفضل أن تخرس.

785
00:43:31,458 --> 00:43:35,917
‫وكجزء من عملية المراجعة، حضرة القاضي

786
00:43:36,041 --> 00:43:39,375
‫نطلب منك إبطال الحكم على "كريغ سفادور".

787
00:43:40,917 --> 00:43:42,041
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.

788
00:43:42,667 --> 00:43:47,417
‫ليس لدى وزارة العدل أي اعتراض على قبول
‫هذه المحكمة بطلب صاحب الاستئناف

789
00:43:47,500 --> 00:43:50,792
‫والأمر بالإفراج الفوري عن السيد "سفادور"؟

790
00:43:50,875 --> 00:43:52,458
‫على الإطلاق، حضرة القاضي.

791
00:43:52,834 --> 00:43:58,291
‫ونعتذر من صميم قلبنا، سيد "سفادور".

792
00:43:58,375 --> 00:44:02,917
‫تتعهد وزارتنا بالتعمق في قضية فساد الشرطة.

793
00:44:03,041 --> 00:44:05,500
‫حسناً الآن، سأوافق على طلبك، سيدي.

794
00:44:06,500 --> 00:44:10,500
‫سيد "سفادور"، لا تستطيع هذه المحكمة
‫أن تعيد إليك العامين

795
00:44:10,583 --> 00:44:13,875
‫اللذين قضيتهما في السجن،
‫ولكننا نستطيع أن نعيد إليك مستقبلك.

796
00:44:14,500 --> 00:44:16,375
‫بعد استكمال الإجراءات، أنت حر طليق.

797
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
‫مرحى!

798
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
‫شكراً لك.

799
00:44:31,959 --> 00:44:33,250
‫حضرة القاضي، لقد ربحت هذه القضية، صحيح؟

800
00:44:34,291 --> 00:44:38,041
‫مرة أخرى.

801
00:44:38,291 --> 00:44:40,250
‫أجل، سيد "كوفاك".

802
00:44:40,542 --> 00:44:42,000
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

803
00:44:44,375 --> 00:44:46,959
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ تدينين لي بعشاء.

804
00:44:47,542 --> 00:44:50,291
‫- سيد "كوفاك"، لست مهتمة.
‫- لا، لا تفعلي...لا بأس.

805
00:44:50,375 --> 00:44:51,667
‫لا بأس.

806
00:44:51,750 --> 00:44:54,333
‫يبدو أنك لا تفهم، أنا لا أحب الرجال.

807
00:44:54,417 --> 00:44:56,417
‫ولا أنا أحبهم، سأمر عليك عند الساعة 8:00؟

808
00:44:56,500 --> 00:44:58,583
‫سيد "كوفاك"، أنا أواعد النساء.

809
00:44:59,542 --> 00:45:00,375
‫رائع.

810
00:45:01,125 --> 00:45:02,333
‫أراك عند الساعة 8:00.

811
00:45:04,083 --> 00:45:04,959
‫إنها مخطئة.

812
00:45:06,542 --> 00:45:08,792
‫- المعذرة؟
‫- السيدة "إيستمان" مخطئة.

813
00:45:08,875 --> 00:45:11,000
‫أقصد إنها محقة
‫بشأن برنس الحمام في "ريتز موسكو"

814
00:45:11,083 --> 00:45:13,166
‫ولكنها مخطئة بشأن برنس الحمام في الصورة.

815
00:45:14,166 --> 00:45:17,041
‫- انسي الأمر يا "ماريسا".
‫- لا، لا أستطيع.

816
00:45:18,041 --> 00:45:19,083
‫لن ينفع الأمر.

817
00:45:19,166 --> 00:45:21,291
‫أعلم. ولكن ألا تريدين معرفة الحقيقة؟

818
00:45:21,792 --> 00:45:22,875
‫الحقيقة موجودة.

819
00:45:22,959 --> 00:45:25,959
‫هذا ليس من الجنايات
‫والجنح الخطيرة يا "ماريسا".

820
00:45:26,041 --> 00:45:29,500
‫ولا حتى دعابة بذيئة، لن يشكل أي فارق.

821
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
‫إذاً ألا تريدين أن تعرفي؟

822
00:45:36,166 --> 00:45:38,291
‫كانت "إيستمان" محقة بأن لدى "ريتز موسكو"

823
00:45:38,375 --> 00:45:40,458
‫برانس حمام بيج مع حواف كحلية.

824
00:45:40,542 --> 00:45:41,542
‫تحققت من ذلك على الإنترنت.

825
00:45:41,792 --> 00:45:43,834
‫ولكنها لم تدرك شيئاً آخر.

826
00:45:44,458 --> 00:45:46,875
‫هذه مقالة عن "ترامب" من عام 2013.

827
00:45:47,083 --> 00:45:49,333
‫يقول الناس أنه يسافر ومعه برنسه الخاص.

828
00:45:49,583 --> 00:45:51,083
‫وانظري إلى برنس الحمام الذي يرتديه.

829
00:45:51,166 --> 00:45:54,500
‫هذا برنسه، أبيض مع حواف ذهبية.

830
00:45:55,458 --> 00:45:57,291
‫والآن انظري إلى البرنس من شريط "بي بي".

831
00:46:01,000 --> 00:46:03,625
‫إنهما متطابقان، هكذا بدوا لي.

832
00:46:09,291 --> 00:46:10,834
‫أتعلمين، أبي...

833
00:46:12,834 --> 00:46:13,959
‫كان رجلاً عظيماً.

834
00:46:15,375 --> 00:46:17,542
‫كان يحارب الفساد في كل يوم من حياته.

835
00:46:17,834 --> 00:46:21,041
‫قال...إن هذا الأمر جعله أقوى.

836
00:46:23,709 --> 00:46:26,542
‫قال ذات مرة أنك تقيمين قدر المرء

837
00:46:26,625 --> 00:46:28,208
‫بالنظر إلى خصومه.

838
00:46:30,667 --> 00:46:32,333
‫أنظر إلى خصمنا

839
00:46:34,458 --> 00:46:36,667
‫وأتساءل كيف سيقيمنا الناس.

840
00:46:37,917 --> 00:46:42,709
‫نأمل أن يطيح شريط يُدعى
‫الحمام الذهبي بمغفل.

841
00:46:45,125 --> 00:46:47,166
‫ليس كأوراق "وودورد" و"برنستين".

842
00:46:48,875 --> 00:46:49,917
‫أجل.

843
00:46:51,417 --> 00:46:52,458
‫ومع ذلك...

844
00:46:53,709 --> 00:46:55,041
‫هذا برنسه.

845
00:46:59,583 --> 00:47:00,458
‫حسناً.

846
00:47:00,959 --> 00:47:05,125
‫إذاً كم تبقى أمام "دومينيكا"، 36 ساعة؟

847
00:47:07,250 --> 00:47:08,250
‫لنبدأ العمل.

848
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
‫"رودني".

849
00:47:14,792 --> 00:47:17,125
‫- مرحباً، "جوليس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

850
00:47:17,750 --> 00:47:19,000
‫أقرأت آخر مذكرة؟

851
00:47:19,083 --> 00:47:21,458
‫أي واحدة؟ مذكرة "نونيس"؟
‫أجل، إنه محارب قوي.

852
00:47:22,291 --> 00:47:25,875
‫بشأن ذلك الموضوع
‫الذي ناقشناه المرة الماضية...

853
00:47:25,959 --> 00:47:27,041
‫الشريط؟

854
00:47:27,125 --> 00:47:28,291
‫أجل.

855
00:47:28,917 --> 00:47:30,875
‫ستتحدث موكلتنا على الملأ.

856
00:47:31,375 --> 00:47:33,458
‫تريد أن تدلي بتصريح عن الشريط.

857
00:47:34,125 --> 00:47:35,083
‫لماذا؟ إنه مزيف.

858
00:47:35,875 --> 00:47:39,375
‫لم يعد لديها شيء لتخسره، سوف تُرحّل.

859
00:47:39,458 --> 00:47:42,834
‫المباحث الفيدرالية هددتها بالفعل،
‫ولذا لمَ لا تدلي بتصريح؟

860
00:47:43,542 --> 00:47:45,750
‫- متى ستدلي بأقوالها؟
‫- الليلة.

861
00:47:46,166 --> 00:47:47,083
‫في مؤتمر صحفي.

862
00:47:47,542 --> 00:47:49,834
‫ما لم يكن هناك ما نستطيع فعله.

863
00:47:51,500 --> 00:47:52,542
‫قد يكون هناك شيء.

864
00:47:53,375 --> 00:47:54,333
‫شكراً.

865
00:48:00,125 --> 00:48:01,458
‫"دومينيكا سوكولوف"، من فضلك.

866
00:48:06,250 --> 00:48:09,750
‫فهمت أنك ستدلين بتصريح عن الفيديو، آنستي؟

867
00:48:10,166 --> 00:48:12,125
‫- من أخبرك؟
‫- لدينا وسائلنا.

868
00:48:12,875 --> 00:48:13,834
‫أحسنت صنعاً.

869
00:48:13,917 --> 00:48:16,291
‫دعيني أبدأ بالقول
‫أن المباحث الفيدرالية تود الموافقة

870
00:48:16,375 --> 00:48:18,083
‫على بقائك لوجود أسباب وجيهة للخوف.

871
00:48:18,583 --> 00:48:22,500
‫ولكن أولاً، علينا أن نكون واضحين
‫بشأن بضع وقائع.

872
00:48:22,792 --> 00:48:25,500
‫في عام 2016، انتقلت إلى "لوس أنجلس"

873
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
‫حيث صوّرت فيديو فيلم إباحي
‫في وادي "سان فرناندو" ضمن موقع

874
00:48:28,709 --> 00:48:31,750
‫بُني ليبدو مثل فندق "ريتز موسكو".

875
00:48:32,291 --> 00:48:36,291
‫والرجل الذي جعلوه يبدو كأنه "ترامب"
‫كان في الواقع ممثل أفلام إباحية.

876
00:48:37,166 --> 00:48:41,250
‫ودُفع لك ولممثلة الأفلام الإباحية الأخرى
‫التي ظهرت في الشريط

877
00:48:41,333 --> 00:48:44,125
‫200 دولار لمشاركتكما فيه.

878
00:48:44,208 --> 00:48:48,625
‫والآن، إن كان كل ما قلته للتو صحيحاً
‫فرجاءً وقعي هنا وهنا

879
00:48:48,709 --> 00:48:52,166
‫وسنوافق فوراً على طلبك البقاء
‫لوجود أسباب وجيهة للخوف.

880
00:48:53,291 --> 00:48:54,166
‫وإن لم أوقع؟

881
00:48:54,834 --> 00:48:56,667
‫حينها لا يمكننا أن نعدك بشيء.

882
00:49:01,000 --> 00:49:01,875
‫القرار قرارك.

883
00:49:24,959 --> 00:49:25,875
‫جيد.

884
00:49:27,291 --> 00:49:31,041
‫وسأضع هذا في عهدتنا لحفظه في أمان.

885
00:49:32,792 --> 00:49:34,500
‫هل أخذ عنه أي نسخ أخرى؟

886
00:49:35,166 --> 00:49:36,875
‫- لا على حد علمنا.
‫- جيد.

887
00:49:36,959 --> 00:49:39,959
‫جيد، حسناً، وها نحن ذا.

888
00:49:40,333 --> 00:49:42,166
‫مرحباً بك في "أمريكا"، آنسة "سوكولوف".

889
00:49:43,083 --> 00:49:43,917
‫شكراً لك.

890
00:49:50,917 --> 00:49:53,166
‫"نسخة"

891
00:50:16,375 --> 00:50:18,250
‫"يُفتح في أكتوبر 2020"

