﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:03,875
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,959 --> 00:00:07,000
‫أجل، يمكنهما إلغاؤها، لكنهما لن يفعلا ذلك.

3
00:00:08,917 --> 00:00:12,875
‫"أصيب (أدريان) بطلق ناري."

4
00:00:12,959 --> 00:00:15,291
‫- لنلق نظرة على موكلينا.
‫- حسناً.

5
00:00:15,375 --> 00:00:17,917
‫"فرانك غوين"، كان بائع الأحذية، صحيح؟

6
00:00:18,000 --> 00:00:20,583
‫هل خطر لك أن يكون الفاعل "سويني"؟
‫أعني إنه قاتل زوجته.

7
00:00:20,667 --> 00:00:22,542
‫يوجد موكلان أضعهما على رأس القائمة.

8
00:00:22,625 --> 00:00:24,375
‫"ديلان ستاك" و"فيلكس ستيبلز".

9
00:00:24,458 --> 00:00:25,291
‫"(جي) و(ماريسا) يتعقبان المشتبه بهم"

10
00:00:25,375 --> 00:00:28,083
‫- أحتاج إلى قائمة موكليكم.
‫- ميثاق السرية بين المحامي وموكله.

11
00:00:28,166 --> 00:00:32,375
‫من أطلق النار على "أدريان" أراد قتله،
‫و"أدريان" حي لذا فالأمر لم ينته بعد.

12
00:00:32,458 --> 00:00:34,542
‫"ولكن الشرطة تجري تحقيقاتها الخاصة"

13
00:00:43,959 --> 00:00:45,959
‫"اتصل بسيارة إلى شارع (هارت)،
‫السيارة في الطريق"

14
00:00:50,875 --> 00:00:52,000
‫"دقيقة"

15
00:01:19,917 --> 00:01:21,333
‫"10 دقائق"

16
00:01:21,417 --> 00:01:22,583
‫"15 دقيقة"

17
00:02:31,083 --> 00:02:32,166
‫هل أنت مهتمة؟

18
00:02:33,542 --> 00:02:34,625
‫المعذرة؟

19
00:02:34,709 --> 00:02:36,208
‫هل أنت مهتمة بالآيكيدو؟

20
00:02:36,875 --> 00:02:39,959
‫كلا، إنها فقط...إنها جميلة.

21
00:02:44,667 --> 00:02:45,834
‫عودي ليلة الثلاثاء.

22
00:02:45,917 --> 00:02:48,333
‫كلا، آسفة، الأمر لا يناسبني.

23
00:02:49,417 --> 00:02:50,250
‫بلى، يناسبك.

24
00:02:52,000 --> 00:02:53,333
‫كلا، أقصد...

25
00:02:54,458 --> 00:02:56,166
‫حياتي ممتلئة تماماً حالياً.

26
00:02:56,917 --> 00:02:59,125
‫أعلم أنك تظنين ذلك، ولكن هذا غير صحيح.

27
00:03:01,917 --> 00:03:03,583
‫عودي ليلة الثلاثاء.

28
00:03:11,208 --> 00:03:12,917
‫نعم؟ مرحباً، "جي"، ما الأخبار؟

29
00:03:13,500 --> 00:03:16,834
‫- ربما لدينا مشتبه به أقوى.
‫- مشتبه به أقوى؟

30
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
‫- فيما يتعلق بالمعتدي على "أدريان"؟
‫- نعم.

31
00:03:19,959 --> 00:03:21,458
‫ظننت أنكما تشتبهان بـ"فيلكس ستيبلز".

32
00:03:21,542 --> 00:03:23,750
‫كنا كذلك، ولكن لديه عذر غياب دامغ.

33
00:03:23,834 --> 00:03:25,875
‫كان لديه ملتقى حواري وكان هناك تسجيل.

34
00:03:25,959 --> 00:03:27,834
‫ولكننا بدأنا نبحث بين من خسروا أمامنا.

35
00:03:28,709 --> 00:03:29,959
‫حسناً، هذا منطقي.

36
00:03:30,041 --> 00:03:32,166
‫وتوصلنا إلى "دنيس هاني كات".

37
00:03:33,125 --> 00:03:34,166
‫النازي الجديد؟

38
00:03:35,834 --> 00:03:38,583
‫أجل، أتت النيران على منزله
‫وألقى باللائمة علينا.

39
00:03:38,667 --> 00:03:40,917
‫صحيح، أنت و"بوسمان"

40
00:03:41,417 --> 00:03:43,208
‫كنتما في مواجهته في المحكمة،
‫ولذلك نتصل بك.

41
00:03:43,291 --> 00:03:45,875
‫نريد منك أن تحترسي، "ديان"،
‫فهو ما زال طليقاً.

42
00:03:45,959 --> 00:03:50,500
‫حسناً، فلنسأل "أدريان" غداً إن كان
‫من المعقول أن يكون "هاني كات" هو المهاجم.

43
00:03:53,041 --> 00:03:54,125
‫أحسنتما صنعاً كلاكما.

44
00:06:00,625 --> 00:06:04,000
‫بحقك، أنت من مشاهير الإنستغرام.

45
00:06:04,083 --> 00:06:06,583
‫- هذا أمر عظيم.
‫- ليس بالأمر العظيم حقاً.

46
00:06:06,959 --> 00:06:10,834
‫لو أصبح لبرنامجنا 500 ألف متابع
‫لقام مديري بترقيتي غداً.

47
00:06:11,083 --> 00:06:12,959
‫- إلى مقدمة برامج حية؟
‫- كلا.

48
00:06:14,041 --> 00:06:17,250
‫لا يصبح مساعدي المنتجين
‫مقدمي برامج حية في المعتاد.

49
00:06:17,333 --> 00:06:19,250
‫ولمَ لا؟ أنت جميلة بما يكفي.

50
00:06:21,250 --> 00:06:22,500
‫أظن أنك تعرف.

51
00:06:23,000 --> 00:06:26,125
‫- لماذا، هل لأنني مصوّر؟
‫- مصوّر عظيم.

52
00:06:26,917 --> 00:06:30,792
‫كلما رأيت صورة مذهلة حقاً
‫في "غيمتايم ناو" وتحققت من المصور

53
00:06:30,875 --> 00:06:32,208
‫تكون أنت دائماً.

54
00:06:33,875 --> 00:06:35,375
‫كنا في الأولمبياد.

55
00:06:35,458 --> 00:06:38,000
‫كنت أريد مشاهدة مباراة الفريق الأمريكي
‫في مواجهة الكندي.

56
00:06:38,083 --> 00:06:39,166
‫ولذا دعوتها إلى المنزل.

57
00:06:39,834 --> 00:06:42,208
‫لم تكن مضطرة إلى الذهاب، ولكنها ذهبت.

58
00:06:42,834 --> 00:06:44,959
‫ها نحن ذا...رباه!

59
00:06:55,083 --> 00:06:55,959
‫ماذا تفعل؟

60
00:06:56,834 --> 00:06:58,667
‫حماية، ظننت...

61
00:07:01,625 --> 00:07:04,667
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك، اتفقنا؟

62
00:07:04,750 --> 00:07:07,834
‫أخطأ في موعد المباراة
‫ولذا شاهدنا ما كان يُعرض على التلفاز.

63
00:07:07,917 --> 00:07:09,792
‫سكبنا بعض النبيذ وبعدها تبادلنا القبل

64
00:07:09,875 --> 00:07:13,583
‫وحاولت أخذ الأمور بروية
‫ولكنه أخذ واقياً ذكرياً.

65
00:07:13,667 --> 00:07:14,834
‫واقٍ ذكري؟ حقاً؟

66
00:07:15,917 --> 00:07:19,208
‫كم كان مضى على دخولكما إلى الشقة
‫حين أخذ واقيه الذكري؟

67
00:07:19,291 --> 00:07:20,709
‫نحو 10 دقائق.

68
00:07:20,959 --> 00:07:24,458
‫حقاً؟ 10 دقائق؟ هذا سريع بالفعل.

69
00:07:24,542 --> 00:07:26,166
‫- اعتراض.
‫- إنه كذلك.

70
00:07:27,208 --> 00:07:28,375
‫هذا لذيذ.

71
00:07:29,000 --> 00:07:32,166
‫- هذا النبيذ أكبر منك على الأرجح.
‫- لست صغيرة جداً.

72
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
‫لست كبيراً جداً، 6 سنوات ليست بفارق كبير.

73
00:07:35,417 --> 00:07:38,083
‫قالت أنها تريد أخذ الأمور بروية،
‫ففعلنا ذلك.

74
00:07:38,500 --> 00:07:41,083
‫ثم تحدثنا وشربنا أكثر.

75
00:07:41,166 --> 00:07:42,834
‫كانت تضحك.

76
00:07:44,041 --> 00:07:45,375
‫لم يكن هناك أي عدم ارتياح.

77
00:07:45,458 --> 00:07:47,834
‫ولذا بدأنا بمعاودة الكرة.

78
00:07:47,917 --> 00:07:50,625
‫- ولم تكن تلح؟
‫- كلا، إطلاقاً.

79
00:07:51,500 --> 00:07:54,375
‫- وحتى حين وضعت يدها على قضيبك؟
‫- لم أفعل...

80
00:07:55,792 --> 00:07:57,917
‫- هي وضعت يدها على ساقي.
‫- أتقصد بهي "إميلي"؟

81
00:07:58,000 --> 00:07:59,583
‫أجل، كانت "إميلي" تمرر يدها على ساقي.

82
00:08:00,917 --> 00:08:03,333
‫ولذا أظهرت لها أنني أرحب بتلك المبادرة

83
00:08:03,417 --> 00:08:05,417
‫بوضع يدي على ساقها، فقط لا غير.

84
00:08:05,583 --> 00:08:06,625
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.

85
00:08:07,041 --> 00:08:10,834
‫هل تقصد أنك لم تضع يد "إميلي" على قضيبك؟

86
00:08:10,917 --> 00:08:14,417
‫لم أقصد ذلك، أقصد أن الأمر كان متبادلاً.

87
00:08:14,667 --> 00:08:18,417
‫كانت تبعث بإشارات
‫وكنت أرد على هذه الإشارات.

88
00:08:18,625 --> 00:08:23,083
‫لا أعلم ما يعنيه بـ"إشارات"،
‫ولكنني كنت أسايره.

89
00:08:23,166 --> 00:08:26,583
‫- ولكن هل وضعت يدك على ساقه؟
‫- أجل، على ركبته.

90
00:08:26,667 --> 00:08:29,417
‫لم أقصد أنني أردت وضع يدي على قضيبه.

91
00:08:29,500 --> 00:08:31,333
‫هو من سحبها إلى هناك.

92
00:08:31,834 --> 00:08:33,583
‫مد يده إلى سروالي الداخلي.

93
00:08:33,667 --> 00:08:36,041
‫أين الحمام؟

94
00:08:36,792 --> 00:08:39,000
‫- المعذرة؟
‫- عاود الإلحاح

95
00:08:39,083 --> 00:08:41,542
‫- وكنت تحاولين أخذ الأمور بروية؟
‫- أجل.

96
00:08:41,959 --> 00:08:45,667
‫ظننت أنها تريد الدخول إلى الحمام
‫أو وضع عازل أنثوي.

97
00:08:46,000 --> 00:08:48,625
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط...أحتاج إلى الحمام.

98
00:08:49,083 --> 00:08:51,583
‫لا أعرف كيف كان عليّ أن أعرف
‫أنها لم تكن تريد المواصلة.

99
00:08:51,667 --> 00:08:54,959
‫- طلبت التوقف مرة من قبل.
‫- كلا، أخذت الأمور بروية مرة.

100
00:08:55,041 --> 00:08:56,959
‫- جدياً؟
‫- أنا أستخدم كلمات موكلتك نفسها.

101
00:08:57,041 --> 00:08:57,959
‫حسناً، بالطبع.

102
00:08:58,041 --> 00:09:02,208
‫وها هي، مرة أخرى، تحاول إيقاف مباشرتك.

103
00:09:02,291 --> 00:09:03,417
‫لم أفسر الأمر هكذا.

104
00:09:03,917 --> 00:09:06,000
‫أظن أن من الأفضل أن أعود إلى المنزل.

105
00:09:07,291 --> 00:09:09,542
‫- حقاً؟
‫- أجل، لدي عمل غداً.

106
00:09:09,625 --> 00:09:11,458
‫بحقك، أتريدين حقاً المغادرة؟

107
00:09:11,875 --> 00:09:13,667
‫هذا ما لا أفهمه.

108
00:09:13,750 --> 00:09:15,959
‫لماذا لم تذهبي حينذاك؟

109
00:09:16,792 --> 00:09:18,792
‫لا أعلم، أردت ذلك.

110
00:09:19,250 --> 00:09:20,583
‫كان يصعّب الأمر.

111
00:09:20,667 --> 00:09:24,000
‫قالت، "متى ستبدأ المباراة؟"
‫فسرت ذلك أنها تريد البقاء.

112
00:09:24,083 --> 00:09:25,625
‫كيف كان يصعّب الأمر؟

113
00:09:25,709 --> 00:09:28,542
‫جعل الأمر يبدو كما لو أنه ليس في مصلحتي.

114
00:09:28,792 --> 00:09:29,667
‫من أي ناحية؟

115
00:09:30,959 --> 00:09:31,792
‫لست أدري.

116
00:09:33,709 --> 00:09:37,542
‫فعلت ذلك فقط كي...لا أعلم،
‫كي أنتهي من الأمر.

117
00:09:37,792 --> 00:09:42,208
‫كان ملحاً وسايرت الأمر فحسب.

118
00:09:42,542 --> 00:09:46,333
‫- وهكذا أرغمتها على تلقي الجنس الفموي.
‫- بحقك، اعتراض.

119
00:09:46,417 --> 00:09:47,583
‫ما زلت مستاءة من نفسي.

120
00:09:47,667 --> 00:09:49,250
‫لم ترتكبي أي ذنب يا "إميلي".

121
00:09:49,333 --> 00:09:51,917
‫اسمعي، لو طلبت مني أن أتوقف لتوقفت.

122
00:09:52,000 --> 00:09:54,083
‫- وكان ذلك نهاية الموعد؟
‫- أجل.

123
00:09:54,458 --> 00:09:55,959
‫ركبت سيارة أجرة وعدت إلى المنزل.

124
00:09:56,041 --> 00:10:00,166
‫والآن، أتعرفين مدونة "أوغاد تجنبوهم"؟

125
00:10:00,959 --> 00:10:01,917
‫أجل، بالطبع.

126
00:10:02,125 --> 00:10:07,208
‫بعد شهر من موعدكما، نُشر ملخص عن قصتك هنا.

127
00:10:07,625 --> 00:10:11,750
‫إكراه، جماع فموي بدون تراض

128
00:10:11,834 --> 00:10:14,750
‫عروض لمنح شيء مقابل آخر، أهذا صحيح؟

129
00:10:14,834 --> 00:10:16,583
‫أهكذا لخصوا قصتي؟

130
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
‫- إذاً ألا توافقين على ما فيها؟
‫- بلى، أوافق على ما فيها.

131
00:10:20,291 --> 00:10:22,250
‫ثمة رابط للقصة الأشمل.

132
00:10:22,333 --> 00:10:26,208
‫حسناً، لا بأس، ولكن كيف وصلت
‫القصة إلى "أوغاد تجنبوهم"؟

133
00:10:26,917 --> 00:10:28,667
‫بعد لقائي بـ"رون"

134
00:10:29,875 --> 00:10:33,291
‫كنت أبكي وسألتني شريكتي في السكن
‫ما خطبي فأخبرتها.

135
00:10:34,000 --> 00:10:35,250
‫وهي أخبرت "غريتشن".

136
00:10:35,333 --> 00:10:39,125
‫وتلك هي منشئة المدونة؟ "غريتشن ماكي"؟

137
00:10:39,333 --> 00:10:40,166
‫أجل.

138
00:10:40,500 --> 00:10:43,166
‫سألتني إن كانت تستطيع إدراج قصتي ووافقت.

139
00:10:43,250 --> 00:10:44,667
‫لمَ وافقت؟

140
00:10:44,750 --> 00:10:48,000
‫سمعت أن "رون" سيخرج في موعد
‫مع صديقة ولذا ظننت...

141
00:10:50,625 --> 00:10:53,333
‫لا أعلم، خطر في بالي التزلج

142
00:10:54,333 --> 00:10:58,375
‫وكيف يرفعون إشارات تحذيرية
‫حيث يكون الثلج هشاً للغاية

143
00:10:58,458 --> 00:11:00,291
‫أو حيث يوجد انهيارات ثلجية.

144
00:11:01,667 --> 00:11:03,458
‫وبدا لي الأمر مشابهاً.

145
00:11:04,375 --> 00:11:07,959
‫بدا من الخطأ أن أمضي بحياتي
‫بدون رفع إشارة تحذيرية.

146
00:11:10,000 --> 00:11:10,917
‫ماذا جرى بعدها؟

147
00:11:11,792 --> 00:11:12,709
‫حسناً، طُردت.

148
00:11:13,458 --> 00:11:16,250
‫علم مديري بشأن المدونة
‫ويمكنك البحث بالاسم.

149
00:11:17,041 --> 00:11:20,542
‫وشاهد "جماع فموي بدون تراض"

150
00:11:20,625 --> 00:11:22,583
‫وظنّ أن هذا يعني اغتصاباً.

151
00:11:23,458 --> 00:11:24,417
‫طُلب مني الرحيل.

152
00:11:25,000 --> 00:11:26,208
‫هل من وظائف أخرى؟

153
00:11:26,291 --> 00:11:27,542
‫التصوير الرياضي مجال ضيق.

154
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
‫لم أتمكن من الحصول على وظيفة أخرى منذئذ.

155
00:11:29,375 --> 00:11:31,750
‫- ولذلك تقاضيها؟
‫- أجل.

156
00:11:31,834 --> 00:11:34,208
‫أريد حذف القصة فحسب واعتذاراً.

157
00:11:34,917 --> 00:11:37,250
‫يمكنني استعادة عملي
‫إن أوضحت "إميلي" أن القصة غير صحيحة.

158
00:11:38,083 --> 00:11:39,750
‫- ولكنها صحيحة.
‫- كلا.

159
00:11:40,333 --> 00:11:41,875
‫لم أفرض نفسي عليها.

160
00:11:45,750 --> 00:11:48,667
‫200 ألف لقاء خسارة الأجور واعتذار

161
00:11:48,750 --> 00:11:51,041
‫وجعل الموقع يحذف قصة "إميلي".

162
00:11:51,125 --> 00:11:53,000
‫ما عدد المحامين الذكور في هذه الشركة؟

163
00:11:53,083 --> 00:11:54,291
‫لا فكرة عندي.

164
00:11:54,834 --> 00:11:57,291
‫ألهذا صلة بمفاوضاتنا؟

165
00:11:57,375 --> 00:12:00,125
‫أجد أن من الغريب
‫أنه في شركة 60 بالمئة منها رجال

166
00:12:00,208 --> 00:12:03,875
‫أن تشرفنا شريكة ومساعدة بحضورهما.

167
00:12:03,959 --> 00:12:04,792
‫أجل.

168
00:12:05,458 --> 00:12:07,792
‫يمكننا تحويل الأمر إلى صراع بين الجنسين.

169
00:12:08,959 --> 00:12:10,500
‫إنه صراع بين الجنسين.

170
00:12:11,000 --> 00:12:14,250
‫وجوابي هو واجهونا.

171
00:12:20,291 --> 00:12:22,583
‫لا يمكننا الفوز بهذه القضية.

172
00:12:23,250 --> 00:12:25,375
‫بعد يوم واحد من الإفادات؟

173
00:12:25,458 --> 00:12:27,125
‫كلاهما يتفقان على ما حدث في اللقاء.

174
00:12:27,208 --> 00:12:28,959
‫ولكنهما يختلفان في التأويل.

175
00:12:30,250 --> 00:12:34,250
‫- أهذا يتعلق بالجدل بين الجنسين؟
‫- "أدريان"، ما من تشويه للسمعة.

176
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
‫لقد استنفدنا أتعاب الموكل بالفعل.

177
00:12:36,417 --> 00:12:37,709
‫علينا أن نتركه.

178
00:12:39,083 --> 00:12:39,917
‫حسناً.

179
00:12:41,250 --> 00:12:44,625
‫- اتركاني أتصل به.
‫- كلا، سنتولى الأمر، أنت استرح.

180
00:12:44,917 --> 00:12:46,500
‫إذاً سأتصل بـ"بيشوب" و"سويني".

181
00:12:46,583 --> 00:12:48,375
‫لا، تدبرنا الأمر.

182
00:12:50,875 --> 00:12:52,750
‫- الاندماج؟ ماذا عنه؟
‫- اعتنينا بأمره.

183
00:12:53,834 --> 00:12:55,583
‫ما من اندماج.

184
00:12:55,667 --> 00:12:58,542
‫في الواقع استخدمنا "والتر"
‫كغطاء ليسرق موكلينا.

185
00:12:59,083 --> 00:13:02,458
‫أجل، أنهينا المحادثات
‫وأخذنا 2 من موكليه الأقل شأناً.

186
00:13:03,959 --> 00:13:05,208
‫ماذا فعلتما؟

187
00:13:05,291 --> 00:13:07,500
‫سعى لأخذ موكلينا فسعينا لأخذ موكليه.

188
00:13:08,709 --> 00:13:10,625
‫من تكونان، مافيا؟

189
00:13:10,709 --> 00:13:13,333
‫- لم أوافق على ذلك.
‫- أجل، صحيح، نحن وافقنا.

190
00:13:15,709 --> 00:13:18,750
‫- عليّ أن أعود إلى العمل.
‫- لا، عليك أن ترتاح.

191
00:13:18,834 --> 00:13:20,000
‫اعتنينا بالأمر.

192
00:13:20,709 --> 00:13:21,667
‫"جي"، "ماريسا"، أرياه.

193
00:13:23,667 --> 00:13:28,041
‫"أدريان"، قلصنا قائمة المشتبه بهم
‫إلى موكل وشخص هزمناه.

194
00:13:28,667 --> 00:13:29,500
‫من؟

195
00:13:29,583 --> 00:13:31,542
‫"فيلكس ستيبلز"، أيقونة اليمين البديل

196
00:13:31,625 --> 00:13:33,959
‫و"دنيس هاني كات"، النازي الجديد.

197
00:13:38,542 --> 00:13:39,375
‫أهو الفاعل؟

198
00:13:40,208 --> 00:13:41,792
‫لست واثقاً، ولكنني أظن ذلك.

199
00:13:42,667 --> 00:13:45,000
‫جيد، إذاً سنتحدث إليه.

200
00:13:45,458 --> 00:13:46,542
‫ماذا عن الشرطة؟

201
00:13:47,250 --> 00:13:49,750
‫صادفنا عقبة صغيرة.

202
00:13:49,834 --> 00:13:51,041
‫هم...

203
00:13:51,125 --> 00:13:52,458
‫كانوا يسيئون استخدام قائمة موكلينا.

204
00:13:54,250 --> 00:13:55,875
‫"ليز"، ماذا كانوا يفعلون بقائمة موكلينا؟

205
00:13:55,959 --> 00:13:57,250
‫لا، لا تقلق، "أدريان".

206
00:13:57,333 --> 00:13:59,458
‫- أجل، اعتنيتم بالأمر، صحيح؟
‫- صحيح.

207
00:13:59,542 --> 00:14:00,750
‫سنقدم ما لدينا للشرطة.

208
00:14:00,834 --> 00:14:03,875
‫حسناً، سنذهب جميعاً الآن وندعك تستريح

209
00:14:03,959 --> 00:14:06,709
‫وسنعود في وقت لاحق الليلة
‫لمناقشة أعمالك، اتفقنا؟

210
00:14:07,291 --> 00:14:08,709
‫- فلنذهب.
‫- حسناً.

211
00:14:10,041 --> 00:14:10,875
‫شكراً.

212
00:14:22,291 --> 00:14:23,458
‫أجل، هذا "أدريان بوسمان".

213
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
‫لا، ما زلت هنا.

214
00:14:26,792 --> 00:14:30,542
‫إنهم يفكرون في ترك القضية،
‫إن كنت تريد التدخل، فتدخل الآن.

215
00:14:32,834 --> 00:14:35,834
‫نحن نتبع كل خيط ونلاحق كل مشتبه

216
00:14:35,917 --> 00:14:36,750
‫ولكن شكراً على قدومكما إليّ.

217
00:14:36,834 --> 00:14:39,375
‫راجعنا موكلينا ولا نظن أن الفاعل أحدهم.

218
00:14:39,458 --> 00:14:40,959
‫نظن أنه شخص خسر أمامنا.

219
00:14:41,041 --> 00:14:42,959
‫"دنيس هاني كات"، وهو نازي جديد
‫كان قد خسر أمامنا في المحكمة.

220
00:14:43,667 --> 00:14:44,834
‫نحن راضون بخيوط أدلتنا.

221
00:14:45,500 --> 00:14:47,291
‫- نحن نحاول مساعدتكم.
‫- أعلم ذلك حقاً.

222
00:14:47,875 --> 00:14:49,000
‫إذاً لمَ لا تصغي؟

223
00:14:49,500 --> 00:14:52,125
‫لأن هذا الرجل أبيض
‫ونحن نعلم أن المشتبه به أسود.

224
00:14:52,709 --> 00:14:54,917
‫- كيف تعرفون ذلك؟
‫- سنبقيكم على اطلاع.

225
00:14:55,458 --> 00:14:58,291
‫- قال "أدريان بوسمان" إنه أبيض.
‫- أجل، أعلم، إنه مخطئ.

226
00:15:01,458 --> 00:15:02,500
‫يتصرفون كالحمقى.

227
00:15:02,583 --> 00:15:04,625
‫إن لم يكتشفوا هم الدليل، فلا يريدونه.

228
00:15:04,709 --> 00:15:06,333
‫"ديان"، محاسبك هنا.

229
00:15:07,250 --> 00:15:09,291
‫محاسبي؟ هل قال السبب؟

230
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
‫كلا، يحتاج إلى التحدث فحسب.

231
00:15:11,083 --> 00:15:12,875
‫هذا لا يُبشّر بالخير.

232
00:15:13,875 --> 00:15:17,333
‫بأي حال، سنذهب لاستجواب "هاني كات"
‫ونعرف ما هي حجة غيابه.

233
00:15:17,417 --> 00:15:20,667
‫جيد، وأريد اتصالاً منكما كل ساعة.

234
00:15:21,208 --> 00:15:22,792
‫و...مهلاً.

235
00:15:24,250 --> 00:15:25,542
‫"جي"، أنت لم تعد تعمل هنا.

236
00:15:25,625 --> 00:15:27,041
‫- لا بأس بالأمر.
‫- كلا.

237
00:15:27,125 --> 00:15:29,417
‫كلا، نريد منك العودة مع 10 بالمئة علاوة.

238
00:15:30,875 --> 00:15:33,875
‫- لا أظن أن "أدريان"...
‫- لا، أنا و"ليز" نوافق، قُضي الأمر.

239
00:15:33,959 --> 00:15:34,792
‫أهلاً بعودتك.

240
00:15:35,875 --> 00:15:36,709
‫شكراً.

241
00:15:39,917 --> 00:15:41,083
‫وماذا عن علاوة لي؟

242
00:15:53,041 --> 00:15:54,667
‫من 8 إلى 10 سنوات؟

243
00:15:54,750 --> 00:15:57,458
‫من أي كوكب تتصل بي يا "كولن"؟

244
00:15:57,625 --> 00:15:59,542
‫من كوكب "جريمة القتل المزدوجة

245
00:15:59,625 --> 00:16:00,834
‫تسجنك أكثر من 6 أشهر".

246
00:16:01,291 --> 00:16:03,375
‫- لم يكن موكلي مطلق النار حتى.
‫- بالضبط.

247
00:16:03,458 --> 00:16:06,125
‫كان متواطئاً، وهذا يعني
‫أنه ليس بالضرورة أن يكون مطلق النار.

248
00:16:06,208 --> 00:16:08,542
‫هل تقرأ لي من كراسة امتحان نقابة المحامين؟

249
00:16:08,625 --> 00:16:10,625
‫لقد أقلّ "غرايمز" بسيارته.

250
00:16:10,709 --> 00:16:12,792
‫لم يكن يعلم أنه سيسطو على أحد و...

251
00:16:14,458 --> 00:16:16,709
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

252
00:16:17,291 --> 00:16:19,166
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يجري؟

253
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
‫لا شيء، أنا فقط...

254
00:16:23,667 --> 00:16:26,125
‫أظنه إجهاداً من التفاوض على تخفيف العقوبة.

255
00:16:26,792 --> 00:16:28,417
‫شعرت بألم مفاجئ فحسب.

256
00:16:29,291 --> 00:16:31,000
‫ألم مفاجئ؟ كالانقباض؟

257
00:16:31,083 --> 00:16:33,041
‫لا، لا أعلم.

258
00:16:34,375 --> 00:16:35,250
‫ما رأيك بسنة؟

259
00:16:35,667 --> 00:16:38,834
‫- ماذا؟
‫- بدلاً من 6 أشهر، ما رأيك بسنة؟

260
00:16:38,917 --> 00:16:40,750
‫رباه، "لوكا"، ركزي، تنفسي.

261
00:16:40,834 --> 00:16:42,375
‫خذي نفساً عميقاً.

262
00:16:42,458 --> 00:16:44,959
‫يا إلهي، "لوكا"، اجلسي، هل أنت بخير؟

263
00:16:45,041 --> 00:16:46,959
‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

264
00:16:47,041 --> 00:16:49,667
‫لا شيء، أنا فقط...عليّ أن أستلقي فحسب.

265
00:16:49,959 --> 00:16:51,709
‫خذي بعضاً من هذه الكمادات الدافئة.

266
00:16:51,792 --> 00:16:54,208
‫- أية كمادات؟
‫- أنا بخير، "مايا"، هذا أمر عابر.

267
00:16:54,291 --> 00:16:57,625
‫- نعم؟ ماذا يجري؟
‫- "كولن"، لن أقبل بأكثر من سنة.

268
00:16:57,709 --> 00:16:58,583
‫ماذا؟ نعم...

269
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
‫كم أسبوع تبقى لديك؟

270
00:17:02,166 --> 00:17:03,667
‫- 4 الآن.
‫- 4؟

271
00:17:03,750 --> 00:17:05,542
‫أجل، أريد أن أستلقي على ظهري فحسب.

272
00:17:06,667 --> 00:17:07,542
‫يا إلهي.

273
00:17:07,625 --> 00:17:11,000
‫كيف وصلت إلى هنا؟ بالناقل؟

274
00:17:11,709 --> 00:17:14,250
‫كنت في المصعد، أنت تعبثين بي فحسب، صحيح؟

275
00:17:15,166 --> 00:17:16,583
‫- لا.
‫- لا.

276
00:17:16,667 --> 00:17:18,625
‫لا، الألم المفاجئ، نحن...

277
00:17:19,000 --> 00:17:21,333
‫- ذهب فحسب.
‫- هل ذهب الألم المفاجئ فحسب؟

278
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
‫لا يسعني تصديقك،
‫تحاولين تحقيق مكسب في المفاوضات.

279
00:17:24,083 --> 00:17:26,250
‫وأنت تقسو أكثر من المعتاد لأنك تعرف...

280
00:17:26,333 --> 00:17:28,125
‫أنه يعرف أنني في حالة ضعف.

281
00:17:28,208 --> 00:17:29,792
‫مهلاً، حسناً، سأخرج.

282
00:17:29,875 --> 00:17:31,917
‫لست في حالة ضعف.

283
00:17:32,000 --> 00:17:33,208
‫- أنت تستغلين الطفل كي...
‫- المعذرة، آسفة.

284
00:17:33,291 --> 00:17:35,625
‫- لمَ أنت هنا يا "كولن"؟
‫- لا.

285
00:17:35,709 --> 00:17:36,917
‫ما زلت أريد الغضب.

286
00:17:37,166 --> 00:17:40,500
‫- حسناً، هيا.
‫- لا، لقد اكتفيت.

287
00:17:44,375 --> 00:17:46,500
‫- أريد التحدث عن المستقبل.
‫- حسناً.

288
00:17:47,583 --> 00:17:48,417
‫ابدأ أنت.

289
00:17:49,583 --> 00:17:51,208
‫علينا مواصلة أخذ إفاداتهما.

290
00:17:53,583 --> 00:17:56,750
‫لا أظن أنكما تفهمان، استنفدنا أتعاب "رون".

291
00:17:56,834 --> 00:17:58,709
‫- إنها قضية مدنية، صحيح؟
‫- أجل.

292
00:17:59,375 --> 00:18:01,083
‫سنموّل قضية المدعي.

293
00:18:02,375 --> 00:18:05,041
‫- بكم؟
‫- 2.1 مليون.

294
00:18:06,000 --> 00:18:09,208
‫- وهذا يغطي...؟
‫- 60 ساعة للشركاء و 360 للمساعدين.

295
00:18:09,625 --> 00:18:12,041
‫تريدان مقاضاة "أوغاد تجنبوهم"؟

296
00:18:13,709 --> 00:18:17,542
‫- لا يحب "جيري" الشتم.
‫- ولا أنا، ولكن هذا اسم المدونة.

297
00:18:18,500 --> 00:18:22,500
‫تريدان وضع 2.1 مليون دولار
‫على دعوى "رون"، صحيح؟

298
00:18:22,583 --> 00:18:23,917
‫- أجل.
‫- ولكن لا يوجد تعويضات.

299
00:18:24,291 --> 00:18:26,625
‫لا يريد إلا اعتذاراً والأجور المتأخرة.

300
00:18:26,709 --> 00:18:28,458
‫تسببت هذه المدونة بطرد 20 رجلاً آخر.

301
00:18:28,542 --> 00:18:30,250
‫- وامرأتين.
‫- وامرأتين.

302
00:18:30,500 --> 00:18:32,792
‫سجلناهم جميعاً في دعوى جماعية.

303
00:18:33,750 --> 00:18:35,083
‫سيجني ذلك أموالاً طائلة.

304
00:18:36,333 --> 00:18:37,291
‫نستسمحكما عذراً.

305
00:18:38,750 --> 00:18:39,583
‫سنعود في الحال.

306
00:18:41,333 --> 00:18:42,792
‫"أدريان" وراء ذلك، أعرفه.

307
00:18:42,875 --> 00:18:45,083
‫إنه طريح الفراش ويحاول فرض وجوده.

308
00:18:45,166 --> 00:18:48,125
‫2.1 مليون مبلغ كبير، وحتى القضية خاسرة.

309
00:18:48,208 --> 00:18:50,250
‫إذاً؟ سنتولى القضية؟

310
00:18:50,333 --> 00:18:52,291
‫لا أعلم، الأمر عائد لنا.

311
00:18:53,667 --> 00:18:55,041
‫أخبراهما أننا سنفكر بالأمر.

312
00:18:55,583 --> 00:18:57,625
‫- لن نتزوج.
‫- وأنا لن أعرض عليك الزواج.

313
00:18:57,709 --> 00:18:59,834
‫ما أقوله هو ماذا سنفعل؟

314
00:19:00,500 --> 00:19:03,709
‫أنا سأربي الطفل وأنت ستزوره، ستكون الأب.

315
00:19:04,250 --> 00:19:08,041
‫حسناً، ولكنني سأذهب إلى العاصمة في يناير

316
00:19:08,125 --> 00:19:09,792
‫ما لم يكسب النازي.

317
00:19:09,875 --> 00:19:11,583
‫حسناً، ستكون في العاصمة.

318
00:19:12,166 --> 00:19:14,458
‫وحين تعود ستزور ابنك.

319
00:19:15,208 --> 00:19:16,458
‫أو يمكنك أن تأتي إلى العاصمة.

320
00:19:16,709 --> 00:19:18,000
‫مرة أو اثنتين، بالطبع.

321
00:19:18,083 --> 00:19:20,166
‫لا، أقصد يمكنك أن تعيشي في العاصمة.

322
00:19:21,834 --> 00:19:23,333
‫ما احتمال حدوث ذلك برأيك؟

323
00:19:23,417 --> 00:19:25,000
‫لا أعلم، ولذلك أسأل.

324
00:19:25,083 --> 00:19:27,750
‫"كولن"، لن أتخلى عن العمل،
‫سأنجب طفلاً فحسب.

325
00:19:27,834 --> 00:19:29,917
‫وأنا لم أقترح أن تتخلي عن العمل.

326
00:19:30,000 --> 00:19:33,709
‫حسب تصوري، في العاصمة شركات محاماة.

327
00:19:35,583 --> 00:19:37,000
‫حسناً، كان هذا مسلياً.

328
00:19:37,792 --> 00:19:40,000
‫ولكن ما لم توافق على سجن لـ6 أشهر...

329
00:19:40,667 --> 00:19:42,125
‫فعليّ أن أعود إلى العمل.

330
00:19:42,417 --> 00:19:44,542
‫أمامنا عام، فكري في الأمر.

331
00:19:45,667 --> 00:19:48,041
‫شركة المحاماة هذه تستخف بك
‫وأنت تعرفين ذلك.

332
00:19:49,667 --> 00:19:54,667
‫وفي العاصمة،
‫ستكونين حبيبة عضو في الكونغرس.

333
00:19:54,750 --> 00:19:57,166
‫وهذه ورقة رابحة.

334
00:19:58,917 --> 00:20:00,291
‫- شكراً، "كولن".
‫- فكري في الأمر.

335
00:20:06,125 --> 00:20:07,041
‫6 أشهر.

336
00:20:11,291 --> 00:20:12,333
‫مرحباً، "غلين".

337
00:20:13,333 --> 00:20:14,458
‫إنها مفاجأة.

338
00:20:15,000 --> 00:20:16,875
‫ولكن أرجو ألا تكون بالمفاجأة الكبيرة.

339
00:20:16,959 --> 00:20:17,792
‫آسف.

340
00:20:17,875 --> 00:20:19,834
‫ظننت فحسب أنك تودين سماع هذا فوراً.

341
00:20:20,458 --> 00:20:22,917
‫أظن أن هذا التراجع في الأسواق مؤقت، صحيح؟

342
00:20:23,000 --> 00:20:26,667
‫لا أعلم بشأن ذلك،
‫ولكنه سبب يدعوك للتحرك بسرعة.

343
00:20:26,750 --> 00:20:27,750
‫شكراً لك.

344
00:20:27,834 --> 00:20:30,458
‫أتحرك بسرعة؟ بشأن ماذا؟

345
00:20:30,542 --> 00:20:32,291
‫- هل أفلست مجدداً؟
‫- لا.

346
00:20:32,709 --> 00:20:35,208
‫- قبل عام ونصف، كنت مفلسة.
‫- أعلم.

347
00:20:35,667 --> 00:20:38,250
‫أذكر ذاك اللقاء،
‫لم يكن من أسعد أيام حياتي.

348
00:20:38,333 --> 00:20:41,208
‫حسناً، اليوم أنا هنا لأخبرك بأنك موفورة.

349
00:20:42,125 --> 00:20:44,250
‫أنا موفورة؟ ماذا يعني ذلك؟

350
00:20:45,041 --> 00:20:47,041
‫أنت في وضع جيد، استعدت أموالك.

351
00:20:48,250 --> 00:20:51,208
‫- ماذا...؟ أي أموال استعدتها؟
‫- الأموال التي خسرتها.

352
00:20:53,792 --> 00:20:55,417
‫أنا...

353
00:20:55,500 --> 00:20:57,125
‫كيف؟

354
00:20:57,208 --> 00:20:59,208
‫لم نخسر بقدر ما اعتقدنا.

355
00:20:59,291 --> 00:21:02,083
‫استثمرنا بحصافة وادخرت المال.

356
00:21:02,166 --> 00:21:04,291
‫كانت حصتك في الأرباح هنا جيدة

357
00:21:04,375 --> 00:21:07,458
‫و..."ترامب".

358
00:21:13,291 --> 00:21:17,417
‫أعلم، تخفيضاته الضريبية،
‫سيئة للفقراء ومفيدة لك.

359
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
‫بوسعك التقاعد وشراء ذاك البيت في "فرنسا".

360
00:21:22,208 --> 00:21:23,333
‫الأمر عائد لك.

361
00:21:25,542 --> 00:21:26,792
‫حسناً.

362
00:21:27,959 --> 00:21:29,542
‫حسناً، شكراً.

363
00:21:30,083 --> 00:21:31,125
‫شيء آخر.

364
00:21:31,792 --> 00:21:34,208
‫زوجك، اتصل بي محاسبه.

365
00:21:34,709 --> 00:21:36,041
‫- زوجي؟
‫- نعم.

366
00:21:36,625 --> 00:21:38,458
‫- لديه محاسب؟
‫- نعم.

367
00:21:39,458 --> 00:21:41,709
‫من النتائج الأخرى
‫لتخفيضات "ترامب" الضريبية

368
00:21:41,792 --> 00:21:43,417
‫هي إن كنتما ستتطلقان

369
00:21:43,959 --> 00:21:46,667
‫فمن الأفضل أن تفعلا ذلك
‫قبل انتهاء السنة التقويمية.

370
00:21:47,625 --> 00:21:48,959
‫مهلاً، المعذرة؟

371
00:21:49,709 --> 00:21:51,208
‫قال محاسب زوجك

372
00:21:51,291 --> 00:21:53,875
‫أن الطلاق هذه السنة أفضل من السنة القادمة.

373
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
‫مهلاً، هل اقترح الطلاق؟

374
00:21:58,917 --> 00:22:01,250
‫أجل، أليس هذا ما تريدينه؟

375
00:22:03,542 --> 00:22:04,375
‫أنا...

376
00:22:06,000 --> 00:22:06,834
‫لا أعلم.

377
00:22:13,625 --> 00:22:15,625
‫"البقشيش"

378
00:22:20,000 --> 00:22:21,583
‫يا للروعة، أنت مذهل.

379
00:22:22,250 --> 00:22:24,291
‫لا أقابل مهتمات بـ"يوميات (تيرنر)" كثيراً.

380
00:22:24,375 --> 00:22:27,750
‫ليس كأنه هناك كثير من الأنغلوساكسون البيض
‫يطلبون القهوة المبيضة.

381
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

382
00:22:31,125 --> 00:22:32,709
‫أنا بصدد أخذ إفادات شاهد في الجوار.

383
00:22:33,250 --> 00:22:36,041
‫- أنت محامية؟
‫- لا، سحقاً للمحامين، أكرهم.

384
00:22:36,542 --> 00:22:39,583
‫هل سمعت عن ذاك المحامي الأسود
‫الذي أُطلق عليه النار في الجوار؟

385
00:22:39,667 --> 00:22:40,583
‫أجل.

386
00:22:42,875 --> 00:22:43,875
‫أتريدين معرفة سر؟

387
00:22:44,917 --> 00:22:45,750
‫هل لي بذلك؟

388
00:22:49,709 --> 00:22:52,709
‫"هذا البريد الصوتي لـ(كيرت ماكفي)،
‫سأعاود الاتصال بكم."

389
00:22:52,917 --> 00:22:56,625
‫"كيرت"، هل لك أن تتصل بي؟
‫لا أمانع أن نحتسي كأساً الليلة.

390
00:22:56,709 --> 00:22:59,750
‫وفي خبر آخر، من المتوقع
‫أن يوقع الرئيس "ترامب" على أمر اليوم

391
00:22:59,834 --> 00:23:03,750
‫يسمح بزرع المفرقعات
‫في مستقيم الدببة الرمادية.

392
00:23:04,083 --> 00:23:05,667
‫وهذا الأمر الذي ينقض...

393
00:23:10,667 --> 00:23:12,583
‫- استجوبا "هاني كات".
‫- والنتيجة؟

394
00:23:12,667 --> 00:23:15,333
‫ليس الفاعل، كان في "ميامي" لزيارة أبيه.

395
00:23:16,583 --> 00:23:19,125
‫- أين يضعنا هذا؟
‫- ينبغي أن نتحدث إلى الشرطة.

396
00:23:19,208 --> 00:23:20,792
‫يبدو أن لديهم دليلاً ليس لدينا.

397
00:23:21,083 --> 00:23:23,333
‫- سأفعل ذلك.
‫- وأنا سأراجع ملفات القضايا.

398
00:23:23,500 --> 00:23:26,875
‫لا يا "ماريسا"،
‫نريد منك تولي قضية "أوغاد تجنبوهم".

399
00:23:26,959 --> 00:23:28,083
‫ظننت أننا سنتخلى عنها.

400
00:23:28,166 --> 00:23:30,208
‫- حصلنا على ضخ نقدي.
‫- جدياً؟

401
00:23:30,291 --> 00:23:32,208
‫- ألا نكره هذا؟
‫- ما كنت لأقول نكره.

402
00:23:32,542 --> 00:23:33,709
‫- نحن ملزمون.
‫- حسناً.

403
00:23:33,959 --> 00:23:36,583
‫- إلام نحتاج؟
‫- رجال آخرون واعدتهم "إميلي".

404
00:23:36,667 --> 00:23:39,583
‫لنر إن كان ثمة نمط يتمثل
‫بردّ فعل مبالغ به في اللقاءات.

405
00:23:39,667 --> 00:23:41,417
‫إذاً نحن نلوم الضحية؟

406
00:23:41,500 --> 00:23:44,250
‫لمَ تظنين أنها الضحية؟ ماذا عنه؟

407
00:23:44,333 --> 00:23:46,667
‫يا إلهي، جدياً؟ يفرض نفسه عليها و...

408
00:23:46,750 --> 00:23:49,709
‫- لم يفرض نفسه عليها.
‫- لم تكن تريد الجنس وهو كان يريد.

409
00:23:49,792 --> 00:23:51,166
‫لم تخبره أنها لم تكن تريد الجنس.

410
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

411
00:23:52,166 --> 00:23:53,583
‫نحن نحمي "رجالاً أبرياء مساكين".

412
00:23:53,667 --> 00:23:54,709
‫- "ماريسا"!
‫- أترين هذا؟

413
00:23:54,792 --> 00:23:55,917
‫- مهلاً!
‫- "ماريسا"!

414
00:23:56,000 --> 00:23:56,834
‫- ولهذا السبب...
‫- مهلاً.

415
00:23:56,917 --> 00:23:57,750
‫"ماريسا".

416
00:23:58,291 --> 00:24:00,166
‫أيمكنك تولي الأمر أم أكلّف "جي" به؟

417
00:24:00,333 --> 00:24:04,083
‫كلا، يمكنني ذلك، ولكن لا يمكنني
‫أن أقمع آرائي وأنا أفعل ذلك.

418
00:24:08,583 --> 00:24:09,667
‫ما رأيك في الأمر؟

419
00:24:10,542 --> 00:24:12,792
‫أظن أننا سنسمع آراء قوية في الأمر.

420
00:24:12,875 --> 00:24:15,250
‫أجل، نمثل القتلة والمختلسين

421
00:24:15,333 --> 00:24:16,667
‫ولكن هذا ما يثير الجدل دوماً.

422
00:24:17,166 --> 00:24:18,834
‫لم يكن إلا موعداً فاشلاً.

423
00:24:18,917 --> 00:24:22,000
‫- إذاً أنت تتفقين معه، مع "رون"؟
‫- كلا.

424
00:24:22,083 --> 00:24:24,834
‫كلا، أظن أنه وغد
‫وأنا سعيدة لأنني لا أواعده.

425
00:24:24,917 --> 00:24:27,792
‫ولكنني لا أظن أنه يستحق
‫أن يخسر عمله أو سمعته.

426
00:24:27,875 --> 00:24:29,625
‫ولكن هذا ليس ذنب "إميلي".

427
00:24:29,709 --> 00:24:31,417
‫مديره هو من طرده.

428
00:24:31,583 --> 00:24:33,458
‫بالضبط، الموقع يُحذّر الناس فحسب.

429
00:24:33,542 --> 00:24:35,417
‫اسمعا، لو واجهت مشاكل معه في الموعد

430
00:24:35,500 --> 00:24:36,792
‫لكان عليها إعلامه بانزعاجها.

431
00:24:36,875 --> 00:24:40,333
‫- لماذا؟ لم ترد ذلك.
‫- لأن هذا فيلم إباحي بهدف الانتقام.

432
00:24:40,417 --> 00:24:42,625
‫بحقك، إنه مجرد كلام في موقع، كلام دقيق.

433
00:24:42,709 --> 00:24:43,792
‫يبدو كأنها تحاول معاقبته
‫لأنها محبطة من نفسها.

434
00:24:43,875 --> 00:24:46,125
‫لا، هي محبطة من مشهد المواعدة اللعين

435
00:24:46,208 --> 00:24:47,709
‫حيث يظن الرجل أنه سيفلت من عواقب أفعاله.

436
00:24:47,792 --> 00:24:49,792
‫لن يفلت من العواقب، لا يستطيع إيجاد عمل.

437
00:24:50,625 --> 00:24:52,750
‫يقول "أدريان" أن المعتدي قوقازي

438
00:24:52,834 --> 00:24:55,625
‫ولكن محققكم يُصرّ على أنه رجل أسود.

439
00:24:55,709 --> 00:24:57,083
‫- أجل.
‫- لماذا؟

440
00:25:00,041 --> 00:25:01,917
‫رأى شاهدان رجلاً يهرب من مبناكم

441
00:25:02,000 --> 00:25:03,625
‫بعد 5 دقائق من إطلاق النار.

442
00:25:04,125 --> 00:25:06,750
‫لم يتمكنا من وصفه
‫ولكنه كان أمريكياً من أصل أفريقي بوضوح.

443
00:25:06,834 --> 00:25:10,125
‫لا، قد يكون هذا شخصا أي شخص، عامل توصيل.

444
00:25:10,208 --> 00:25:12,709
‫أجل، إلا أن هذا الرجل
‫رمى شيئاً في مستوعب قمامة.

445
00:25:14,083 --> 00:25:17,583
‫فتشناه ووجدنا هذا.

446
00:25:18,834 --> 00:25:20,959
‫- أهذا سلاح الجريمة؟
‫- مع كاتم الصوت.

447
00:25:21,041 --> 00:25:25,333
‫نوع الرصاص متطابق، ولذا ما زلنا نتحرى
‫عن "ليموند بيشوب" ورجاله.

448
00:25:26,000 --> 00:25:29,125
‫كانت أبواب المصعد مفتوحة وأنا شاخص النظر.

449
00:25:32,792 --> 00:25:34,458
‫ربما كنت مخطئاً، أنا...

450
00:25:35,917 --> 00:25:36,875
‫حسناً.

451
00:25:38,917 --> 00:25:42,333
‫- سأبحث عن موكلين سود آخرين.
‫- أجل، والخصوم.

452
00:25:42,417 --> 00:25:43,583
‫أشخاص خسروا أمامنا.

453
00:25:47,083 --> 00:25:47,917
‫"جي".

454
00:25:50,250 --> 00:25:51,208
‫شكراً لك.

455
00:25:52,834 --> 00:25:55,208
‫لا داع، هذا ما نفعله لبعضنا البعض.

456
00:26:00,000 --> 00:26:01,250
‫"حلوى"

457
00:26:01,333 --> 00:26:05,583
‫لم أتمكن من تناول العشاء
‫قبل مجيئي إلى هنا، ولذا أنا...

458
00:26:06,375 --> 00:26:08,834
‫أرجو ألا تمانع،
‫سأتناول طعاماً غير صحي الآن.

459
00:26:09,333 --> 00:26:11,083
‫- أعطني هذا.
‫- لا، هذا...

460
00:26:12,375 --> 00:26:14,834
‫- أنت شقية.
‫- أجل، أعلم.

461
00:26:14,917 --> 00:26:17,000
‫- إذاً...
‫- أجل، على رسلك.

462
00:26:17,375 --> 00:26:19,083
‫ما أخبار قضية "أوغاد"؟

463
00:26:19,834 --> 00:26:22,166
‫أنت حشرتنا في تلك القضية، صحيح؟

464
00:26:22,583 --> 00:26:23,542
‫ليس عمداً.

465
00:26:25,375 --> 00:26:28,959
‫قصدني "توم" و"جيري" قبل أسبوع.

466
00:26:29,875 --> 00:26:31,834
‫وهما مستعدان لتمويلها يا "ليز".

467
00:26:32,333 --> 00:26:34,875
‫- ولكنها مثيرة للجدل.
‫- كنت أعلم ذلك.

468
00:26:35,542 --> 00:26:38,458
‫ربما تجاوزت حملة فضح التحرش الحد المقبول.

469
00:26:40,250 --> 00:26:41,208
‫أتظن ذلك؟

470
00:26:41,291 --> 00:26:46,166
‫أظن أن القضايا الحميدة تبدأ
‫بالخير وتنتهي بالغوغائية.

471
00:26:47,166 --> 00:26:48,417
‫مثل حملة "حياة السود مهمة"؟

472
00:26:50,417 --> 00:26:51,792
‫كلا، لا أفهم.

473
00:26:53,125 --> 00:26:56,000
‫تتكاتف النساء وفجأة

474
00:26:56,083 --> 00:27:00,166
‫يقلق الرجال في شتى أرجاء العالم
‫من "الغوغائية"

475
00:27:00,250 --> 00:27:02,458
‫أو "الاتهامات العشوائية"،
‫ولكن لا يساورك القلق نفسه

476
00:27:02,542 --> 00:27:05,166
‫إزاء إيذاء حملة "حياة السود مهمة"
‫لسمعة أفراد بيض.

477
00:27:05,250 --> 00:27:06,542
‫- "ليز".
‫- ماذا؟

478
00:27:07,667 --> 00:27:09,834
‫كان موعداً فاشلاً.

479
00:27:10,208 --> 00:27:12,500
‫يمكن لأي شخص أي يمر بموعد فاشل.

480
00:27:12,583 --> 00:27:15,250
‫أجل، ولكننا لن نقتصر على الموعد.

481
00:27:15,333 --> 00:27:18,959
‫- نحاول الآن تدمير الموقع.
‫- الموقع الذي يُدمر سمعة يا "ليز".

482
00:27:19,041 --> 00:27:19,875
‫سمعة الرجال.

483
00:27:20,208 --> 00:27:21,500
‫- رباه.
‫- لا، هذه هي مشكلتك.

484
00:27:21,583 --> 00:27:22,875
‫لا، لا تجعليني أبدو

485
00:27:22,959 --> 00:27:25,333
‫- كالذكوري في قصص...
‫- ماذا؟ مهلاً...

486
00:27:25,417 --> 00:27:26,667
‫- لا، أنا لست...
‫- "ليز"، بحقك.

487
00:27:26,750 --> 00:27:28,875
‫- تفوتك وجهة نظرة مهمة.
‫- لا.

488
00:27:28,959 --> 00:27:30,959
‫- أنا في هذا المضمار، بحقك.
‫- وجهة نظر النساء.

489
00:27:31,667 --> 00:27:34,041
‫إذاً هل واعدت "إميلي تشيبن"؟

490
00:27:34,125 --> 00:27:38,250
‫"إميلي تشيبن"، أجل، خرجنا كما أظن مرتين،
‫كان ذلك قبل عام.

491
00:27:38,333 --> 00:27:40,875
‫- كيف تقابلتما؟
‫- عن طريق عملها.

492
00:27:41,250 --> 00:27:43,458
‫أعادت نشر تغريدتي،
‫كانت عن فيلم "أنا، تونيا".

493
00:27:44,208 --> 00:27:45,750
‫وانفصلت عنها؟

494
00:27:45,834 --> 00:27:47,166
‫لا، هي انفصلت عني.

495
00:27:47,291 --> 00:27:50,709
‫أقصد، ليس انفصالاً فعلياً،
‫توقفت عن الرد على رسائلي فحسب.

496
00:27:51,083 --> 00:27:51,959
‫لماذا؟

497
00:27:52,500 --> 00:27:56,542
‫تحب فكرة المواعدة أكثر مما بعدها.

498
00:27:57,625 --> 00:27:58,542
‫ماذا يعني ذلك؟

499
00:27:58,625 --> 00:28:01,417
‫يروقها فقط أن أختار النبيذ
‫وأدفع ثمن العشاء...

500
00:28:01,500 --> 00:28:03,917
‫كأفلام الكوميديا الرومانسية، الغزل و...

501
00:28:04,083 --> 00:28:05,959
‫- ولكن بدون جنس؟
‫- صحيح.

502
00:28:06,709 --> 00:28:09,375
‫تدفع المرء إلى حافة الإثارة ثم توقفه.

503
00:28:09,542 --> 00:28:12,041
‫لم أعرف هل السبب ديني أم ماذا.

504
00:28:12,125 --> 00:28:13,750
‫- وراء عدم ممارسة الجنس؟
‫- صحيح.

505
00:28:15,041 --> 00:28:19,250
‫ثم كتبت عني على الفيسبوك
‫وقالت أنني انفصلت عنها.

506
00:28:21,417 --> 00:28:23,333
‫كانت مجرد ثرثرة فارغة من شاب هُجر.

507
00:28:23,792 --> 00:28:25,291
‫- وهذا كل شيء؟
‫- أجل.

508
00:28:25,875 --> 00:28:27,458
‫سأتصل بآخرين لو أردت

509
00:28:27,542 --> 00:28:29,125
‫ولكنني لا أظن أننا سنجد شيئاً عليها.

510
00:28:29,208 --> 00:28:32,709
‫- تبدو طبيعية.
‫- لا، لا بأس، شكراً.

511
00:28:36,667 --> 00:28:37,500
‫ما رأيك؟

512
00:28:38,750 --> 00:28:41,083
‫لم نصنع أعداء كثيرين بين صفوف موكلينا.

513
00:28:41,166 --> 00:28:42,583
‫- نحن بتلك الروعة.
‫- أجل.

514
00:28:42,875 --> 00:28:43,834
‫ولكن؟

515
00:28:45,250 --> 00:28:46,166
‫أتذكرينه؟

516
00:28:47,625 --> 00:28:49,875
‫"بول جونسون"؟ لا، من...؟

517
00:28:49,959 --> 00:28:52,166
‫العام الفائت، القس "جيريماياه".

518
00:28:53,458 --> 00:28:54,667
‫كان في مركز إعادة التأهيل.

519
00:28:54,750 --> 00:28:57,125
‫السبب الوحيد وراء مسعاه
‫إلى طردي هو إنهائي للعلاقة.

520
00:28:57,208 --> 00:28:58,583
‫لأنني لا أريد قضيب عجوز في...

521
00:28:58,667 --> 00:28:59,709
‫اخرس.

522
00:29:00,333 --> 00:29:02,458
‫- صحيح، كان وغداً.
‫- أجل.

523
00:29:03,333 --> 00:29:05,792
‫قاضى "جيريماياه"، قال أنه اعتدى عليه.

524
00:29:08,917 --> 00:29:11,041
‫إذاً هل نخبر الشرطة أم نتصرف بأنفسنا؟

525
00:29:11,542 --> 00:29:14,417
‫حسناً، هذا هو السؤال.

526
00:29:19,834 --> 00:29:21,667
‫- لمَ تريدين فعل ذلك؟
‫- لا أعلم.

527
00:29:23,250 --> 00:29:24,500
‫بدا جميلاً.

528
00:29:24,583 --> 00:29:25,583
‫ماذا تريدين أن تتعلمي؟

529
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
‫كل شيء.

530
00:29:28,375 --> 00:29:29,583
‫ما عملك؟

531
00:29:31,166 --> 00:29:32,125
‫أنا محامية.

532
00:29:32,208 --> 00:29:33,208
‫حسناً.

533
00:29:34,709 --> 00:29:36,667
‫ستوقعين المدرب أرضاً.

534
00:29:44,166 --> 00:29:47,667
‫- لا، لن أفعل.
‫- سيهاجمك بسكين

535
00:29:50,000 --> 00:29:51,333
‫ثم ستوقعيه أرضاً.

536
00:29:53,875 --> 00:29:56,250
‫ألا ينبغي التحدث عن السلام الداخلي أولاً؟

537
00:29:57,083 --> 00:29:57,917
‫كلا.

538
00:30:00,458 --> 00:30:01,291
‫حسناً.

539
00:30:02,667 --> 00:30:03,750
‫لنفعل ذلك.

540
00:30:07,583 --> 00:30:09,125
‫- مرحباً، أنا آسفة.
‫- مرحباً.

541
00:30:10,709 --> 00:30:13,625
‫- أهي تمطر؟
‫- لا، لقد استحممت.

542
00:30:15,125 --> 00:30:16,000
‫ويسكي بدون إضافات.

543
00:30:17,083 --> 00:30:19,417
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال.

544
00:30:21,917 --> 00:30:23,125
‫يؤسفني ما حلّ بشريكك.

545
00:30:24,125 --> 00:30:25,083
‫شريكي؟

546
00:30:26,041 --> 00:30:27,041
‫إصابته بالرصاص.

547
00:30:28,291 --> 00:30:29,375
‫صحيح.

548
00:30:29,458 --> 00:30:33,500
‫لا، في الواقع، إنه بخير،
‫سيخرج من المستشفى بعد أيام قليلة.

549
00:30:33,583 --> 00:30:36,750
‫- هل وجدوا الفاعل؟
‫- لا، ولكن سيجدونه.

550
00:30:36,959 --> 00:30:37,792
‫عندي ثقة بذلك.

551
00:30:40,917 --> 00:30:41,959
‫إذاً؟

552
00:30:45,959 --> 00:30:49,375
‫إذاً أتريد الطلاق؟

553
00:30:51,291 --> 00:30:54,375
‫- ماذا؟
‫- اتصل محاسبك بمحاسبي.

554
00:30:55,333 --> 00:30:57,667
‫أظن أن الأمور تجري هكذا هذه الأيام.

555
00:30:58,208 --> 00:31:00,667
‫- قال أنني أريد الطلاق؟
‫- أجل.

556
00:31:00,834 --> 00:31:05,583
‫أظن أن من المنطقي الطلاق
‫هذا العام لأغراض ضريبية.

557
00:31:05,667 --> 00:31:08,250
‫كان ذلك يستند إلى سؤالك في العام الفائت.

558
00:31:08,542 --> 00:31:10,166
‫يريد "روي" أن يعرف وضعنا.

559
00:31:11,000 --> 00:31:13,542
‫- "روي"؟ المحاسب "روي"؟
‫- أجل.

560
00:31:14,000 --> 00:31:14,875
‫حسناً.

561
00:31:15,834 --> 00:31:17,834
‫حسناً إذاً، ها نحن ذا.

562
00:31:19,542 --> 00:31:21,625
‫جاهزة للتحدث عن وضعنا.

563
00:31:25,333 --> 00:31:26,291
‫ماذا تريدين؟

564
00:31:29,750 --> 00:31:32,834
‫"كيرت"، نحن نرى بعضنا البعض،
‫كم؟ 30 يوماً في السنة؟

565
00:31:32,917 --> 00:31:33,917
‫كلانا يعمل.

566
00:31:34,000 --> 00:31:36,750
‫أعلم، ولكن هذا لا يؤسس لزواج.

567
00:31:36,834 --> 00:31:40,333
‫لذا إن كنت تريد الطلاق، فلا بأس عندي.

568
00:31:43,542 --> 00:31:44,709
‫هل الأمر يتعلق بصديقك؟

569
00:31:45,917 --> 00:31:47,041
‫- صديقي؟
‫- أجل.

570
00:31:47,709 --> 00:31:48,875
‫أنت تتحدث عن "تولي".

571
00:31:48,959 --> 00:31:50,500
‫- أهذا اسمه؟
‫- أجل.

572
00:31:50,583 --> 00:31:51,959
‫بالطبع، إذاً فالأمر يتعلق بـ"تولي".

573
00:31:52,291 --> 00:31:54,250
‫لا.

574
00:31:56,417 --> 00:31:57,917
‫الأمر يتعلق بما تريده.

575
00:32:01,291 --> 00:32:02,709
‫"ديان"، أنا...

576
00:32:04,375 --> 00:32:08,709
‫حاولت على مدى العام الفائت أن...

577
00:32:10,208 --> 00:32:12,625
‫أن أفعل أشياء لإرضائك، أن...

578
00:32:18,625 --> 00:32:21,250
‫أنا كسجين في فترة اختبار.

579
00:32:23,166 --> 00:32:24,000
‫لقد تعبت.

580
00:32:27,583 --> 00:32:30,792
‫"كيرت"، هذه أطول مدة
‫تتحدث فيها خلال سنتين.

581
00:32:32,709 --> 00:32:33,750
‫لست متحدثاً كبيراً.

582
00:32:34,333 --> 00:32:35,542
‫أعلم.

583
00:32:37,041 --> 00:32:38,625
‫ولكن أريد منك أن تكون كذلك.

584
00:32:40,166 --> 00:32:42,250
‫أريد منك أن تخبرني...

585
00:32:44,166 --> 00:32:45,625
‫ما تريده.

586
00:32:47,417 --> 00:32:49,875
‫وإن كان الطلاق ما تريده، فسأتفهم.

587
00:32:50,500 --> 00:32:52,166
‫- وإن لم يكن كذلك...
‫- لقد أخبرتك.

588
00:32:52,250 --> 00:32:54,792
‫لا، أخبرتني أنه ينبغي
‫أن نمضي العطلة الأسبوعية معاً

589
00:32:54,875 --> 00:32:56,333
‫وأنه ينبغي أن آتي إلى كوخك.

590
00:32:56,417 --> 00:32:58,208
‫- وأنه ينبغي أن نقيم معاً.
‫- كشريكين في السكن.

591
00:32:58,792 --> 00:33:00,250
‫كبرت جداً على أن أكون شريكة سكن.

592
00:33:00,333 --> 00:33:03,417
‫ولذا إن كنا سنتطلّق، فلنفعل ذلك فحسب.

593
00:33:03,500 --> 00:33:06,959
‫أمضيت جزءاً كبيراً من العام الفائت
‫وأنا أنساق مع التيار

594
00:33:07,125 --> 00:33:11,000
‫تاركةً مجريات حياتي على هواها،
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.

595
00:33:13,333 --> 00:33:14,166
‫حسناً.

596
00:33:17,834 --> 00:33:18,750
‫سأتصل بك غداً.

597
00:33:20,083 --> 00:33:20,917
‫لماذا؟

598
00:33:23,333 --> 00:33:24,792
‫لأنك تريدين إجابة حقيقة.

599
00:33:48,625 --> 00:33:49,750
‫السيد "روز"؟

600
00:33:50,500 --> 00:33:52,125
‫أجل، "سباستيان روز".

601
00:33:52,917 --> 00:33:55,458
‫مرحباً، أنا "لوكا"، هل لديك موعد؟

602
00:33:55,625 --> 00:33:59,834
‫لا، فكرت في الزيارة بدون موعد، أنت حامل.

603
00:34:00,417 --> 00:34:02,041
‫لا، أنا بدينة فحسب.

604
00:34:02,542 --> 00:34:04,125
‫- أنت تمزحين؟
‫- هذا صحيح.

605
00:34:04,750 --> 00:34:06,417
‫والآن لم تزورني بدون موعد؟

606
00:34:07,000 --> 00:34:09,792
‫أنا وكيل توظيف،
‫الأفضل في العاصمة، اسألي الجميع.

607
00:34:09,875 --> 00:34:13,166
‫ونوعيتك هي ما يبحث
‫عنها الناس بالضبط حالياً.

608
00:34:14,083 --> 00:34:15,917
‫يا إلهي، هل اتصل بك "كولن"؟

609
00:34:16,000 --> 00:34:18,375
‫أهذا حبيبك، عضو الكونغرس عمّا قريب؟

610
00:34:18,458 --> 00:34:22,166
‫اسمع، لن أنتقل، سأبقى في "شيكاغو"، لذا...

611
00:34:22,250 --> 00:34:24,000
‫حسناً، انتظري، خذي هذه.

612
00:34:25,125 --> 00:34:28,041
‫هذه العروض من 5 من أفضل شركات العاصمة.

613
00:34:28,125 --> 00:34:29,875
‫وهذا بعد ساعتين من الاتصالات.

614
00:34:30,458 --> 00:34:32,083
‫أنت في صفوف النخبة الآن، آنسة "كوين".

615
00:34:32,291 --> 00:34:34,208
‫لا أعلم كم يدفعون لك هنا، ولكن...

616
00:34:34,750 --> 00:34:36,750
‫أراهنك على أغلى ما يملكه رجل
‫بأنهم لن يجاروا هذه.

617
00:34:38,166 --> 00:34:39,709
‫أغلى ما يملكه رجل، صحيح؟

618
00:34:40,333 --> 00:34:41,750
‫تفضلي، خذيها.

619
00:34:46,750 --> 00:34:47,583
‫شكراً.

620
00:34:49,000 --> 00:34:51,500
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

621
00:34:52,375 --> 00:34:53,792
‫"كولن"، توقف.

622
00:34:53,875 --> 00:34:56,583
‫لن أنتقل إلى العاصمة، لن...

623
00:34:56,667 --> 00:34:58,166
‫"لوكا"، اهدئي، أمامنا وقت لمناقشة الأمر.

624
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
‫- كان هنا للتو.
‫- من كان هناك؟

625
00:35:00,458 --> 00:35:03,125
‫أعطاني عروضاً من 5 شركات في العاصمة.

626
00:35:03,208 --> 00:35:04,542
‫"لوكا"، من كان هناك؟

627
00:35:04,625 --> 00:35:07,208
‫- وكيل توظيف ما.
‫- وكيل توظيف؟ لم أتصل بوكيل توظيف.

628
00:35:07,291 --> 00:35:08,959
‫- إذاً من اتصل؟
‫- خمّني.

629
00:35:09,291 --> 00:35:12,250
‫- والدتك؟
‫- سأتصل بها، حسناً.

630
00:35:12,792 --> 00:35:15,834
‫"كولن"، لا يمكنني التعامل مع الأمر حالياً.

631
00:35:15,917 --> 00:35:16,792
‫أعلم، لا، أعلم، سأتحدث إليها.

632
00:35:16,875 --> 00:35:17,709
‫"المحكمة الفيدرالية"

633
00:35:17,959 --> 00:35:18,792
‫لماذا؟

634
00:35:19,375 --> 00:35:23,291
‫لأن العالم يتغير بسرعة كبيرة

635
00:35:23,375 --> 00:35:25,375
‫ولا يمكن للرجال الاتكال
‫على عاداتهم القديمة.

636
00:35:26,083 --> 00:35:28,375
‫- أي "عادات قديمة" هذه؟
‫- أي عادات قديمة في رأيك؟

637
00:35:28,458 --> 00:35:30,625
‫لا أعلم، ولهذا أسمع إفادتك.

638
00:35:31,291 --> 00:35:35,542
‫يظن الرجال أن سلوكهم
‫سيمر مرور الكرام بدون تعليق.

639
00:35:35,875 --> 00:35:38,333
‫يظنون النساء خائفات خوفاً
‫يمنعهن من نشر ما يعرفنه

640
00:35:38,417 --> 00:35:39,375
‫ولكن هذا تغير.

641
00:35:39,458 --> 00:35:41,125
‫إذاً فالقصد من مدونتك تخويف الرجال؟

642
00:35:41,208 --> 00:35:43,959
‫- لم تقل ذلك.
‫- ولا أعني ذلك.

643
00:35:44,041 --> 00:35:45,417
‫في الجزء العلوي من مدونتي مكتوب

644
00:35:45,500 --> 00:35:49,291
‫"هذه مجموعة من حوادث سوء سلوك
‫وادعاءات وشائعات.

645
00:35:49,375 --> 00:35:50,834
‫لا تصدقوا كل ما يُقال."

646
00:35:50,917 --> 00:35:53,542
‫ولكن اسم مدونتك يوحي بأنك تريدين فعلاً.

647
00:35:53,875 --> 00:35:56,542
‫"أوغاد تجنبوهم"، التفادي فعل.

648
00:35:56,625 --> 00:35:57,917
‫يا إلهي، كشفت أمري.

649
00:35:58,000 --> 00:35:59,834
‫تلك النبرة ساخرة بوضوح.

650
00:35:59,917 --> 00:36:02,500
‫هذا ليس موقعاً لكراهية الرجال يا "ديان".

651
00:36:04,291 --> 00:36:06,000
‫- لم أنبس ببنت شفة.
‫- لم يكن عليك ذلك.

652
00:36:06,083 --> 00:36:07,917
‫أنت تمثلين أشخاصاً يقاضوننا.

653
00:36:09,583 --> 00:36:11,917
‫إذاً ينبغي لنا جميعاً السير خلفك، صحيح؟

654
00:36:12,000 --> 00:36:14,458
‫لأنك وحدك تعرفين ما يصب في صالح النساء؟

655
00:36:14,542 --> 00:36:16,959
‫أعرف أكثر منكم يا مناصرات النساء القدامى.

656
00:36:17,792 --> 00:36:19,417
‫تردن الانسجام الآن.

657
00:36:19,500 --> 00:36:21,375
‫لا تؤذين الرجال، فقد يردوا لنا الأذى.

658
00:36:21,875 --> 00:36:23,333
‫يا إلهي، كشفت أمري.

659
00:36:25,542 --> 00:36:28,208
‫لقد مهدتن الطريق للجيل القادم.

660
00:36:28,542 --> 00:36:30,583
‫لنا، شكراً لكنّ.

661
00:36:31,834 --> 00:36:33,041
‫والآن بوسعكنّ الاستراحة.

662
00:36:35,667 --> 00:36:37,458
‫- هل أنا مضحكة لهذا الحد؟
‫- أجل، أنت كذلك.

663
00:36:37,542 --> 00:36:39,709
‫كل شيء كالنظام القبلي عندك، صحيح؟

664
00:36:40,417 --> 00:36:43,250
‫- الرجال ضد النساء.
‫- إنه السبيل الوحيد لإنجاز المهام.

665
00:36:44,000 --> 00:36:47,166
‫انظري إلى ما أوصلتمونا إليه...
‫"هارفي واينستين" و"تشارلي روز".

666
00:36:47,625 --> 00:36:50,917
‫جيل كامل من النساء
‫اللواتي عُلّمن أن يبقين صامتات.

667
00:36:51,583 --> 00:36:53,375
‫موقعي لن يبقى صامتاً.

668
00:36:53,625 --> 00:36:54,458
‫أتعرفين ما مشكلتك؟

669
00:36:55,166 --> 00:36:56,083
‫لا أطيق انتظاراً.

670
00:36:56,166 --> 00:36:59,041
‫التحقير يشغلك بحيث لا تدركين كم نتفق معك.

671
00:36:59,125 --> 00:37:01,709
‫وأنتن واثقات جداً من خلفيتكن النسوية

672
00:37:01,792 --> 00:37:03,709
‫بحيث لا تدركن أننا لا نحتاج إليكنّ.

673
00:37:04,166 --> 00:37:05,667
‫هذا نضال النساء الشابات.

674
00:37:07,458 --> 00:37:11,041
‫أجل، هذا من طبع "رون"...
‫ملحّ وعديم الخبرة.

675
00:37:11,125 --> 00:37:14,083
‫- وكم بقيت تواعدين "رون"؟
‫- شهراً حسبما أظن.

676
00:37:14,166 --> 00:37:15,208
‫كانت 4 لقاءات.

677
00:37:15,291 --> 00:37:17,792
‫وهل حاول ممارسة الجنس معك في الموعد الأول؟

678
00:37:17,875 --> 00:37:20,250
‫أجل، الواقي الذكري قرب الأريكة.

679
00:37:20,583 --> 00:37:22,542
‫المسألة هي أنه ليس بارعاً في ذلك.

680
00:37:22,750 --> 00:37:24,333
‫لا أظن أنه مارس الجنس في الثانوية.

681
00:37:24,417 --> 00:37:27,041
‫لذا أعتقد أنه يظن أن النساء تستجيب للقوة.

682
00:37:27,125 --> 00:37:30,458
‫إذاً قصة "إميلي" عن موعدها
‫مع "رون" تشابه قصتك؟

683
00:37:30,542 --> 00:37:32,458
‫أجل، اللسان في الأذن؟

684
00:37:32,542 --> 00:37:36,291
‫أظن أنه شاهد ذلك في فيلم إباحي
‫أو ما شابه، هذا مقرف.

685
00:37:36,375 --> 00:37:38,583
‫- هل من أسئلة؟
‫- أنت تولي الأمر.

686
00:37:40,083 --> 00:37:42,667
‫إذاً حاول "رون" ممارسة الجنس معك
‫في موعدكما الأول.

687
00:37:43,250 --> 00:37:44,583
‫- أجل.
‫- وهل فعلتما ذلك؟

688
00:37:46,333 --> 00:37:48,750
‫مارسنا الجنس الفموي.

689
00:37:49,000 --> 00:37:52,959
‫ولكن بعد انتهاء الموعد، لم تذهبي
‫لمدونة "أوغاد تجنبوهم" لتكتبي عن ذلك؟

690
00:37:53,625 --> 00:37:55,125
‫- لا.
‫- لمَ لا؟

691
00:37:55,500 --> 00:37:57,834
‫إن كتبت عن كل موعد انتهى على هذا النحو

692
00:37:57,917 --> 00:37:59,375
‫فلن يبقى أي رجال.

693
00:37:59,458 --> 00:38:01,875
‫ولكن هل تلومين "إميلي"
‫لتحذير الأخريات منه؟

694
00:38:02,125 --> 00:38:03,917
‫لا، هذا خيارها.

695
00:38:04,291 --> 00:38:06,709
‫- هذا ليس خياري فحسب.
‫- الوضع غير جيد.

696
00:38:06,792 --> 00:38:08,417
‫هذا يثبت وجود نمط عنده.

697
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
‫- شكراً لك.
‫- ماذا عنها؟

698
00:38:09,583 --> 00:38:10,458
‫ماذا لدينا ضدها؟

699
00:38:10,542 --> 00:38:13,959
‫كلا، ينبغي أن نطلب من "توم" و"جيري"
‫أن يكتفيا بهذا.

700
00:38:14,041 --> 00:38:17,166
‫في مرحلة ما،
‫قد يؤدي ذلك إلى رفع دعوى مضادة.

701
00:38:17,250 --> 00:38:21,458
‫- ولكن هل لدينا نمط عنها؟
‫- نعم، "ماريسا" أجرت بحثاً.

702
00:38:22,458 --> 00:38:26,792
‫هذه ليست أول مرة تتهمين فيها
‫رجلاً بإساءة معاملتك، صحيح، "إميلي"؟

703
00:38:27,667 --> 00:38:28,834
‫لا أفهم.

704
00:38:28,917 --> 00:38:32,583
‫ألم تدعي صديقك السابق بـ"المختل علقياً"

705
00:38:32,667 --> 00:38:34,083
‫على الفيسبوك في عام 2017؟

706
00:38:34,291 --> 00:38:37,875
‫- لا، كان ذلك تعبيراً مجازياً.
‫- إذاً لم يكن مختلاً عقلياً؟

707
00:38:37,959 --> 00:38:41,500
‫لا، أعني أنه لم يكن جيداً جداً لي.

708
00:38:42,583 --> 00:38:45,083
‫- مثل "رون"؟
‫- لا، أمر مختلف.

709
00:38:45,166 --> 00:38:48,417
‫يبدو أن لديك نمط يتمثل بالانفصال عن الرجال

710
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
‫ثم سرد قصص عنهم.

711
00:38:50,583 --> 00:38:53,083
‫- من أين أتيت بكل هذا؟
‫- هل تحاولين إخفاء الأمر؟

712
00:38:53,166 --> 00:38:54,000
‫لا، أنا فقط...

713
00:38:55,417 --> 00:38:57,792
‫اسمعي، كنت مستاءة، انفجرت غضباً.

714
00:38:57,875 --> 00:38:59,625
‫ما صلة هذا بـ"رون"؟

715
00:38:59,709 --> 00:39:01,583
‫لنتحدث عن بعض من علاقاتك الأخرى.

716
00:39:08,166 --> 00:39:09,500
‫ظننت أننا اتفقنا أنها كانت ثرثرة فارغة.

717
00:39:09,583 --> 00:39:12,291
‫أجل، وأخذ الإفادات تصيّد للمعلومات.

718
00:39:12,375 --> 00:39:13,625
‫كان بوسعها إنكار الأمر.

719
00:39:13,709 --> 00:39:16,000
‫أنكرت الأمر، وهذا لا يهم، إنها طبيعية.

720
00:39:16,083 --> 00:39:17,959
‫كنت تصورينها على أنها مختلة باردة.

721
00:39:18,041 --> 00:39:20,709
‫لا، كنت أحاول إظهار
‫وجود جانب آخر من القضية.

722
00:39:21,667 --> 00:39:23,041
‫تحدثت بالطريقة ذاتها عنك وعن "آمي".

723
00:39:23,792 --> 00:39:25,959
‫- ماذا؟ لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

724
00:39:26,041 --> 00:39:28,417
‫تحدثت لي، قلت إن "آمي" شديدة الارتياب
‫تجاهك و"كارين".

725
00:39:28,500 --> 00:39:29,333
‫- وهي مجنونة.
‫- حسناً.

726
00:39:29,417 --> 00:39:31,792
‫وهكذا حين تُؤخذ إفادتي
‫بوسعهم استخدام هذا ضدي.

727
00:39:33,333 --> 00:39:34,208
‫كان ذلك كلاماً فارغاً.

728
00:39:38,000 --> 00:39:40,542
‫"ليز"، قال الشاهدان أن المهاجم أسود.

729
00:39:40,625 --> 00:39:41,959
‫أجل، ونحن نوافق.

730
00:39:44,375 --> 00:39:47,125
‫والآن، ثمة شخص هزمناه
‫نريد من شاهداكما النظر إلى صورته.

731
00:39:47,583 --> 00:39:48,417
‫أخبره يا "جي".

732
00:39:50,750 --> 00:39:52,083
‫هذا "بول جونسون".

733
00:39:52,166 --> 00:39:54,166
‫هزمه "أدريان بوسمان" في المحكمة قبل عام.

734
00:39:55,500 --> 00:39:56,875
‫أره فقط لشاهداكما.

735
00:40:04,834 --> 00:40:05,667
‫نعم، حضرة النقيب؟

736
00:40:05,750 --> 00:40:08,375
‫ألدينا بيانات الاتصال بالشاهدان
‫في حادثة إطلاق النار على "بوسمان"؟

737
00:40:08,458 --> 00:40:10,834
‫أجل، سيدي،
‫كنت أوشك أن أستدعيهما لأتحدث إليهما.

738
00:40:10,917 --> 00:40:12,875
‫جيد، أرهما هذه الصورة.

739
00:40:14,750 --> 00:40:16,041
‫ألم تتحدثوا معهما بعد؟

740
00:40:19,166 --> 00:40:21,417
‫مهلاً، ألم تتحدثوا معهما؟

741
00:40:21,500 --> 00:40:22,750
‫- الشاهدان؟
‫- عندي عمل أقوم به.

742
00:40:22,834 --> 00:40:25,250
‫كيف تعرف أنهما يقولان الحقيقة
‫إن لم تقابلهما؟

743
00:40:25,333 --> 00:40:27,792
‫وجدنا السلاح وكاتم الصوت،
‫والآن تراجع يا سيدي.

744
00:40:27,875 --> 00:40:29,000
‫أجل، ولكن أهذا كل ما فعلتموه؟

745
00:40:29,083 --> 00:40:31,750
‫اسمع، تحدث شرطي في موقع الجريمة للشهود.

746
00:40:31,834 --> 00:40:34,166
‫- عندي مذكرة المقابلة التي أجراها.
‫- أي شرطي؟

747
00:40:34,250 --> 00:40:36,083
‫- دعنا نؤدي عملنا.
‫- أي شرطي؟

748
00:40:37,792 --> 00:40:38,625
‫هو.

749
00:40:48,417 --> 00:40:49,333
‫"وايتهيد".

750
00:40:54,375 --> 00:40:55,917
‫"جي"، ما الذي يجري؟

751
00:40:56,000 --> 00:40:57,291
‫أتعلم من الفاعل؟

752
00:40:57,959 --> 00:40:58,792
‫أجل.

753
00:41:13,208 --> 00:41:15,875
‫- جيد، ما هو شعورك؟
‫- جيد.

754
00:41:16,834 --> 00:41:17,792
‫ألا يتحدث أبداً؟

755
00:41:18,125 --> 00:41:19,333
‫مرة في العام.

756
00:41:20,166 --> 00:41:22,041
‫- هل سأواجهك يوماً؟
‫- أنا؟

757
00:41:22,125 --> 00:41:24,875
‫في النهاية، ولكن أولاً...

758
00:41:28,166 --> 00:41:29,250
‫جيد جداً.

759
00:41:32,583 --> 00:41:33,417
‫- آسفة.
‫- من الأفضل أن تجيبي

760
00:41:33,500 --> 00:41:34,834
‫أنت محامية، صحيح؟

761
00:41:39,250 --> 00:41:40,917
‫"ليز"، ما الأمر؟

762
00:41:41,000 --> 00:41:44,083
‫- "وايتهيد" أطلق النار على "أدريان".
‫- ماذا؟

763
00:41:44,166 --> 00:41:47,208
‫الشرطي "وايتهيد"، إنهم يعتقلونه الآن.

764
00:41:47,291 --> 00:41:48,458
‫يا إلهي.

765
00:41:48,542 --> 00:41:51,834
‫أجل، كان الشرطي الذي قال أنه تحدث للشاهدان

766
00:41:51,917 --> 00:41:54,041
‫اللذان رأيا رجلاً أسود يغادر ساحة الجريمة.

767
00:41:54,125 --> 00:41:56,959
‫ولكن الشرطة حاولت التحدث للشهود
‫ولكنهم لم يجدوهم.

768
00:41:57,417 --> 00:41:59,041
‫- والسلاح؟
‫- هو دسه.

769
00:41:59,542 --> 00:42:03,917
‫أظن أنه رأى كل الهجمات على المحامين
‫وأراد أن يركب الموجة، أنا لا...

770
00:42:04,000 --> 00:42:05,959
‫سأذهب إلى المستشفى،
‫لذا سأتحدث إليك لاحقاً.

771
00:42:06,667 --> 00:42:07,542
‫حسناً.

772
00:42:09,542 --> 00:42:10,625
‫يا إلهي.

773
00:42:10,875 --> 00:42:11,709
‫"(أوغاد تجنبوهم)، تراجعوا"

774
00:42:11,792 --> 00:42:13,083
‫ثمة قصة عن "فرانك منديلسون" هنا.

775
00:42:13,166 --> 00:42:17,208
‫"تواصل غير لائق شخصياً،
‫وتحرش رقمي في العمل."

776
00:42:17,291 --> 00:42:20,750
‫أجل، أعرف شخصاً كان يعمل لديه،
‫إنه وغد حقيقي.

777
00:42:20,834 --> 00:42:22,792
‫ولكن لا سياق لأي من ذلك،
‫إنه كلام منشور فحسب.

778
00:42:22,875 --> 00:42:23,917
‫ويمكنه دحضه لو شاء.

779
00:42:24,000 --> 00:42:26,750
‫أنتما في شركة محاماة ولا تكترثان
‫بمراعاة الأصول القانونية؟

780
00:42:26,834 --> 00:42:28,041
‫لا أحد يلاحقه قضائياً.

781
00:42:28,125 --> 00:42:30,667
‫ولم تكترث بالأصول القانونية
‫حين كان الأمر يتعلق بـ"روي مور".

782
00:42:30,750 --> 00:42:31,583
‫- بالضبط.
‫- يا إلهي.

783
00:42:31,667 --> 00:42:34,917
‫أحقاً تقارنين هذا بمغتصب أطفال؟

784
00:42:35,000 --> 00:42:36,875
‫أنا كذلك قطعاً،
‫إن كان هؤلاء الرجال مغتصبون.

785
00:42:36,959 --> 00:42:39,834
‫ثمة شيء لا تلاحظانه،
‫كثير من هؤلاء الرجال سود.

786
00:42:39,917 --> 00:42:42,792
‫رباه. لا تجعل الأمر مسألة عنصرية.

787
00:42:42,875 --> 00:42:44,709
‫- هذا صحيح.
‫- الأمر يشبه "الاتهامات العشوائية" كلما...

788
00:42:44,792 --> 00:42:45,917
‫لا يُفترض أن يكون لنا حق...

789
00:42:47,500 --> 00:42:50,667
‫نحن كلنا مع أمثال "روي مور" هذا العالم.

790
00:42:58,959 --> 00:42:59,834
‫مرحباً؟

791
00:43:00,333 --> 00:43:02,792
‫- مرحباً، "لوكا كوين"؟
‫- أجل.

792
00:43:03,041 --> 00:43:04,583
‫أنا "رود هيبركور".

793
00:43:04,667 --> 00:43:06,667
‫أعمل مع "باراك" و"ميشيل أوباما".

794
00:43:06,750 --> 00:43:10,875
‫أجل، أعرف من تكون،
‫رأيتك في جنازة "كارل ريديك".

795
00:43:11,333 --> 00:43:14,625
‫ذاكرة قوية، آسف على الإزعاج
‫ولكن عليّ اللحاق بطيارتي.

796
00:43:14,875 --> 00:43:16,291
‫أردت فقط أن أطرح عليك سؤالاً.

797
00:43:16,375 --> 00:43:21,041
‫أجل، بالطبع، هل يمكنني أن أقدم لك...

798
00:43:22,291 --> 00:43:23,500
‫ماء أو...

799
00:43:23,834 --> 00:43:24,792
‫عندي بسكويت بالتين.

800
00:43:25,291 --> 00:43:27,792
‫لا، شكراً، في أي شهر؟

801
00:43:29,083 --> 00:43:33,041
‫9، الأسبوع 38.

802
00:43:33,291 --> 00:43:34,125
‫في نهاية الحمل.

803
00:43:34,667 --> 00:43:37,875
‫أعرف أنك ستأتين إلى العاصمة في يناير

804
00:43:38,500 --> 00:43:43,000
‫وكنت آمل أن تعملي مع مكاتبنا بصفة مستشارة.

805
00:43:46,250 --> 00:43:48,959
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك

806
00:43:49,625 --> 00:43:52,375
‫إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

807
00:43:52,458 --> 00:43:53,500
‫نغمة رنين مثيرة للاهتمام.

808
00:43:54,083 --> 00:43:56,875
‫لا، إنها دمية.

809
00:44:00,375 --> 00:44:02,959
‫- آسف إن كان هذا مفاجئاً.
‫- لا.

810
00:44:03,041 --> 00:44:06,166
‫كل ما في الأمر
‫أنه ثمة أشياء كثيرة لا أفهمها

811
00:44:06,250 --> 00:44:08,000
‫بشأن ما يجري حالياً.

812
00:44:08,083 --> 00:44:09,125
‫انضمي لنا.

813
00:44:10,834 --> 00:44:12,875
‫فكري في الأمر، نحتاج إلى محام بارع آخر.

814
00:44:12,959 --> 00:44:15,166
‫وأعلم أن الطلب عليك كبير.

815
00:44:15,959 --> 00:44:18,375
‫- أسعدني لقاؤك.
‫- سيد "هيبركور"؟

816
00:44:19,125 --> 00:44:20,750
‫هل أرسلك "كولن" إلى هنا؟

817
00:44:22,125 --> 00:44:24,208
‫هل أرسلني؟ كلا.

818
00:44:24,625 --> 00:44:26,917
‫أعلم فقط أن كثيراً من الناس يريدونك و...

819
00:44:27,750 --> 00:44:29,917
‫لا يسعنا ترك الأفضل يفلت منا.

820
00:44:31,000 --> 00:44:32,625
‫- اتصلي بي.
‫- أجل.

821
00:44:43,875 --> 00:44:46,208
‫- سيقبلن بالعرض.
‫- لا أعلم.

822
00:44:46,500 --> 00:44:50,417
‫أظن أن "إميلي" ستستسلم
‫ولكن "غريتشن" تقلق من قضايا أكثر.

823
00:44:50,750 --> 00:44:52,667
‫وما رأينا في هذين الاثنين؟

824
00:44:53,875 --> 00:44:56,166
‫يريد "توم" إسقاط الدعوى الجماعية.

825
00:44:56,542 --> 00:44:57,625
‫و"جيري" لا يريد ذلك.

826
00:44:58,083 --> 00:45:00,959
‫هل نجد أن من الغريب
‫أنهما يتابعان هذا الأمر؟

827
00:45:01,625 --> 00:45:02,792
‫لأن لا مال يُرجى من الأمر؟

828
00:45:02,875 --> 00:45:05,500
‫أجل، لا تملك "غريتشن" أموالاً طائلة.

829
00:45:06,208 --> 00:45:09,041
‫أتقصدين أنهما يحاولان إغلاق المدونة؟
‫هل يحاولان إفلاس المدونة؟

830
00:45:09,959 --> 00:45:14,041
‫نعم، ولكن من يقف وراء هذا؟ أقصد من الممول؟

831
00:45:14,125 --> 00:45:15,500
‫نريد أن نواصل النضال.

832
00:45:16,166 --> 00:45:18,959
‫"ألما"، تعرفين أن الأمر
‫لم يعد يتعلق بموكلتيك.

833
00:45:19,041 --> 00:45:20,917
‫الأمر يتعلق بمصالح أكبر.

834
00:45:21,375 --> 00:45:23,625
‫- بممولي منازعاتكم القضائية؟
‫- أجل.

835
00:45:23,709 --> 00:45:26,834
‫إذا أسقطا الدعاوى الجماعية المستقبلية

836
00:45:26,917 --> 00:45:29,333
‫لقاء إغلاق مدونة "أوغاد تجنبوهم"

837
00:45:29,709 --> 00:45:31,375
‫فهل ستتقبل موكلتيك ذلك؟

838
00:45:32,458 --> 00:45:35,917
‫ينبغي أن تتحدثي إليهما،
‫يمكن للأمور أن تتدهور بسرعة.

839
00:45:36,500 --> 00:45:38,000
‫هل سيوافق ممولاكم على ذلك؟

840
00:45:39,250 --> 00:45:40,083
‫سنتحدث إليهما.

841
00:45:44,875 --> 00:45:45,709
‫ها نحن ذا.

842
00:46:04,625 --> 00:46:06,000
‫"ديان لوكهارت"، من فضلك.

843
00:46:10,709 --> 00:46:12,166
‫"كيرت ماكفي" هنا للقائك.

844
00:46:12,417 --> 00:46:13,750
‫هلا تطلبين منه العودة؟

845
00:46:18,959 --> 00:46:21,333
‫أظن أنك لم تحسبي نفسك خائنة قط.

846
00:46:21,875 --> 00:46:22,959
‫أهذا سؤال؟

847
00:46:23,625 --> 00:46:24,458
‫ما رأيك؟

848
00:46:24,542 --> 00:46:27,083
‫كلا، لم أحسب نفسي خائنة قط.

849
00:46:27,166 --> 00:46:31,083
‫سأغلق مدونة "أوغاد تجنبوهم"،
‫ولذا شكراً جزيلاً.

850
00:46:31,417 --> 00:46:33,417
‫- على الرحب والسعة.
‫- أتعرفين لما حدث ذلك؟

851
00:46:33,917 --> 00:46:37,041
‫لأننا سنضيف أحد ممولي منازعاتكم القضائية
‫إلى قائمتنا.

852
00:46:37,542 --> 00:46:38,875
‫"جيري وارشوفسكي"...

853
00:46:39,208 --> 00:46:40,333
‫وغد تجنبوه.

854
00:46:41,041 --> 00:46:43,208
‫وأنت قمت بعمله القذر، أغلقت مدونتنا.

855
00:46:44,542 --> 00:46:46,667
‫- أتعرفين ما مشكلتك؟
‫- لا مشكلة عندي.

856
00:46:46,750 --> 00:46:49,083
‫ليست النساء شيئاً واحداً.

857
00:46:49,667 --> 00:46:52,792
‫وليس لك الحق في تقرير ما نكون.

858
00:46:53,542 --> 00:46:56,333
‫في المرة المقبلة،
‫وكلي محامياً ونظمي قائمتك جيداً.

859
00:47:06,583 --> 00:47:07,667
‫أتريدين مني العودة؟

860
00:47:09,875 --> 00:47:11,166
‫هل تمزح؟

861
00:47:12,834 --> 00:47:16,250
‫- أحب أن أرى ذاك الجانب فيك.
‫- أحب أن أظهر ذاك الجانب.

862
00:47:20,333 --> 00:47:21,500
‫إذاً أين نحن يا "كيرت"؟

863
00:47:22,291 --> 00:47:23,625
‫عندي جوابي الحقيقي.

864
00:47:26,417 --> 00:47:27,458
‫وهل سيعجبني؟

865
00:47:28,500 --> 00:47:29,375
‫ربما.

866
00:47:33,917 --> 00:47:36,125
‫لم نجرب أن نكون زوجين.

867
00:47:36,625 --> 00:47:40,000
‫حاولنا الموازنة بين العمل والزواج،
‫ولا يمكننا ذلك.

868
00:47:40,333 --> 00:47:41,709
‫ولكن هذا فقط بسبب...

869
00:47:43,834 --> 00:47:47,667
‫سأحصل على عمل لدى المباحث الفيدرالية
‫في "شيكاغو"، أي لا يوجد سفر.

870
00:47:48,041 --> 00:47:49,291
‫هذا يعني البقاء هنا.

871
00:47:50,041 --> 00:47:52,083
‫أطلب أن تبيعي شقتك

872
00:47:52,166 --> 00:47:56,125
‫وأن نبحث معاً عن بيت أكبر
‫وننتقل للعيش معاً بشكل دائم.

873
00:47:57,500 --> 00:48:01,750
‫سنكف عن التظاهر
‫بأننا نستطيع فعل ذلك بدون تفرغ.

874
00:48:03,417 --> 00:48:05,458
‫وسنعيش معاً حتى الموت.

875
00:48:12,583 --> 00:48:15,667
‫هذا اقتراحي، ما رأيك؟

876
00:48:19,750 --> 00:48:21,542
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.

877
00:48:24,458 --> 00:48:25,333
‫ما هو؟

878
00:48:27,000 --> 00:48:28,291
‫هل صوّت لصالح "ترامب"؟

879
00:48:34,125 --> 00:48:34,959
‫لا.

880
00:48:48,083 --> 00:48:50,291
‫- انتخبت "تيد كروز".
‫- أنت ماذا...؟

881
00:49:03,250 --> 00:49:04,083
‫حسناً.

882
00:49:04,875 --> 00:49:06,250
‫- احترس فحسب.
‫- أجل.

883
00:49:06,333 --> 00:49:08,000
‫- تتدبر أمرك الآن.
‫- حسناً.

884
00:49:09,083 --> 00:49:09,959
‫هل تتدبر أمرك؟

885
00:49:10,750 --> 00:49:12,041
‫لمَ تملين عليّ دائماً ما عليّ فعله؟

886
00:49:13,458 --> 00:49:14,709
‫- أخبريني؟
‫- لأن هذه أنا.

887
00:49:14,792 --> 00:49:16,375
‫بالطبع سأملي عليك ما عليك فعله.

888
00:49:17,208 --> 00:49:18,250
‫من سيفعل ذلك غيري؟

889
00:49:19,625 --> 00:49:20,625
‫لا تخبري أحداً.

890
00:49:36,500 --> 00:49:37,333
‫شكراً لكم.

891
00:49:40,250 --> 00:49:41,875
‫لا أحب أن أتأثر.

892
00:49:43,500 --> 00:49:44,917
‫وقد تأثرت.

893
00:49:48,500 --> 00:49:51,875
‫أتعلمون، في المستشفى كان لدي
‫متسع من الوقت لأفكر في العائلة.

894
00:49:53,166 --> 00:49:55,083
‫نحن عائلة.

895
00:49:58,750 --> 00:50:01,500
‫هنا، نحن نعتني ببعضنا البعض.

896
00:50:01,583 --> 00:50:02,709
‫نحمي بعضنا البعض.

897
00:50:03,959 --> 00:50:05,750
‫وحين نشعر بألم...

898
00:50:08,667 --> 00:50:09,750
‫نشعر جميعاً بألم.

899
00:50:17,542 --> 00:50:18,375
‫شكراً لكم.

900
00:50:20,208 --> 00:50:22,917
‫و...تسرني العودة.

901
00:50:35,500 --> 00:50:36,834
‫اذهبوا وعودا للعمل جميعاً.

902
00:50:36,959 --> 00:50:37,959
‫حسناً.

903
00:51:16,250 --> 00:51:18,166
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

