﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:04,333
‫كيف تشعرين؟

2
00:00:05,208 --> 00:00:06,208
‫بخير.

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,125
‫لماذا؟

4
00:00:10,667 --> 00:00:12,041
‫لأنني أسيطر على الوضع.

5
00:00:15,166 --> 00:00:16,500
‫كم سيدوم ذلك؟

6
00:00:19,542 --> 00:00:21,000
‫قدر ما أشاء.

7
00:00:26,792 --> 00:00:30,083
‫- آسفة، ظننت أنني أغلقته.
‫- العالم يتصل.

8
00:00:31,542 --> 00:00:32,375
‫إذاً هل وصل؟

9
00:00:32,458 --> 00:00:35,000
‫أجل، تأخرت رحلته
‫ولكننا في طريقنا إليكم الآن.

10
00:00:35,083 --> 00:00:37,208
‫لا، لست في المكتب، خذيه إلى المحكمة.

11
00:00:37,291 --> 00:00:39,750
‫- ماذا عن تحضير الشاهد؟
‫- افعلي ذلك في الطريق.

12
00:00:40,291 --> 00:00:41,208
‫- أنا؟
‫- أجل.

13
00:00:41,291 --> 00:00:43,125
‫تعرفين القضية وليس لدينا وقت.

14
00:00:43,375 --> 00:00:45,000
‫سيُدلي بشهادته فور وصوله إلى هناك.

15
00:00:45,083 --> 00:00:48,709
‫بالطبع، إنه سيئ،
‫"تشانس ذا رابر" لا يجيد الغناء.

16
00:00:48,792 --> 00:00:51,709
‫يا للعنة، أنت تسبب لي الصداع.

17
00:00:51,792 --> 00:00:54,250
‫- "آفي"، مهلاً، علينا تحضيرك للشهادة.
‫- كلا، علينا أن نتجادل.

18
00:00:54,333 --> 00:00:55,959
‫كلا، عليك أن تدع "جي" يقود

19
00:00:56,041 --> 00:00:58,333
‫وأنت وأنا علينا أن نحضر للشهادة الآن.

20
00:00:58,417 --> 00:01:00,166
‫- كم نبعد عن المحكمة؟
‫- 30 دقيقة.

21
00:01:00,250 --> 00:01:03,792
‫- أيمكننا أن نسرع؟
‫- إن أردت أن توقفنا الشرطة، فأجل.

22
00:01:03,875 --> 00:01:06,959
‫"جوليس كين"، وهو أحد شركائنا، سيستجوبك.

23
00:01:07,041 --> 00:01:09,834
‫سيطلب اسمك ومهنتك.

24
00:01:12,083 --> 00:01:13,375
‫وبمَ ستجيب؟

25
00:01:14,458 --> 00:01:17,333
‫- باسمي ومهنتي.
‫- وهما؟

26
00:01:18,041 --> 00:01:19,291
‫هل نخشى أن أنساهما؟

27
00:01:19,375 --> 00:01:21,667
‫"آفي"، عليّ أن أرى كيف ستكون
‫على المنصة لأقدم لك النصائح.

28
00:01:21,750 --> 00:01:24,917
‫"آفي إبس"، أنظم جولات "بيرث رايت"
‫في "إسرائيل".

29
00:01:25,000 --> 00:01:28,375
‫جيد، اتُهمت المدعى عليها
‫باستخدام أموال "بيرث رايت"

30
00:01:28,458 --> 00:01:30,041
‫لرشوة مسؤولين أجانب.

31
00:01:30,125 --> 00:01:31,875
‫والآن أتعرف أن هذا غير صحيح؟

32
00:01:31,959 --> 00:01:34,583
‫- أجل، أعرف أن هذا غير صحيح.
‫- جيد.

33
00:01:34,667 --> 00:01:36,375
‫إنها امرأة مريعة ولكنها ليست فاسدة.

34
00:01:36,458 --> 00:01:38,375
‫- لا، لا يمكنك قول ذلك.
‫- لماذا؟ إنها الحقيقة.

35
00:01:38,458 --> 00:01:42,125
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لا، هذا صحيح، "نافتالي" تضاجع الـ...

36
00:01:46,000 --> 00:01:47,750
‫- تجاوزت السرعة المحددة.
‫- اصمت.

37
00:01:47,834 --> 00:01:50,583
‫- اترك الحديث لي.
‫- هل أنت مجنون؟

38
00:01:56,709 --> 00:01:57,959
‫رخصة القيادة والتسجيل.

39
00:01:59,083 --> 00:02:00,250
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- أجل.

40
00:02:00,333 --> 00:02:02,208
‫أجل، ولكننا متأخرون قليلاً، حضرة الشرطي.

41
00:02:02,291 --> 00:02:03,542
‫- عن ماذا؟
‫- المحكمة.

42
00:02:03,625 --> 00:02:06,417
‫نعمل لدى "ريديك" و"بوسمان" و"لوكهارت"،
‫شركة محاماة.

43
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
‫- وأنت؟
‫- مرحباً، حضرة الشرطي الأمريكي.

44
00:02:09,667 --> 00:02:12,166
‫من المقرر أن يشهد في محكمة فيدرالية

45
00:02:12,250 --> 00:02:14,667
‫ونحن كما قلت متأخرين قليلاً.

46
00:02:14,959 --> 00:02:18,041
‫- أتطلبين منا الإسراع؟
‫- كلا، أنا أشارك بالمعلومات فحسب.

47
00:02:18,125 --> 00:02:19,583
‫ماذا في الحقيبة؟

48
00:02:19,875 --> 00:02:21,542
‫حملتها معي على متن الطائرة.

49
00:02:21,625 --> 00:02:23,375
‫سألتك ماذا في داخلها
‫وليس كيف وصلت إلى هنا.

50
00:02:23,458 --> 00:02:24,959
‫- رجاءً اخرجوا من السيارة.
‫- حضرة الشرطي

51
00:02:25,041 --> 00:02:27,000
‫من باب الفضول، لم تم إيقافنا؟

52
00:02:27,083 --> 00:02:29,208
‫أريد منكم جميعاً الخروج من السيارة،
‫ولهذا تم إيقافكم.

53
00:02:29,291 --> 00:02:30,125
‫- هيا.
‫- "مايا"، توقفي، هيا بنا.

54
00:02:31,375 --> 00:02:32,834
‫هل من أسلحة في الحقيبة؟
‫هل من شيء قد يُلفت النظر؟

55
00:02:33,583 --> 00:02:35,041
‫"محكمة (دركسين) الفيدرالية"

56
00:02:35,125 --> 00:02:36,458
‫"أوقفتنا الشرطة، سنصل خلال 20 دقيقة."

57
00:02:36,542 --> 00:02:39,041
‫تُرسل الشيك إلى "أوجا"
‫وتُعفى من المسؤولية؟

58
00:02:39,125 --> 00:02:41,750
‫- هذا مزيد من الهراء.
‫- آنسة "أمادو"، ألم تعديني

59
00:02:41,834 --> 00:02:43,750
‫بأنك ستحجمين عن المزيد من الانفعالات؟

60
00:02:43,834 --> 00:02:46,917
‫لماذا أحجم عن ذلك في حين أن الجميع
‫لا يكفون عن التحدث؟

61
00:02:47,000 --> 00:02:49,583
‫لأن لديك محاميان هنا يتحدثان عنك.

62
00:02:49,667 --> 00:02:51,542
‫لا، لأنني يهودية.

63
00:02:52,792 --> 00:02:55,500
‫- كل من في قاعة المحكمة هذه يهودي.
‫- هو ليس يهودياً.

64
00:02:55,583 --> 00:02:58,750
‫أستسمحك عذراً،
‫10 سنوات في مجلس إدارة معبد "شالوم".

65
00:02:58,834 --> 00:03:00,959
‫هذا لا يعني شيئاً، اخلع سروالك، دعنا نرى.

66
00:03:01,041 --> 00:03:03,792
‫سيد "بوسمان"، إن لم تبقها تحت السيطرة...

67
00:03:03,875 --> 00:03:06,083
‫- أعتذر، حضرة القاضي، أجل، شكراً لك.
‫- كل...

68
00:03:06,625 --> 00:03:08,875
‫أوقفت الشرطة "جي" و"مايا".

69
00:03:08,959 --> 00:03:11,625
‫- كان إيقافاً روتينياً للسيارة.
‫- يا إلهي.

70
00:03:11,709 --> 00:03:14,333
‫أنا على اتصال مع "مايا"،
‫تظن أنهم سيصلون خلال 20 دقيقة.

71
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
‫أخذوا استراحة لمدة 30 دقيقة،
‫ستكون أمورنا بخير.

72
00:03:18,667 --> 00:03:20,208
‫- أجل، ما كنت لأعول على ذلك.
‫- رجاءً قفا.

73
00:03:20,291 --> 00:03:22,250
‫- ضعا أيديكما على السيارة.
‫- أنت تمزح.

74
00:03:22,333 --> 00:03:24,375
‫- أهذه لك؟
‫- معي وصفة.

75
00:03:24,458 --> 00:03:26,583
‫- أين هي؟
‫- في "القدس".

76
00:03:26,834 --> 00:03:29,083
‫عقاقيرك وسيارتك، كلاكما رهن الاعتقال، هيا.

77
00:03:29,166 --> 00:03:30,125
‫بحقك!

78
00:03:30,875 --> 00:03:32,125
‫اليدان خلف الظهر.

79
00:03:32,208 --> 00:03:35,041
‫لمَ تفعلان ذلك؟ "شيلدن أدلسون" قريبي.

80
00:03:35,125 --> 00:03:38,458
‫ستُحجز هذه السيارة،
‫سيتعين عليك إيجاد وسيلة نقل أخرى.

81
00:03:38,792 --> 00:03:41,500
‫- ولمَ لا يتم اعتقالي؟
‫- "مايا"، اتصلي بـ"ديان".

82
00:03:41,583 --> 00:03:44,208
‫محكمة "الـ26 و(كالفورنيا)"، عند الظهيرة،
‫وسنحتاج إلى كفالة.

83
00:03:44,834 --> 00:03:45,750
‫اذهبي.

84
00:03:48,792 --> 00:03:51,291
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

85
00:03:55,709 --> 00:03:56,542
‫"ليز"!

86
00:03:57,875 --> 00:03:59,625
‫- محكمة الضمان 401.
‫- حسناً.

87
00:04:00,709 --> 00:04:03,834
‫- لمن كانت العقاقير؟
‫- للشاهد، يظنون أنها ممنوعة.

88
00:04:05,291 --> 00:04:08,125
‫- إذاً لمَ لم يعتقلوك؟
‫- لا أعلم.

89
00:04:08,208 --> 00:04:10,792
‫يقول "جي" أنه اعتُقل لأنه أسود.

90
00:04:10,875 --> 00:04:12,875
‫حسناً، سأطالب بإخراجه بموجب تعهد.

91
00:04:15,083 --> 00:04:15,917
‫ما الخطب؟

92
00:04:17,250 --> 00:04:18,667
‫لا شيء، فقط...

93
00:04:20,834 --> 00:04:22,667
‫- لا شيء.
‫- جدول القضايا 354 ألف.

94
00:04:22,750 --> 00:04:25,291
‫ذكر، رقم 19، اعتداء.

95
00:04:25,375 --> 00:04:27,875
‫- ماذا لديك، حضرة مساعدة النائب العام؟
‫- ها قد أتى "جي".

96
00:04:27,959 --> 00:04:29,458
‫نمثل الموقوف.

97
00:04:31,208 --> 00:04:32,667
‫رباه، تسعدني رؤيتكما أيتها الرفيقتان.

98
00:04:32,750 --> 00:04:35,333
‫- ماذا جرى لـ"آفي"؟
‫- إنه في المجموعة 2 بعد مجموعتي.

99
00:04:35,417 --> 00:04:37,750
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. كان عليّ جعل "مايا" تقود.

100
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
‫- هل تم إجراء تقييم عقلي؟
‫- لا، حضرة القاضي.

101
00:04:49,750 --> 00:04:52,041
‫دعوني أحزر، إن اطلعت على الملف

102
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
‫سأجد التماس لمحكمة طلبت تقييم نفسي.

103
00:04:55,542 --> 00:04:56,375
‫أجل، حضرة القاضي.

104
00:05:05,458 --> 00:05:06,959
‫- هؤلاء من الـ"آيس".
‫- ماذا؟

105
00:05:07,667 --> 00:05:08,500
‫هؤلاء الـ4.

106
00:05:09,709 --> 00:05:11,500
‫إنهم موظفو وكالة الهجرة بلباس مدني.

107
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
‫أعرفهم من وزارة العدل.

108
00:05:14,875 --> 00:05:17,291
‫- أظن أنهم هنا من أجلك.
‫- أنا؟ لماذا؟

109
00:05:17,667 --> 00:05:20,041
‫- أليس لديك أي مشاكل؟
‫- بمواطنتي؟ لا.

110
00:05:20,125 --> 00:05:22,000
‫- أعندك شهادة ميلادك؟
‫- في مكان ما.

111
00:05:23,333 --> 00:05:25,792
‫- هل أنت واثقة بشأن ذلك؟
‫- أظن ذلك.

112
00:05:26,291 --> 00:05:27,750
‫أياً كان وضع "جي"

113
00:05:27,834 --> 00:05:30,166
‫يصعب الوصول للأشخاص حالما يقتادوهم.

114
00:05:30,250 --> 00:05:32,083
‫أجل، أعلم، هكذا تسير الأمور.

115
00:05:32,166 --> 00:05:34,583
‫ينتظرون خارج المحاكم الجنائية ويقتادوهم.

116
00:05:34,667 --> 00:05:38,458
‫358 "إيه"، ذكر، الرقم 21، حيازة مخدرات.

117
00:05:39,333 --> 00:05:42,917
‫- ماذا لديك، مساعدة النائب العام "تيمونز"؟
‫- قد يهرب السيد "دي بيرجا"

118
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
‫نظراً لأن شريكه وصل مؤخراً من الخارج.

119
00:05:45,583 --> 00:05:47,834
‫- ألدى الدفاع أي عوامل مخففة؟
‫- أجل، حضرة القاضية.

120
00:05:47,917 --> 00:05:50,667
‫ولكن أولاً، حسب فهمنا

121
00:05:50,750 --> 00:05:53,834
‫"شيكاغو" مدينة تحمي المهاجرين.

122
00:05:53,917 --> 00:05:57,625
‫ولذا يُفاجئنا وجود 4 موظفي هجرة بلباس مدني

123
00:05:57,709 --> 00:06:00,000
‫- يعملون بالتعاون مع مأموري المقاطعة.
‫- حضرة القاضية

124
00:06:00,083 --> 00:06:02,875
‫لا فكرة لدي إلامَ تشير إليه حضرة المحامية.

125
00:06:02,959 --> 00:06:04,625
‫حسناً، فلنسألها، إلام تشيرين؟

126
00:06:04,709 --> 00:06:08,417
‫الرجال الـ4 في الخلف، إنهم عملاء "آيس".

127
00:06:09,500 --> 00:06:11,542
‫أيها السادة، أهذا صحيح؟

128
00:06:11,875 --> 00:06:13,583
‫هل أنتم من وكالة إنفاذ قوانين الهجرة؟

129
00:06:13,667 --> 00:06:16,166
‫مع احترامي، سيدتي، لا يمكنك سؤالنا عن ذلك.

130
00:06:16,250 --> 00:06:17,792
‫"القاضية (سوزان موريس)"

131
00:06:17,875 --> 00:06:18,709
‫تعال هنا.

132
00:06:22,333 --> 00:06:23,166
‫قلت تعال هنا.

133
00:06:29,750 --> 00:06:30,583
‫سيدتي.

134
00:06:31,166 --> 00:06:32,041
‫بل "حضرة القاضية".

135
00:06:34,041 --> 00:06:34,875
‫حضرة القاضية.

136
00:06:34,959 --> 00:06:38,417
‫ما زال صحيحاً أننا نعيش في نظام ديمقراطي

137
00:06:38,500 --> 00:06:40,542
‫ولكن الحقيقة هي أنك بين هذه الجدران الـ4

138
00:06:41,875 --> 00:06:43,000
‫في نظام ملكي

139
00:06:44,291 --> 00:06:46,417
‫والكرسي الذي أجلس عليه هو العرش.

140
00:06:47,667 --> 00:06:51,125
‫والآن، حين أطرح عليك سؤالاً، أريد جواباً

141
00:06:51,208 --> 00:06:53,834
‫وإلا سأحتجزك وزملاءك لازدراء المحكمة.

142
00:06:54,500 --> 00:06:55,333
‫ما اسمك؟

143
00:06:56,166 --> 00:06:58,333
‫- "باتريك بيسهارت".
‫- لمَ أنت هنا؟

144
00:06:58,625 --> 00:07:00,959
‫أنا محام لدى وكالة
‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

145
00:07:01,041 --> 00:07:03,166
‫لدينا أمر بإبقاء "جي دي بيرجا" محتجزاً.

146
00:07:04,792 --> 00:07:07,750
‫حضرة المحامية، بهدف تحديد الكفالة

147
00:07:07,834 --> 00:07:10,166
‫أيمكنك سرد عوامل تصب في صالح موكلك؟

148
00:07:11,291 --> 00:07:13,875
‫لا شيء لدينا نقدمه كعوامل مخففة.

149
00:07:14,625 --> 00:07:17,667
‫نطلب تحديد الكفالة
‫بـ1000 دولار، حضرة القاضية.

150
00:07:17,750 --> 00:07:19,375
‫لا نملك مثل هذا المبلغ، حضرة القاضية.

151
00:07:19,792 --> 00:07:21,750
‫حسناً، إذاً سنحدد الكفالة بـ100 دولار.

152
00:07:21,834 --> 00:07:24,250
‫ما زال المبلغ مرهقاً للكاهل، حضرة القاضية.

153
00:07:24,333 --> 00:07:26,166
‫فقط 10 دولارات تُدفع اليوم.

154
00:07:26,250 --> 00:07:27,959
‫هذا المبلغ ببساطة باهظ للغاية.

155
00:07:28,041 --> 00:07:29,875
‫حضرة القاضية، من الواضح أنها خدعة.

156
00:07:32,208 --> 00:07:36,125
‫يُودع المتهم حجز مقاطعة "كوك"

157
00:07:36,208 --> 00:07:39,125
‫إلى حين تمكنه من دفع الكفالة.

158
00:07:39,583 --> 00:07:40,417
‫التالي.

159
00:07:45,709 --> 00:07:47,417
‫حسناً، لا يمكنهم أذيتك أثناء وجودك هنا.

160
00:07:47,500 --> 00:07:49,208
‫ألديك كل مستنداتك؟

161
00:07:49,291 --> 00:07:52,166
‫عند شقيقتيّ،
‫"بريجيت" مهووسة بتاريخ الأسرة.

162
00:07:52,250 --> 00:07:53,875
‫تحتفظ بكل ورقة وأكثر.

163
00:07:53,959 --> 00:07:57,417
‫- أرأيت شهادة ميلادك؟
‫- نعم، أصوّت وأدفع الضرائب.

164
00:07:57,500 --> 00:07:59,667
‫حسناً، هذا مجرد خطأ إجرائي.

165
00:07:59,750 --> 00:08:02,542
‫"مايا"، اتصلي بشقيقتيه،
‫أحضري شهادة ميلاده.

166
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
‫أجل، وأنا سأطلب عقد جلسة استماع طارئة
‫أمام قاضي هجرة.

167
00:08:05,667 --> 00:08:08,500
‫"جوليس"، نحتاج إلى مساعدة
‫للإفراج عن "آفي" بكفالة.

168
00:08:08,667 --> 00:08:11,417
‫أنا في طريقي، القاضي يرفض التأخير.

169
00:08:11,500 --> 00:08:12,333
‫"المحكمة الفيدرالية"

170
00:08:12,417 --> 00:08:13,667
‫"محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)"

171
00:08:13,750 --> 00:08:15,291
‫"الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة"

172
00:08:22,291 --> 00:08:26,166
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي، "ديان
‫لوكهارت" بالنيابة عن "جي دي بيرجا".

173
00:08:26,250 --> 00:08:27,542
‫كرري ما قلته رجاءً بصوت أعلى.

174
00:08:29,125 --> 00:08:34,458
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي،
‫"ديان لوكهارت" و"ليز ريديك" هنا.

175
00:08:34,542 --> 00:08:35,375
‫أعلى رجاءً.

176
00:08:36,542 --> 00:08:37,834
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي

177
00:08:37,917 --> 00:08:41,750
‫"ليز ريديك" و"ديان لوكهارت" هنا
‫بالنيابة عن "جي دي بيرجا".

178
00:08:41,917 --> 00:08:45,208
‫و"رالف بلدي" عن الهجرة والجمارك.

179
00:08:45,291 --> 00:08:46,375
‫عمتم صباحاً، جميعاً.

180
00:08:48,125 --> 00:08:49,917
‫أنا آسف أيها القاضي، ولكننا لا نسمعك.

181
00:08:50,917 --> 00:08:55,291
‫قلت عمتم صباحاً أيضاً،
‫أين المهاجر غير المسجل؟

182
00:08:55,375 --> 00:08:57,875
‫ليس مهاجراً غير مسجل، حضرة القاضي.

183
00:08:57,959 --> 00:09:01,417
‫إنه حالياً موقوف في دار قضاء مقاطعة "كوك"

184
00:09:01,500 --> 00:09:03,041
‫بتهمة لا صلة له بها.

185
00:09:03,125 --> 00:09:07,625
‫حضرة القاضي، "باتريك بيسهارت"
‫عن وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

186
00:09:08,041 --> 00:09:09,542
‫لدينا أمر بحجزه.

187
00:09:09,625 --> 00:09:12,667
‫ونسعى للترحيل الفوري إلى "نيجيريا"

188
00:09:12,750 --> 00:09:15,542
‫وهي البلد الأصلي للسيد "دي بيرجا".

189
00:09:15,625 --> 00:09:18,500
‫ما الأساس القانوني لأمر الحجز؟

190
00:09:19,375 --> 00:09:22,458
‫أرسلنا لك صورة
‫عن شهادة ميلاد المعني، حضرة القاضي.

191
00:09:22,542 --> 00:09:27,041
‫حضرة القاضي، نحن لم...
‫لم نطلع على شهادة الميلاد هذه.

192
00:09:27,959 --> 00:09:32,625
‫تقول أنه وُلد في 2 مايو 1980

193
00:09:33,166 --> 00:09:36,500
‫في مستشفى "باروا" في بلدة "كانو"

194
00:09:36,583 --> 00:09:39,709
‫والتي تقع في دولة "نيجيريا"، أترين؟

195
00:09:41,583 --> 00:09:46,208
‫لا، مكتوب فيها "جميل دوكبيزي"

196
00:09:46,291 --> 00:09:47,959
‫وهذا ليس اسم موكلنا.

197
00:09:48,041 --> 00:09:50,041
‫حضرة القاضي، هذا خطأ بكل وضوح.

198
00:09:50,125 --> 00:09:54,375
‫حضرة القاضي، نطلب فرصة لتقديم الوثائق

199
00:09:54,667 --> 00:09:59,083
‫لإثبات أن السيد "دي بيرجا"
‫مواطن أمريكي بحكم المولد.

200
00:09:59,166 --> 00:10:00,875
‫حسناً، كم سيستغرق ذلك؟

201
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
‫ساعة واحدة، حضرة القاضي.

202
00:10:08,250 --> 00:10:11,709
‫"مايا"، معنا ساعة واحدة،
‫نحتاج إلى شهادة الميلاد حالاً.

203
00:10:11,792 --> 00:10:13,917
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

204
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
‫- تظن شقيقتاه أنها لديهما وسآتيك بنسخة.
‫- عظيم.

205
00:10:18,125 --> 00:10:20,458
‫أجل، تناولت الصندوق وهرعت إلى السيارة.

206
00:10:20,542 --> 00:10:21,750
‫تركت الأطفال لدى الجيران...

207
00:10:22,959 --> 00:10:26,542
‫- يُفترض أن تكون هنا في مكان ما.
‫- هذا جنون، لقد ولدنا هنا.

208
00:10:26,792 --> 00:10:28,583
‫أحياناً يُغضبني هذا البلد جداً.

209
00:10:28,667 --> 00:10:29,959
‫كان هذا ليقتل أمي وأبي.

210
00:10:30,333 --> 00:10:31,959
‫إلا أنهما ميتان بالفعل.

211
00:10:32,583 --> 00:10:33,417
‫هذا ليس مضحكاً.

212
00:10:34,417 --> 00:10:35,500
‫أنا الأخت الشريرة.

213
00:10:36,583 --> 00:10:39,417
‫- هذان "جي" وأنا حين كنا طفلين.
‫- هنا، أترين؟

214
00:10:39,500 --> 00:10:41,542
‫- وُلد في "الولايات المتحدة".
‫- حمداً للرب.

215
00:10:41,625 --> 00:10:44,417
‫رائع، حسناً، سآخذ نسخة، سأعود في الحال.

216
00:10:44,500 --> 00:10:47,041
‫- سيخلون سبيله الآن، صحيح؟
‫- أجل، ما أن ندفع الكفالة.

217
00:10:49,583 --> 00:10:50,792
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

218
00:10:50,875 --> 00:10:52,667
‫لا شيء، لوهلة ظننتني أعطيتها شهادة خطأ.

219
00:10:52,875 --> 00:10:54,500
‫- خطأ...؟
‫- لا، هذه شهادتي.

220
00:10:54,583 --> 00:10:57,375
‫- وُلدا بفارق 15 دقيقة.
‫- إذاً أنت و"جي" توأمان؟

221
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
‫أجل، وُلدنا في مستشفى "هاربر".

222
00:10:59,458 --> 00:11:00,291
‫هل لي أن أرى؟

223
00:11:03,875 --> 00:11:06,500
‫حسناً، سأتوجه إلى المحكمة مع نسخة، وداعاً.

224
00:11:11,917 --> 00:11:12,792
‫ما الأمر؟

225
00:11:13,583 --> 00:11:15,375
‫أظن أن شهادة "جي" مزورة.

226
00:11:15,458 --> 00:11:17,208
‫"شهادة ميلاد"

227
00:12:50,792 --> 00:12:52,083
‫"محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)"

228
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
‫"الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة"

229
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
‫لا أفهم ما المشكلة.

230
00:12:57,709 --> 00:12:59,250
‫هذه شهادة شقيقته.

231
00:12:59,333 --> 00:13:01,500
‫مكتوب فيها أنثى، أترين؟

232
00:13:01,583 --> 00:13:05,792
‫- أجل، حسناً، أليس هذا المتوقع؟
‫- أجل، ولكن هذه شهادة "جي".

233
00:13:05,875 --> 00:13:07,041
‫"(جي دي بيرجا)، ذكر"

234
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
‫حسناً، ذكر.

235
00:13:08,166 --> 00:13:09,125
‫- أجل.
‫- حسناً.

236
00:13:09,208 --> 00:13:10,917
‫لقد زوروا الجنس.

237
00:13:11,000 --> 00:13:13,291
‫هذه شهادة شقيقته.

238
00:13:13,375 --> 00:13:15,625
‫نسخوها وحوروها لتكون شهادة "جي".

239
00:13:16,250 --> 00:13:17,834
‫- ماذا؟
‫- أتريان هذا الشق في الأسفل؟

240
00:13:18,458 --> 00:13:20,041
‫إنه متطابق.

241
00:13:25,000 --> 00:13:26,333
‫يمكنك قولها، يا ويلنا.

242
00:13:26,792 --> 00:13:28,125
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

243
00:13:32,542 --> 00:13:33,500
‫لست أمريكياً؟

244
00:13:34,375 --> 00:13:38,083
‫لا، ولست أخاً توأماً.

245
00:13:39,542 --> 00:13:41,959
‫شقيقتك "بريجيت" وُلدت هنا

246
00:13:42,041 --> 00:13:45,000
‫ولكنك وُلدت قبلها بعام في "نيجيريا".

247
00:13:45,709 --> 00:13:46,834
‫يا إلهي!

248
00:13:49,417 --> 00:13:50,291
‫ما اسمي؟

249
00:13:51,458 --> 00:13:53,959
‫"جميل دوكبيزي دي بيرجا".

250
00:13:54,041 --> 00:13:55,375
‫هذا اسم عمي.

251
00:13:56,709 --> 00:13:59,667
‫نسخ والداك شهادة ميلاد شقيقتك.

252
00:14:00,583 --> 00:14:02,875
‫إذاً أنا في مأزق.

253
00:14:03,166 --> 00:14:05,917
‫حسناً، لا، نحن نحاول بضعة أمور.

254
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
‫رباه، هذا جنوني.

255
00:14:07,792 --> 00:14:11,542
‫أراد والدك أن تحيا حياة كريمة،
‫ولذا فعلا ذلك.

256
00:14:11,625 --> 00:14:12,667
‫هل عرفت شقيقتاي بالأمر؟

257
00:14:13,000 --> 00:14:13,834
‫كلا.

258
00:14:14,542 --> 00:14:18,583
‫إذاً، الأمر المهم هنا يا "جي"

259
00:14:18,667 --> 00:14:20,750
‫هو إبقاؤك بعيداً عن قبضة الـ"آيس".

260
00:14:22,125 --> 00:14:23,709
‫هذا لا يهم، صحيح؟

261
00:14:24,333 --> 00:14:25,500
‫يمكنهم ترحيلي.

262
00:14:27,959 --> 00:14:29,458
‫لست مواطناً أمريكياً.

263
00:14:30,959 --> 00:14:33,417
‫ولكن علينا أن نبقيك هنا، في مقاطعة "كوك".

264
00:14:33,500 --> 00:14:36,500
‫- هذا السبيل الوحيد لنتمكن من مواجهتهم.
‫- "جي دي بيرجا"؟

265
00:14:38,917 --> 00:14:40,834
‫- ما الأمر؟
‫- مطلوب في المحكمة.

266
00:14:41,166 --> 00:14:43,166
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم، أفعل ما يُطلب مني.

267
00:14:43,250 --> 00:14:45,000
‫أنت في الواقع تفعل
‫ما هو أكثر مما يُطلب منك.

268
00:14:45,083 --> 00:14:47,083
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- التواطؤ مع الـ"آيس".

269
00:14:47,166 --> 00:14:49,667
‫بحقك، تتصرفين وكأنهم إرهابيون.

270
00:14:50,375 --> 00:14:52,083
‫إنهم يطبقون القانون.

271
00:14:52,166 --> 00:14:54,709
‫إنهم يؤدون واجبهم وهو مهاجر غير شرعي.

272
00:14:55,834 --> 00:14:57,834
‫تريدين تغيير قانون البلاد؟

273
00:14:57,917 --> 00:14:59,917
‫إذاً ترشحي للانتخابات وغيريه.

274
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
‫ولكن لا تلوميني على اتباع القانون،
‫فلنذهب، هيا.

275
00:15:03,667 --> 00:15:04,542
‫ها هو "جي".

276
00:15:04,625 --> 00:15:07,667
‫"جي"، مرحباً، هل أنت بخير؟

277
00:15:07,750 --> 00:15:10,000
‫- بخير، ماذا عنكما؟
‫- نحن هنا.

278
00:15:10,709 --> 00:15:14,083
‫- إذاً، أظن أن عمري 38.
‫- رباه، أيسعك تصديق ذلك؟

279
00:15:14,291 --> 00:15:15,542
‫تبدو أكبر سناً بالفعل.

280
00:15:17,250 --> 00:15:18,667
‫أنعرف حتى أحداً من "نيجيريا"؟

281
00:15:20,333 --> 00:15:22,208
‫سأرسل لك رسائل أمي من مسقط رأسها.

282
00:15:22,291 --> 00:15:24,667
‫- أريد أن أعانقك فحسب.
‫- بعد هذا.

283
00:15:25,041 --> 00:15:26,875
‫وقبل أن يعيدوني إلى الحجز، اتفقنا؟

284
00:15:27,166 --> 00:15:28,250
‫- حسناً.
‫- حسناً.

285
00:15:28,333 --> 00:15:31,375
‫358 - "إيه"، حيازة مخدرات،
‫ها نحن ذا مجدداً.

286
00:15:32,125 --> 00:15:33,709
‫هل تغيّرت حالة الكفالة؟

287
00:15:33,917 --> 00:15:36,291
‫- هل وجدت 10 دولارات؟
‫- لا، سيدتي، ما زلت أكابد.

288
00:15:36,375 --> 00:15:40,667
‫قام المختبر بفحص سريع للعقاقير
‫التي وُجدت في سيارة السيد "دي بيرجا".

289
00:15:40,750 --> 00:15:43,667
‫- هذا مذهل.
‫- وستسقط الولاية القضية.

290
00:15:43,750 --> 00:15:47,041
‫- حضرة القاضية، هذه خدعة.
‫- حقاً؟ خدعة للإفراج عن موكلك؟

291
00:15:47,125 --> 00:15:50,792
‫أجل، وتسليمه مباشرة إلى قبضة عملاء
‫"آيس" الذين تلقوا تحذيراً وجيهاً.

292
00:15:50,875 --> 00:15:53,750
‫سيد "بيسهارت"، تسعدني رؤيتك مجدداً.

293
00:15:53,834 --> 00:15:54,875
‫تسعدني العودة، حضرة القاضية.

294
00:15:54,959 --> 00:15:58,792
‫وتأكدنا أيضاً من أن السيد "إبس"،
‫وهو الراكب في سيارة السيد "دي بيرجا"

295
00:15:58,875 --> 00:16:01,125
‫لديه بالفعل وصفة طبية لتلك الأقراص.

296
00:16:01,208 --> 00:16:03,291
‫ولذا أُطلق سراحه.

297
00:16:03,375 --> 00:16:06,166
‫- إذاً أنتم...
‫- نسقط التهم.

298
00:16:06,250 --> 00:16:08,208
‫وبالطبع نأسف لأي خلط.

299
00:16:08,291 --> 00:16:11,625
‫حسناً، لا أستطيع التظاهر بأن هناك قضية
‫حين لا يكون هناك قضية.

300
00:16:15,500 --> 00:16:17,041
‫سيد "دي بيرجا"

301
00:16:18,041 --> 00:16:21,500
‫عليك أن تحسن السلوك في قاعة محكمتي.

302
00:16:21,583 --> 00:16:24,709
‫إن لم تتصرف بلباقة حسب الأصول

303
00:16:24,792 --> 00:16:27,542
‫سأضطر إلى احتجازك للازدراء بالمحكمة.

304
00:16:28,875 --> 00:16:29,709
‫قلل الأدب.

305
00:16:31,625 --> 00:16:33,792
‫لا يمكنك إملاء ما عليّ فعله أيتها القاضية.

306
00:16:34,083 --> 00:16:35,917
‫- ماذا قلت؟
‫- بصوت أعلى.

307
00:16:36,000 --> 00:16:38,709
‫قلت، أنا لا...

308
00:16:38,792 --> 00:16:41,166
‫لا أعترف بسلطة هذه المحكمة
‫لتملي عليّ أوامر غبية!

309
00:16:41,250 --> 00:16:44,250
‫- سأعطيك إنذاراً أخيراً.
‫- سحقاً لهذه المحكمة!

310
00:16:45,500 --> 00:16:47,375
‫لقد تم تحذيرك، سيدي.

311
00:16:48,208 --> 00:16:50,000
‫سأحتجزك للازدراء بالمحكمة.

312
00:16:50,625 --> 00:16:53,041
‫أعد المتهم إلى زنزانة الاحتجاز.

313
00:16:53,125 --> 00:16:57,625
‫وبموجب ذلك يُودع
‫السيد "دي بيرجا" حجز الولاية.

314
00:16:58,291 --> 00:17:00,000
‫- التالي.
‫- نحن إلى جانبك.

315
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
‫أحبكما كلتيكما.

316
00:17:03,542 --> 00:17:06,625
‫إليكما المشكلة في لعبة إخفاء الكرة،
‫في نهاية المطاف، أجد الكرة.

317
00:17:06,917 --> 00:17:10,250
‫كم تهدر من أموال دافعي الضرائب
‫لملاحقة رجل واحد؟

318
00:17:10,333 --> 00:17:13,750
‫- دعيني أسألك سؤالاً.
‫- لا، سؤالي أولاً، وهو ليس افتراضياً.

319
00:17:13,834 --> 00:17:15,417
‫كم تهدر؟

320
00:17:16,083 --> 00:17:17,709
‫أنتما مثاليتان، صحيح؟

321
00:17:18,083 --> 00:17:21,417
‫تستحق العدالة كل التضحيات وكل الكدح؟
‫حسناً، أتفق مع ذلك.

322
00:17:21,500 --> 00:17:24,834
‫ينبغي أن أكون في حفلة عيد ميلاد ابني،
‫الذكرى الـ6، ولكنني هنا بدلاً من ذلك

323
00:17:24,917 --> 00:17:28,166
‫في مسعى لتتفوق السلطات الفيدرالية
‫على حقوق الولاية.

324
00:17:31,834 --> 00:17:35,458
‫رباه، سيستصدر أمراً قضائياً فيدرالياً
‫ليتخطى حقوق الولاية.

325
00:17:35,542 --> 00:17:38,583
‫- ينبغي أن نكسب وقتاً للمحاكمة.
‫- أجل، ونحتاج أيضاً إلى خطوة نهائية.

326
00:17:39,083 --> 00:17:41,000
‫إقامة شرعية معجلة؟

327
00:17:41,750 --> 00:17:45,375
‫- يمكننا طلب تأشيرة "أينشتاين".
‫- أجل، على أساس أي خبرة؟

328
00:17:45,458 --> 00:17:49,208
‫- التحقيق؟ لديه رخصة.
‫- لا تبدو ورقة رابحة.

329
00:17:49,291 --> 00:17:50,333
‫إنه يرسم، "جي" يرسم.

330
00:17:50,417 --> 00:17:52,709
‫- ماذا يرسم؟
‫- صوراً، إنه بارع حقاً.

331
00:17:52,792 --> 00:17:54,667
‫- أهو فنان؟
‫- أجل، للروايات المصورة.

332
00:17:54,750 --> 00:17:56,625
‫- هل سبق أن دُفع له لقاء ذلك؟
‫- لا أعلم.

333
00:17:57,000 --> 00:17:58,875
‫- ما رأيك؟
‫- يمكننا أن نجرب.

334
00:17:58,959 --> 00:18:01,458
‫"ماريسا"، اجتمعي بأختيه وأحضري أعماله.

335
00:18:01,542 --> 00:18:02,458
‫ونحن سنذهب للمحكمة.

336
00:18:04,500 --> 00:18:06,125
‫"محكمة (دركسين) الفيدرالية"

337
00:18:07,625 --> 00:18:11,083
‫حضرة القاضي، لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن شاهدنا "آفي إبس"

338
00:18:11,166 --> 00:18:12,792
‫قد عاد إلى "إسرائيل".

339
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
‫- إذاً ماذا تريد مني؟
‫- نود طلب تأجيل

340
00:18:15,417 --> 00:18:17,750
‫إلى حين تمكننا من تفعيل إجراءات عودته.

341
00:18:18,000 --> 00:18:20,125
‫- من يكون؟
‫- بالنظر إلى سرعة هذه المحاكمة

342
00:18:20,208 --> 00:18:21,625
‫على الأرجح لديكم الوقت لإعادته...

343
00:18:21,709 --> 00:18:23,333
‫- لا أعلم.
‫- ...عن طريق "القطب الجنوبي".

344
00:18:23,417 --> 00:18:26,125
‫فيما عدا هذا، لا مزيد من التأجيل لأي سبب.

345
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
‫"القاضي (سيمون كاسوفيتش)"

346
00:18:27,291 --> 00:18:30,458
‫إذاً طلب رفض الدعوى،
‫الكلمات الختامية، أين نحن؟

347
00:18:30,542 --> 00:18:32,709
‫في الواقع لدينا شاهد إضافي، حضرة القاضي.

348
00:18:32,792 --> 00:18:34,834
‫- هل لهذا الشاهد اسم؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

349
00:18:35,709 --> 00:18:36,750
‫"جي دي بيرجا".

350
00:18:36,834 --> 00:18:38,250
‫اعتراض! حضرة القاضي.

351
00:18:38,333 --> 00:18:42,625
‫اعتراض، السيد "دي بيرجا" موظف
‫في شركة محاماتنا، حضرة القاضي.

352
00:18:42,709 --> 00:18:45,166
‫السيد "دي بيرجا" محتجز حالياً لدى الولاية.

353
00:18:45,250 --> 00:18:48,125
‫السيد "غوتليب" ومن همس في أذنه

354
00:18:49,333 --> 00:18:52,000
‫يريدان نقل السيد "دي بيرجا"
‫إلى حجز فيدرالي

355
00:18:52,083 --> 00:18:54,834
‫لتيسير وصول وكالة "آيس" إليه.

356
00:18:54,917 --> 00:18:56,625
‫هذا اتهام باطل، حضرة القاضي.

357
00:18:56,709 --> 00:18:59,917
‫الشاهد ضروري لنقض شهادة المتهمة.

358
00:19:00,000 --> 00:19:04,291
‫بشأن شهادة السيد "دي بيرجا"،
‫سأسمع المرافعات الشفهية من كلا الطرفين.

359
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
‫أنت أولاً، "غوتليب".

360
00:19:05,709 --> 00:19:09,000
‫إنه وسيط من الجمهوريين، سأذهب لآخذ بقدر
‫ما يمكنني من معلومات عن "دي بيرجا".

361
00:19:14,291 --> 00:19:16,125
‫إنها فارغة.

362
00:19:16,208 --> 00:19:17,083
‫ماذا عرفت؟

363
00:19:17,625 --> 00:19:19,458
‫لا أحد يستهدف شركتكم

364
00:19:19,542 --> 00:19:22,500
‫ولا صلة للجمهوريين بشأن ترحيل محققكم.

365
00:19:22,583 --> 00:19:24,083
‫- ولكن؟
‫- ولكن ماذا؟

366
00:19:25,000 --> 00:19:28,667
‫- بدا الأمر وكأنك سترفق كلامك بـ"ولكن"،
‫- لا، ولكن هناك "على أي حال".

367
00:19:28,750 --> 00:19:31,750
‫على أي حال،
‫لا يعني ذلك أننا لا نستطيع فعل شيء.

368
00:19:32,333 --> 00:19:33,542
‫مثل؟

369
00:19:34,083 --> 00:19:37,417
‫المشكلة هي يا "جوليس"
‫أن أشخاصاً مثلك لا تعجبهم شركتك.

370
00:19:37,500 --> 00:19:39,583
‫يظنون أنها مجهزة لخدمة الفريق الآخر.

371
00:19:39,667 --> 00:19:41,875
‫لذا أسدِ لنا معروفاً، لديكم موكل

372
00:19:41,959 --> 00:19:45,500
‫اسمه "نيل غروس"، صاحب شركة "تشام
‫هام"، سمعنا أنه أجرى اختبار شخصية

373
00:19:45,583 --> 00:19:47,917
‫على غرار ما فعلته "كامبريدج أناليتيكا"
‫لصالح "ترامب".

374
00:19:48,291 --> 00:19:50,125
‫أحضر لنا عقد "تشام هام".

375
00:19:50,208 --> 00:19:51,625
‫لا يمكنني فعل ذلك.

376
00:19:51,709 --> 00:19:53,542
‫تطلب مني التأثير على الموازين

377
00:19:53,625 --> 00:19:56,583
‫لصالح محققكم المهاجر غير الشرعي،
‫وأنا على استعداد لفعل ذلك

378
00:19:56,667 --> 00:19:58,083
‫ولكنني أحتاج إلى شيء.

379
00:19:58,875 --> 00:20:02,834
‫ينكر الديمقراطيون و"تشام هام"
‫وجود تنقيب مكافئ عن البيانات.

380
00:20:02,917 --> 00:20:04,417
‫ولكننا نعلم أن هذا هراء.

381
00:20:05,625 --> 00:20:06,917
‫نحتاج إلى دليل فحسب.

382
00:20:09,542 --> 00:20:12,208
‫حسناً، دعني أرى ما أستطيع فعله.

383
00:20:12,375 --> 00:20:14,625
‫لا نستطيع إعطاءه عقد "تشام هام".

384
00:20:14,709 --> 00:20:15,542
‫أعلم.

385
00:20:15,709 --> 00:20:18,959
‫- إذاً لمَ يسأل؟
‫- حسب ظني لرؤية ردة فعلنا.

386
00:20:19,041 --> 00:20:21,041
‫أتظن أن بوسعه منع إجراء الترحيل؟

387
00:20:21,125 --> 00:20:23,500
‫أجل، إنه وسيط سياسي.

388
00:20:23,583 --> 00:20:25,875
‫بعد أن يجري بضعة اتصالات، ستتراجع "آيس".

389
00:20:25,959 --> 00:20:29,750
‫لنماطله، ارم له طعماً،
‫لمح إلى أنك تستطيع جلب العقد.

390
00:20:29,834 --> 00:20:31,792
‫حسناً، إلى أي محكمة أنتما ذاهبتان؟

391
00:20:31,875 --> 00:20:32,917
‫- المحكمة الفيدرالية.
‫- المحكمة المدنية.

392
00:20:34,458 --> 00:20:35,375
‫سيكون هذا مشوقاً.

393
00:20:35,458 --> 00:20:38,667
‫"المحكمة المحلية الفيدرالية
‫لمقاطعة شمال (إلينوي)"

394
00:20:38,750 --> 00:20:40,041
‫حضرة القاضي، هذه محكمة فيدرالية

395
00:20:40,125 --> 00:20:42,500
‫وولاية "إلينوي" تحاول سلبك سلطتك.

396
00:20:42,583 --> 00:20:45,000
‫ووكالة "آيس" تفاضل بين المحاكم هنا.

397
00:20:45,083 --> 00:20:48,333
‫تُناقش هذه القضية نفسها في محكمة الولاية

398
00:20:48,417 --> 00:20:51,875
‫لكن يظنون أن بوسعهم التوصل لحكم
‫يرضيهم أكثر في المحكمة الفيدرالية.

399
00:20:51,959 --> 00:20:54,667
‫- لا أفهم الأمر.
‫- الأمر بسيط جداً، حضرة القاضي.

400
00:20:54,750 --> 00:20:58,083
‫لا، السحاب، يبدو أنه يتحرك بكلا الاتجاهين.

401
00:20:58,166 --> 00:20:59,875
‫"القاضي (تريغ موليني)"

402
00:20:59,959 --> 00:21:03,333
‫حضرة القاضي، تتدخل مقاطعة "كوك" بصورة نشطة

403
00:21:03,417 --> 00:21:06,792
‫في إجراء حالي لإنفاذ القانون
‫منتهكةً القانون الفيدرالي.

404
00:21:06,875 --> 00:21:09,250
‫لا، المحامي يحاول خداعك، حضرة القاضي.

405
00:21:09,750 --> 00:21:11,625
‫وأنا أعلم أنه لا يمكن خداعك.

406
00:21:11,709 --> 00:21:14,875
‫لا، أترى؟ أنت تمزقه،
‫وقد خرج السحاب عن مساره.

407
00:21:15,458 --> 00:21:16,458
‫هذا...لا بأس الآن.

408
00:21:17,000 --> 00:21:20,208
‫حضرة القاضي، أكرر هذه مسألة
‫تخص الحكومة الفيدرالية.

409
00:21:21,291 --> 00:21:23,041
‫"محكمة (شيكاغو) المدنية"

410
00:21:23,125 --> 00:21:25,208
‫هذه مسألة تخص حقوق الولاية، حضرة القاضية.

411
00:21:25,291 --> 00:21:28,750
‫- نحن في مدينة تحمي المهاجرين.
‫- قوانين الحماية، كما تُطبق هنا

412
00:21:28,834 --> 00:21:31,917
‫تُعد إعاقة غير قانونية للسلطة الفيدرالية،
‫حضرة القاضية.

413
00:21:32,000 --> 00:21:34,417
‫نعلم جميعاً أن قانون الولاية
‫لا يجهض القانون الفيدرالي.

414
00:21:34,500 --> 00:21:35,667
‫نحن لا نجهض القانون.

415
00:21:35,750 --> 00:21:39,917
‫ما نقوله فقط هو أن الولاية
‫ليست امتداداً للحكومة الفيدرالية.

416
00:21:40,959 --> 00:21:42,041
‫لا نقول أن الولاية

417
00:21:42,125 --> 00:21:44,375
‫امتداد للحكومة الفيدرالية، حضرة القاضي.

418
00:21:44,750 --> 00:21:47,667
‫نعتقد فقط أن السلطات الفيدرالية
‫تتفوق على حقوق الولاية.

419
00:21:47,750 --> 00:21:49,417
‫تماماً كما في الحرب الأهلية...

420
00:21:51,333 --> 00:21:54,166
‫- حضرة القاضي...
‫- ألا يمكنك أن تحضر لي رداءً آخر؟

421
00:21:54,250 --> 00:21:59,125
‫حضرة القاضي،
‫يكره الدفاع تقديم طلب مسبق هنا.

422
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
‫ما صلة الطلب المسبق بهذا؟

423
00:22:02,250 --> 00:22:05,583
‫سنطلب من حضرة القاضي أن يصدر حكماً مسبقاً

424
00:22:05,667 --> 00:22:07,166
‫إن خسرنا هذا الطلب.

425
00:22:07,250 --> 00:22:08,917
‫حضرة القاضي، لا صلة للطلب المسبق بهذا.

426
00:22:09,000 --> 00:22:11,667
‫فقط إن طبقنا مبدأ "يونغر" للامتناع
‫عن النظر بالدعوى.

427
00:22:11,750 --> 00:22:15,041
‫- عمّا تتحدثين؟
‫- ربما ينبغي أن نأخذ استراحة.

428
00:22:15,125 --> 00:22:17,542
‫- أتفق معك تماماً، حضرة القاضي.
‫- حضرة القاضي، هذه مسألة...

429
00:22:17,625 --> 00:22:19,542
‫- ...يتعين البت في أمرها حالاً.
‫- ...تتطلب تفكيراً عميقاً.

430
00:22:20,458 --> 00:22:23,542
‫احتجزت القاضية "سوزان موريس" المتهم
‫لازدرائه بالمحكمة.

431
00:22:23,625 --> 00:22:26,834
‫أجل، ولكن السبب الوحيد
‫وراء إجراء القاضية "سوزان موريس"

432
00:22:26,917 --> 00:22:28,750
‫كان إعاقة إنفاذ القانون الفيدرالي.

433
00:22:29,667 --> 00:22:32,709
‫سابقة "أريزونا" ضد "الولايات المتحدة"
‫تنصّ بوضوح

434
00:22:32,792 --> 00:22:38,166
‫على أن إنفاذ قوانين الهجرة
‫حكر على الحكومة الفيدرالية.

435
00:22:43,834 --> 00:22:45,000
‫أهذا كل شيء؟

436
00:22:45,083 --> 00:22:47,375
‫لا أعلم، كان يرسم كثيراً، ظننت...

437
00:22:47,458 --> 00:22:49,875
‫- هل سبق أن دُفع له لقاء الرسم؟
‫- ما الفارق؟

438
00:22:49,959 --> 00:22:51,500
‫ثمة شيء يُدعى تأشيرة "أينشتاين".

439
00:22:51,583 --> 00:22:54,333
‫وهي تسمح لغير المواطنين
‫بالبقاء في البلاد إلى أجل غير مسمى

440
00:22:54,417 --> 00:22:56,875
‫إن ثبت أن لهم قيمة ثقافية أو فكرية.

441
00:22:57,250 --> 00:23:00,000
‫تأشيرة "أينشتاين"؟
‫حسناً، هذا لا يبدو كحال "جي".

442
00:23:00,709 --> 00:23:04,083
‫يمكن تطبيقها على أي موهبة،
‫وليس على العلوم فحسب.

443
00:23:04,166 --> 00:23:06,709
‫عليك أن تكوني قد قدمت مساهمة بارزة

444
00:23:06,792 --> 00:23:08,041
‫أو أثنى عليك النقاد.

445
00:23:08,125 --> 00:23:10,333
‫- نقاد الروايات المصورة؟
‫- أجل، أعلم.

446
00:23:10,417 --> 00:23:12,709
‫ولكننا نحتاج إلى عينات من فنه أكثر من هذا.

447
00:23:13,458 --> 00:23:14,750
‫قد ترغبين في المجيء إلى هنا.

448
00:23:24,250 --> 00:23:25,208
‫أهذا كاف؟

449
00:23:26,750 --> 00:23:27,792
‫إنه بداية.

450
00:23:29,125 --> 00:23:31,917
‫النظام الفيدرالي هو حجر الأساس
‫في نظامنا القضائي.

451
00:23:32,000 --> 00:23:35,208
‫ولذا أجد أن من حقوق المحكمة الدنيا

452
00:23:35,291 --> 00:23:37,500
‫احتجاز السيد "دي بيرجا" لازدراء المحكمة

453
00:23:37,583 --> 00:23:40,083
‫وبذلك إلى حين إخلاء سبيله

454
00:23:40,166 --> 00:23:43,583
‫لا يمكن للحكومة الفيدرالية
‫إلغاء الاحتجاز والمطالبة بالمتهم.

455
00:23:44,166 --> 00:23:45,000
‫حسناً.

456
00:23:45,333 --> 00:23:48,667
‫حسناً، إذاً عينني "دونالد ترامب"

457
00:23:48,750 --> 00:23:50,875
‫وهو مع الحكومة الفيدرالية.

458
00:23:50,959 --> 00:23:52,875
‫- ولذا الحقوق الفيدرالية...
‫- السلطات.

459
00:23:52,959 --> 00:23:56,291
‫السلطات الفيدرالية تتفوق
‫على سلطات الولاية.

460
00:23:56,625 --> 00:23:57,750
‫- حقوق.
‫- بالضبط.

461
00:23:57,834 --> 00:23:59,625
‫ولذا أصدر أمراً

462
00:24:00,125 --> 00:24:04,041
‫بأن تطلق المحكمة الأدنى
‫من محكمتي سراح هذا الشاب...

463
00:24:04,375 --> 00:24:06,083
‫- "جي دي بيرجا".
‫- هو.

464
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
‫وتسلّمه لعملاء "آيس".

465
00:24:10,709 --> 00:24:11,709
‫عملاء "آيس".

466
00:24:11,917 --> 00:24:13,917
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

467
00:24:18,750 --> 00:24:21,542
‫"ليز"، لقد خسرت.

468
00:24:21,625 --> 00:24:24,500
‫أصدرت المحكمة الفيدرالية للتو
‫أمراً يمكن "آيس" من أخذ "جي".

469
00:24:24,959 --> 00:24:26,041
‫لا بد أن هذا مثير

470
00:24:26,125 --> 00:24:29,333
‫لأن محكمة الولاية أصدرت للتو
‫أمراً أنه لا يمكنهم من أخذ "جي".

471
00:24:30,792 --> 00:24:32,041
‫لا بد أن تعشقي هذه البلاد.

472
00:24:33,333 --> 00:24:34,166
‫ها قد أتوا.

473
00:24:39,000 --> 00:24:42,500
‫سيدي، كنت تتحدث في وقت سابق
‫عن القانون، عن اتباع القانون.

474
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
‫أجل، لماذا؟

475
00:24:44,291 --> 00:24:45,709
‫نظن أننا نحتاج إليك في الحجز.

476
00:24:46,250 --> 00:24:48,250
‫تراجعوا، يا مسؤولي مقاطعة "كوك"،
‫نريد منكم التراجع.

477
00:24:48,333 --> 00:24:49,709
‫معنا أمر محكمة هنا.

478
00:24:49,792 --> 00:24:52,959
‫- عليكم تسليم الموقوف لنا.
‫- وهذا الأمر يخالف

479
00:24:53,041 --> 00:24:55,041
‫أمر القاضية "سوزان موريس".

480
00:24:55,125 --> 00:24:57,542
‫ذاك حكم من الولاية، هذا حكم فيدرالي.

481
00:24:57,625 --> 00:24:59,834
‫أجل، ولكن هؤلاء مأمورو الولاية،
‫لا يأتمرون من...

482
00:24:59,917 --> 00:25:02,875
‫- إن لم يفعلوا، فعليهم إبداء السبب.
‫- كلا، سيدي، عليك أنت إبداء السبب.

483
00:25:03,792 --> 00:25:05,166
‫انظر إلى هذا الأمر.

484
00:25:05,250 --> 00:25:07,417
‫يجب أن تسلم السجين حالاً، أيها المأمور.

485
00:25:10,750 --> 00:25:13,625
‫لا، لدي أمران يلغي أحدهما الآخر.

486
00:25:13,959 --> 00:25:16,208
‫ولذا يبقى هذا السجين حيث هو.

487
00:25:16,291 --> 00:25:17,125
‫أين هو؟

488
00:25:17,500 --> 00:25:19,542
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟ إنه ليس هنا.

489
00:25:23,583 --> 00:25:24,709
‫إلى أين أنا ذاهب؟

490
00:25:25,500 --> 00:25:26,333
‫المحكمة الفيدرالية.

491
00:25:27,083 --> 00:25:28,291
‫أنت مطلوب كشاهد.

492
00:25:35,625 --> 00:25:37,959
‫اقتضى أمري احتجازه لازدرائه بالمحكمة.

493
00:25:38,041 --> 00:25:40,709
‫أجل، وكان محتجزاً،
‫ولكن قسم النقل تلقى أمراً

494
00:25:40,792 --> 00:25:43,333
‫من محكمة القاضي "كاسوفيتش" الفيدرالية
‫نص على أنه مطلوب كشاهد.

495
00:25:43,417 --> 00:25:45,417
‫الغرض الوحيد من شهادته

496
00:25:45,500 --> 00:25:48,041
‫هو انتزاعه من الولاية القضائية
‫لهذه المحكمة.

497
00:25:48,125 --> 00:25:50,583
‫- عربة نقل السجناء لنا، صحيح؟
‫- لمقاطعة "كوك"؟ أجل، حضرة القاضية.

498
00:25:50,667 --> 00:25:52,458
‫حسناً، إذاً صلني بالسائق على الهاتف.

499
00:26:03,709 --> 00:26:04,583
‫نعم؟

500
00:26:05,500 --> 00:26:06,917
‫معك المفوض "سترومر"، حضرة القاضية.

501
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
‫هل أخذت سجيناً اسمه "جي دي بيرجا"

502
00:26:10,083 --> 00:26:12,542
‫من الشعبة الجنائية
‫في دار قضاء مقاطعة "كوك"؟

503
00:26:12,625 --> 00:26:15,041
‫أجل، فعلت، أيتها القاضية، ما موقعك الحالي؟

504
00:26:15,125 --> 00:26:17,291
‫توقفنا للتو عند محكمة "ديركسن" الفيدرالية.

505
00:26:17,375 --> 00:26:19,875
‫حسناً، أريد منك أن تصغي لي
‫بعناية شديدة، حضرة المفوض.

506
00:26:19,959 --> 00:26:23,959
‫يجب أن تعيد ذاك الشخص
‫إلى هنا حالاً، أتفهم؟

507
00:26:24,041 --> 00:26:26,542
‫- أجل، أيتها القاضية، ثمة مشكلة فقط.
‫- ما هي؟

508
00:26:26,959 --> 00:26:28,750
‫أخذ السجين من العربة بالفعل.

509
00:26:28,834 --> 00:26:30,083
‫حسناً، أوقفهم.

510
00:26:34,500 --> 00:26:36,291
‫- إنهم يدخلونه الآن.
‫- حسناً.

511
00:26:36,375 --> 00:26:40,500
‫نعمل على استصدار تأشيرة "أينشتاين" له
‫ولذا أبقه على منصة الشهود قدر المستطاع.

512
00:26:40,583 --> 00:26:42,792
‫سأفعل، بدأ القاضي يفقد صبره.

513
00:26:42,875 --> 00:26:44,166
‫رباه، هذا حال الجميع.

514
00:26:44,834 --> 00:26:46,667
‫رجاءً اذكر اسمك ومهنتك.

515
00:26:47,542 --> 00:26:49,542
‫"جي دي بيرجا"، أنا محقق خاص.

516
00:26:49,625 --> 00:26:51,667
‫أنت أخذت "آفي إبس" من المطار، صحيح؟

517
00:26:51,750 --> 00:26:53,417
‫- صحيح.
‫- لم يأت إلى المحكمة قط.

518
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
‫- ما السبب؟
‫- اعتراض، ما الصلة؟

519
00:26:55,667 --> 00:26:58,959
‫حضرة القاضي، كان ينوي المحامي
‫إحضار السيد "إبس" ليشهد لصالح الدفاع.

520
00:26:59,041 --> 00:27:00,959
‫يحق لنا أن نعرف لماذا لم يحدث ذلك.

521
00:27:01,250 --> 00:27:03,291
‫الاعتراض مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب.

522
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
‫- قُبض عليه.
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

523
00:27:07,250 --> 00:27:08,083
‫أهذا كل شيء؟

524
00:27:11,333 --> 00:27:13,166
‫هذا يمس السمعة والمصداقية، صحيح؟

525
00:27:15,959 --> 00:27:18,041
‫- سيد "بوسمان".
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.

526
00:27:19,291 --> 00:27:20,583
‫سيد "دي بيرجا"...

527
00:27:24,917 --> 00:27:27,834
‫منذ متى وأنت محقق خاص
‫لدى "ريديك" و"بوسمان"؟

528
00:27:28,542 --> 00:27:29,458
‫4 سنوات.

529
00:27:31,083 --> 00:27:32,166
‫أتستمتع بالأمر؟

530
00:27:35,750 --> 00:27:37,959
‫أجل، أعرفه.

531
00:27:38,041 --> 00:27:41,041
‫أجل، إنه يقوم بأعمال جميلة، إنه "جي..."

532
00:27:41,333 --> 00:27:43,625
‫"دي بيرجا"، أجل، كنت أبحث في أغراضه

533
00:27:43,709 --> 00:27:46,083
‫ووجدت إيصالاً، أظن أنه باع لك شيئاً؟

534
00:27:46,166 --> 00:27:49,083
‫أجل، هذا صحيح، كان عملاً جميلاً قد قام به.

535
00:27:50,417 --> 00:27:52,709
‫أحب تشجيع الفنانين المحليين.

536
00:27:52,792 --> 00:27:56,333
‫وكان سعره 90 دولاراً فقط، لذا...

537
00:27:56,667 --> 00:27:57,917
‫لماذا؟ أتريدين شراءه؟

538
00:27:58,417 --> 00:28:00,375
‫لا، ظننت فقط...

539
00:28:02,333 --> 00:28:04,625
‫لديك ذوق رفيع، سيد "كوستاس".

540
00:28:05,917 --> 00:28:08,166
‫أجل، كما أظن. كان عملاً جميلاً، ولذا...

541
00:28:08,375 --> 00:28:10,834
‫تبدو كخبير.

542
00:28:10,917 --> 00:28:14,375
‫مثمن مؤهل بعين ثاقبة.

543
00:28:16,917 --> 00:28:17,750
‫بالطبع.

544
00:28:18,917 --> 00:28:21,709
‫- هل أنت متاح حالياً؟
‫- لماذا؟

545
00:28:21,792 --> 00:28:23,500
‫"محكمة الهجرة، خدمات المواطنة والهجرة"

546
00:28:23,667 --> 00:28:27,125
‫أنا واثق أنك على علم، حضرة القاضي،
‫أنه في قضايا لم شمل العائلة

547
00:28:27,208 --> 00:28:29,125
‫ترفض الحكومة الكفالة الأفقية.

548
00:28:29,208 --> 00:28:32,291
‫لا تستخدم وكالة "آيس" كلمة "أفقية"،
‫حضرة القاضي

549
00:28:32,375 --> 00:28:35,709
‫على أمل نسيانك أنها تشير إلى علاقات الأخوة

550
00:28:35,792 --> 00:28:37,875
‫وهي أقرب علاقة قد تربط بين شخصين.

551
00:28:37,959 --> 00:28:42,291
‫حضرة القاضي، وُلدت كل من شقيقتي
‫السيد "دي بيرجا" في "الولايات المتحدة".

552
00:28:42,375 --> 00:28:45,542
‫- ونود أن...
‫- في الواقع، أنا القاضي "فينسنت بارك".

553
00:28:45,625 --> 00:28:47,458
‫القاضي "وينزر" غير متاح.

554
00:28:47,542 --> 00:28:51,291
‫قيل لي أنه موسم سمك السلمون المرقط عنده
‫وقد غادر باكراً.

555
00:28:51,375 --> 00:28:52,208
‫"إعادة الربط"

556
00:28:54,166 --> 00:28:57,709
‫قدمتما طلباً لأخذ تأشيرة، صحيح؟
‫بموجب ماذا؟

557
00:28:57,792 --> 00:28:59,375
‫لم شمل العائلة، سيد "دي بيرجا"

558
00:28:59,458 --> 00:29:01,750
‫وُلدت شقيقتا السيد "دي بيرجا"
‫الاثنتان هنا.

559
00:29:01,834 --> 00:29:03,417
‫ولكن الحقيقة هي أن للوالدين الأفضلية.

560
00:29:04,458 --> 00:29:05,667
‫أثمة أي أساس آخر

561
00:29:05,750 --> 00:29:08,750
‫تودان النظر فيه للحصول على إقامة قانونية؟

562
00:29:08,834 --> 00:29:11,125
‫أجل، أعماله الفنية.

563
00:29:11,208 --> 00:29:12,583
‫حضرة القاضي، هذا سخيف.

564
00:29:12,667 --> 00:29:15,792
‫السيد "دي بيرجا" فنان صاحب موهبة فذة.

565
00:29:15,875 --> 00:29:17,792
‫إنه محقق في شركة محاماة.

566
00:29:17,875 --> 00:29:21,709
‫وهو أيضاً فنان بارز ونحن نعتزم إثبات ذلك.

567
00:29:21,875 --> 00:29:23,125
‫- بماذا؟
‫- في الواقع

568
00:29:23,208 --> 00:29:26,083
‫الأعمال الفنية في طريقها، حضرة القاضي.

569
00:29:26,917 --> 00:29:29,709
‫وهي تستحق الانتظار حقاً، يا للعجب!

570
00:29:30,875 --> 00:29:34,125
‫يقتضي قانون "إلينوي" أن يُودع
‫السيد "دي بيرجا" حجز الولاية.

571
00:29:34,208 --> 00:29:37,250
‫حضرة المحامي،
‫إنه هنا في عهدة الحرس الفيدرالي

572
00:29:38,000 --> 00:29:40,667
‫ولدى "آيس" مذكرة اعتقال سارية المفعول،
‫ليس بيدي حيلة.

573
00:29:40,750 --> 00:29:43,208
‫حضرة القاضي، بوثائق أو بدون وثائق

574
00:29:43,875 --> 00:29:46,834
‫إن أودعته الحجز الفيدرالي فسيرحلونه.

575
00:29:46,917 --> 00:29:48,667
‫لا سلطة لي على ذلك.

576
00:29:48,750 --> 00:29:51,792
‫مسؤولياتي وصلاحياتي هنا.

577
00:29:51,875 --> 00:29:53,333
‫من ذلك الجدار لذلك الجدار.

578
00:29:53,417 --> 00:29:54,917
‫إنهم يسوقون الناس، حضرة القاضي.

579
00:29:55,959 --> 00:29:57,709
‫في كل أنحاء هذه البلاد.

580
00:29:58,333 --> 00:30:01,333
‫يسوقون الناس ويزجونهم في معسكرات.

581
00:30:01,417 --> 00:30:03,291
‫في عام 2018.

582
00:30:03,667 --> 00:30:06,000
‫والآن لا يُعقل أنني الوحيد
‫الذي يرى المفارقة هنا.

583
00:30:06,083 --> 00:30:09,500
‫سيد "بوسمان"،
‫أنا لا أقيم العدل بناءً على المفارقات

584
00:30:09,917 --> 00:30:11,667
‫أنا أتبع القانون.

585
00:30:12,000 --> 00:30:13,875
‫يمكن للشاهد الانصراف.

586
00:30:29,125 --> 00:30:29,959
‫"الشرطة، (آيس)"

587
00:30:32,125 --> 00:30:35,917
‫حضرة القاضي، دعماً لطلبنا
‫الحصول على تأشيرة "إي بي 1"

588
00:30:36,000 --> 00:30:39,125
‫نقدم دليلاً على الموهبة الفنية
‫للسيد "دي بيرجا".

589
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
‫حضرة القاضي، تأشيرة "إي بي 1"

590
00:30:41,333 --> 00:30:44,458
‫والتي درج على تسميتها "تأشيرة (أينشتاين)"

591
00:30:44,542 --> 00:30:47,875
‫تقتصر على الموهبة العظيمة
‫والمساهمات البارزة.

592
00:30:49,417 --> 00:30:50,667
‫عالم نووي.

593
00:30:51,542 --> 00:30:53,750
‫عازف كلارينت يعزف مع "يويو ما".

594
00:30:54,709 --> 00:30:56,417
‫باحث في أمراض السرطان.

595
00:30:56,500 --> 00:30:59,458
‫هؤلاء هم من يستحقون تأشيرة "أينشتاين"،
‫وليس رسام قصص مصوّرة.

596
00:30:59,542 --> 00:31:01,959
‫رسم "غويا" القصص المصوّرة، حضرة القاضي.

597
00:31:02,041 --> 00:31:06,208
‫وفي العصر الحديث، رسم "كيث هارينغ"
‫القصص المصوّرة على جدران أنفاق القطارات.

598
00:31:06,291 --> 00:31:09,125
‫وأعماله الآن تجني الملايين
‫وعشرات الملايين.

599
00:31:09,208 --> 00:31:12,333
‫ولكن عوضاً من الادعاء بأننا خبيرتان

600
00:31:12,417 --> 00:31:14,875
‫معنا تاجر أعمال فنية بمؤهلات عالية

601
00:31:14,959 --> 00:31:17,583
‫وهو على دراية واسعة
‫بأعمال السيد "دي بيرجا"

602
00:31:17,667 --> 00:31:19,792
‫وهو مستعد لتقديم تقييمه.

603
00:31:19,875 --> 00:31:21,458
‫حسناً، أين هو؟

604
00:31:25,375 --> 00:31:28,250
‫"نتائج بحث عن معارض فنية، موقع (تشام هام)"

605
00:31:34,041 --> 00:31:36,625
‫"صور"

606
00:31:56,583 --> 00:31:58,375
‫- أين خبير الفن؟
‫- ستحضره "مايا".

607
00:31:58,458 --> 00:31:59,709
‫حسناً، ماذا تفعلين؟

608
00:31:59,792 --> 00:32:00,959
‫استهدف التأثير على القاضي "بارك".

609
00:32:01,375 --> 00:32:03,417
‫خمني ماذا يحب القاضي الصالح، الأسود.

610
00:32:03,500 --> 00:32:06,959
‫أشعر وكأن هذا أمر يجدر بي
‫على الأرجح ألا أعرف عنه شيئاً.

611
00:32:07,041 --> 00:32:08,250
‫ربما هذا أفضل.

612
00:32:09,125 --> 00:32:11,667
‫لكن أيهما ذو وقع أقوى،
‫المعرض أم العرض الأول؟

613
00:32:12,875 --> 00:32:13,709
‫المعرض.

614
00:32:15,667 --> 00:32:17,834
‫"فنان محلي يبهر الناس بمعرضه الأول"

615
00:32:18,458 --> 00:32:19,667
‫"موقع (بيلد نيوز ستوري)"

616
00:32:19,750 --> 00:32:21,667
‫تبدين هادئة، ما السبب؟

617
00:32:22,458 --> 00:32:25,291
‫- لا خيار عندي.
‫- كلا، هذا غير صحيح.

618
00:32:26,291 --> 00:32:28,542
‫يمكنك أن تفزعي

619
00:32:28,625 --> 00:32:32,083
‫ويمكنك أن تصرخي ويمكنك أن ترمي شيئاً.

620
00:32:32,166 --> 00:32:34,208
‫أجل وما الغاية؟

621
00:32:35,500 --> 00:32:36,709
‫كسر شيء.

622
00:32:39,875 --> 00:32:41,625
‫جن العالم جنونه يا "ليز".

623
00:32:43,083 --> 00:32:45,792
‫والأخبار مثيرة للتهكم، ليست واقعية.

624
00:32:47,542 --> 00:32:52,667
‫فالذين يفجرون الدببة الرمادية كُلفوا
‫بمسؤولية الدببة الرمادية.

625
00:32:54,458 --> 00:32:58,834
‫ولذا قررت أن السبيل الوحيد للحفاظ على رشدي
‫هو التركيز على ركني الصغير من العالم.

626
00:33:00,333 --> 00:33:02,625
‫شركتي مع من فيها.

627
00:33:05,083 --> 00:33:07,542
‫إن حافظت على الرشد في ركني الصغير
‫من العالم

628
00:33:07,625 --> 00:33:11,417
‫فبذلك لن أسمح للجنون بالفوز.

629
00:33:13,583 --> 00:33:14,709
‫هذا ما تعلمته.

630
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
‫تعلم الدرس شيء.

631
00:33:18,458 --> 00:33:19,959
‫وتطبيقه شيء آخر.

632
00:33:20,041 --> 00:33:22,291
‫أجل، صحيح، ولكن عليّ البدء من مكان ما.

633
00:33:23,417 --> 00:33:24,250
‫فلمَ ليس اليوم؟

634
00:33:25,417 --> 00:33:27,375
‫- لمَ ليس مع "جي"؟
‫- أجل.

635
00:33:28,000 --> 00:33:29,542
‫"ديان"، "ليز"، هذا "كفين".

636
00:33:33,625 --> 00:33:34,625
‫عمتما صباحاً.

637
00:33:37,083 --> 00:33:39,667
‫تفضل، جرب هذه.

638
00:33:40,250 --> 00:33:41,083
‫جميل.

639
00:33:42,542 --> 00:33:43,500
‫حسناً.

640
00:33:44,792 --> 00:33:47,458
‫والآن، هل تجمع الأعمال الفنية للقصص
‫المصورة، سيد "كوستاس"؟

641
00:33:48,041 --> 00:33:51,500
‫أجل، والروايات المصورة.

642
00:33:54,792 --> 00:33:58,542
‫أجل، والآن، بعد استعراض أعمال
‫السيد "دي بيرجا"

643
00:33:58,625 --> 00:34:01,250
‫فما رأيك المهني بشأن أعمالة الفنية؟

644
00:34:02,792 --> 00:34:07,542
‫كثيراً ما يعتمد هذا النوع على الاستعارات
‫المشتقة.

645
00:34:07,625 --> 00:34:10,417
‫ولكن هذه؟ هذه الأعمال استثنائية.

646
00:34:11,750 --> 00:34:17,542
‫بتبسيطه الأشبه بالدمى،
‫سوداوية السيد "دي بيرجا" المدروسة

647
00:34:17,625 --> 00:34:21,125
‫ما هي إلا عبقرية خام.

648
00:34:23,458 --> 00:34:24,333
‫أنا...

649
00:34:25,500 --> 00:34:27,333
‫وفي الواقع

650
00:34:28,375 --> 00:34:32,750
‫ألم تشتر بضعاً من أعمال السيد "دي بيرجا"؟

651
00:34:34,166 --> 00:34:36,667
‫بلى.

652
00:34:37,083 --> 00:34:40,166
‫- بلى، بواكير أعماله، عموماً.
‫- أجل.

653
00:34:40,792 --> 00:34:42,959
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

654
00:34:43,041 --> 00:34:45,542
‫سيد "كوستاس"،
‫هل في رأيك أن هذه الأعمال ترقى

655
00:34:45,625 --> 00:34:47,709
‫إلى مستوى "بيكاسو" أو "مونيه"؟

656
00:34:48,250 --> 00:34:52,792
‫هل سبق لك...
‫هل سبق لك أن سمعت عن "بيل فينغر"

657
00:34:52,875 --> 00:34:54,917
‫- أو "بوب كين"؟
‫- كلا.

658
00:34:55,000 --> 00:34:56,917
‫لقد رسما قصص "الرجل الوطواط".

659
00:34:57,959 --> 00:34:59,959
‫كانت تلك القصص تُباع بأبخس الأثمان.

660
00:35:00,041 --> 00:35:04,166
‫واليوم قيمة البعض منها
‫تزيد عن مليون دولار.

661
00:35:05,834 --> 00:35:08,709
‫يبدو هذا كأسد في رسوم متحركة
‫قد تراه في برنامج أطفال صباحي.

662
00:35:08,792 --> 00:35:12,208
‫في الواقع، هذه إحدى اللوحات المفضلة
‫لدي، أيمكنك أن تناولني إياها رجاءً؟

663
00:35:12,291 --> 00:35:13,417
‫أجل، يمكنني.

664
00:35:18,291 --> 00:35:20,959
‫يصعب الشرح، ولكنني منجذب لهذه اللوحة.

665
00:35:21,041 --> 00:35:23,917
‫أجل، إنها آسرة، صحيح؟

666
00:35:24,417 --> 00:35:26,333
‫ولا سيما الشعر.

667
00:35:26,667 --> 00:35:30,834
‫وتكاد تسمع زئير الأسد.

668
00:35:33,834 --> 00:35:35,375
‫حضرة القاضي، هل لي أن أذكر المحكمة

669
00:35:35,458 --> 00:35:38,417
‫بأن المدعى عليه حالياً رهن الاعتقال
‫لازدرائه بالمحكمة؟

670
00:35:38,500 --> 00:35:40,834
‫ألغيت تلك التهمة الجنائية
‫بازدراء المحكمة، حضرة القاضي.

671
00:35:40,917 --> 00:35:42,000
‫خلال مسيرتي المهنية

672
00:35:42,083 --> 00:35:45,500
‫اضطلع مكتبي بتأشيرة "أينشتاين" واحدة
‫من نوع "إي بي 1".

673
00:35:45,583 --> 00:35:48,792
‫إنها نادرة جداً، ورسم كرتوني واحد لأسد
‫لا يُعتد بها حقاً.

674
00:35:48,875 --> 00:35:52,667
‫حضرة القاضي، ذكر السيد "بيسهارت"
‫العديد من علماء الذرة

675
00:35:52,750 --> 00:35:56,041
‫والباحثين الذين أصدرت
‫لهم تأشيرة "أينشتاين"

676
00:35:56,125 --> 00:35:59,917
‫ولكنه لم يذكر مستفيدةً أقرب عهداً.

677
00:36:00,709 --> 00:36:01,875
‫"ميلانيا ترامب".

678
00:36:02,667 --> 00:36:04,250
‫اعتراض، حضرة القاضي.

679
00:36:04,333 --> 00:36:06,959
‫كم من الغريب أن يعترض السيد "بيسهارت"

680
00:36:07,041 --> 00:36:10,709
‫بما أنه أيد إصدار تأشيرة "أينشتاين"

681
00:36:10,792 --> 00:36:15,959
‫للسيدة الأولى استناداً إلى هذه الصورة
‫ومسيرتها في عرض الأزياء.

682
00:36:16,583 --> 00:36:21,291
‫والآن، لمَ تستحق هي تأشيرة "أينشتاين"

683
00:36:21,375 --> 00:36:23,625
‫وليس

684
00:36:24,959 --> 00:36:25,834
‫هذا؟

685
00:36:27,834 --> 00:36:29,166
‫فنان بارع.

686
00:36:46,250 --> 00:36:47,083
‫عمل رائع.

687
00:36:47,709 --> 00:36:48,917
‫شكراً لك، على ماذا؟

688
00:36:49,417 --> 00:36:51,291
‫حصلت مماطلتك على تأشيرة لمحققكم

689
00:36:51,375 --> 00:36:54,375
‫ولكن هذه الشركة اكتسبت للتو عدواً جديداً.

690
00:36:54,625 --> 00:36:57,375
‫- من؟ أنت؟
‫- ليس وحدي.

691
00:36:57,458 --> 00:36:59,709
‫لربما أحرزت نصراً اليوم.

692
00:36:59,792 --> 00:37:03,000
‫استمتع به، ولكنه لن يدوم.

693
00:37:03,083 --> 00:37:07,125
‫غداً يوم جديد وسننال منك.

694
00:37:07,208 --> 00:37:10,041
‫أو من أي أحد في الخارج، أو منهم جميعاً.

695
00:37:10,583 --> 00:37:12,792
‫حسناً، لربما لم تسمع بالخبر

696
00:37:12,875 --> 00:37:14,458
‫أُطلق النار على أحد شركائنا.

697
00:37:15,500 --> 00:37:16,959
‫ستواجه صعوبة في التفوق على ذلك.

698
00:37:17,041 --> 00:37:18,166
‫ليس تماماً.

699
00:37:18,875 --> 00:37:20,041
‫لقد تعافى، صحيح؟

700
00:37:21,792 --> 00:37:23,000
‫ابق يقظاً.

701
00:37:23,500 --> 00:37:24,917
‫سنتواجه.

702
00:38:54,583 --> 00:38:56,417
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

