﻿1
00:00:09,667 --> 00:00:15,667
‫"27 مايو 2018"

2
00:00:16,417 --> 00:00:17,417
‫حضرة القاضي.

3
00:00:17,750 --> 00:00:21,166
‫السيد "لوك"، اختار "شيكاغو"
‫لتصوير برنامجه التلفزيوني.

4
00:00:21,667 --> 00:00:26,083
‫كان بوسعه اختيار أي موقع آخر،
‫"نيويورك" أو "نيو أورلينز" أو أي مكان.

5
00:00:26,166 --> 00:00:27,792
‫ولكنه اختار "شيكاغو".

6
00:00:27,875 --> 00:00:31,041
‫وكان قد أعطي وعداً بمنحه
‫إعفاءً ضريبياً بنسبة 30 بالمئة.

7
00:00:31,125 --> 00:00:34,000
‫ولكن بشرط أن يستخدم
‫مرافق ما بعد الإنتاج في "إلينوي".

8
00:00:34,083 --> 00:00:37,041
‫نقل السيد "لوك" مرافق ما بعد الإنتاج

9
00:00:37,125 --> 00:00:39,667
‫إلى "لوس أنجلس" لأسباب تعود للتنوع.

10
00:00:39,750 --> 00:00:40,583
‫بحقك.

11
00:00:40,667 --> 00:00:46,291
‫قد تكون مدينة "شيكاغو" أقل اكتراثاً
‫بالتنوع من "مارشال لوك".

12
00:00:46,583 --> 00:00:50,500
‫مرافقه في "لوس أنجلس" تملكها غالبية
‫من الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية.

13
00:00:50,583 --> 00:00:52,125
‫وهذا أفضل بكثير...

14
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
‫اللعنة.

15
00:00:56,291 --> 00:00:58,125
‫يجب أن تذهب إلى الحمام، صحيح؟

16
00:00:58,208 --> 00:01:04,000
‫وهذا أفضل بكثير من الـ...
‫مرافق البيض في "شيكاغو".

17
00:01:04,917 --> 00:01:06,583
‫إنها بارعة جداً.

18
00:01:06,667 --> 00:01:08,208
‫أتحتاجين إلى استراحة، حضرة المحامية؟

19
00:01:08,959 --> 00:01:11,500
‫لا أعرف ما تعنيه.

20
00:01:11,750 --> 00:01:15,166
‫أجل! استراحة! سحقاً!

21
00:01:15,959 --> 00:01:18,583
‫سحقاً! استراحة، أجل!

22
00:01:20,208 --> 00:01:21,250
‫اللعنة.

23
00:01:21,834 --> 00:01:23,083
‫قبل الأوان بأسبوعين؟

24
00:01:23,542 --> 00:01:26,333
‫عندي مرافعات ما قبل المحاكمة
‫في قضية "مونسر"

25
00:01:26,417 --> 00:01:28,458
‫وعندي لجنة منع العنف و...

26
00:01:28,542 --> 00:01:30,333
‫لا، اسكتي، اتفقنا؟ أنت تلدين.

27
00:01:30,417 --> 00:01:33,792
‫عليك الكف عن الحديث
‫عن العمل والتركيز، مفهوم؟

28
00:01:33,875 --> 00:01:36,083
‫- بمن تتصلين؟
‫- بطبيب التوليد والنسائية.

29
00:01:36,166 --> 00:01:37,875
‫- كيف تعرفين رقمه؟
‫- هذا هاتفك.

30
00:01:38,125 --> 00:01:40,250
‫- تباً، لا.
‫- ماذا؟

31
00:01:40,333 --> 00:01:42,208
‫- إنه في "ميندوسينو".
‫- ماذا؟

32
00:01:43,750 --> 00:01:45,375
‫اتصلي بـ"كولن".

33
00:01:57,709 --> 00:02:00,041
‫منزل آل "موريلو"، يسقط "ترامب".

34
00:02:00,125 --> 00:02:02,208
‫أريد التحدث إلى "كولن موريلو".

35
00:02:02,417 --> 00:02:03,625
‫ليس هنا حالياً.

36
00:02:03,709 --> 00:02:05,083
‫وأنا مشغولة قليلاً.

37
00:02:05,166 --> 00:02:06,208
‫ماذا؟ لا.

38
00:02:06,291 --> 00:02:08,125
‫أنا أتصل من أجل "لوكا كوين".

39
00:02:08,208 --> 00:02:09,333
‫إنها تلد.

40
00:02:09,417 --> 00:02:12,458
‫- المعذرة؟
‫- "لوكا كوين" تلد.

41
00:02:13,291 --> 00:02:14,375
‫يا إلهي.

42
00:02:14,583 --> 00:02:17,125
‫الموعد مدوّن في مفكرتي،
‫إنه بعد أسبوعين من اليوم.

43
00:02:17,208 --> 00:02:18,750
‫ظننت أننا اتفقنا على ولادتها بالتحريض؟

44
00:02:18,834 --> 00:02:20,250
‫- أهذه "فرانشيسكا"؟
‫- أجل.

45
00:02:20,333 --> 00:02:21,750
‫اطلبي منها أن تتصل بـ"كولن".

46
00:02:21,834 --> 00:02:23,667
‫حسناً، تريد منك "لوكا" أن تتصلي بـ"كولن".

47
00:02:23,750 --> 00:02:27,458
‫أخبريها أنني قادمة حالاً
‫و"كولن" في العاصمة حتى الأسبوع المقبل.

48
00:02:27,542 --> 00:02:30,166
‫"هيلغا"، ساعديني، سأصبح جدة.

49
00:02:30,667 --> 00:02:32,917
‫- الساقطة! أغلقت الخط.
‫- ماذا؟

50
00:02:34,417 --> 00:02:35,875
‫- اتصلي بـ"ديان".
‫- "ديان".

51
00:02:35,959 --> 00:02:37,166
‫- أخبري "ديان"...
‫- حسناً.

52
00:02:37,250 --> 00:02:41,750
‫...أنني لن أكون قادرة على تولي لجنة...

53
00:02:42,166 --> 00:02:44,667
‫- لجنة العنف، حسناً.
‫- رباه!

54
00:02:45,542 --> 00:02:47,041
‫ظننت الولادة بعد أسبوعين؟

55
00:02:47,667 --> 00:02:50,250
‫كلنا ظننا ذلك،
‫ولكن الطفل لم يوافق كما يبدو.

56
00:02:50,333 --> 00:02:52,542
‫أجل، لا تقلقي بشأن ذلك،
‫أبقينا على اطلاع فحسب.

57
00:02:52,625 --> 00:02:54,417
‫- ما الخطب؟
‫- "لوكا" دخلت المخاض.

58
00:02:54,709 --> 00:02:56,667
‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‫- تواً.

59
00:02:56,750 --> 00:02:58,542
‫اتصلت "مايا" وهي ذاهبة إلى المستشفى.

60
00:02:58,875 --> 00:03:01,208
‫أيمكنك أن تحل محل "لوكا" هفي لجنة العنف؟

61
00:03:01,291 --> 00:03:04,542
‫- لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى.
‫- ليس أنت، إنها تقصدني.

62
00:03:04,625 --> 00:03:05,834
‫أجل، سأتوجه إلى هناك على الفور.

63
00:03:08,208 --> 00:03:09,125
‫آسفة على جعلكما تنتظران.

64
00:03:09,208 --> 00:03:11,000
‫لا مشكلة، تبدين مشغولة جداً هناك.

65
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
‫غير المتوقع فحسب.

66
00:03:14,375 --> 00:03:16,917
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أجل، أنا بخير.

67
00:03:17,333 --> 00:03:19,875
‫إحدى محامياتنا دخلت مرحلة المخاض.

68
00:03:19,959 --> 00:03:22,166
‫- يا إلهي.
‫- لا، ليست هي.

69
00:03:22,250 --> 00:03:23,834
‫صديقـ...صديقتها المقربة.

70
00:03:25,166 --> 00:03:29,000
‫إذاً سيدتان من محققي الـ"إف بي آي"،
‫هل هذا غير عادي؟

71
00:03:29,083 --> 00:03:30,959
‫لا، ليس في هذه الأيام.

72
00:03:31,041 --> 00:03:33,458
‫إذاً أتريدان سماعي
‫وأنا أتحدث بالسوء عن زوجي؟

73
00:03:34,542 --> 00:03:37,834
‫لا، إنه مجرد تحر عادي عن خلفية
‫أي متقدم للعمل لدى الـ"إف بي آي".

74
00:03:38,458 --> 00:03:40,000
‫الأمر روتيني للغاية، سهل.

75
00:03:40,542 --> 00:03:42,875
‫حسناً، جيد، تفضلا.

76
00:03:42,959 --> 00:03:44,625
‫هل السيد "ماكفي" شخص نزيه حسب علمك؟

77
00:03:45,250 --> 00:03:48,166
‫أجل، إنه أكثر شخص نزيه أعرفه.

78
00:03:48,375 --> 00:03:49,709
‫وخلال فترة زواجكما

79
00:03:49,792 --> 00:03:52,250
‫هل بقيت والسيد "ماكفي" في المنزل نفسه؟

80
00:03:52,458 --> 00:03:56,166
‫لا، إنه يفضل الريف وأنا أفضل المدينة.

81
00:03:56,250 --> 00:03:57,875
‫ولذا عشنا منفصلين.

82
00:03:58,166 --> 00:04:00,667
‫ولكننا انتقلنا للعيش معاً
‫بشكل دائم الأسبوع الماضي.

83
00:04:00,750 --> 00:04:03,333
‫وخلال الأشهر الـ6 الماضية،
‫هل عاش أحد آخر في منزلك؟

84
00:04:03,417 --> 00:04:04,333
‫لا.

85
00:04:04,417 --> 00:04:07,667
‫ابنة صديقة أتت حين كانت تزور الجامعات.

86
00:04:08,208 --> 00:04:11,458
‫وابنتي في المعمودية "مايا ريندل"
‫أمضت بضعة أيام.

87
00:04:11,709 --> 00:04:14,333
‫- "مايا ريندل"؟
‫- أجل، ابنة "هنري".

88
00:04:14,417 --> 00:04:16,291
‫أقامت معي أثناء الفضيحة.

89
00:04:17,375 --> 00:04:19,709
‫- آمل ألا تكون مشكلة.
‫- لا يُفترض ذلك.

90
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
‫إن خطر في بالك شيء آخر، فاتصلي بنا فحسب.

91
00:04:22,542 --> 00:04:24,375
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

92
00:04:24,625 --> 00:04:26,333
‫كما قلنا، أمر سهل.

93
00:04:49,208 --> 00:04:50,041
‫اسمعي.

94
00:04:51,458 --> 00:04:54,208
‫- هل "لوكا" على وشك الولادة حقاً؟
‫- أجل، تلقيت الاتصال للتو.

95
00:04:55,166 --> 00:04:56,458
‫اسمعي، ألديك بعض الوقت؟

96
00:04:57,583 --> 00:04:59,917
‫- هل من خطب؟
‫- ربما.

97
00:05:01,208 --> 00:05:04,750
‫عرضت الـ"إف بي آي" على "كيرت"
‫وظيفة في قسم القذائف.

98
00:05:05,333 --> 00:05:09,500
‫وأجرت محققتان للتو مقابلة معي

99
00:05:09,583 --> 00:05:11,917
‫في إطار تحر عادي عن الخلفية

100
00:05:12,709 --> 00:05:15,375
‫وأشعر بالقلق تجاه إحدى إجاباتي.

101
00:05:16,333 --> 00:05:18,125
‫حسناً، أية إجابة؟

102
00:05:19,125 --> 00:05:20,333
‫أيمكنني اقتراض دولار؟

103
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
‫أحتاج إلى استشارة.

104
00:05:31,667 --> 00:05:32,834
‫أنا الآن محاميتك.

105
00:05:33,083 --> 00:05:38,417
‫سألتني محققتا الـ"إف بي آي"
‫إن مكث أحد في منزلي

106
00:05:38,500 --> 00:05:41,125
‫وكانت إجابتي صديقة و"مايا".

107
00:05:41,709 --> 00:05:43,375
‫هل أنت قلقة بشأن الفضيحة؟

108
00:05:44,125 --> 00:05:46,125
‫لا، شخص آخر مكث هناك أيضاً.

109
00:05:47,333 --> 00:05:49,959
‫رجل، لليلة واحدة.

110
00:05:51,500 --> 00:05:53,291
‫لا، لذلك تركنا بطاقتنا، سيدة "لوكهارت".

111
00:05:53,375 --> 00:05:54,417
‫شكراً لك على الاتصال.

112
00:05:54,959 --> 00:05:56,792
‫- إذاً من مكث معك أيضاً؟
‫- أنا...

113
00:05:56,875 --> 00:06:01,750
‫أقمت حفلة السنة الماضية
‫مع العديد من الأصدقاء وزملاء العمل.

114
00:06:01,834 --> 00:06:05,291
‫- ومكثوا عندك تلك الليلة؟
‫- لا، فكرت في الإشارة لهم فقط.

115
00:06:05,834 --> 00:06:08,500
‫وجارة لي كانت شقتها متضررة بفعل المياه

116
00:06:08,792 --> 00:06:11,667
‫وسمحت لها بالبقاء في شقتي
‫أثناء وجودي خارج البلدة.

117
00:06:11,750 --> 00:06:12,917
‫"جولي ريبورن".

118
00:06:13,500 --> 00:06:14,458
‫"ريبورن".

119
00:06:15,000 --> 00:06:19,041
‫وصديق لي مكث ليلة واحدة.

120
00:06:19,709 --> 00:06:20,583
‫"تولي نيلسون".

121
00:06:21,291 --> 00:06:22,125
‫حسناً.

122
00:06:22,333 --> 00:06:25,041
‫هل قابل السيد "ماكفي"
‫أياً من السيدة "ريبورن" أو السيد "نيلسون"؟

123
00:06:25,542 --> 00:06:27,250
‫لا، ليس على حد علمي.

124
00:06:27,875 --> 00:06:30,667
‫حسناً، شكراً على التوضيح،
‫يُفترض أن ننتهي من عملنا اليوم.

125
00:06:31,125 --> 00:06:32,667
‫لا مشكلة، وداعاً.

126
00:06:36,792 --> 00:06:37,750
‫لا غبار عليك.

127
00:06:42,417 --> 00:06:43,417
‫"اقتلوا كل المحامين"

128
00:06:44,291 --> 00:06:47,750
‫تلك ترنيمة القتلة والمعتدين المقلدين
‫على مدى 6 أشهر.

129
00:06:48,041 --> 00:06:49,709
‫حسناً، اليوم، ينتهي ذلك.

130
00:06:50,250 --> 00:06:51,542
‫من الرائع سماع ذلك، "وارن".

131
00:06:52,041 --> 00:06:54,375
‫لو انحرفت إصابتي 8 سم إلى اليسار، لمت.

132
00:06:54,667 --> 00:06:55,834
‫أعلم، يا إلهي.

133
00:06:56,375 --> 00:06:58,500
‫وهذا أحد الأسباب التي جعلت
‫"رام" يرغب في مشاركتك بهذه اللجنة.

134
00:06:59,250 --> 00:07:01,709
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا "جوليس".
‫- شكراً لك.

135
00:07:01,792 --> 00:07:03,709
‫جمع العمدة النخبة الأفضل.

136
00:07:03,792 --> 00:07:05,500
‫جمهوريون وديمقراطيون.

137
00:07:06,000 --> 00:07:08,792
‫قاض وصحفي ومعلم

138
00:07:09,125 --> 00:07:11,375
‫كلهم للبت في كيفية إنفاق 10 ملايين دولار

139
00:07:11,458 --> 00:07:13,750
‫وللتصدي أخيراً لمشكلة قتل المحامين هذه.

140
00:07:14,041 --> 00:07:15,458
‫- "وارن"؟
‫- نعم؟

141
00:07:16,667 --> 00:07:18,709
‫- بدون رقابة؟
‫- على الإطلاق.

142
00:07:18,959 --> 00:07:21,166
‫يؤمن "رام" بوضع صفوة الناس في غرفة معاً

143
00:07:21,250 --> 00:07:22,500
‫وتركهم يؤدون عملهم.

144
00:07:22,875 --> 00:07:26,625
‫لذا لا يرهبكما أصحاب القوة الآخرين
‫في هذه الغرفة.

145
00:07:27,083 --> 00:07:29,208
‫مررت بتجربة الضحية.

146
00:07:29,709 --> 00:07:30,542
‫شاركها.

147
00:07:31,083 --> 00:07:31,917
‫استخدمها.

148
00:07:34,917 --> 00:07:38,667
‫أيها السادة، أظن أن بعضكم يعرف "أدريان"
‫و"جوليس" من "(ريديك) و(بوسمان)".

149
00:07:39,083 --> 00:07:42,208
‫وأظنكما تعرفان حضرة القاضي
‫"تريغ موليني"، عينه "ترامب" مؤخراً.

150
00:07:43,041 --> 00:07:45,333
‫و"تيد ويلوبي" من برنامج "فوكس"،
‫"تيد آند فريندز".

151
00:07:45,417 --> 00:07:47,333
‫مرحباً، زميلي الخبير.

152
00:07:47,417 --> 00:07:48,834
‫وأستاذ الدراما

153
00:07:48,917 --> 00:07:50,792
‫ومربي الأجيال الأول في "شيكاغو" لسنة 2018

154
00:07:50,875 --> 00:07:52,917
‫"نيل هاورد سلون جاكوب".

155
00:07:53,083 --> 00:07:57,375
‫"صباح الخير لك ولك"

156
00:07:58,625 --> 00:08:00,875
‫بأي حال، سأدعكم تبدؤون العمل.

157
00:08:05,291 --> 00:08:06,917
‫- "وارن".
‫- نعم؟

158
00:08:11,792 --> 00:08:12,875
‫أهؤلاء هم أصحاب القوة؟

159
00:08:13,208 --> 00:08:16,000
‫- أجل، لماذا؟
‫- ألا تظن أنهم غير أكفياء؟

160
00:08:16,083 --> 00:08:19,709
‫"أدريان"، هذا قاض فيدرالي، صحافي مشهور

161
00:08:19,792 --> 00:08:21,417
‫وأستاذ حائز على جائزة.

162
00:08:22,709 --> 00:08:24,917
‫- اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالتحزب...
‫- كلا.

163
00:08:25,000 --> 00:08:27,625
‫إن أتيت لي بجمهوري ذكي، لغمرتني السعادة.

164
00:08:28,542 --> 00:08:32,583
‫"وارن"، أعرف هؤلاء الـ3،
‫إنهم مغفلون متخلفون.

165
00:08:36,583 --> 00:08:38,709
‫لم أظن قط أنك نخبوي يا "أدريان".

166
00:08:38,792 --> 00:08:40,709
‫- بحقك.
‫- أجل.

167
00:08:40,792 --> 00:08:43,959
‫ولكن أتعلم، إن كانوا مغفلين متخلفين

168
00:08:44,041 --> 00:08:46,166
‫فسيسهل ذلك مهمتك.

169
00:08:46,250 --> 00:08:47,291
‫أقنعهم.

170
00:08:47,375 --> 00:08:48,959
‫كل ما تحتاج إليه هو الأغلبية.

171
00:08:49,041 --> 00:08:50,458
‫3 أصوات مقابل 2.

172
00:08:50,542 --> 00:08:51,709
‫أنت لها.

173
00:08:54,667 --> 00:08:56,125
‫"استقبال الأمومة"

174
00:08:56,208 --> 00:08:58,375
‫- "لوكا كوين"؟
‫- سآتي خلال دقيقة.

175
00:08:58,458 --> 00:09:00,959
‫- يا إلهي.
‫- سيدتي، آنسة.

176
00:09:03,250 --> 00:09:06,375
‫المعذرة، مرحباً، صديقتي تلد، "لوكا كوين".

177
00:09:06,583 --> 00:09:07,458
‫أتعرفين في أي...؟ حسناً.

178
00:09:07,542 --> 00:09:10,500
‫- أحتاج إلى موسيقاي، رباه.
‫- إلهي، أين التخدير الموضعي؟

179
00:09:10,583 --> 00:09:11,959
‫اتصلت به، اتصلت بـ"كولن".

180
00:09:12,041 --> 00:09:14,834
‫- كيف يبلي في العاصمة؟
‫- إياك أن تجرئي على أخذ هذا.

181
00:09:14,917 --> 00:09:15,875
‫لا بأس.

182
00:09:16,583 --> 00:09:18,417
‫أيمكنك أن تري "ماريسا" كيف تستخدم الباب؟

183
00:09:20,000 --> 00:09:22,041
‫مرحباً، "كولن"، أين أنت؟

184
00:09:22,125 --> 00:09:23,625
‫أنا ذاهب إلى المطار، ماذا تظنين...؟

185
00:09:23,709 --> 00:09:27,583
‫سيدي، أيمكنك الانعطاف رجاءً؟

186
00:09:27,667 --> 00:09:30,125
‫تباً، أنا خارج المدينة لـ18 ساعة

187
00:09:30,208 --> 00:09:31,792
‫وفي هذا الوقت اخترت دخول المخاض اللعين؟

188
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
‫رباه، من الجيد سماع شخص آخر غيري يشتم.

189
00:09:34,917 --> 00:09:38,083
‫- لمَ قد نكون في هذا الممر؟
‫- جحيم لعين!

190
00:09:39,959 --> 00:09:41,166
‫الرذيل!

191
00:09:43,875 --> 00:09:47,083
‫الرذيل المنحط!

192
00:09:47,166 --> 00:09:49,375
‫السافل اللعين!

193
00:09:49,458 --> 00:09:52,792
‫الخسيس الدنيء الرذيل المنحط!

194
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
‫شكراً لك على السماح لنا بالمجيء إليك،
‫سيد "ماكفي".

195
00:10:01,917 --> 00:10:04,083
‫طلب منا قسم القذائف التسريع
‫في التحري عن خلفيتك.

196
00:10:04,166 --> 00:10:07,125
‫يريدون تعيينك بسرعة، ولذا ها نحن ذا.

197
00:10:07,625 --> 00:10:08,625
‫لا مشكلة.

198
00:10:08,709 --> 00:10:11,000
‫- أتعرف "مايا ريندل"؟
‫- أجل.

199
00:10:11,083 --> 00:10:13,291
‫هل كان لديك أي استثمارات في صندوق "ريندل"؟

200
00:10:13,875 --> 00:10:16,500
‫لا، ولكنني على الأرجح استفدت منه
‫من خلال الملكية المشتركة.

201
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
‫مفهوم.

202
00:10:18,500 --> 00:10:19,834
‫أتعرف "جولي ريبورن"؟

203
00:10:20,500 --> 00:10:21,375
‫كلا.

204
00:10:21,458 --> 00:10:23,875
‫إنها جارة باتت ليلة هنا.

205
00:10:24,375 --> 00:10:25,750
‫أتعرف "تولي نيلسون"؟

206
00:10:27,709 --> 00:10:28,709
‫أجل.

207
00:10:28,875 --> 00:10:31,625
‫هل أجريت أي اتصال به حين بات ليلة هنا؟

208
00:10:34,375 --> 00:10:35,208
‫كلا.

209
00:10:35,291 --> 00:10:36,750
‫أتعرف متى مكث هنا؟

210
00:10:39,041 --> 00:10:41,125
‫- كلا.
‫- هل مكث أكثر من ليلة؟

211
00:10:43,834 --> 00:10:44,667
‫لا أعلم.

212
00:10:47,625 --> 00:10:49,417
‫هل لهذه الشقة أكثر من غرفة نوم واحدة؟

213
00:10:51,041 --> 00:10:51,875
‫كلا.

214
00:11:02,709 --> 00:11:04,041
‫"(كيرت) مكالمة فائتة"

215
00:11:09,583 --> 00:11:11,875
‫"(ديان لوكهارت)"

216
00:11:24,542 --> 00:11:26,917
‫"عقوبة المؤامرة السجن المؤبد.

217
00:11:27,333 --> 00:11:30,583
‫إن كنت تريدين مساعدتي،
‫فاتركي آنية زهور على نافذة مكتبك

218
00:11:30,667 --> 00:11:32,709
‫وسأوافيك عند موقف سيارتك."

219
00:11:35,041 --> 00:11:36,834
‫- ألا تعلمين من أعطاك هذه؟
‫- كلا.

220
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
‫- مؤامرة لأي هدف؟
‫- لا أعلم.

221
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
‫هذا ضرب من الجنون.

222
00:11:44,083 --> 00:11:46,959
‫يبدو وكأن أحدهم يحاول أن يصيبك بالارتياب.

223
00:11:48,959 --> 00:11:51,291
‫ولكن لا بد أنه شخص يستطيع رؤية نافذتي.

224
00:11:51,375 --> 00:11:52,959
‫إن لم يكن مقلباً.

225
00:11:53,917 --> 00:11:56,375
‫ونحن على ارتفاع
‫لا يسمح لأحد برؤيتنا من الشارع.

226
00:11:59,041 --> 00:12:02,041
‫هل سبق أن لاحظت
‫وجود شخصين في النافذة هناك؟

227
00:12:02,125 --> 00:12:03,542
‫النافذتان اللتان في الجزء الأخير.

228
00:12:04,166 --> 00:12:05,750
‫يضعان قناعيّ "ترامب".

229
00:12:06,709 --> 00:12:07,542
‫ماذا؟

230
00:12:08,709 --> 00:12:13,166
‫يرقصان ويمارسان الجنس
‫وهما يضعان قناعيّ "ترامب".

231
00:12:15,000 --> 00:12:16,291
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:12:17,834 --> 00:12:19,709
‫لا، أظن أن تلك شركة تأمين.

233
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
‫"ديان لوكهارت".

234
00:12:33,375 --> 00:12:35,667
‫أيمكنك معاودة طرح ذاك السؤال عليّ؟

235
00:12:36,208 --> 00:12:39,500
‫أجل، كنا نتساءل هل تستطيعين
‫المرور بنا بعد ساعة أو نحو ذلك.

236
00:12:39,583 --> 00:12:41,083
‫لدينا سؤال إضافي فحسب.

237
00:12:41,917 --> 00:12:43,917
‫بالطبع، أيمكنك أن تسأليني على الهاتف؟

238
00:12:44,000 --> 00:12:46,458
‫للأسف، ربما من الأفضل وجهاً لوجه.

239
00:12:46,542 --> 00:12:48,166
‫يمكننا ترتيب الأمر على راحتك.

240
00:12:48,250 --> 00:12:49,375
‫سأذهب بصفتي محاميتك.

241
00:12:51,166 --> 00:12:52,834
‫بالطبع، متى تريداني؟

242
00:12:56,625 --> 00:12:58,500
‫شكراً جزيلاً على مجيئك، "ديان".

243
00:12:58,792 --> 00:12:59,792
‫بالطبع.

244
00:12:59,875 --> 00:13:00,709
‫على الرحب والسعة.

245
00:13:01,333 --> 00:13:02,834
‫هذه "ليز ريديك"، محاميتي.

246
00:13:04,667 --> 00:13:05,500
‫مرحباً.

247
00:13:06,000 --> 00:13:07,250
‫لا تحتاجين إلى محام.

248
00:13:07,875 --> 00:13:09,542
‫لا يُفترض أن يكون الأمر خصومة.

249
00:13:09,834 --> 00:13:11,208
‫جيد، إذاً ينبغي أن ننتهي بسرعة.

250
00:13:12,333 --> 00:13:14,458
‫حقاً ليس لدينا إلا سؤال واحد لك، "ديان".

251
00:13:14,542 --> 00:13:16,667
‫إنه أمر طرأ أثناء التحري عن الخلفية.

252
00:13:16,750 --> 00:13:19,709
‫هذا الصديق الذي مكث في شقتك، "تولي نيلسون"

253
00:13:19,875 --> 00:13:22,375
‫اكتشفنا أنه أطلق تهديدات ضد الرئيس.

254
00:13:24,709 --> 00:13:25,625
‫أي تهديدات؟

255
00:13:26,083 --> 00:13:27,792
‫هدد حياة الرئيس.

256
00:13:28,959 --> 00:13:31,208
‫نعلم أن ليس لك صلة بالأمر، "ديان"

257
00:13:31,291 --> 00:13:33,834
‫ولكن أردنا إتاحة الفرصة لك لتعطينا رأيك.

258
00:13:33,917 --> 00:13:36,417
‫المعذرة، اسمحا لي بالمقاطعة قليلاً.

259
00:13:36,500 --> 00:13:39,959
‫أهذا تحر عن خلفية "كيرت ماكفي"
‫أم "ديان لوكهارت"؟

260
00:13:40,041 --> 00:13:43,583
‫زوجة السيد "ماكفي" ضاجعت
‫رجل هدد حياة الرئيس.

261
00:13:43,667 --> 00:13:46,250
‫ثم دعت هذا الرجل إلى شقتها

262
00:13:46,333 --> 00:13:48,542
‫الشقة التي تشارك زوجها فيها.

263
00:13:48,750 --> 00:13:51,291
‫وهذا يؤثر على التحري
‫عن خلفية السيد "ماكفي".

264
00:13:52,834 --> 00:13:54,625
‫حسناً، يسعدني أن الأمر ليس خصومة.

265
00:13:56,959 --> 00:13:58,208
‫من أين تستقيان معلوماتكما؟

266
00:14:03,250 --> 00:14:06,041
‫حسناً، يمكنكما إرسال أسئلتكما خطياً

267
00:14:06,125 --> 00:14:08,041
‫وسنلقي نظرة عليها، شكراً جزيلاً لكما.

268
00:14:09,583 --> 00:14:12,542
‫- هذا استدعاء للشهادة، سيدة "لوكهارت".
‫- لا بد أنك تمازحني.

269
00:14:12,625 --> 00:14:16,083
‫نريد منك الإدلاء بشهادتك في جلسة استماع
‫لهيئة المحلفين اليوم ضد "تولي نيلسون".

270
00:14:16,583 --> 00:14:17,959
‫مجرد تحر عن الخلفية، صحيح؟

271
00:14:20,625 --> 00:14:22,542
‫نعرف الآن المؤامرة لأي هدف.

272
00:14:23,208 --> 00:14:24,458
‫اغتيال.

273
00:14:26,083 --> 00:14:27,417
‫عقوبة ذلك السجن المؤبد.

274
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
‫لنتجنب التحدث هنا.

275
00:16:29,542 --> 00:16:32,834
‫الفرصة متاحة أمامنا هنا
‫لإيقاف عمليات القتل هذه.

276
00:16:33,000 --> 00:16:34,417
‫السر في أن نتحلى بالذكاء.

277
00:16:34,667 --> 00:16:35,500
‫لدي اقتراح.

278
00:16:35,583 --> 00:16:38,959
‫هل لي بقول شيء أولاً،
‫أظننا نبالغ في ردة فعلنا.

279
00:16:39,208 --> 00:16:44,458
‫يقتل النحل القاتل عدداً أكبر من الناس
‫مقارنةً بالأعيرة النارية.

280
00:16:44,542 --> 00:16:46,959
‫- ماذا؟
‫- أعلم، وأنا أيضاً تفاجأت.

281
00:16:47,041 --> 00:16:49,208
‫أظهرت دراسة صحفية عالمية

282
00:16:49,291 --> 00:16:52,083
‫أن 3000 شخص فقط
‫يُقتلون جراء الأعيرة النارية.

283
00:16:52,166 --> 00:16:54,542
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- من المخيف كم هذه الأخبار

284
00:16:54,625 --> 00:16:56,208
‫التي تراها على الإنترنت وهي مفبركة.

285
00:16:56,291 --> 00:16:58,750
‫حتى حادث دهس المحامي فُبرك في أستوديو.

286
00:16:58,834 --> 00:17:01,291
‫لا، لم يكن كذلك،
‫قُتل "روجر هيل" في حادث سيارة.

287
00:17:01,375 --> 00:17:03,041
‫أجل، هل لي بقول شيء هنا؟ الأمر...

288
00:17:03,375 --> 00:17:04,500
‫البنادق ليست الحل.

289
00:17:04,583 --> 00:17:08,917
‫العام الفائت، قدمنا المسرحية الغنائية
‫"(آني) هاتي بندقيتك" في الربيع

290
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
‫واستبدلنا أي ذكر للبندقية بالجراء.

291
00:17:12,667 --> 00:17:14,750
‫ونجحت كالمسرحية الأصلية، وربما أكثر.

292
00:17:15,083 --> 00:17:16,041
‫قدمنا عرضين.

293
00:17:18,208 --> 00:17:21,000
‫لا أظن أنكم تحتاجون إلى البنادق
‫لخلق عمل درامي.

294
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
‫أتفق معك.

295
00:17:27,250 --> 00:17:30,500
‫في الأشهر الـ6 الماضية،
‫أطلق النار على 3 محامين.

296
00:17:30,959 --> 00:17:33,166
‫كل تلك الأسلحة كانت
‫قد استُخدمت في جرائم سابقة.

297
00:17:34,291 --> 00:17:38,667
‫كان يمكن لكل تلك الأسلحة أن تخضع
‫لبرنامج إعادة شراء أسلحة غير مشروعة.

298
00:17:39,750 --> 00:17:41,125
‫مقترحي هو

299
00:17:41,208 --> 00:17:46,083
‫نستخدم الـ10 ملايين دولار
‫لإعادة شراء الأسلحة غير المشروعة.

300
00:17:50,333 --> 00:17:51,959
‫إذاً ندفع المال للمجرمين؟

301
00:17:52,417 --> 00:17:55,667
‫لا، نعيد شراء الأسلحة غير المشروعة.

302
00:17:55,750 --> 00:17:58,959
‫لمَ لا نستخدم المال في حملة دعائية كبيرة؟

303
00:17:59,041 --> 00:18:00,625
‫"أنا أحب المحامين،" أتفهمون؟

304
00:18:00,709 --> 00:18:02,625
‫- شيء من قبيل ذلك.
‫- والآن هذا ممتع.

305
00:18:02,709 --> 00:18:06,792
‫مع صور كبيرة لمحامين بابتسامات عريضة
‫على لوحات إعلانية وأغنية.

306
00:18:07,750 --> 00:18:11,375
‫"أحب المحامين هم..."

307
00:18:11,458 --> 00:18:14,166
‫- ماذا ينسجم مع هذه القافية؟
‫- ناظرين، أصحاب عمل.

308
00:18:14,250 --> 00:18:15,834
‫"أحب المحامين

309
00:18:15,917 --> 00:18:18,583
‫إنهم أصحاب العمل ليسوا فقط مدمرين

310
00:18:18,667 --> 00:18:19,625
‫إنهم يحبون الجميع"

311
00:18:19,709 --> 00:18:22,667
‫أترى، يعجبني ذلك،
‫ليس سلبياً كإعادة الشراء.

312
00:18:22,750 --> 00:18:24,667
‫- لا، ليس كذلك، إنه أفضل.
‫- الحقيقة، الحرية...

313
00:18:24,750 --> 00:18:26,041
‫هؤلاء المهرجين سيتغلبون علينا في التصويت.

314
00:18:26,125 --> 00:18:27,500
‫أتعلم شيئاً؟ كان أبي محامياً.

315
00:18:27,583 --> 00:18:28,542
‫- أجل.
‫- "أمريكا" تحب المحامين.

316
00:18:28,625 --> 00:18:29,667
‫علينا أن نقنعه.

317
00:18:30,291 --> 00:18:31,959
‫"سأقابلكم في نقابة المحامين."

318
00:18:33,291 --> 00:18:34,583
‫- هذا جيد.
‫- هذا ممتع، صحيح؟

319
00:18:37,625 --> 00:18:38,750
‫حسناً، جيد.

320
00:18:38,959 --> 00:18:41,375
‫أراك بعد 10 دقائق، حسناً، وداعاً.

321
00:18:42,208 --> 00:18:43,166
‫- شكراً.
‫- من كان هذا؟

322
00:18:43,333 --> 00:18:45,667
‫- أمي، إنها في الطريق.
‫- أمك؟

323
00:18:45,750 --> 00:18:49,208
‫- أهي هنا؟
‫- أجل، في المدينة للمساعدة.

324
00:18:49,291 --> 00:18:52,417
‫المجد، أيمكن لأحد
‫أن يُطفئ الموسيقى اللعينة!

325
00:18:52,500 --> 00:18:55,625
‫أتشوق لمقابلتها، هناك الكثير لنتكلم بشأنه.

326
00:18:56,458 --> 00:18:58,875
‫- رباه!
‫- حسناً، تنفسي.

327
00:18:58,959 --> 00:19:00,166
‫تنفسي فقط، يمكنك فعلها.

328
00:19:00,458 --> 00:19:01,875
‫فكري في شيء آخر، ركزي على شيء آخر.

329
00:19:01,959 --> 00:19:03,959
‫- مثل ماذا؟
‫- هل سترحلين؟

330
00:19:04,041 --> 00:19:04,875
‫أنا ماذا؟

331
00:19:04,959 --> 00:19:07,375
‫قالت "فرانشيسكا" أنك سترحلين،
‫ستنتقلين إلى العاصمة.

332
00:19:07,458 --> 00:19:10,917
‫- ماذا؟
‫- عرضت مؤسسة "أوباما" عليها وظيفة.

333
00:19:11,000 --> 00:19:12,041
‫أليس هذا رائعاً؟

334
00:19:12,125 --> 00:19:14,417
‫إنها تنظم...مهلاً، ما هي؟

335
00:19:14,500 --> 00:19:17,166
‫إجراءات، لست متأكدة أنني سأذهب.

336
00:19:17,250 --> 00:19:19,166
‫حسناً، بل ستفعلين،
‫لقد أخبرت "كولين" أنك كذلك.

337
00:19:19,250 --> 00:19:21,291
‫لا، قلت أنني سأفكر بالأمر.

338
00:19:21,375 --> 00:19:23,542
‫- متى سترحلين؟
‫- لا أعلم.

339
00:19:23,625 --> 00:19:25,166
‫لا أعلم إن كنت سأذهب.

340
00:19:25,250 --> 00:19:27,625
‫السيد "هابركور" كان متحمساً جداً بشأن ذلك.

341
00:19:27,709 --> 00:19:29,375
‫حسناً، أيمكننا حل هذا لاحقاً؟

342
00:19:55,333 --> 00:19:57,959
‫"راقي، لطيف"

343
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
‫هل تبعك أحد؟

344
00:20:10,375 --> 00:20:12,667
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

345
00:20:12,750 --> 00:20:15,458
‫أجل، من أنت؟

346
00:20:18,500 --> 00:20:19,583
‫أتريدين مساعدتي.

347
00:20:20,875 --> 00:20:21,792
‫هل أحتاج إلى مساعدتك؟

348
00:20:23,041 --> 00:20:25,083
‫يريدون زجك بالسجن، ولذا أنت أخبريني.

349
00:20:27,041 --> 00:20:27,959
‫من هم؟

350
00:20:29,250 --> 00:20:32,000
‫أتظنين أن كل المشاكل التي تمرون بها عرضية؟

351
00:20:32,083 --> 00:20:34,542
‫محققكم، والآن أنت؟
‫الأمر كله مرتبط ببعضه البعض.

352
00:20:35,291 --> 00:20:38,500
‫يعرفون أن شركتكم تقود مسيرة
‫المحاكمة وشريط التبول.

353
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
‫يستحوذ شريط التبول على عقل "ترامب".

354
00:20:48,667 --> 00:20:52,041
‫إذاً ماذا أناديك؟ "صاحبة الحنجرة العميقة"؟

355
00:20:52,500 --> 00:20:54,166
‫لا، لا أقبل بالحنجرة العميقة.

356
00:20:54,709 --> 00:20:56,750
‫فقط فتاة مع رجلين وفتاة مع فتاة.

357
00:20:58,458 --> 00:21:00,417
‫- أنت نجمة إباحية؟
‫- سابقة.

358
00:21:01,333 --> 00:21:03,625
‫- أنا مخرجة الآن.
‫- يا إلهي.

359
00:21:03,709 --> 00:21:06,250
‫اسمعي، تجاهليني لو أردت

360
00:21:06,333 --> 00:21:08,250
‫ولكن "ترامب" لا يعطي بالاً
‫للرجال المتأنقين.

361
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
‫"مولر"، "كوهين"، يهزمهما بسهولة.

362
00:21:10,166 --> 00:21:12,291
‫إنه يكترث لأمري.

363
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
‫إنه يرتعد مني.

364
00:21:14,959 --> 00:21:16,375
‫هذا الرعب المطلق.

365
00:21:16,458 --> 00:21:18,625
‫يرتعد من أي شخص رآه عارياً.

366
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
‫حسناً، إذاً لمَ تحتاجين إليّ؟

367
00:21:22,625 --> 00:21:26,250
‫لأنني أخضع لاتفاق سرية وأنت لست كذلك.

368
00:21:29,583 --> 00:21:30,917
‫إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟

369
00:21:32,500 --> 00:21:33,542
‫تتبعي النساء.

370
00:21:35,667 --> 00:21:36,834
‫لا أفهم.

371
00:21:36,917 --> 00:21:38,458
‫تريدين الدفاع عن نفسك.

372
00:21:38,542 --> 00:21:41,208
‫يتعين عليك إيجاد نقاط ضعفهم، إنها النساء.

373
00:21:42,000 --> 00:21:45,125
‫العلاقات الغرامية، المومسات،
‫الأبناء غير الشرعيين.

374
00:21:45,959 --> 00:21:47,792
‫تتبعي النساء.

375
00:21:58,917 --> 00:22:00,125
‫سيارتي من هذا الاتجاه.

376
00:22:05,458 --> 00:22:07,917
‫طلبت منك نجمة إباحية تتبع النساء؟

377
00:22:09,458 --> 00:22:10,709
‫أعلم.

378
00:22:10,792 --> 00:22:12,500
‫قضيت الأشهر الـ6 الأخيرة في حيرة

379
00:22:12,583 --> 00:22:14,750
‫لعدم معرفة ما هو جنوني وما هو غير جنوني.

380
00:22:15,834 --> 00:22:16,875
‫ما زلت لا أعرف.

381
00:22:16,959 --> 00:22:19,709
‫هل أخبرتك هذه النجمة الإباحية
‫لمَ عليك تتبع النساء؟

382
00:22:23,959 --> 00:22:26,166
‫ليكون عندي شيء ضدهم.

383
00:22:26,250 --> 00:22:28,709
‫ولكنه لا يلاحقك، بل يلاحق "تولي نيلسون".

384
00:22:28,792 --> 00:22:29,667
‫"لوكا" في المستشفى؟

385
00:22:29,750 --> 00:22:31,709
‫- أجل، قبل الأوان بأسبوعين.
‫- أهي بخير؟

386
00:22:31,792 --> 00:22:34,041
‫- حتى اللحظة.
‫- وأنت استلمت تبليغاً؟

387
00:22:34,834 --> 00:22:37,291
‫من نفس المدعي العام الذي لاحقك.

388
00:22:37,959 --> 00:22:40,667
‫إلامَ تحتاجين؟
‫وقفت إلى جانبي وأنا أقف إلى جانبك.

389
00:22:42,750 --> 00:22:45,291
‫قد يكون ثمة أمر بينه وبين امرأة.

390
00:22:45,875 --> 00:22:47,250
‫أيمكنك البحث في الأمر؟

391
00:22:48,917 --> 00:22:50,291
‫نحن جاهزون للقائك، سيدة "لوكهارت".

392
00:22:50,375 --> 00:22:52,667
‫جيد، أظن أنك تعرف السيد "دي بيرجا".

393
00:22:52,750 --> 00:22:54,083
‫أجل، مرحباً.

394
00:22:54,166 --> 00:22:55,375
‫"هيئة المحلفين الكبرى، تعقد جلسة الآن"

395
00:22:56,375 --> 00:22:58,083
‫- "ديان".
‫- مرحباً، "تولي".

396
00:22:58,709 --> 00:22:59,667
‫هل ستدلين بشهادتك؟

397
00:23:01,125 --> 00:23:02,291
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

398
00:23:03,125 --> 00:23:05,250
‫اسمعي، أنا في غاية الأسف بشأن هذا الأمر.

399
00:23:05,792 --> 00:23:08,208
‫هذه "أمريكا" الجديدة، فاشيون لعناء.

400
00:23:08,291 --> 00:23:10,792
‫اسمع، هل تمسكت بحق عدم الرد؟

401
00:23:10,875 --> 00:23:12,709
‫- لا، ليس عندي ما أخجل منه.
‫- "تولي".

402
00:23:12,792 --> 00:23:15,083
‫اسمعي، علينا البدء بالوقوف
‫في وجه هذا الهراء

403
00:23:15,166 --> 00:23:17,041
‫وليس الاختباء وراء ثغرات قانونية.

404
00:23:17,125 --> 00:23:18,166
‫سيدة "لوكهارت"؟

405
00:23:18,250 --> 00:23:19,583
‫حسناً، إليك ما في الأمر.

406
00:23:19,667 --> 00:23:21,333
‫تخليت عن ميثاق السرية بين المحامي وموكله.

407
00:23:21,417 --> 00:23:24,625
‫- يا إلهي.
‫- كل ما قلته أنا فخور به.

408
00:23:25,083 --> 00:23:27,375
‫الأمر إما مزحة وإما ألتزم به.

409
00:23:28,291 --> 00:23:29,792
‫والآن اذهبي لتذيقهم المر يا حلوة.

410
00:23:40,792 --> 00:23:42,041
‫سيدة "لوكهارت"، مرحباً.

411
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
‫مرحباً، سيد "بيسهارت".

412
00:23:44,709 --> 00:23:47,750
‫لدينا بضعة أسئلة بشأن موكلك "تولي نيلسون".

413
00:23:48,291 --> 00:23:51,166
‫هو تخلى عن حقه
‫في السرية بين المحامي وموكله.

414
00:23:51,250 --> 00:23:52,083
‫أجل.

415
00:23:52,166 --> 00:23:55,333
‫ولذا أنت مضطرة إلى الإجابة عن أسئلتي،
‫أليس هذا صحيحاً؟

416
00:23:55,834 --> 00:23:56,834
‫بلى.

417
00:23:58,291 --> 00:24:00,375
‫هل أتى السيد "نيلسون" في مناسبتين

418
00:24:00,458 --> 00:24:03,625
‫على ذكر رغبته في اغتيال الرئيس "ترامب"؟

419
00:24:04,458 --> 00:24:06,583
‫- أجل.
‫- حقاً؟

420
00:24:06,667 --> 00:24:07,959
‫ألم تظني أن من المهم

421
00:24:08,041 --> 00:24:11,792
‫أن تبلغي عن هذين التهديدين إلى السلطات؟

422
00:24:11,875 --> 00:24:12,709
‫كلا.

423
00:24:13,000 --> 00:24:13,834
‫لماذا؟

424
00:24:14,375 --> 00:24:17,083
‫لنفس سبب عدم تبليغي عن "جوني ديب"

425
00:24:17,166 --> 00:24:19,417
‫حين تحدث عن اغتيال الرئيس

426
00:24:19,500 --> 00:24:22,583
‫أثناء المهرجان السينمائي في "غلاستونبري".

427
00:24:23,041 --> 00:24:23,875
‫كانت مزحة.

428
00:24:24,458 --> 00:24:26,250
‫وكيف عرفت أنها كانت مزحة؟

429
00:24:26,333 --> 00:24:29,375
‫- لأن "جوني ديب" قال أنها كذلك.
‫- لا، "تولي نيلسون".

430
00:24:29,625 --> 00:24:30,709
‫لنفس السبب.

431
00:24:30,875 --> 00:24:34,083
‫سألت "تولي" إن كان يمزح وأجاب بالإيجاب.

432
00:24:34,583 --> 00:24:35,750
‫حسناً.

433
00:24:35,834 --> 00:24:36,792
‫هذا منطقي.

434
00:24:38,041 --> 00:24:40,041
‫دعيني أشغل تسجيلاً لك، سيدة "لوكهارت".

435
00:24:41,792 --> 00:24:44,083
‫- هل أنت مستيقظة؟
‫- في الواقع، نعم.

436
00:24:44,792 --> 00:24:45,625
‫لمَ تحمل "بيريتا"؟

437
00:24:47,291 --> 00:24:48,375
‫أتعرفين بالبنادق؟

438
00:24:50,166 --> 00:24:52,000
‫هذه ليست بندقية، إنما مسدس.

439
00:24:52,208 --> 00:24:56,458
‫وأعرف أنه من غير القانوني تعديل مخزن
‫الذخيرة الفائض ليلائم مسدس 92 "إس".

440
00:24:56,750 --> 00:24:58,542
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- هذا تسجيل لك.

441
00:24:58,625 --> 00:25:01,458
‫- أليس كذلك، سيدة "لوكهارت"؟
‫- إنه تسجيل غير قانوني

442
00:25:01,542 --> 00:25:03,917
‫لمحامية تتشاور مع موكلها.

443
00:25:04,000 --> 00:25:05,417
‫- في غرفة نومها؟
‫- المعذرة.

444
00:25:05,500 --> 00:25:07,667
‫ولكن موقع ذاك التسجيل غير ذي صلة.

445
00:25:07,750 --> 00:25:09,333
‫ما يُناقش هنا، سيدة "لوكهارت"

446
00:25:09,417 --> 00:25:11,291
‫هو مؤامرة لاغتيال الرئيس.

447
00:25:11,375 --> 00:25:12,458
‫ولهذا معنا تفويض.

448
00:25:12,542 --> 00:25:15,750
‫كانت مزحة، ولا حق لك في استخدام ذلك.

449
00:25:15,834 --> 00:25:18,917
‫لو كانت مزحة، فما الداعي لهذا؟

450
00:25:19,208 --> 00:25:20,625
‫أنت تناقش جريمة مع محاميتك.

451
00:25:20,917 --> 00:25:25,000
‫- كلا، أنا أناقش السياسة.
‫- العنف ليس سياسة.

452
00:25:25,083 --> 00:25:26,250
‫حقاً؟

453
00:25:29,125 --> 00:25:32,625
‫أليس هذا صوت نزعك الرصاص
‫من مخزن مسدس السيد "نيلسون"؟

454
00:25:34,750 --> 00:25:38,583
‫وإن كنت تظنين حقاً أنه كان يمزح،
‫فلمَ عساك تنزعين الرصاص؟

455
00:25:54,458 --> 00:25:55,834
‫- سجلت لقاءاتنا؟
‫- لا.

456
00:25:55,917 --> 00:25:57,417
‫- أنا...
‫- سجلت محادثاتنا؟

457
00:25:57,500 --> 00:25:59,875
‫- لا، لم أفعل.
‫- لديهم أحاديثنا.

458
00:25:59,959 --> 00:26:02,458
‫لديهم محادثتنا في غرفة نومي.

459
00:26:02,625 --> 00:26:04,083
‫لا، لست الفاعل.

460
00:26:04,166 --> 00:26:07,208
‫أنت مراقبة، افحصي هاتفك،
‫إما هاتفك وإما شقتك.

461
00:26:07,291 --> 00:26:09,083
‫- ولكنني لست الفاعل.
‫- فلنذهب.

462
00:26:33,458 --> 00:26:35,625
‫اسمها "أوبري كليبان".

463
00:26:36,083 --> 00:26:38,417
‫ارتادت ثانوية "غليدن رالستن" في "آيوا".

464
00:26:39,041 --> 00:26:40,208
‫هذه مساعدة "بيسهارت".

465
00:26:40,583 --> 00:26:43,458
‫كانت تعمل لدى مطعم "هوترز"
‫في العاصمة حين وظفها.

466
00:26:43,542 --> 00:26:45,458
‫أجل، كانت معه في قاعة هيئة المحلفين.

467
00:26:45,542 --> 00:26:48,291
‫عملت معه لسنة ثم حاولت الرحيل.

468
00:26:48,375 --> 00:26:50,458
‫ولكنه منحها علاوة ونقلها إلى "شيكاغو".

469
00:26:50,542 --> 00:26:54,542
‫- أهو متزوج؟
‫- أجل ولديه 3 أطفال.

470
00:26:54,625 --> 00:26:57,625
‫- يقصد "بيسهارت" منزله في العطل الأسبوعية.
‫- وأين تعيش "أوبري"؟

471
00:26:57,709 --> 00:27:00,041
‫في شقة،
‫على بعد 5 وحدات سكنية من "بيسهارت".

472
00:27:00,125 --> 00:27:02,417
‫جيد، ولكننا سنحتاج إلى دليل دامغ.

473
00:27:02,500 --> 00:27:03,542
‫سأهتم بالأمر.

474
00:27:04,834 --> 00:27:09,208
‫إذاً أهذه هي الخطة؟ ابتزازه؟

475
00:27:09,834 --> 00:27:10,917
‫أجل، لماذا؟

476
00:27:11,291 --> 00:27:16,125
‫- حسناً، تبدو وضيعة قليلاً فحسب.
‫- يريدون تدميرنا.

477
00:27:16,417 --> 00:27:19,166
‫لو كان ثمة وقت للأخلاقيات
‫التي يمليها الموقف فالآن هو الوقت.

478
00:27:21,208 --> 00:27:23,625
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لشراء خط مسبق الدفع.

479
00:27:26,166 --> 00:27:27,333
‫شكراً لك، سيد "ماكفي".

480
00:27:27,417 --> 00:27:30,625
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى فحسب،
‫وسننهي التحري عن خلفيتك.

481
00:27:31,166 --> 00:27:32,458
‫- أثمة مشكلة؟
‫- لا.

482
00:27:33,166 --> 00:27:35,583
‫عند وجود مزيد منا، يكون ذلك خبراً ساراً.

483
00:27:36,125 --> 00:27:38,000
‫لن تضطر إلى التحدث إلينا بشكل فردي.

484
00:27:39,250 --> 00:27:42,208
‫هل سبق أن قدمت زوجتك تبرعاً إلى منظمة

485
00:27:42,291 --> 00:27:44,709
‫مكرسة للإطاحة بالحكومة الأمريكية؟

486
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
‫كلا.

487
00:27:49,667 --> 00:27:50,625
‫من الجيد معرفة ذلك.

488
00:27:50,834 --> 00:27:52,834
‫أخبرنا عن السلاح الذي أعطيته لزوجتك.

489
00:27:57,792 --> 00:27:58,750
‫لماذا؟

490
00:27:58,834 --> 00:28:00,500
‫نريد فقط الحصول على صورة أوفى.

491
00:28:00,583 --> 00:28:02,834
‫أكان "سميث آند ويسن" طراز 64؟

492
00:28:09,250 --> 00:28:10,083
‫سيد "ماكفي"؟

493
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
‫ما الخطب؟

494
00:28:17,917 --> 00:28:18,792
‫لم يكن غير مشروع.

495
00:28:19,500 --> 00:28:20,709
‫هذا ليس سؤالنا.

496
00:28:22,542 --> 00:28:24,875
‫- ليس لدي مزيد من الأجوبة لكم.
‫- عد إلى كرسيك، سيدي.

497
00:28:24,959 --> 00:28:27,291
‫لا، إن كنتم تريدون إعطائي وظيفة
‫فأعطوني إياها.

498
00:28:27,375 --> 00:28:29,333
‫إن كنتم تريدون معلومات عن زوجتي، فاسألوها.

499
00:28:31,792 --> 00:28:33,667
‫سيتم توجيه اتهامات لزوجتك.

500
00:28:41,375 --> 00:28:45,333
‫لا أحب الشتم
‫ولذا افهم أن ما سأقوله للتوكيد فحسب.

501
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
‫اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم.

502
00:28:51,166 --> 00:28:53,959
‫لا، أعني، اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم.

503
00:29:12,291 --> 00:29:13,458
‫أظن أن علينا التحدث.

504
00:29:14,834 --> 00:29:17,500
‫- أتفق معك، أين أنت؟
‫- أنا في الشقة.

505
00:29:17,583 --> 00:29:19,166
‫- أنا قادم إليك.
‫- لا.

506
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
‫ابق هناك، أنا قادمة إليك.

507
00:29:21,417 --> 00:29:22,250
‫إلى اللقاء إذاً.

508
00:29:29,291 --> 00:29:32,542
‫سيادة الرئيس "ترامب"، أولاً،
‫كيف حالك هذا الصباح؟

509
00:29:32,667 --> 00:29:35,709
‫طُلب منا أن نخاطب الرئيس "ترامب"
‫كلما أمكن ذلك.

510
00:29:35,792 --> 00:29:37,125
‫إنه يشاهد يومياً.

511
00:29:37,208 --> 00:29:39,709
‫سيدي الرئيس، إن كنت تشاهدنا الآن...

512
00:29:39,792 --> 00:29:41,834
‫أولاً، أنت تبدو جيداً حقاً، سيدي.

513
00:29:42,959 --> 00:29:45,041
‫وأنا لا أتحدث عن إستراتيجيتك الحدودية فقط.

514
00:29:45,125 --> 00:29:46,917
‫- أجل، إنها شبقة بالفعل.
‫- حقاً؟

515
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
‫- يحاولون التغلب عليك بالتصويت، "هاورد".
‫- الاسم "نيل"؟

516
00:29:49,959 --> 00:29:51,792
‫"نيل"، إنها خدعة.

517
00:29:52,625 --> 00:29:54,792
‫تعجبني فكرة اللوحات الإعلانية، والغناء.

518
00:29:54,875 --> 00:29:55,917
‫"سيتم مقاضاتـ..."

519
00:29:56,000 --> 00:29:58,208
‫إن صوّتنا معاً على اقتراح إعادة الشراء

520
00:29:58,291 --> 00:30:00,583
‫يمكننا الخروج من هنا قبل عرض الساعة 8.

521
00:30:01,333 --> 00:30:02,166
‫- "أدريان"؟
‫- شكراً.

522
00:30:03,291 --> 00:30:04,125
‫أستسمحك عذراً.

523
00:30:04,625 --> 00:30:05,458
‫توقيت جيد.

524
00:30:06,000 --> 00:30:08,709
‫أظن أننا توصلنا إلى توافق في الآراء.

525
00:30:09,333 --> 00:30:11,750
‫رائع، ولكن يظن "رام"
‫أنك أبديت ملاحظة في محلها.

526
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
‫نحتاج إلى صوت ذكي آخر في اللجنة

527
00:30:14,333 --> 00:30:16,125
‫وتحديداً امرأة.

528
00:30:16,208 --> 00:30:17,959
‫ولذا، "كيرا"؟

529
00:30:22,000 --> 00:30:25,375
‫- إنها من الاتحاد القومي للأسلحة، "وارن".
‫- أجل ولكنها ذكية.

530
00:30:26,333 --> 00:30:27,709
‫"كيرا"، هذا "أدريان".

531
00:30:28,333 --> 00:30:31,875
‫سيد "بوسمان"، كيف حالك؟
‫سمعت عن تجربتك العصيبة.

532
00:30:32,166 --> 00:30:33,250
‫تسعدني المساعدة.

533
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
‫- أهذه غرفة "لوكا"؟
‫- أجل.

534
00:30:40,041 --> 00:30:41,125
‫أنا "فرانشيسكا".

535
00:30:42,250 --> 00:30:45,083
‫يسرني جداً لقاؤك.

536
00:30:46,959 --> 00:30:51,542
‫كنت أتساءل هل عائلتك
‫من "تنزانيا" أم "نيجيريا".

537
00:30:52,083 --> 00:30:53,875
‫ليس لدي فكرة.

538
00:30:53,959 --> 00:30:56,500
‫أظن أننا سنصبح صديقتين بسرعة.

539
00:30:58,208 --> 00:31:01,667
‫عدت للتو من رحلة سفاري باذخة في "تنزانيا".

540
00:31:02,125 --> 00:31:03,709
‫ألطف شعب.

541
00:31:05,375 --> 00:31:08,750
‫- ها هي ذا، سليمة ومعافاة.
‫- مرحباً.

542
00:31:08,834 --> 00:31:12,166
‫اتصل الطبيب "هاربر" من "ميندوسينو"،
‫طلب مني أن أحل محله.

543
00:31:12,500 --> 00:31:13,542
‫أنا الطبيبة "كولسن".

544
00:31:14,333 --> 00:31:16,041
‫ألست والدة "لوكا"؟

545
00:31:16,125 --> 00:31:17,750
‫لا، تلك أنا.

546
00:31:18,959 --> 00:31:20,250
‫لا أظن أنني أفهم.

547
00:31:20,333 --> 00:31:21,875
‫أريحها من عذابها، أمي.

548
00:31:21,959 --> 00:31:24,125
‫"داني"، لدينا شخص يحتاج إلى دليل مرئي.

549
00:31:25,875 --> 00:31:27,000
‫مرحباً، "داني كوين".

550
00:31:28,667 --> 00:31:30,375
‫بالطبع.

551
00:31:30,834 --> 00:31:32,750
‫حسناً، الآن أرى الشبه.

552
00:31:33,792 --> 00:31:36,458
‫لا يعني ذلك أنه يتعين وجود شبه.

553
00:31:36,542 --> 00:31:40,417
‫لو سمحتم لي بالمقاطعة،
‫نحتاج إلى عدد أقل من الأشخاص هنا.

554
00:31:40,709 --> 00:31:42,000
‫أنا ذاهبة.

555
00:31:42,083 --> 00:31:44,917
‫- وأنا أيضاً.
‫- لا، رجاءً.

556
00:31:45,000 --> 00:31:46,709
‫علينا الذهاب إلى العمل، بأي حال.

557
00:31:46,792 --> 00:31:48,250
‫سحقاً!

558
00:31:48,333 --> 00:31:50,125
‫حسناً، ها نحن ذا، جميعاً.

559
00:31:50,208 --> 00:31:52,417
‫1، 2، 3، منحط!

560
00:31:52,500 --> 00:31:54,208
‫- منحط!
‫- رذلاء!

561
00:31:54,417 --> 00:31:58,000
‫هذا ما يفعلونه في "أستراليا"
‫وأنا لا أحب الأستراليين.

562
00:31:58,083 --> 00:32:00,750
‫إنه برنامج إعادة شراء،
‫إنه مطبّق في كل مكان.

563
00:32:00,834 --> 00:32:03,417
‫هل زرت "أستراليا"؟ كلهم يكرهون "ترامب".

564
00:32:03,500 --> 00:32:04,333
‫- ماذا؟
‫- إنهم...

565
00:32:04,417 --> 00:32:06,083
‫ومنذ تطبيق برنامجهم لإعادة الشراء

566
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
‫تضاعفت عدد الوفيات
‫جراء إطلاق النار في "أستراليا".

567
00:32:09,333 --> 00:32:11,667
‫هل لي أن أهدئ الأوضاع بقول شيء هنا؟

568
00:32:11,750 --> 00:32:12,583
‫تفضلي.

569
00:32:12,834 --> 00:32:15,917
‫أشارك "أدريان" قلقه
‫بشأن هذه الجرائم المقلدة.

570
00:32:16,000 --> 00:32:17,875
‫إنه رجل صالح والموضوع يمسه.

571
00:32:18,125 --> 00:32:19,709
‫ولكن الأمر لا يقتصر على الأسلحة.

572
00:32:19,792 --> 00:32:23,125
‫قُتل محام في حادث سيارة
‫وشُنق آخر كما يُفترض.

573
00:32:23,208 --> 00:32:24,166
‫أطلقت النار على الأغلبية.

574
00:32:24,458 --> 00:32:25,542
‫هل لي أن أكمل؟

575
00:32:25,834 --> 00:32:29,667
‫يتعين علينا أن نساعد المحامين
‫في الدفاع عن أنفسهم، هذه خلاصة الأمر.

576
00:32:29,750 --> 00:32:33,166
‫والآن، أعجبتني حملتكم الدعائية
‫ولا سيما الأغنية.

577
00:32:33,250 --> 00:32:34,917
‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

578
00:32:35,000 --> 00:32:36,834
‫ولكن إن أردنا أن نحدث فارقاً

579
00:32:36,917 --> 00:32:40,375
‫يتعين علينا أن ننفق هذه الأموال
‫على تسليح المحامين وتدريبهم.

580
00:32:40,458 --> 00:32:43,083
‫يا إلهي، كل مرة، أسلحة أكثر وأكثر.

581
00:32:43,166 --> 00:32:45,583
‫كلا، الحل هو تدريب المحامين وتسليحهم.

582
00:32:45,667 --> 00:32:48,834
‫الأمر لا يتعلق بالأسلحة،
‫الأمر يتعلق بالحماية الذاتية.

583
00:32:48,917 --> 00:32:51,500
‫أي إنفاق 10 ملايين دولار إضافية
‫على الأسلحة.

584
00:32:52,750 --> 00:32:54,375
‫أود أن أريكم، أيها السادة، ما أقصده.

585
00:32:54,834 --> 00:32:56,291
‫دربنا بضعة أشخاص الشهر الفائت.

586
00:32:57,375 --> 00:32:58,917
‫"تدريب وتسليح الأمريكيين
‫للحماية الذاتية والرخاء"

587
00:32:59,000 --> 00:32:59,834
‫"تدريب عملي خاص!"

588
00:32:59,917 --> 00:33:00,792
‫مرحى.

589
00:33:01,875 --> 00:33:04,417
‫والآن هذه رشاشات "سي سي سكوربيون"

590
00:33:05,041 --> 00:33:08,041
‫قوتها النارية أكثر بكثير
‫مما قد يحتاج إليه المحامون.

591
00:33:08,125 --> 00:33:09,917
‫- هل أولئك هنّ المدربات؟
‫- أجل.

592
00:33:10,250 --> 00:33:13,125
‫كان يوماً حاراً جداً،
‫ولذا كان عليهنّ تدبر أمورهنّ.

593
00:33:13,208 --> 00:33:14,333
‫بشكل مبرر.

594
00:33:14,417 --> 00:33:17,250
‫وأريد أيضاً أن أريكم هذه الحقيبة

595
00:33:17,917 --> 00:33:21,667
‫والتي تحتوي على درع مضاد للرصاص.

596
00:33:21,750 --> 00:33:23,417
‫- مرحى.
‫- هذا في غاية الذكاء.

597
00:33:23,500 --> 00:33:26,000
‫والآن، تخيلوا كل محام بواحدة من هذه.

598
00:33:26,792 --> 00:33:31,166
‫وهذا..."هكلر آند كوخ إم بي 5 كي".

599
00:33:31,250 --> 00:33:33,625
‫بسعر معقول، سأتحقق من مخزن الطلقات.

600
00:33:35,333 --> 00:33:36,166
‫فارغ.

601
00:33:38,000 --> 00:33:38,834
‫تفضل.

602
00:33:40,875 --> 00:33:42,041
‫أجل، خذه.

603
00:33:42,917 --> 00:33:44,041
‫قُضي علينا.

604
00:33:48,792 --> 00:33:49,959
‫حسناً، أظن أن علينا...

605
00:33:51,709 --> 00:33:53,125
‫توقف.

606
00:34:10,750 --> 00:34:13,250
‫أظن أنني مراقبة.

607
00:34:20,709 --> 00:34:24,083
‫"قالت الـ(إف بي آي) أن اتهامات ستوجه لك."

608
00:34:31,041 --> 00:34:33,542
‫"ستعاود هيئة المحلفين الكبرى
‫استجوابي بعد ساعة."

609
00:34:39,875 --> 00:34:42,792
‫"سألوني عن أسلحتك."

610
00:34:46,709 --> 00:34:48,542
‫"ماذا قلت لهم؟"

611
00:34:51,500 --> 00:34:53,291
‫"اذهبوا إلى الجحيم."

612
00:35:00,125 --> 00:35:02,875
‫"أريد أن أضاجعك الآن."

613
00:35:17,375 --> 00:35:18,208
‫"كيرت".

614
00:35:21,917 --> 00:35:24,375
‫قد يسألونك عن شخص يُدعى "تولي".

615
00:35:28,375 --> 00:35:29,750
‫- عليّ أن أخبرك...
‫- لا.

616
00:35:36,792 --> 00:35:38,208
‫- في الواقع، عليّ ذلك.
‫- لا.

617
00:35:40,041 --> 00:35:40,875
‫لا عليك.

618
00:35:43,709 --> 00:35:44,667
‫نحن نبدأ من جديد.

619
00:35:52,208 --> 00:35:53,041
‫تخدير.

620
00:35:53,917 --> 00:35:55,000
‫تخدير.

621
00:35:55,959 --> 00:35:56,792
‫تخدير.

622
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
‫إنها كلمات جميلة.

623
00:35:59,667 --> 00:36:00,667
‫كلمة واحدة، يا حبي.

624
00:36:01,291 --> 00:36:03,125
‫تخدير، كلمة واحدة.

625
00:36:04,750 --> 00:36:09,333
‫هل بسببي لا تتشاجر أنت وأمي عن عمد؟

626
00:36:09,875 --> 00:36:11,500
‫لا، نحن لم...لم نعد نتشاجر.

627
00:36:12,417 --> 00:36:13,250
‫وما السبب في ذلك؟

628
00:36:14,667 --> 00:36:16,875
‫إذاً، سمعت أنك ساعدت شقيقك.

629
00:36:18,333 --> 00:36:19,750
‫كانت تلك نقلة سيئة.

630
00:36:22,750 --> 00:36:24,458
‫ما الذي تدبره هاتان الاثنتان؟

631
00:36:27,583 --> 00:36:29,792
‫لا، ابنك جعل ابنتي حامل.

632
00:36:30,000 --> 00:36:31,542
‫هكذا حدث الأمر فحسب.

633
00:36:31,625 --> 00:36:34,417
‫كانت تجلس هناك مع مظلة صغيرة.

634
00:36:35,125 --> 00:36:36,500
‫ألن يتزوجا؟

635
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
‫أعرف.

636
00:36:37,667 --> 00:36:40,750
‫لا، كان ذلك سؤالاً.
‫- صحيح، لا، لن يتزوجا.

637
00:36:40,834 --> 00:36:43,375
‫لكن الوضع مقبول، لأنه زمن مختلف.

638
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
‫- ما السبب في ذلك؟
‫- سبب ماذا؟

639
00:36:45,208 --> 00:36:48,291
‫لم أفهم السؤال،
‫لأنه لا يتعين عليهما الزواج.

640
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
‫- لمَ لا؟
‫- أتعلمين أمراً؟

641
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
‫أظن أنك تبحثين عن شجار هنا،
‫وأنا لست واثقة أنني أفهم السبب.

642
00:36:53,291 --> 00:36:55,041
‫- لأنني حين وصلت...
‫- ماذا؟ نعم؟

643
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
‫...سألتني عن رأيي في فيلم "بلاك بانتر".

644
00:36:57,291 --> 00:36:59,333
‫- كان فيلماً جميلاً.
‫- وأنا لم أشاهده.

645
00:36:59,417 --> 00:37:01,250
‫هل شاهدت فيلم "غت آوت"؟ يجدر بك مشاهدته.

646
00:37:01,333 --> 00:37:04,458
‫وبعدها غنيت لي أغنية قبلية تنزانية.

647
00:37:04,542 --> 00:37:07,041
‫- أهلاً بك، أنا ضليعة في اللغات.
‫- وابنك

648
00:37:07,125 --> 00:37:09,542
‫الذي أحبل ابنتي بالفعل،
‫ليس هنا ليشهد ولادة ابنه.

649
00:37:09,625 --> 00:37:12,250
‫هذه هي الأسباب على الأرجح.

650
00:37:12,333 --> 00:37:13,667
‫- حسناً، ابنتك، أتفهمين؟
‫- أجل.

651
00:37:13,750 --> 00:37:17,041
‫أتاها المخاض قبل الأوان بأسبوعين
‫وابني يُسارع في المجيء الآن.

652
00:37:17,125 --> 00:37:19,709
‫أجل وعليك أن تشاركي ابنتي وجدانياً
‫وترأفي بها قليلاً.

653
00:37:19,792 --> 00:37:21,375
‫- لنتحرر من القيود.
‫- حسناً، لا بأس.

654
00:37:21,458 --> 00:37:22,709
‫تفضلي، يا ساقطة، تفضلي.

655
00:37:22,792 --> 00:37:23,959
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

656
00:37:25,709 --> 00:37:27,375
‫شكراً على العودة، سيدة "لوكهارت".

657
00:37:28,417 --> 00:37:30,542
‫لا مشكلة، هات ما عندك.

658
00:37:30,625 --> 00:37:31,834
‫كلمات مناسبة.

659
00:37:33,083 --> 00:37:36,166
‫ألديك مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64؟

660
00:37:37,083 --> 00:37:38,083
‫لدي.

661
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
‫- بالأحرى، كان لدي.
‫- جيد.

662
00:37:39,834 --> 00:37:42,709
‫إذاً كان لديك، أين هو الآن؟

663
00:37:43,041 --> 00:37:45,375
‫أطلقت النار على أحد الشركاء في شركتي.

664
00:37:45,792 --> 00:37:48,625
‫وبعدها ببضعة أيام،
‫أخذت مسدس "سميث آند ويسن" خاصتي

665
00:37:48,709 --> 00:37:51,083
‫إلى الشرطة لصهره.

666
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
‫ألا تريد معرفة السبب؟

667
00:37:57,583 --> 00:38:01,458
‫أردت قطع علاقتي بالأسلحة،
‫لقد رأيت ما فعل أحدها بشريكي.

668
00:38:01,542 --> 00:38:04,583
‫مؤخراً، هل وكلتكم اللجنة الديمقراطية
‫كشركة محاماتهم؟

669
00:38:05,792 --> 00:38:09,083
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله
‫يحول بدون إجابتي عن ذاك السؤال.

670
00:38:09,250 --> 00:38:11,875
‫وهل قررت اللجنة الديمقراطية
‫عدم توكيل شركتك

671
00:38:11,959 --> 00:38:13,709
‫بسبب شيء قلته؟

672
00:38:16,000 --> 00:38:20,875
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله
‫يحول دون إجابتي عن سؤالك السخيف.

673
00:38:20,959 --> 00:38:25,166
‫في الاجتماع مع اللجنة،
‫هل دعوت إلى الإطاحة بالحكومة بالعنف؟

674
00:38:27,000 --> 00:38:31,625
‫لم أدع قط إلى الإطاحة
‫بحكومتي عن طريق العنف.

675
00:38:31,709 --> 00:38:33,542
‫سئمت فحسب من دور الرشيد الحكيم.

676
00:38:33,625 --> 00:38:37,000
‫حسناً، إذاً، انزلي إلى الشارع وقاومي.

677
00:38:37,083 --> 00:38:41,000
‫لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً،
‫فقد تخليت عن القانون.

678
00:38:41,083 --> 00:38:42,250
‫أنت لا تعلم.

679
00:38:42,333 --> 00:38:44,375
‫لدي في مكتبي مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64

680
00:38:44,458 --> 00:38:46,792
‫وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع.

681
00:38:48,875 --> 00:38:50,041
‫أهذا صوتك، سيدتي؟

682
00:38:54,542 --> 00:38:56,500
‫أود أن أستشير محاميتي.

683
00:38:59,166 --> 00:39:01,208
‫حسناً، كنت قلقة بشأن ذلك، ولكن كما تعلم

684
00:39:02,083 --> 00:39:04,458
‫أفهم ما تقوله لكن لا تقلق بشأن ذلك.

685
00:39:04,542 --> 00:39:06,875
‫سأهتم بالأمر، أجل.

686
00:39:06,959 --> 00:39:08,125
‫"روث"!

687
00:39:10,583 --> 00:39:12,208
‫أحتاج إلى دقيقة، سنتحدث في السيارة.

688
00:39:12,792 --> 00:39:13,667
‫امنحني دقيقة.

689
00:39:14,917 --> 00:39:16,166
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

690
00:39:17,291 --> 00:39:19,625
‫- ما الخطب؟
‫- اسمعي، أظن أن لديكم جاسوساً.

691
00:39:20,083 --> 00:39:24,458
‫أحدهم سرب لمدع عام التسجيل الصوتي
‫لآرائنا الترويجية عن المحاكمة.

692
00:39:25,875 --> 00:39:26,709
‫لمَ تقولين ذلك؟

693
00:39:26,792 --> 00:39:28,875
‫أُرغمت "ديان لوكهارت"
‫على المثول أمام هيئة محلفين كبرى

694
00:39:28,959 --> 00:39:30,125
‫وشغلوا التسجيل لها.

695
00:39:32,917 --> 00:39:35,542
‫حسناً، سأخبرك بأمر سيغضبك هنيهة.

696
00:39:35,625 --> 00:39:38,250
‫ولكن أريد تذكيرك، أبقي تركيزك على الهدف.

697
00:39:38,333 --> 00:39:40,208
‫- أي هدف؟
‫- نوفمبر.

698
00:39:40,834 --> 00:39:42,291
‫استعادة مجلسي النواب والشيوخ.

699
00:39:43,875 --> 00:39:45,500
‫"روث"، ما الذي سيغضبني؟

700
00:39:47,583 --> 00:39:49,291
‫أنا أعطيت التسجيل إلى المدعي العام.

701
00:39:50,458 --> 00:39:52,959
‫أنت أعطيت التسجيل الصوتي إلى المدعي العام؟

702
00:39:53,041 --> 00:39:55,875
‫كانت شريكتكم تدلي
‫بأقوال مستهجنة حول الاغتيال

703
00:39:55,959 --> 00:39:57,041
‫من شأنها أن تحرجنا.

704
00:39:57,125 --> 00:40:00,000
‫- وأنت زدت الطين بلة بإعطائهم التسجيل؟
‫- أخفضي صوتك.

705
00:40:00,250 --> 00:40:02,792
‫تعين علينا أن نظهر
‫أننا لن نساند مثل هذا الكلام.

706
00:40:03,083 --> 00:40:05,959
‫كانت تتآمر مع موكل
‫للتستر على محاولة اغتيال.

707
00:40:06,041 --> 00:40:06,917
‫كان يمزح.

708
00:40:07,000 --> 00:40:10,125
‫أجل، وكيف ستتناول الصحافة الأمر،
‫جدياً؟ مزاح؟

709
00:40:10,834 --> 00:40:13,041
‫بالمقابل تبدو اللجنة الديمقراطية بطلة.

710
00:40:13,125 --> 00:40:16,208
‫سمعنا كلاماً خطيراً من محامية
‫فقطعنا كل أشكال الاتصال

711
00:40:16,291 --> 00:40:18,625
‫وسلمنا كل ما نعرفه لمدع عام.

712
00:40:19,333 --> 00:40:22,250
‫- لقد جنيتم عليها.
‫- لا، بل تصرفنا بمسؤولية.

713
00:40:22,625 --> 00:40:24,375
‫هي جنت على نفسها.

714
00:40:25,000 --> 00:40:28,166
‫يؤسفني حال صديقتك، "ليز"،
‫ولكنني أريد الفوز.

715
00:40:29,291 --> 00:40:32,375
‫يتعين على الديمقراطيين
‫أن يكفوا عن التصرف بجبن.

716
00:40:34,291 --> 00:40:35,667
‫علينا أن نفوز.

717
00:40:39,917 --> 00:40:40,792
‫افتح الباب.

718
00:40:44,625 --> 00:40:45,625
‫أنت، مرحباً.

719
00:40:46,041 --> 00:40:46,959
‫مرحباً، أجل، مرحباً.

720
00:40:47,041 --> 00:40:49,834
‫غرفة "لوكا كوين"؟ شكر...

721
00:40:49,917 --> 00:40:51,208
‫ماذا حدث للتخدير الموضعي؟

722
00:40:51,291 --> 00:40:53,709
‫نريد منك أن تضغطي، ولذلك حددنا من التأثير.

723
00:40:53,792 --> 00:40:58,417
‫أيتها المنحطة، أعيدي التخدير.

724
00:40:58,500 --> 00:41:01,333
‫- أيتها الوضيعة الرذيلة.
‫- أمي!

725
00:41:02,375 --> 00:41:03,959
‫"كولن"، لقد وصلت.

726
00:41:04,041 --> 00:41:06,875
‫كيف حالك، عزيزي؟ عائلة "لوكا" متدينة.

727
00:41:06,959 --> 00:41:09,083
‫- أكنت تعرف ذلك؟
‫- حسناً، توقفي يا أمي.

728
00:41:09,458 --> 00:41:11,917
‫- أعتقد أنه الأب.
‫- "كولن"، حدوا من تأثير التخدير.

729
00:41:12,000 --> 00:41:12,959
‫أيسعك تصديق ذلك؟

730
00:41:13,041 --> 00:41:17,166
‫لا يخبرونك بذلك في أي فصل أو كتاب لعين!

731
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
‫ما المهم إن تم تعميد الطفل؟

732
00:41:19,583 --> 00:41:23,417
‫إن كنتم لا تؤمنون بالرب فما الضرر من ذلك؟

733
00:41:23,500 --> 00:41:24,792
‫لأن الأمر غباء.

734
00:41:24,875 --> 00:41:27,458
‫بالمقارنة مع إلباسه زياً إفريقياً

735
00:41:27,542 --> 00:41:31,208
‫- ليمثل فيلم "الأسد الملك".
‫- هذا مناسب ثقافياً...

736
00:41:31,291 --> 00:41:33,875
‫حسناً، مهلاً، توقفا، فليخرج الجميع.

737
00:41:34,041 --> 00:41:37,500
‫- رجاءً، إلى الخارج، أمي، اخرجي.
‫- لا، أريد أن...

738
00:41:37,583 --> 00:41:39,625
‫أنت، مرحباً، أنا "كولن"،
‫تسرني رؤيتك أخيراً.

739
00:41:39,709 --> 00:41:41,417
‫عليك الذهاب الآن، شكراً لك.

740
00:41:41,500 --> 00:41:45,417
‫- يريدون التعميد، تعميد إنجيلي.
‫- أمي، هذا ليس صحيحاً!

741
00:41:45,500 --> 00:41:48,041
‫ماذا تقصد بأن هذا ليس صحيحاً؟
‫بلى، هذا صحيح.

742
00:41:48,125 --> 00:41:49,875
‫- ولكنك لست حتى متدينة.
‫- كيف عساك تعرف؟

743
00:41:49,959 --> 00:41:51,041
‫أيمكننا أن نركز هنا.

744
00:41:51,125 --> 00:41:53,375
‫- "أيمكننا أن نركز"؟
‫- لنخرجهم من هنا.

745
00:41:53,458 --> 00:41:55,125
‫أنت وقحة أيضاً.

746
00:42:01,000 --> 00:42:02,667
‫ربما لن نسمع أي خبر الليلة.

747
00:42:03,834 --> 00:42:05,667
‫كم ساعة من المخاض مضت حتى الآن؟

748
00:42:05,750 --> 00:42:07,834
‫14 ساعة.

749
00:42:10,125 --> 00:42:12,875
‫رباه، نحن مجموعة مكتئبة.

750
00:42:14,625 --> 00:42:16,667
‫ربما يجدر بنا أن نبدأ الشرب الآن.

751
00:42:17,709 --> 00:42:20,125
‫ها نحن ذا، بعض الأخبار السارة.

752
00:42:20,875 --> 00:42:23,250
‫- "لوكا"؟
‫- لا، أخبار سيئة.

753
00:42:24,750 --> 00:42:27,333
‫كنا نتحرى عن "بيسهارت" ومساعدته "أوبري".

754
00:42:27,500 --> 00:42:30,125
‫- العلاقة الغرامية؟
‫- أجل، تحدثنا لزميلة "أوبري" في السكن.

755
00:42:30,333 --> 00:42:33,125
‫لم ينقلها "بيسهارت" إلى "شيكاغو"
‫لإقامة علاقة غرامية.

756
00:42:33,208 --> 00:42:36,875
‫نقلها إلى "شيكاغو" لإنهاء علاقة غرامية.

757
00:42:37,959 --> 00:42:40,458
‫من الواضح أن الشائعات تقول
‫أن "ترامب" كان يضاجعها.

758
00:42:40,542 --> 00:42:42,542
‫- أتعلم أمراً؟
‫- رباه.

759
00:42:42,625 --> 00:42:45,250
‫أجل، تصرف "بيسهارت" كرجل صالح

760
00:42:45,333 --> 00:42:47,208
‫ورحلها عن العاصمة بعيداً عن البيت الأبيض.

761
00:42:47,959 --> 00:42:49,875
‫اللعنة، لا أعرف ما الأسوأ.

762
00:42:50,625 --> 00:42:54,166
‫عدم وجود ما أستغله ضده الآن
‫أم الإدراك أنه رجل صالح.

763
00:42:54,542 --> 00:42:57,333
‫حسناً، سأفتح زجاجة،
‫أظن أننا نحتاج إلى ذلك.

764
00:43:07,208 --> 00:43:08,125
‫أتريد مني أن أجيب؟

765
00:43:12,542 --> 00:43:15,625
‫- مرحباً؟
‫- سيد "بوسمان"، مرحباً، معك "كولن موريلو".

766
00:43:16,125 --> 00:43:20,000
‫أرادت مني "لوكا" أن أتصل بك
‫وأخبرك بأننا رُزقنا بولد.

767
00:43:21,750 --> 00:43:25,625
‫يُسعدنا جداً سماع ذلك، "كولن"،
‫اسمع، نحن جميعاً هنا ننتظر.

768
00:43:25,709 --> 00:43:26,667
‫أجل.

769
00:43:27,000 --> 00:43:29,792
‫حسناً، بوسعكم يا رفاق النوم الآن.

770
00:43:30,000 --> 00:43:33,250
‫وُلد "جوزيف كوين موريلو"
‫عند الساعة 1:15 صباحاً.

771
00:43:33,333 --> 00:43:36,166
‫بوزن 3 كغ تقريباً.

772
00:43:36,250 --> 00:43:40,417
‫يبدو مهجناً من "دون كينغ" و"كارل ماركس".

773
00:43:41,583 --> 00:43:43,125
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

774
00:43:43,500 --> 00:43:45,125
‫- تهانينا يا "كولن".
‫- أجل، أبي.

775
00:43:45,208 --> 00:43:47,417
‫- حسناً، خبر سار.
‫- أجل، أخيراً.

776
00:43:51,417 --> 00:43:54,333
‫"جوزيف كوين موريلو"

777
00:43:54,417 --> 00:43:59,083
‫وُلد بوزن 3 كغ تقريباً.

778
00:43:59,417 --> 00:44:00,750
‫مرحى.

779
00:44:00,834 --> 00:44:03,166
‫عساه يُحدث تغييراً من أجل عالم أفضل.

780
00:44:03,250 --> 00:44:05,500
‫- يعلم الرب أننا نحتاج إلى ذلك.
‫- مرحى.

781
00:44:08,792 --> 00:44:11,875
‫من الجيد أنه لم يأت أحد إلى حفلتنا،
‫لدينا 20 صندوقاً من هذا.

782
00:44:11,959 --> 00:44:14,083
‫حسناً، لنبدأ، هيا.

783
00:44:15,667 --> 00:44:16,959
‫إنه جميل.

784
00:44:18,375 --> 00:44:19,375
‫أعلم.

785
00:44:21,667 --> 00:44:23,375
‫آباؤنا مجانين.

786
00:44:24,667 --> 00:44:27,542
‫كلا، والدتك مجنونة.

787
00:44:28,125 --> 00:44:30,667
‫حسناً، والدتك لا تقل عنها جنوناً.

788
00:44:40,208 --> 00:44:42,583
‫لا أظن أنني سأحب العاصمة.

789
00:44:47,834 --> 00:44:48,750
‫أمهلي الأمر عاماً.

790
00:44:49,542 --> 00:44:50,917
‫أراهن على أنك ستحبينها.

791
00:45:03,959 --> 00:45:05,041
‫ينبغي أن نذهب إلى المنزل.

792
00:45:10,083 --> 00:45:11,959
‫أتعلم، قبل عام

793
00:45:14,250 --> 00:45:17,000
‫كنا ننظر من النافذة
‫إلى "شيكاغو" بلا كهرباء

794
00:45:17,083 --> 00:45:18,959
‫وكنت مكتئبة.

795
00:45:19,917 --> 00:45:23,417
‫وأنت قلت لي أن الثابت الوحيد

796
00:45:23,500 --> 00:45:26,625
‫الذي لدينا هو القانون.

797
00:45:27,625 --> 00:45:28,625
‫أجل.

798
00:45:28,709 --> 00:45:32,750
‫لسنا دولة رجال ونساء، إنما نحن دولة قانون.

799
00:45:34,750 --> 00:45:36,208
‫أما زلت تؤمن بذلك؟

800
00:45:40,291 --> 00:45:41,125
‫أجل.

801
00:45:42,041 --> 00:45:43,208
‫استغرقت وقتاً في الإجابة.

802
00:45:46,917 --> 00:45:49,500
‫إنه عام في غاية الغرابة، "ديان".

803
00:45:53,625 --> 00:45:57,959
‫البارحة قرأت أن امرأة حاملاً
‫من المهاجرين غير المسجلين

804
00:45:58,041 --> 00:46:01,834
‫أعيدت إلى بلادها حيث مسقط رأسها.

805
00:46:03,667 --> 00:46:06,000
‫كانت مهددة بالقتل هناك.

806
00:46:07,125 --> 00:46:10,750
‫وفي غضون 6 أشهر، قُتلت.

807
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
‫كان من القانوني ترحيلها.

808
00:46:14,583 --> 00:46:17,458
‫ولكن...أقصد، لم يكن...

809
00:46:17,542 --> 00:46:19,583
‫- من العدل.
‫- بالضبط.

810
00:46:19,667 --> 00:46:24,750
‫ما أهمية أن نكون أمة سيادة القانون
‫إن لم تكن القوانين عادلة؟

811
00:46:25,333 --> 00:46:28,875
‫- إذاً ما الخيار المتوفر لنا؟
‫- وضع العدالة فوق القانون؟

812
00:46:28,959 --> 00:46:30,834
‫ألا ترسم العدالة معالم القانون؟

813
00:46:31,583 --> 00:46:35,500
‫بل الضمير يفعل ذلك، أقصد لا بد له ذلك.

814
00:46:35,583 --> 00:46:37,917
‫إذاً...لا بأس بانتهاك القانون؟

815
00:46:42,208 --> 00:46:43,834
‫إن كان يخل بضميرك...

816
00:46:45,667 --> 00:46:46,500
‫فلا بأس.

817
00:46:48,875 --> 00:46:50,667
‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.

818
00:46:51,792 --> 00:46:52,792
‫ماذا؟

819
00:46:53,875 --> 00:46:54,792
‫الكذب.

820
00:46:59,000 --> 00:47:00,625
‫هل "تيد ويلوبي" في لجنتك؟

821
00:47:01,291 --> 00:47:02,125
‫أجل.

822
00:47:04,500 --> 00:47:06,041
‫أيمكنك أن تعطيه سبقاً صحفياً؟

823
00:47:09,125 --> 00:47:11,667
‫4 مقابل 2، أقر الاقتراح.

824
00:47:11,750 --> 00:47:14,375
‫قانون
‫"مساعدة المحامين على الدفاع عن أنفسهم".

825
00:47:14,458 --> 00:47:15,959
‫- مرحى، عمل رائع.
‫- أجل.

826
00:47:16,583 --> 00:47:19,500
‫- أحسنت صنعاً.
‫- من سيكتب الاقتراح.

827
00:47:20,792 --> 00:47:22,542
‫أود ذلك ولكن لدي مدرسة.

828
00:47:22,625 --> 00:47:24,834
‫أتعلم، عليّ أن أذهب
‫إلى النادي الرياضي، ولذا...

829
00:47:24,917 --> 00:47:26,959
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك.

830
00:47:27,041 --> 00:47:28,542
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- حقاً؟ شكراً لك.

831
00:47:28,625 --> 00:47:29,959
‫- شكراً.
‫- حسناً.

832
00:47:34,375 --> 00:47:36,667
‫جدياً؟ أتريد ذلك؟

833
00:47:37,667 --> 00:47:39,250
‫إليك ما يميز مجموعتهم.

834
00:47:39,333 --> 00:47:44,000
‫لم يدون أحد محضر الاجتماع،
‫لن يقرأ أحد المقترح.

835
00:47:45,291 --> 00:47:46,208
‫لا تستطيع.

836
00:47:47,041 --> 00:47:49,083
‫- صحيح؟
‫- بالطبع، أستطيع.

837
00:47:50,667 --> 00:47:54,959
‫لا، لا يشبه الأمر وضع "هانيتي"،
‫"مايكل كوهن" ليس محاميّ.

838
00:47:55,041 --> 00:47:58,041
‫إنه أشبه بحاخامي.

839
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
‫حسناً، لا بأس.

840
00:48:00,709 --> 00:48:01,625
‫مرحباً، "تيد".

841
00:48:01,875 --> 00:48:02,875
‫مرحباً، يا صاح.

842
00:48:04,333 --> 00:48:06,875
‫- مرحى.
‫- وعليّ القول أن من المقرف حقاً

843
00:48:06,959 --> 00:48:10,875
‫الطريقة التي يهاجمون فيها "ترامب"
‫بسبب هذه العلاقة مع نادلة "هوترز".

844
00:48:10,959 --> 00:48:13,834
‫أعلم، نادلة سابقة، ولم تحدث قط حتى.

845
00:48:14,834 --> 00:48:18,333
‫ولدي دليل على أنها لم تحدث قط.

846
00:48:25,041 --> 00:48:27,208
‫أرغموك على الرحيل، صحيح؟

847
00:48:27,583 --> 00:48:30,041
‫أفضّل أن أكون في المنزل بأي حال يا أمي.

848
00:48:36,458 --> 00:48:37,917
‫إذاً، "كولن"، صحيح؟

849
00:48:40,291 --> 00:48:41,792
‫حسناً، يبدو قولك انتقاداً.

850
00:48:42,208 --> 00:48:45,792
‫لا، ولكنه يبدو أكثر ابيضاضاً
‫من ذوقك المعتاد.

851
00:48:45,875 --> 00:48:47,000
‫- إنه رجل طيب.
‫- أجل.

852
00:48:47,333 --> 00:48:49,166
‫والذي لم يكن هنا حين أتاك المخاض.

853
00:48:49,250 --> 00:48:52,709
‫- أمي، لم تسممين الأجواء؟
‫- انظروا من هنا.

854
00:48:54,583 --> 00:48:56,083
‫أجل.

855
00:48:58,834 --> 00:49:01,458
‫إنه جميل جداً.

856
00:49:04,834 --> 00:49:06,709
‫سأقدم لك نصيحة يا "لوكا".

857
00:49:06,792 --> 00:49:08,125
‫سيكون ذلك ممتعاً.

858
00:49:09,458 --> 00:49:11,208
‫إنه اختبار باب المرأب.

859
00:49:11,291 --> 00:49:12,834
‫- المرأب...؟
‫- أجل.

860
00:49:12,917 --> 00:49:15,917
‫أمي قدمت لي هذه النصيحة وأنا سأقدمها لك.

861
00:49:18,917 --> 00:49:21,750
‫إن كنت تريدين معرفة إن كانت العلاقة ناجحة

862
00:49:22,667 --> 00:49:25,875
‫حين تعودين إلى المنزل من العمل
‫وتفتحين باب مرأبك

863
00:49:26,125 --> 00:49:30,959
‫هل تشعرين بالسعادة لرؤية سيارته
‫واقفة هناك أم تشعرين بالخيبة؟

864
00:49:32,083 --> 00:49:34,500
‫- أسكن في شقة.
‫- لا تكوني مزعجة.

865
00:49:35,834 --> 00:49:40,208
‫إن رأيت سيارته واقفة في الشارع،
‫هل تشعرين بالسعادة أم الحزن؟

866
00:49:40,667 --> 00:49:44,417
‫أتريدين العودة إلى المنزل
‫لتكوني وحدك أم معه؟

867
00:49:44,750 --> 00:49:48,792
‫أمي، لا أحب العودة إلى المنزل
‫لأرى أي شخص فيه يوماً.

868
00:49:48,875 --> 00:49:50,709
‫- حسناً، إذاً هذا جوابك.
‫- ماذا؟

869
00:49:52,750 --> 00:49:54,834
‫يجدر بي أن أبقى وحيدة لما تبقى من حياتي؟

870
00:49:55,542 --> 00:49:56,583
‫كلا.

871
00:49:57,750 --> 00:50:00,291
‫انتظري حتى تسعدين لرؤية سيارة أحدهم.

872
00:50:03,500 --> 00:50:06,750
‫يا لها من نصيحة من جنوب "كاليفورنيا".

873
00:50:06,959 --> 00:50:08,417
‫ولكنها ليست خاطئة.

874
00:50:10,083 --> 00:50:11,750
‫هل ستتطلقان أنت وأبي؟

875
00:50:23,333 --> 00:50:24,291
‫أحبك.

876
00:50:34,417 --> 00:50:35,792
‫كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟

877
00:50:36,709 --> 00:50:38,792
‫أجل، أنا متعبة فحسب.

878
00:50:41,041 --> 00:50:42,291
‫شيء قالته أمي.

879
00:50:43,417 --> 00:50:45,291
‫ما الأمر؟

880
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
‫لا شيء.

881
00:50:56,917 --> 00:50:58,333
‫اتصلت "مايا" و"ماريسا" وقالتا

882
00:50:58,417 --> 00:51:01,583
‫أنهما يريدان زيارتنا في الشقة ورؤية الطفل.

883
00:51:07,041 --> 00:51:07,875
‫حقاً؟

884
00:51:15,125 --> 00:51:17,417
‫- سأحاول التخلص منهما بسرعة.
‫- لا.

885
00:51:18,375 --> 00:51:22,333
‫أريدهما هنا، أدركت للتو أنني أريدهما هنا.

886
00:51:25,583 --> 00:51:27,458
‫- مرحباً.
‫- أعلم أنه لا يجب علينا إزعاجك

887
00:51:27,542 --> 00:51:28,667
‫لكن لم نستطع أن نبقى بعيدين.

888
00:51:29,417 --> 00:51:32,458
‫أعدك بأننا سنذهب بسرعة،
‫أردنا أن نلقي نظرة عليه.

889
00:51:36,041 --> 00:51:37,542
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

890
00:51:37,625 --> 00:51:38,542
‫مرحباً، عزيزي.

891
00:51:41,041 --> 00:51:42,291
‫انظري كم هذا مميز.

892
00:51:44,208 --> 00:51:48,291
‫ما لا يعجبني هو مواصلة وسائل إعلام
‫رئيسية الترويج لقصص الغراميات الكاذبة.

893
00:51:48,375 --> 00:51:49,667
‫- يا إلهي، أليس هذا فظيعاً؟
‫- "ليز".

894
00:51:49,750 --> 00:51:53,709
‫مثل هذه القصة عن علاقة الرئيس "ترامب"
‫بنادلة سابقة في "هوترز".

895
00:51:53,792 --> 00:51:57,667
‫الأمر الغريب هو تسريب صورة لي للتو
‫لهذه النادلة

896
00:51:57,750 --> 00:52:01,000
‫برفقة ما يعده البعض عشيقها الحقيقي.

897
00:52:01,083 --> 00:52:02,375
‫- ماذا؟
‫- أجل.

898
00:52:02,458 --> 00:52:07,000
‫هذا "باتريك بيسهارت"،
‫وهو مدع عام في "شيكاغو".

899
00:52:07,083 --> 00:52:09,667
‫بل وحتى نقلها لتكون معه.

900
00:52:10,166 --> 00:52:11,875
‫اسمع، لا أريد أن أملي
‫على الرئيس ما يجب فعله

901
00:52:11,959 --> 00:52:14,583
‫ولكن لو كنت مكانه، لطردت هذا المدعي العام.

902
00:52:14,667 --> 00:52:17,375
‫أعلم أنه لا يصح أن نحكم
‫قبل أن نحصل على كل الوقائع

903
00:52:17,458 --> 00:52:19,792
‫- ولكن من المقرف...
‫- ما رأيك؟

904
00:52:19,875 --> 00:52:20,709
‫لعابه يسيل عليها.

905
00:52:20,792 --> 00:52:23,250
‫أظن أنه سيطرد المدعي العام.

906
00:52:23,333 --> 00:52:25,417
‫أجل، "مقلق" هي الكلمة
‫التي لطالما استخدمتها.

907
00:52:26,041 --> 00:52:27,959
‫لمَ لا يتدخل؟

908
00:52:29,875 --> 00:52:31,041
‫ماذا تفعلين؟

909
00:52:31,375 --> 00:52:32,834
‫- سأقابلها.
‫- لماذا؟

910
00:52:34,959 --> 00:52:38,875
‫خلال الشهر المنصرم،
‫شعرت بالسكينة والسيطرة.

911
00:52:39,500 --> 00:52:40,667
‫وأدركت أن هذا ليس كافياً.

912
00:52:41,500 --> 00:52:44,417
‫- لمَ لا؟
‫- لأن البعض يريد النيل مني.

913
00:52:47,875 --> 00:52:49,208
‫حان وقت القتال.

914
00:52:50,583 --> 00:52:53,000
‫أيتها السيدتان، لدينا اجتماع موظفين.

915
00:52:53,083 --> 00:52:54,166
‫- نحن قادمتان.
‫- حسناً.

916
00:53:05,834 --> 00:53:07,250
‫طابت أوقاتكم.

917
00:53:07,542 --> 00:53:12,750
‫وردنا هذا للتو من صحيفة "نيويورك تايمز"،
‫"توني ماندي"، مراسل مستقل في "شيكاغو"

918
00:53:13,083 --> 00:53:16,250
‫قُتل وهو في طريقه إلى العمل
‫على يد مسلح مجهول.

919
00:53:16,667 --> 00:53:20,500
‫وكُتب في رسالة تُركت على جثته،
‫"اقتلوا كل المراسلين".

920
00:53:20,583 --> 00:53:22,250
‫عجباً، مثل المحامين تماماً.

921
00:53:22,333 --> 00:53:24,792
‫أجل، لا بد أن المحامين يتنفسون الصعداء.

922
00:53:24,875 --> 00:53:26,375
‫هذا صحيح، وحده الزمن سيكشف

923
00:53:26,458 --> 00:53:29,208
‫إن هذا يعني
‫أن المراسلين باتوا الآن عرضة للاعتداء.

924
00:53:29,291 --> 00:53:31,625
‫غرّد الرئيس "ترامب" للتو.

925
00:53:31,709 --> 00:53:37,333
‫"خبر محزن، على وسائل الإعلام الرئيسية
‫أن تتعلم، وسم العاصفة."

926
00:53:37,417 --> 00:53:38,583
‫العاصفة؟

927
00:53:38,667 --> 00:53:40,750
‫إنه يشير إلى شيء علّق عليه...

928
00:53:40,834 --> 00:53:45,375
‫كان ذلك حين اجتمع الرئيس "ترامب"
‫مع كبار القيادات العسكرية في يونيو.

929
00:53:45,458 --> 00:53:47,458
‫أتعرفون يا جماعة ماذا يمثل ذلك؟

930
00:53:47,875 --> 00:53:51,125
‫- أخبرنا يا سيدي.
‫- إنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

931
00:53:51,208 --> 00:53:54,458
‫- أي عاصفة، سيدي الرئيس؟
‫- ستعرفون.

932
00:53:59,208 --> 00:54:02,542
‫"أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل

933
00:54:02,625 --> 00:54:05,834
‫ليسوا مُدمرين، إنهم يحبون الجميع."

934
00:54:06,291 --> 00:54:09,291
‫"يُحاربون من أجلك، يُحاربون من أجلي

935
00:54:09,375 --> 00:54:12,083
‫يُحاربون لإبقاء الحر حراً

936
00:54:12,166 --> 00:54:16,458
‫لهذا نحب المحامين، أجل، نحبهم

937
00:54:16,542 --> 00:54:19,625
‫ليسوا فقط أصحاب عمل، نحبهم ونحب الجميع."

938
00:54:20,041 --> 00:54:23,333
‫"أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل

939
00:54:23,417 --> 00:54:26,542
‫ليسوا مُدمرين، إنهم محامين

940
00:54:26,625 --> 00:54:29,375
‫يحبون الجميع."

941
00:54:31,166 --> 00:54:32,500
‫"أجل!"

942
00:54:36,417 --> 00:54:38,333
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

