﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
‫‫حسب كلمات المهاتما "غاندي" العظيم.

2
00:00:07,280 --> 00:00:09,680
‫‫"تجلب الكوميديا السعادة
‫‫إلى حيواتنا الراكدة،

3
00:00:09,760 --> 00:00:14,000
‫‫"كما يجلب المطر الألوان
‫‫إلى أشد الصحاري قحولة."

4
00:00:14,080 --> 00:00:17,400
‫‫"آبيش"، لم يقل "غاندي" ذلك قط.
‫‫لكن لا يعني ذلك أن هذا غير حقيقي.

5
00:00:17,480 --> 00:00:20,840
‫‫حقا؟ الكوميديا هي ما تدخل السعادة
‫‫على قلوبنا. تجعلنا نضحك.

6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
‫‫إنها ما تحول دون انهيارنا

7
00:00:22,880 --> 00:00:25,680
‫‫جراء المأساة المستمرة
‫‫التي عليها حياتنا اليومية.

8
00:00:25,760 --> 00:00:29,320
‫‫لكن الكوميديين يمارسون الكوميديا
‫‫منذ بدأ الناس يمارسون التناسل.

9
00:00:29,400 --> 00:00:31,280
‫‫يضحكنا عبر السقوط أو التعرض للضرب...

10
00:00:31,360 --> 00:00:32,640
‫‫والسخرية من نفسه.

11
00:00:32,720 --> 00:00:35,600
‫‫لكن الكوميديا ليست ذلك فقط.
‫‫لقد تطورت بمرور الزمن.

12
00:00:35,680 --> 00:00:38,360
‫‫تقدمت. الكوميديا الآن حاضرة في كل شيء.

13
00:00:38,440 --> 00:00:40,080
‫‫هناك قصاصون كوميديون،

14
00:00:40,160 --> 00:00:42,600
‫‫وأفلام، أغان وكتب كوميدية،
‫‫إنها في كل مكان.

15
00:00:42,720 --> 00:00:44,760
‫‫لم تعد الكوميديا وسيلة خفيفة لقتل الوقت،

16
00:00:44,840 --> 00:00:46,120
‫‫مع المازحين والمهرجين.

17
00:00:46,200 --> 00:00:47,720
‫‫لقد نضجت الكوميديا.

18
00:00:47,800 --> 00:00:49,520
‫‫الكوميديون هم النجوم الجدد.

19
00:00:49,600 --> 00:00:51,160
‫‫إنهم صناع قرار العالم،

20
00:00:51,240 --> 00:00:53,920
‫‫محددو الاتجاهات، ونجوم الأفلام،
‫‫وأصحاب تأثير ونفوذ.

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,760
‫‫ماذا! جنوني!

22
00:00:55,840 --> 00:00:57,520
‫‫لذا جئنا لنساعد الكوميديين الناشئين

23
00:00:57,600 --> 00:00:59,320
‫‫لنيل دفعة أولى في مسيرتهم المهنية.

24
00:00:59,400 --> 00:01:01,240
‫‫لأنه ما هو أهم شيء للكوميدي؟

25
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
‫‫المال!

26
00:01:02,320 --> 00:01:04,120
‫‫كلا يا "آبيش"! إنه الإرشاد، والدعم،

27
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
‫‫والجمهور لمساعدته في صياغة مادته.

28
00:01:06,560 --> 00:01:08,880
‫‫- مال وفير!
‫‫- المغزى هو...

29
00:01:08,960 --> 00:01:12,440
‫‫أننا جبنا أرجاء البلاد لنعثر
‫‫على أفضل العقول الكوميدية.

30
00:01:12,520 --> 00:01:14,760
‫‫نضعهم على هذه المنصة، وندربهم ونوجههم.

31
00:01:14,840 --> 00:01:16,960
‫‫ندعهم يجتهدون ليخرجوا ما لديهم لنعثر

32
00:01:17,040 --> 00:01:20,600
‫‫على أفضل مؤد للكوميديا الحية في "الهند"،
‫‫لأن هذا هو "كوميكستان".

33
00:01:20,680 --> 00:01:23,640
‫‫- اسمي "آبيش ماثيو".
‫‫- واسمي "سوموكي سوريش".

34
00:01:23,720 --> 00:01:25,240
‫‫نحن مضيفاكم، لكن من هم حكامنا؟

35
00:01:25,320 --> 00:01:27,160
‫‫7 من أكثر الكوميديين المحبوبين في "الهند"

36
00:01:27,240 --> 00:01:29,280
‫‫سيقومون بالتحكيم على متسابقينا،
‫‫مع الجمهور المباشر.

37
00:01:29,360 --> 00:01:31,400
‫‫ولنتعرف على ما سيقوله الحكام عن بعضهم،

38
00:01:31,480 --> 00:01:33,720
‫‫لأنني أعتقد أنهم يحملون مشاعر ود متبادلة.

39
00:01:36,640 --> 00:01:37,440
‫‫"نافين ريتشارد"
‫‫"ذيم بوكسر شورتس" - مؤسس مشارك

40
00:01:37,520 --> 00:01:38,320
‫‫معروف بـأنه مرشد شخصيات
‫‫أكثر منه مرشد تغريدات - مشهد هزلي

41
00:01:38,400 --> 00:01:40,680
‫‫مرحبا! أنا "سابان"
‫‫وأنا من "كوميديا شرق ’الهند‘". وهذه شامتي.

42
00:01:40,760 --> 00:01:42,000
‫‫مرحبا، اسمي "نافين ريتشارد".

43
00:01:42,080 --> 00:01:42,880
‫‫"كانيز سوركا" مبتكرة ومقدمة
‫‫برنامج لعبة المرح العامة

44
00:01:42,960 --> 00:01:43,760
‫‫معروفة بمرشدة المرح
‫‫والألعاب العامة - الارتجال

45
00:01:43,840 --> 00:01:46,400
‫‫وأنا لا ألقي النكات
‫‫وإنما أحرك جسمي ووجهي...

46
00:01:46,480 --> 00:01:47,280
‫‫"تانماي بهات" - "أيه آي بي"
‫‫مرشد - موضوعي

47
00:01:47,360 --> 00:01:49,280
‫‫لا أعرف من يكون...
‫‫هل يعرف أي أحد "نافين ريتشارد"؟

48
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
‫‫من يعرف "نافين ريتشارد"؟

49
00:01:50,880 --> 00:01:52,600
‫‫كلا! "سابان" ليس كوميديا.

50
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
‫‫لا يقدم الكوميديا.

51
00:01:53,880 --> 00:01:55,200
‫‫هل تشارك "كانيز" في العرض؟

52
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
‫‫تقوم بالتحكيم؟ كنت أظنها تمضي الوقت فحسب

53
00:01:57,440 --> 00:01:59,320
‫‫مع كوميديين مشاهير كما تفعل يوميا.

54
00:01:59,400 --> 00:02:00,200
‫‫"سابان فيرما"
‫‫"شركة شرق ’الهند‘" - مؤسس مشارك

55
00:02:00,280 --> 00:02:01,240
‫‫معروف بمرشد الغضب على الإنترنت
‫‫على غضب الإنترنت - رصدي

56
00:02:01,360 --> 00:02:02,680
‫‫مرحبا يا شباب، كيف الحال؟ أنا "كيني".

57
00:02:02,760 --> 00:02:03,560
‫‫"كانان غيل"
‫‫مرشد - كوميديا الرعب

58
00:02:04,560 --> 00:02:05,640
‫‫يجب أن أقدم عرضا.

59
00:02:05,720 --> 00:02:07,480
‫‫أجل يا "كيني". مرت 7 سنوات.

60
00:02:07,560 --> 00:02:09,440
‫‫يا له من شرف.

61
00:02:11,280 --> 00:02:13,320
‫‫أكثر محتوى مضحك صنعه "كانان"

62
00:02:13,400 --> 00:02:15,240
‫‫حتى الآن هو "بيسوا كاليان راث".

63
00:02:15,320 --> 00:02:16,600
‫‫"بيسوا كاليان راث" - "ماست آدمي"
‫‫مرشد - قصصي

64
00:02:16,680 --> 00:02:18,560
‫‫مرحبا يا أصدقاء. اسمي "بيسوا كاليان راث"

65
00:02:18,640 --> 00:02:19,520
‫‫وأنا مؤد للكوميديا الحية.

66
00:02:19,600 --> 00:02:20,800
‫‫هذا مضحك جدا.

67
00:02:20,880 --> 00:02:23,440
‫‫كان "كانان" يركز كثيرا على مسيرته
‫‫في الكوميديا الحية

68
00:02:23,520 --> 00:02:25,800
‫‫لأن مسيرته السينمائية انهارت.

69
00:02:26,280 --> 00:02:27,200
‫‫يعزف "كيني" على الغيتار

70
00:02:27,280 --> 00:02:29,000
‫‫لإلهاء الناس عن افتقاره للنكات.

71
00:02:29,080 --> 00:02:30,200
‫‫"كيني سيباسيتان" - "عاشق الشاي"
‫‫مرشد - بديل

72
00:02:30,280 --> 00:02:31,440
‫‫أملك النكات!

73
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
‫‫"كانان غيل"؟ يكتب النكات؟
‫‫لا تخادعني يا رجل.

74
00:02:34,760 --> 00:02:37,400
‫‫أفضل سطر لديه، هو سطر فكه. اتفقنا؟

75
00:02:37,920 --> 00:02:40,040
‫‫عندما ولد "بيسوا"، لم يكن يبكي.

76
00:02:40,120 --> 00:02:41,200
‫‫كان يشكو.

77
00:02:41,280 --> 00:02:44,080
‫‫"لماذا ولدتني؟ هل أنت أمي؟

78
00:02:44,160 --> 00:02:47,200
‫‫"إلام تنظرين؟ أنا فتى رائع. ألست كذلك؟"

79
00:02:47,920 --> 00:02:49,280
‫‫أشعر أحيانا

80
00:02:49,360 --> 00:02:52,160
‫‫أن "تانماي" ليس كوميديا
‫‫أكثر منه عنوان في الأخبار.

81
00:02:52,240 --> 00:02:56,600
‫‫تبا! الشرطة قادمة. اهربوا جميعا.
‫‫هيا يا "أيه آي بي".

82
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
‫‫"تانماي بهات" هو مثل صريح
‫‫على أنك لا تحتاج إلى

83
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
‫‫نكتة لتظل مشهورا،
‫‫طالما لديك بلاغ إلى الشرطة.

84
00:03:05,080 --> 00:03:06,880
‫‫كان هؤلاء الحكام يعملون بجد شديد

85
00:03:06,960 --> 00:03:08,520
‫‫ليجدوا المتسابقين العشرة الكبار

86
00:03:08,600 --> 00:03:10,120
‫‫من بين آلاف المتقدمين إلينا.

87
00:03:10,200 --> 00:03:11,440
‫‫مهلا، يبدو ذلك صعبا للغاية.

88
00:03:11,520 --> 00:03:14,680
‫‫كلا، إنه ليس صعبا إن كنت في المنطقة،
‫‫كل شيء على ما يرام.

89
00:03:14,760 --> 00:03:15,880
‫‫ما هي المنطقة؟

90
00:03:15,960 --> 00:03:18,200
‫‫"آبيش"، إنها المنطقة. يجب أن تدخل المنطقة.

91
00:03:18,280 --> 00:03:19,760
‫‫إذن الأمر ليس بتلك الصعوبة.

92
00:03:19,880 --> 00:03:21,440
‫‫"كوميكستان"

93
00:03:35,840 --> 00:03:37,560
‫‫"كوميكستان"

94
00:03:37,960 --> 00:03:39,640
‫‫"كوميكستان"

95
00:03:40,360 --> 00:03:41,760
‫‫"كوميكستان"

96
00:03:42,600 --> 00:03:43,640
‫‫"كوميك"

97
00:03:50,920 --> 00:03:54,160
‫‫"أرض الكوميديا"

98
00:03:56,000 --> 00:04:01,360
‫‫غرفة المداولة

99
00:04:01,440 --> 00:04:04,120
‫‫"سوموكي"، هل هؤلاء الأشخاص
‫‫على نفس طائرتنا؟

100
00:04:04,200 --> 00:04:05,920
‫‫بالطبع، إنهم كذلك. انظر إليهم.

101
00:04:06,000 --> 00:04:07,120
‫‫إنهم جميعا مسترخون، وهادئون.

102
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
‫‫- إنها أجواء مواتية للكوميديا.
‫‫- الكوميديا.

103
00:04:09,440 --> 00:04:11,280
‫‫إنها الحالة الذهنية، اتفقنا.

104
00:04:11,360 --> 00:04:13,120
‫‫أعرف أنه يبدو أنهم لا يفعلون شيئا،

105
00:04:13,200 --> 00:04:14,520
‫‫لأنكم لا تفعلون حقا شيئا يا شباب!

106
00:04:14,600 --> 00:04:16,920
‫‫إنك لا تفعلون أي شيء. هذا ليس حفلا!

107
00:04:17,000 --> 00:04:18,040
‫‫حقا؟

108
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
‫‫لننهض.

109
00:04:20,160 --> 00:04:21,000
‫‫الآن.

110
00:04:21,080 --> 00:04:23,320
‫‫- الآن.
‫‫- حسنا.

111
00:04:23,680 --> 00:04:26,360
‫‫حسنا، أيتها المديرة، لا بأس.

112
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
‫‫متشددة حيال الأمر؟ اتفقنا.

113
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
‫‫والآن لقد شاهدتم آلاف

114
00:04:32,520 --> 00:04:34,440
‫‫المتقدمين من داخل البلاد وخارجها.

115
00:04:34,520 --> 00:04:35,680
‫‫وكان عليكم اختيار أفضل العناصر،

116
00:04:35,760 --> 00:04:37,800
‫‫واستقدمناهم لتقديم عرض حي

117
00:04:37,880 --> 00:04:40,720
‫‫في "مومباي"، و"بينغالورو"، و"دلهي".

118
00:04:40,880 --> 00:04:42,880
‫‫وأرسلنا حكامنا إلى تلك المدن،

119
00:04:42,960 --> 00:04:44,920
‫‫كما ذهب "تانماي" و"كانان" إلى "دلهي"،

120
00:04:45,440 --> 00:04:47,960
‫‫وذهب "بيساوا" و"كانيز" إلى "بانغالور"،

121
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
‫‫و"كيني" و"سابان"، و"نافين"

122
00:04:50,200 --> 00:04:52,600
‫‫ذهبوا إلى العروض المفتوحة
‫‫التي جرت في "بومباي".

123
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
‫‫ولنر ما شاهدوه.

124
00:04:55,920 --> 00:04:57,920
‫‫هذا فيديو "أمازون" الأصلي "كوميكستان".

125
00:04:58,000 --> 00:04:59,080
‫‫"كوميكستان"
‫‫"مومباي"

126
00:04:59,160 --> 00:05:01,640
‫‫بحث عن أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية
‫‫في "الهند".

127
00:05:02,520 --> 00:05:04,520
‫‫- مرحبا، أنا من "بونيه".
‫‫- أقيم في "إندوري"!

128
00:05:04,600 --> 00:05:06,000
‫‫- أنا من "بانغالور"!
‫‫- أنا من "بوبال"!

129
00:05:06,080 --> 00:05:08,840
‫‫كوميديون طموحون من كافة أنحاء العالم

130
00:05:08,920 --> 00:05:10,640
‫‫تقدموا بفقراتهم للكوميديا الحية.

131
00:05:10,720 --> 00:05:13,600
‫‫وأحضرنا أفضلهم ليقدموا فقراتهم
‫‫في عروضنا الحية،

132
00:05:13,680 --> 00:05:15,640
‫‫في "مومباي"، و"دلهي" و"بينغالورو".

133
00:05:19,440 --> 00:05:21,960
‫‫لكن لا تحزنوا من أجلي.
‫‫لأنني بعد الجامعة...

134
00:05:22,040 --> 00:05:23,480
‫‫لقد تحقق حلمي نوعا ما.

135
00:05:23,560 --> 00:05:25,760
‫‫حصلت على وظيفة في شركة في "نيويورك".

136
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
‫‫لكن تعيني كان في "حيدر آباد".

137
00:05:29,000 --> 00:05:32,360
‫‫اسمي "أشواريا موهانراج". أنا شخص...

138
00:05:32,440 --> 00:05:34,920
‫‫يحب المال. لذا أعمل.

139
00:05:35,000 --> 00:05:36,320
‫‫لكنني أعشق الحياة.

140
00:05:36,400 --> 00:05:37,480
‫‫لذا أقدم الكوميديا الحية.

141
00:05:37,560 --> 00:05:42,040
‫‫أحب المزاح ولا يمكنني فعل ذلك في المكتب.

142
00:05:42,120 --> 00:05:44,640
‫‫لكن هنا أحظى بدقائقي الخمسة التي لا أحد

143
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
‫‫يمكنه أن يسلبني إياها.

144
00:05:46,960 --> 00:05:49,080
‫‫أحظى بدعم عائلتي.

145
00:05:49,160 --> 00:05:53,560
‫‫لكنهم لا يفهمون فكرة الكوميديا الحية.

146
00:05:53,640 --> 00:05:56,680
‫‫بالنسبة إليهم الكوميديا الحية
‫‫هي إلقاء نكات سخيفة فحسب.

147
00:05:56,760 --> 00:05:58,960
‫‫كنت أجرب حظي مع الكوميديا الحية
‫‫منذ عام ونصف.

148
00:05:59,040 --> 00:06:00,240
‫‫والحقيقة أن...

149
00:06:00,320 --> 00:06:02,160
‫‫لا تجري عروض حية كثيرة في مسقط رأسي.

150
00:06:02,240 --> 00:06:04,040
‫‫للعثور على أفضل مؤد للكوميديا الحية

151
00:06:04,120 --> 00:06:07,160
‫‫أحضرنا أفضل 7 كوميديين
‫‫في هذا المجال في "الهند".

152
00:06:08,080 --> 00:06:09,680
‫‫"تانماي بهات"، و"كانان جيل"!

153
00:06:09,760 --> 00:06:12,320
‫‫كان علي أن أعرض أمام "تانماي"

154
00:06:12,400 --> 00:06:14,480
‫‫و"كانان" وذلك حدث جلل بالنسبة إلي.

155
00:06:14,560 --> 00:06:17,400
‫‫بوسعي أن أرى إحساسا سريع الانتشار
‫‫على وجهك.

156
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
‫‫"بيسوا كاليان راث"، و"كانيز سوركا"!

157
00:06:19,760 --> 00:06:21,920
‫‫أستمتع حقا بمشاهدة "بيسوا كاليان راث".

158
00:06:22,000 --> 00:06:24,040
‫‫عرض نظيف ومحكم.

159
00:06:24,120 --> 00:06:26,000
‫‫أجل، إنها غبية.

160
00:06:27,720 --> 00:06:30,920
‫‫"نافين ريتشارد"، و"سابان فيرما"
‫‫و"كيني سيباسيتان".

161
00:06:31,000 --> 00:06:33,280
‫‫"كيني سيباسيتان". بالطبع لأنه وسيم.

162
00:06:33,360 --> 00:06:34,680
‫‫تلك هي الإجابة الصحيحة.

163
00:06:36,560 --> 00:06:38,720
‫‫كان "نافين ريتشارد" هو المفضل لدي دوما.

164
00:06:38,800 --> 00:06:42,400
‫‫فهمت كل شيء... لكن ما أقوله هو...

165
00:06:44,240 --> 00:06:47,720
‫‫نحن الذين نرسل "راهول غاندي" إلى البرلمان
‫‫دون أن نفوت ولا مرة.

166
00:06:47,800 --> 00:06:49,720
‫‫إنه أشبه بأميرنا الشجاع.

167
00:06:50,880 --> 00:06:53,240
‫‫"كوميكستان" هي منصة رائعة
‫‫لفنانينا الكوميديين.

168
00:06:53,320 --> 00:06:57,360
‫‫إذ لا يحصلون فحسب على فرصة ليصبحوا
‫‫أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

169
00:06:57,440 --> 00:07:01,560
‫‫ولكن أيضا فرصة أن يكسبوا جائزة كبرى
‫‫تبلغ مليون روبية.

170
00:07:02,160 --> 00:07:03,880
‫‫أظن أنها ليست كوميديا حية فحسب...

171
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
‫‫ولكنها انكشاف على أنواع كوميدية أخرى،

172
00:07:05,600 --> 00:07:07,920
‫‫وهو أمر أظنه مهم جدا، أفتقر إليه نوعا ما.

173
00:07:08,000 --> 00:07:10,800
‫‫ومن الواضح أنك لو فزت به
‫‫وعرض على "أمازون"...

174
00:07:10,880 --> 00:07:12,040
‫‫سيكون الأمر هائلا.

175
00:07:12,120 --> 00:07:14,080
‫‫الكوميديا خاصتي أود

176
00:07:14,320 --> 00:07:16,520
‫‫أن يراها العالم
‫‫ليعرف ما يسع "الهند" تقديمه.

177
00:07:16,600 --> 00:07:18,880
‫‫هذا شيء يمكن أن يوفره لي "كوميكستان".

178
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
‫‫من يغرقون ويموتون،

179
00:07:20,240 --> 00:07:21,360
‫‫يواصلون السباحة بعدها لسبب ما.

180
00:07:21,960 --> 00:07:23,160
‫‫انتهت عروضنا الحية.

181
00:07:23,240 --> 00:07:25,920
‫‫وحكامنا السبعة اختاروا
‫‫المتسابقين المفضين لديهم.

182
00:07:26,000 --> 00:07:28,720
‫‫والآن حان وقت المداولة بينهم و

183
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
‫‫اختيار أكثر 10 كوميديين مضحكين
‫‫والذين سيشاركون في "كوميكستان".

184
00:07:32,040 --> 00:07:35,720
‫‫وسيتوج أحدهم بأفضل
‫‫مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

185
00:07:36,160 --> 00:07:38,240
‫‫"كوميكستان"

186
00:07:40,600 --> 00:07:43,800
‫‫المشكلة أنكم اخترتم يا شباب
‫‫أشخاصا أكثر من العدد المطلوب.

187
00:07:43,880 --> 00:07:45,000
‫‫مفضلون أكثر من اللازم.

188
00:07:45,080 --> 00:07:46,920
‫‫يجب أن تختاروا 10 فقط.

189
00:07:47,000 --> 00:07:50,440
‫‫لأنه من بين هؤلاء العشرة،
‫‫الذين سيشاركون في "كوميكستان"...

190
00:07:50,880 --> 00:07:53,800
‫‫سيحظون بالإرشاد والتدريب،

191
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
‫‫ثم سيتنافسون مع بعضهم البعض

192
00:07:56,160 --> 00:07:57,760
‫‫ويحظون بفرصة أن يصبحوا

193
00:07:57,840 --> 00:07:59,640
‫‫أفضل مؤد قادم للكوميديا الحية في "الهند".

194
00:07:59,720 --> 00:08:01,800
‫‫لدي إحساس أنه سيكون من "بانغالور".

195
00:08:01,920 --> 00:08:03,240
‫‫أجل، أنا متفائل...

196
00:08:03,320 --> 00:08:04,920
‫‫- تروق لي الفكرة...
‫‫- لكنك كنت في "مومباي".

197
00:08:05,000 --> 00:08:06,120
‫‫أعرف، وهذا هو السبب.

198
00:08:06,200 --> 00:08:09,440
‫‫أظن أن أفضل كوميدي سيكون من "الهند".

199
00:08:09,520 --> 00:08:10,840
‫‫- 100 بالمئة.
‫‫- أتفق معك.

200
00:08:10,920 --> 00:08:12,760
‫‫لأن "الهند" هي الأفضل.

201
00:08:12,840 --> 00:08:14,560
‫‫- هذا يستحق الحذف في المونتاج.
‫‫- بالضبط.

202
00:08:14,800 --> 00:08:17,120
‫‫واليوم سنرى مجموعة من الكوميديين.

203
00:08:17,200 --> 00:08:18,480
‫‫تسجيلاتهم المصورة معنا.

204
00:08:18,560 --> 00:08:20,000
‫‫سنشاهدها معا،

205
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
‫‫وسيكون هناك الكثير من المداولة،

206
00:08:22,880 --> 00:08:25,920
‫‫هل هم بارعون كفاية
‫‫ليكونوا ضمن العشرة الكبار.

207
00:08:26,000 --> 00:08:27,560
‫‫إن كنتم تتساءلون ما هي المداولة،

208
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
‫‫إنها كلمة طلب منا منتجونا أن نستخدمها،

209
00:08:30,360 --> 00:08:32,680
‫‫بدلا من كلمة "مناقشة".

210
00:08:32,760 --> 00:08:36,240
‫‫لأن "مداولة" تبدو أذكى من...

211
00:08:36,640 --> 00:08:37,880
‫‫مناقشة.

212
00:08:37,960 --> 00:08:41,720
‫‫حسنا، لا بأس. يجب أن نبدأ
‫‫بمتسابقنا الأول من "مومباي"!

213
00:08:42,920 --> 00:08:44,560
‫‫- حسنا!
‫‫- لا بأس.

214
00:08:44,640 --> 00:08:47,080
‫‫- كان "سابان" و"كيني"، و...
‫‫- "نافين".

215
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
‫‫إذن، كيف كان ذلك؟

216
00:08:48,160 --> 00:08:49,640
‫‫كان جيدا حقا.

217
00:08:49,720 --> 00:08:51,160
‫‫نشاط الكوميديا الحية في "مومباي"
‫‫هو الأفضل.

218
00:08:51,360 --> 00:08:52,800
‫‫"كوميكستان"
‫‫"مومباي"

219
00:08:55,040 --> 00:08:56,720
‫‫مرحبا! اسمي "راج باغاريا".

220
00:08:57,000 --> 00:08:58,680
‫‫أنا شاب عمري 19 سنة.

221
00:08:59,120 --> 00:09:00,080
‫‫قبل أن...

222
00:09:00,160 --> 00:09:01,760
‫‫أواصل، سأفك تشابك الميكروفون.

223
00:09:02,160 --> 00:09:05,080
‫‫أنا أكبر سنا مما أبدو وأدرك تلك الحقيقة.

224
00:09:05,160 --> 00:09:07,680
‫‫بدأت أبدو في السن القانوني لشرب الخمر

225
00:09:07,760 --> 00:09:09,200
‫‫بينما كانت أمي ما زالت ترضع.

226
00:09:10,840 --> 00:09:14,880
‫‫في عام 1995، حصلنا على تلفاز ملون
‫‫وحينها أدركت أن

227
00:09:14,960 --> 00:09:16,600
‫‫العشب في ملعب الكريكيت لونه أخضر.

228
00:09:17,360 --> 00:09:20,120
‫‫سائق السيارات هذا ربح
‫‫مالا كثيرا في 3 أيام،

229
00:09:20,200 --> 00:09:23,160
‫‫لدرجة أنه أخذ إجازة لمدة شهر
‫‫ليتبع شغفه في "لاداخ".

230
00:09:23,240 --> 00:09:25,960
‫‫ذلك البخيل لم يخبر أحدا
‫‫لكنه ذهب إلى هناك في سيارته الريكشا.

231
00:09:26,560 --> 00:09:29,080
‫‫هكذا سار الاجتماع من أجل إعلان الـ"سلايس"،

232
00:09:29,160 --> 00:09:31,880
‫‫"حسنا يا شباب! سنقوم بأمرين هنا فحسب،

233
00:09:32,040 --> 00:09:34,720
‫‫"نشخصن الزجاجة ونشيئ ’كاترينا‘."

234
00:09:36,360 --> 00:09:37,280
‫‫حسنا، كلا!

235
00:09:37,360 --> 00:09:38,840
‫‫كنت أتوقع أن تسير هكذا...

236
00:09:40,200 --> 00:09:43,000
‫‫لكنك تخلط بين شكل سرد القصص

237
00:09:43,080 --> 00:09:44,240
‫‫مع تلك الطاقة المرتفعة.

238
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
‫‫لكن مرة أخرى، كما قال،

239
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
‫‫- استمتع بالأمر فحسب، اتفقنا.
‫‫- اتفقنا.

240
00:09:47,360 --> 00:09:48,680
‫‫إنه ليس عقابا.

241
00:09:48,760 --> 00:09:51,200
‫‫أنت جميلة من الداخل.

242
00:09:51,440 --> 00:09:53,800
‫‫وهذه هي أكثر طريقة غير مباشرة
‫‫ليخبرني أحدهم، "أيتها الساقطة...

243
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
‫‫"أنت سمينة. أنت قبيحة.

244
00:09:55,520 --> 00:09:57,840
‫‫"لكن بما أنني أشعر برغبة جنسية،
‫‫سأتدبر أمري."

245
00:09:59,120 --> 00:10:00,920
‫‫حاول أن تتواصل بالعيون مع الجميع.

246
00:10:01,000 --> 00:10:02,280
‫‫لأنني أظنك وجدت شابا أعزبا

247
00:10:02,360 --> 00:10:04,680
‫‫وواصلت التحديق فيه طوال عرضك.

248
00:10:07,680 --> 00:10:10,720
‫‫لنرحب بـ"سوراف ميتا"!

249
00:10:12,360 --> 00:10:13,440
‫‫مرحبا يا شباب.

250
00:10:13,520 --> 00:10:14,680
‫‫"سوراف ميتا"
‫‫مسقط الرأس: "كولكاتا"

251
00:10:14,760 --> 00:10:16,280
‫‫كان ذلك تنسيقا رائعا.

252
00:10:17,880 --> 00:10:20,280
‫‫توقفتم عن التصفيق فور أن رأيتم وجهي.

253
00:10:20,800 --> 00:10:23,040
‫‫أوغاد ملاعين. صفقوا يا أصحاب.

254
00:10:23,320 --> 00:10:25,440
‫‫هيا. شكرا. هذا صحيح.

255
00:10:26,800 --> 00:10:28,080
‫‫مقدمة سريعة يا شباب.

256
00:10:28,160 --> 00:10:31,760
‫‫اسمي "سوراف ميتا"،
‫‫وأنا السبب في أنكم طويلو القامة.

257
00:10:35,480 --> 00:10:37,560
‫‫لكنني ذهبت إلى مدرسة يرتادها الأثرياء.

258
00:10:37,680 --> 00:10:39,240
‫‫ذهبت إلى مدرسة أثرياء.

259
00:10:39,320 --> 00:10:42,000
‫‫لأمنحكم سياقا، "فيجاي ماليا" من مدرستي.

260
00:10:42,920 --> 00:10:45,000
‫‫أطفال كثيرون من مدرستي كانوا أوغادا.

261
00:10:45,200 --> 00:10:48,880
‫‫لأعطيكم سياقا، "فيجاي ماليا" من مدرستي.

262
00:10:50,440 --> 00:10:53,240
‫‫تحول الكثير من هؤلاء الأوغاد إلى فشلة.

263
00:10:53,520 --> 00:10:57,040
‫‫لأعطيكم سياقا، أنا من هذه المدرسة.

264
00:10:58,760 --> 00:11:00,040
‫‫- لطيف.
‫‫- إنها نكتة جيدة.

265
00:11:00,120 --> 00:11:01,200
‫‫لكنني يا شباب في الشهر الماضي،

266
00:11:01,280 --> 00:11:03,560
‫‫حظيت بامتياز العودة مجددا إلى "كالكوتا".

267
00:11:04,320 --> 00:11:06,520
‫‫لا يبدو أن أيا منكم يشعر بأنه امتياز.

268
00:11:06,600 --> 00:11:08,760
‫‫لكنني عدت إلى "كالكوتا" لأحضر

269
00:11:08,840 --> 00:11:10,800
‫‫زفاف صديقي "مارواري"، اتفقنا؟

270
00:11:10,880 --> 00:11:13,280
‫‫وكان من الواضح أنه زواج حب مدبر.

271
00:11:16,840 --> 00:11:17,880
‫‫وأصغوا...

272
00:11:17,960 --> 00:11:20,360
‫‫لا أريدكم أن تظنوا
‫‫أنني أعارض الزيجات المدبرة.

273
00:11:20,440 --> 00:11:21,520
‫‫أعني انظروا إلي.

274
00:11:24,600 --> 00:11:27,520
‫‫الزواج المدبر هو أملي الوحيد لكي...

275
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
‫‫أجني المال.

276
00:11:38,560 --> 00:11:39,920
‫‫يا له من دعم كبير لدفع المهور.

277
00:11:40,000 --> 00:11:43,360
‫‫عظيم، رائع. حمقى ملاعين!

278
00:11:43,760 --> 00:11:46,120
‫‫لكن أمرا أسوأ حدث في ذلك الزفاف.

279
00:11:47,000 --> 00:11:49,760
‫‫أيقظونا في الخامسة صباحا وجعلونا نمارس...

280
00:11:50,080 --> 00:11:51,160
‫‫اليوغا.

281
00:11:53,280 --> 00:11:54,840
‫‫هل يمارس أي أحد هنا اليوغا؟

282
00:11:54,920 --> 00:11:55,880
‫‫رجاء، تراجعوا.

283
00:11:57,040 --> 00:11:58,440
‫‫رجاء. اتفقنا؟

284
00:11:58,520 --> 00:12:01,520
‫‫ألاحظتم كيف أن كل شيء في "الهند"
‫‫هذه الأيام يدور حول اليوغا؟

285
00:12:01,720 --> 00:12:03,040
‫‫ولا يدهشني أن أكثر شخصين

286
00:12:03,120 --> 00:12:05,360
‫‫خمولا من الناحية الجنسية هما
‫‫"بابا رامديف"...

287
00:12:06,280 --> 00:12:09,000
‫‫والشخص الآخر الذي لا أجرؤ على ذكر اسمه.

288
00:12:15,120 --> 00:12:16,160
‫‫هذان الاثنان، حسنا!

289
00:12:16,240 --> 00:12:19,640
‫‫هذان السيدان الخاملان جنسيا،

290
00:12:19,720 --> 00:12:22,280
‫‫هما أكثر من يروجون إلى ممارسة اليوغا.

291
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
‫‫أتعرفون السبب؟

292
00:12:23,880 --> 00:12:27,280
‫‫لأن اليوغا هي النسخة العذرية
‫‫من "كاماسوترا".

293
00:12:28,960 --> 00:12:30,360
‫‫سوف تنحني كثيرا!

294
00:12:30,440 --> 00:12:32,120
‫‫لكنك لن تحصل على أي شيء.

295
00:12:35,120 --> 00:12:36,560
‫‫حسنا، ما رأيكم يا شباب فيه؟

296
00:12:36,680 --> 00:12:37,880
‫‫لنبدأ بحكامنا في "مومباي".

297
00:12:37,960 --> 00:12:41,280
‫‫أجل، لقد أبدع في ذلك العرض.

298
00:12:41,360 --> 00:12:42,200
‫‫- أغلق العرض.
‫‫- أجل.

299
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
‫‫حصل على أكبر تصفيق. طاقة هائلة على المسرح.

300
00:12:44,480 --> 00:12:45,440
‫‫لدي سؤال.

301
00:12:45,520 --> 00:12:47,560
‫‫- أجل.
‫‫- هل تظن أنه أبدع

302
00:12:47,640 --> 00:12:49,800
‫‫ليس بسبب النكات، ولكن أدائه.

303
00:12:49,880 --> 00:12:50,840
‫‫والـ...

304
00:12:50,920 --> 00:12:53,840
‫‫إن لم تضحك النكتة،
‫‫فعلت ردة فعله على تلك النكتة

305
00:12:53,920 --> 00:12:55,360
‫‫أم تظن أنه أبدع في المادة.

306
00:12:55,440 --> 00:12:58,200
‫‫أوافقك، المادة ليست هي الأقوى،
‫‫لكنه مؤد رائع.

307
00:12:58,280 --> 00:12:59,200
‫‫بالتأكيد.

308
00:12:59,280 --> 00:13:01,360
‫‫أظن أنه كان يملك تعبيرات صوتية وانطباعات.

309
00:13:01,440 --> 00:13:03,920
‫‫إن كان يجب أن تحكمون عليه
‫‫بناء على المحتوى.

310
00:13:04,000 --> 00:13:06,600
‫‫كما نفعل على الأرجح مع الكوميديين الآخرين.

311
00:13:06,680 --> 00:13:09,320
‫‫هل ستحكمون عليه بناء على المحتوى
‫‫أم طريقة إيصاله؟

312
00:13:09,400 --> 00:13:11,120
‫‫- المحتوى إلى جانب الأداء، كلاهما في ظني.
‫‫- أجل.

313
00:13:11,200 --> 00:13:12,920
‫‫لكنه شديد الثقة بنفسه.

314
00:13:13,040 --> 00:13:14,000
‫‫كان يحسن اختيار وقفاته.

315
00:13:14,080 --> 00:13:15,160
‫‫- لم يكن عجولا.
‫‫- أجل.

316
00:13:15,240 --> 00:13:17,960
‫‫الكثير من نكاته نجحت،
‫‫إن قرأت تلك النكتة على الورق،

317
00:13:18,040 --> 00:13:18,920
‫‫ستقول، لا بأس.

318
00:13:19,000 --> 00:13:20,760
‫‫لكن بسبب الطريقة التي يؤديها بها...

319
00:13:20,840 --> 00:13:22,920
‫‫الوقفات... مثل نكتة "فيجاي ماليا"
‫‫وهي مثال أساسي على ذلك

320
00:13:23,000 --> 00:13:24,360
‫‫لأن أجاد استخدام الوقفات فيها.

321
00:13:24,440 --> 00:13:27,640
‫‫دردشة رائعة، لكن الآن حان وقت التصويت.

322
00:13:27,720 --> 00:13:29,880
‫‫هذا صحيح. تمسكون جميعكم بأجهزة بين أيديكم

323
00:13:29,960 --> 00:13:33,480
‫‫تسمح لكم بالتصويت على الكوميدي،
‫‫من 1 إلى 10.

324
00:13:33,560 --> 00:13:35,800
‫‫1 هو الأقل، و10 هو الأعلى.

325
00:13:35,880 --> 00:13:37,960
‫‫إنه أمر بسيط جدا يا شباب.
‫‫اضغطوا على اختياراتكم.

326
00:13:38,040 --> 00:13:39,280
‫‫لا تقولوها بصوت مرتفع.

327
00:13:39,520 --> 00:13:42,280
‫‫ومن ثم سنقوم بجمع التقييمات وبنهاية الحلقة

328
00:13:42,360 --> 00:13:46,200
‫‫سنكتشف إن كان الكوميديون تمكنوا
‫‫من الوصول إلى "كوميكستان" أم لا.

329
00:13:46,280 --> 00:13:47,080
‫‫هيا!

330
00:13:48,640 --> 00:13:51,720
‫‫زر واحد يا "نافين". وليس أزرارا كثيرة.

331
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
‫‫جيد! الذين أنهوا التقييم، ارفعوا أيديكم.

332
00:13:54,880 --> 00:13:56,120
‫‫"تانماي"، ألم تفرغ بعد؟

333
00:13:56,200 --> 00:13:58,400
‫‫والآن سننتقل إلى متسابقنا التالي

334
00:13:58,480 --> 00:14:00,640
‫‫الذي سيظهر على الشاشة الآن!

335
00:14:00,800 --> 00:14:02,320
‫‫أتلعثم كثيرا...

336
00:14:02,440 --> 00:14:03,560
‫‫"روبين كادوسكار"
‫‫مسقط الرأس: "مومباي"

337
00:14:03,640 --> 00:14:06,120
‫‫تظن حبيبتي أنني أقذف 3 مرات.

338
00:14:12,880 --> 00:14:14,480
‫‫هذا ليس صحيحا، أنا لا أقذف.

339
00:14:18,360 --> 00:14:22,680
‫‫لم أولد متلعثما. أصابني إياه
‫‫وأنا في الرابعة.

340
00:14:24,240 --> 00:14:26,040
‫‫والداي شخصان طيبان،

341
00:14:26,920 --> 00:14:29,080
‫‫لذا شرعا في أخذ المشورة...

342
00:14:30,360 --> 00:14:31,600
‫‫من الأقارب.

343
00:14:33,920 --> 00:14:35,720
‫‫تعرفون إلام يؤدي ذلك.

344
00:14:36,400 --> 00:14:38,640
‫‫لا يقدمون أبدا حلولا طبيعية.

345
00:14:38,720 --> 00:14:40,920
‫‫"أعطوه هذا الدواء وسيكون بخير."

346
00:14:41,000 --> 00:14:41,880
‫‫كلا!

347
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
‫‫إحدى العمات كانت غير معقولة.

348
00:14:43,400 --> 00:14:45,120
‫‫أخذت الأمور إلى مستوى آخر.

349
00:14:45,200 --> 00:14:46,960
‫‫أخبرت أمي قائلة،

350
00:14:47,040 --> 00:14:49,760
‫‫"إليك طريقة مضمونة للتخلص من تلعثمه."

351
00:14:49,840 --> 00:14:51,120
‫‫أتكلم كما لو أنها تتحدث الإنجليزية.

352
00:14:51,200 --> 00:14:52,720
‫‫ستقدم بعض النصائح السديدة.

353
00:14:53,920 --> 00:14:58,360
‫‫تقول، "أعطه بقايا جوافة ببغاء."

354
00:15:01,200 --> 00:15:04,120
‫‫الأسوأ في الموضوع
‫‫أننا كنا نربي ببغاء حينذاك.

355
00:15:08,560 --> 00:15:10,200
‫‫أعجبتني الطاقة.

356
00:15:10,600 --> 00:15:12,520
‫‫أجل، أشعر...

357
00:15:12,600 --> 00:15:14,720
‫‫يدخل ويخرج من الشخصية...

358
00:15:14,880 --> 00:15:15,680
‫‫أثناء العرض.

359
00:15:15,760 --> 00:15:17,240
‫‫أحيانا تشعر أنه،
‫‫"حسنا، هذا هو الشخص الحقيقي."

360
00:15:17,320 --> 00:15:19,360
‫‫ومن ثم تفقد هذا الشخص. ثم يعود ثانية.

361
00:15:19,440 --> 00:15:22,760
‫‫لكنها كانت نكات جيدة في المجمل.
‫‫أجل، بالتأكيد هناك زوائد يجب حذفها.

362
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
‫‫إذن جدتي حضرت إلى البلدة.

363
00:15:24,520 --> 00:15:25,320
‫‫"بارت غادفي"
‫‫مسقط الرأس: "مومباي"

364
00:15:25,400 --> 00:15:26,880
‫‫وسألتني، "إلى أين أنت ذاهب يا ’بارت‘؟"

365
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
‫‫قلت، "لأقدم كوميديا حية."

366
00:15:28,680 --> 00:15:31,320
‫‫قالت، "دعك منها يا بني. سيضحك الناس عليك."

367
00:15:34,640 --> 00:15:36,560
‫‫الجدات لديهن محادثتين مفضلتين.

368
00:15:36,640 --> 00:15:38,400
‫‫في كل أسرة، لديهن محادثتين مفضلتين.

369
00:15:38,480 --> 00:15:41,000
‫‫الأولى هي، "نم لبعض الوقت، ستكون بخير.

370
00:15:41,840 --> 00:15:43,440
‫‫"صداع؟ نعم لبعض الوقت. ستكون بخير."

371
00:15:43,520 --> 00:15:44,440
‫‫"جدتي. أعاني من الأرق."

372
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
‫‫"نم لبعض الوقت، وستكون بخير."

373
00:15:47,800 --> 00:15:50,880
‫‫الحديث الثاني هو...
‫‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

374
00:15:52,560 --> 00:15:54,080
‫‫تعيش بتاريخ لانتهاء الصلاحية.

375
00:15:54,680 --> 00:15:56,160
‫‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

376
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
‫‫"جدتي، كنت حية عندما طرحوا
‫‫ورقة الـ500 روبية.

377
00:15:59,040 --> 00:16:01,360
‫‫"ستكونين ما زلت حية عندما سيلغونها."

378
00:16:02,760 --> 00:16:04,520
‫‫"لن أعيش إلى ذلك الحين."

379
00:16:05,240 --> 00:16:09,160
‫‫أشعر أن مجموعة عائلتي على "واتس آب"
‫‫أصبحت شخصا.

380
00:16:10,360 --> 00:16:12,320
‫‫لا تروق لي المادة.

381
00:16:12,440 --> 00:16:13,400
‫‫لم لا؟

382
00:16:13,480 --> 00:16:15,160
‫‫هل هي شيء سمعته من قبل؟

383
00:16:15,240 --> 00:16:17,080
‫‫كانت سهلة التنبؤ بها في نظري.

384
00:16:17,520 --> 00:16:20,480
‫‫لكن بالعودة إلى أمي.
‫‫إنها نموذج في بغضة الذكور.

385
00:16:20,560 --> 00:16:21,440
‫‫"أشواريا موهانراج"
‫‫مسقط الرأس: "مومباي"

386
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
‫‫حسنا، بعبارات بسيطة، إنها تكره الرجال.

387
00:16:24,200 --> 00:16:27,600
‫‫بعبارات أبسط،
‫‫إنها كانت لتقتل الأجنة الذكور.

388
00:16:28,960 --> 00:16:30,600
‫‫سأفسر لكم ذلك.

389
00:16:30,680 --> 00:16:35,320
‫‫لذا عندما ولدت أخي، بكت أمي مثل طفل.

390
00:16:35,400 --> 00:16:39,240
‫‫وبديهيا، لم تسمح الممرضة لها
‫‫بأن تقطع قضيبه أو ما إلى ذلك.

391
00:16:39,320 --> 00:16:40,400
‫‫ممرضة تقليدية.

392
00:16:41,920 --> 00:16:45,600
‫‫أيضا أمي هي مثلي الأعلى

393
00:16:45,680 --> 00:16:48,520
‫‫لأنني أريد يوما ما أن أحقق لها
‫‫حلمها الذي لم تحققه.

394
00:16:49,040 --> 00:16:50,720
‫‫عندما سأنجب ابنا...

395
00:16:56,760 --> 00:16:58,200
‫‫لديها صوت مختلف جدا.

396
00:16:58,280 --> 00:17:00,400
‫‫لا أعرف من تكون... لا تبدو مثل أي أحد.

397
00:17:00,480 --> 00:17:01,560
‫‫تبدو كما لو أنها...

398
00:17:01,640 --> 00:17:03,600
‫‫إن لم أكن رأيت وجهها،
‫‫لبدت لي مثل "هيما ماليني"

399
00:17:03,680 --> 00:17:04,560
‫‫تقدم الكوميديا الحية.

400
00:17:04,640 --> 00:17:06,160
‫‫- أجل.
‫‫- فهمت.

401
00:17:06,680 --> 00:17:08,320
‫‫الكتابة جيدة،

402
00:17:09,400 --> 00:17:13,200
‫‫وجرى تقديمها بطريقة أخرى

403
00:17:13,400 --> 00:17:16,800
‫‫ليست كذلك، هناك نوع من التنافر،

404
00:17:16,960 --> 00:17:20,720
‫‫حيث أفهم النكتة لكن قبل أن أضحك
‫‫تنتقل إلى نكتة أخرى،

405
00:17:20,800 --> 00:17:22,560
‫‫لذا لا تتوفر لدي فرصة للضحك.

406
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
‫‫الأمر مربك قليلا بالنسبة إلي.

407
00:17:24,720 --> 00:17:26,640
‫‫الفقرة برمتها مربكة قليلا.

408
00:17:26,720 --> 00:17:28,480
‫‫كانت ضربة أخطأت هدفها قليلا
‫‫لكن أعجبني الأسلوب.

409
00:17:28,560 --> 00:17:29,480
‫‫يروق لي الأسلوب.

410
00:17:29,560 --> 00:17:31,160
‫‫سأتفق معك فيما قلت.

411
00:17:31,240 --> 00:17:33,960
‫‫"براشاستي سينغ"
‫‫دعينا نذهب إليه مباشرة يا "سوموكي".

412
00:17:34,160 --> 00:17:34,960
‫‫"براشاستي"

413
00:17:35,320 --> 00:17:39,040
‫‫رجاء رحبوا بتصفيق حار بـ"براشاستي سينغ".

414
00:17:42,840 --> 00:17:45,000
‫‫مرحبا يا شباب. اسمي "براشاستي".

415
00:17:45,080 --> 00:17:46,320
‫‫"براشاستي سينغ"
‫‫مسقط الرأس: "أوميتي"

416
00:17:46,400 --> 00:17:49,280
‫‫أخبرني أحدهم في الكواليس أنني أبدو

417
00:17:49,360 --> 00:17:52,080
‫‫كما لو كنت أحاول أن أصبح نجمة إباحية

418
00:17:52,560 --> 00:17:54,600
‫‫ثم رضيت بالكوميديا.

419
00:17:54,920 --> 00:17:57,000
‫‫قلت، لماذا؟

420
00:17:57,080 --> 00:17:59,760
‫‫لماذا قد يقول لي أحدهم شيئا كهذا؟

421
00:18:04,960 --> 00:18:07,120
‫‫لكن بعدها، شعرت بالإهانة.

422
00:18:07,200 --> 00:18:08,240
‫‫قلت، "يا صاح،

423
00:18:08,320 --> 00:18:10,800
‫‫"هل أبدو مثل شخص مستعد لتقديم تنازلات؟"

424
00:18:11,040 --> 00:18:12,720
‫‫وأي نوع من

425
00:18:12,800 --> 00:18:15,680
‫‫الفاشلات تستسلم خلال سعيها
‫‫لأن تكون نجمة إباحية؟

426
00:18:16,400 --> 00:18:18,960
‫‫ما هي مجموعة المهارات المطلوبة لذلك؟

427
00:18:19,040 --> 00:18:22,200
‫‫كما تعرف، "حلمت بالمضاجعة الجافة لكن...

428
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
‫‫"كانت صعبة للغاية،

429
00:18:29,000 --> 00:18:31,280
‫‫"صعبة بشدة، لدرجة أنني قررت
‫‫أن أدرس ماجستير إدارة الأعمال بدلا منها."

430
00:18:35,160 --> 00:18:37,960
‫‫أنا أيضا من ولاية "أوتار براديش"،
‫‫لذا من بين الأفكار النمطية الأخرى،

431
00:18:38,040 --> 00:18:40,480
‫‫هو أن الشعور بالإهانة متغلغل في دمي.

432
00:18:41,440 --> 00:18:44,800
‫‫إذن، أنتم على دراية بمسألة
‫‫"’سونام غوبتا‘ خائنة"؟ صحيح؟

433
00:18:44,880 --> 00:18:49,040
‫‫أنا واثقة تماما أنها واحدة منا. صحيح؟

434
00:18:49,200 --> 00:18:52,960
‫‫ما زال الناس يتساءلون أي نوع من الناس
‫‫عاطلون عن العمل بشدة

435
00:18:53,040 --> 00:18:56,640
‫‫لدرجة أن يعبروا عن أحزانهم
‫‫على أوراق فئة العشر روبيات.

436
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
‫‫أرد قائلة، "المعذرة، إليكم فتياننا!

437
00:19:00,040 --> 00:19:02,280
‫‫"تعطلهم عن العمل ليس مجازيا."

438
00:19:02,360 --> 00:19:05,880
‫‫وتعرفون أن شباب "البنجاب" ضائعون وعاطلون.

439
00:19:06,200 --> 00:19:09,040
‫‫لكنهم على الأقل يشمون البودرة
‫‫ويحاولون الاسترخاء، صحيح؟

440
00:19:13,440 --> 00:19:17,040
‫‫وشبابنا لا يتجاوز تفكيرهم مضغ التبغ.

441
00:19:18,560 --> 00:19:20,160
‫‫فشلة ملاعين!

442
00:19:22,320 --> 00:19:25,360
‫‫أيضا يا شباب، في القرية التي نشأت فيها،

443
00:19:25,920 --> 00:19:28,400
‫‫الناس هناك لديهم طابع مختلف تماما.

444
00:19:28,760 --> 00:19:33,000
‫‫يرتدون نظارات واقية
‫‫ويذهبون للفلاحة بالحركة البطيئة.

445
00:19:34,280 --> 00:19:36,040
‫‫وهذا يعود إلى أنهم في الثمانينيات،

446
00:19:36,120 --> 00:19:38,480
‫‫أرادت "سانجاي غاندي" أن تعثر على مكان

447
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
‫‫يسهل فيه خداع الناس

448
00:19:42,000 --> 00:19:43,400
‫‫واكتشفت "أوميتي".

449
00:19:48,600 --> 00:19:52,720
‫‫نحن الناس الذين دون أن نخفق مرة واحدة
‫‫نرسل "راهول غاندي" إلى البرلمان.

450
00:19:53,440 --> 00:19:55,080
‫‫إنه أميرنا الشجاع.

451
00:19:57,560 --> 00:20:00,560
‫‫حسنا! كانت تلك "براشاستي"!

452
00:20:00,760 --> 00:20:01,720
‫‫طاولة الحوار مفتوحة.

453
00:20:01,800 --> 00:20:03,680
‫‫- مضحكة جدا يا رجل.
‫‫- مضحكة جدا.

454
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
‫‫مثيرة للضحك.

455
00:20:05,040 --> 00:20:06,160
‫‫- جيدة.
‫‫- رائعة.

456
00:20:06,240 --> 00:20:08,160
‫‫نكات جيدة، من البداية إلى النهاية.

457
00:20:08,240 --> 00:20:10,360
‫‫لا تعرف متى ستلقي عليك النكتة.

458
00:20:10,440 --> 00:20:11,400
‫‫إنها تصيبك فحسب.

459
00:20:11,480 --> 00:20:14,280
‫‫- كانت تلك نكتة جيدة عن "راهول غاندي".
‫‫- أجل!

460
00:20:14,360 --> 00:20:15,760
‫‫أفضل نكتة عن "راهول غاندي"!

461
00:20:15,840 --> 00:20:17,080
‫‫- صحيح، أجل.
‫‫- إنها نكتة عن "أوميتي".

462
00:20:17,160 --> 00:20:18,040
‫‫لكنها نكتة عن "راهول غاندي" أيضا.

463
00:20:18,120 --> 00:20:19,440
‫‫- أجل.
‫‫- إنها أيضا نكتة عن "باهوبالي".

464
00:20:19,680 --> 00:20:21,360
‫‫- أجل.
‫‫- بالضبط.

465
00:20:21,440 --> 00:20:22,680
‫‫ما أعجبني أنه

466
00:20:22,760 --> 00:20:25,800
‫‫رغم أنها كانت نفس الشخصية،
‫‫لكنها لم تكرر نفسها قط

467
00:20:25,880 --> 00:20:27,720
‫‫لأن النكات عموما كانت مضحكة للغاية.

468
00:20:27,800 --> 00:20:30,320
‫‫يعجبني حقا مقدار استمتاعها بعرضها.

469
00:20:30,400 --> 00:20:31,320
‫‫أجل!

470
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
‫‫كانت بدأت تلتقط أنفاسها.
‫‫وتسأل، "ماذا أقول..."

471
00:20:34,480 --> 00:20:35,640
‫‫أجل.

472
00:20:35,720 --> 00:20:37,800
‫‫عندما كان الوسيط يبيعني الشقة،

473
00:20:37,880 --> 00:20:40,160
‫‫قال، "سيدي، هذه الشقة رائعة.
‫‫شقة ذات منظر على حمام سباحة.

474
00:20:40,240 --> 00:20:41,040
‫‫"شاشوات ماهيشواري"
‫‫مسقط الرأس: "كانبور"

475
00:20:41,120 --> 00:20:44,080
‫‫"يمكنك أن ترى حمام السباحة.
‫‫ستدفع تكلفة إضافية مقابل هذا."

476
00:20:44,200 --> 00:20:46,120
‫‫قلت إن المنظر يتوقف علي، صحيح؟

477
00:20:46,600 --> 00:20:48,000
‫‫لن أنظر إلى المنظر.

478
00:20:48,360 --> 00:20:49,960
‫‫أقسم، إنني لن أنظر إليه.

479
00:20:53,960 --> 00:20:55,840
‫‫وأيضا، أي نوع من التسويق هذا؟

480
00:20:55,920 --> 00:20:57,840
‫‫إنه لا يعطني حتى المنشأة.

481
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
‫‫إنه يبيع إلي منظرا.

482
00:20:59,440 --> 00:21:00,720
‫‫"هل يمكنك أن ترى ذلك الجسر؟" قلت، "أجل".

483
00:21:00,800 --> 00:21:01,720
‫‫"إذن، ادفع لي رسم عبور."

484
00:21:03,520 --> 00:21:04,720
‫‫دعني استخدمه على الأقل.

485
00:21:08,480 --> 00:21:11,320
‫‫لا أعرف يا رجل. والناس مهووسون جدا.

486
00:21:11,400 --> 00:21:13,560
‫‫أراهم يسبحون في الرابعة صباحا.

487
00:21:13,640 --> 00:21:15,280
‫‫بل ويسبحون بعد الظهر في الحرارة.

488
00:21:15,360 --> 00:21:17,600
‫‫عندما تمطر، يذهبون بمظلة ويسبحون.

489
00:21:17,680 --> 00:21:19,360
‫‫تهطل سيول وقال أحدهم، "لفة واحدة أخرى."

490
00:21:19,440 --> 00:21:20,800
‫‫قلت، "هل أنت مجنون؟"

491
00:21:21,320 --> 00:21:23,360
‫‫رأيت شخصا يسبح في التاسعة مساء.

492
00:21:23,440 --> 00:21:25,560
‫‫وجدت ذلك غريبا لكن لا بأس به. إنه خياره.

493
00:21:25,920 --> 00:21:27,880
‫‫في الساعة 11 كان ما زال يسبح.

494
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
‫‫في الساعة 1 بعد منتصف الليل
‫‫كان ما زال يسبح.

495
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
‫‫اليوم التالي، سحبت الشرطة جثته.

496
00:21:33,280 --> 00:21:34,960
‫‫واصل السباحة.

497
00:21:36,720 --> 00:21:38,440
‫‫حتى رجال الشرطة تعبوا. قالوا، "توقف الآن.

498
00:21:38,520 --> 00:21:39,440
‫‫أنت ميت."

499
00:21:40,720 --> 00:21:41,920
‫‫وهو المثير للسخرية.

500
00:21:42,000 --> 00:21:43,360
‫‫هؤلاء الذين يغرقون ويموتون،

501
00:21:43,440 --> 00:21:45,560
‫‫يواصلون السباحة بعدها لسبب ما.

502
00:21:46,160 --> 00:21:47,760
‫‫لو كانوا يسبحون في وقت أبكر.

503
00:21:53,040 --> 00:21:54,520
‫‫شكرا يا شباب.

504
00:21:55,600 --> 00:21:58,600
‫‫مقدمات جديدة، ونكات جيدة، وإلقاء جيد.

505
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
‫‫محكم للغاية.

506
00:22:00,200 --> 00:22:02,680
‫‫حسنا، إذن ذهب كل من "تانماي" و"كانان"
‫‫إلى "دلهي".

507
00:22:02,760 --> 00:22:05,720
‫‫من؟ هل نقوم بذلك من هناك؟

508
00:22:05,800 --> 00:22:07,720
‫‫يجب أن نبدأ من هناك.
‫‫إذن فقد ذهبتما إلى "دلهي".

509
00:22:07,800 --> 00:22:10,520
‫‫شاهدنا بعض الفقرات الرائعة،
‫‫ثم ذهبنا إلى العروض الحية.

510
00:22:10,600 --> 00:22:12,640
‫‫وكانت جيدة جدا.

511
00:22:13,440 --> 00:22:14,520
‫‫و...

512
00:22:14,800 --> 00:22:16,600
‫‫- لئيم جدا.
‫‫- عجبا!

513
00:22:16,680 --> 00:22:18,720
‫‫العروض المفتوحة كانت أفضل من الفقرات
‫‫التي رأيناها سابقا.

514
00:22:20,000 --> 00:22:21,400
‫‫- إنقاذ لطيف.
‫‫- غطاء جيد.

515
00:22:21,480 --> 00:22:25,080
‫‫لنلق نظرة على مقطع الفيديو
‫‫ونكتشف ما أعجبكما فيها.

516
00:22:27,600 --> 00:22:28,400
‫‫"كوميكستان"
‫‫"دلهي"

517
00:22:28,480 --> 00:22:31,400
‫‫طرت 3 ساعات من "دبي"
‫‫لأكون هنا الليلة يا شباب.

518
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
‫‫أجل!

519
00:22:32,640 --> 00:22:34,520
‫‫أعرف أن بعضكم لا يشعر بالانبهار.

520
00:22:34,600 --> 00:22:35,960
‫‫تقولون، "أيها الأحمق! استغرقت 4 ساعات

521
00:22:36,040 --> 00:22:37,280
‫‫لأحضر من ’غازي أباد‘."

522
00:22:38,520 --> 00:22:39,960
‫‫وجلب علي الحول متاعب كثيرة.

523
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
‫‫أحدهم أخبرني ذلك التعبير،

524
00:22:41,520 --> 00:22:42,680
‫‫"في أرض العميان، الرجل الأعور هو الملك."

525
00:22:42,760 --> 00:22:44,400
‫‫ذهبت إلى الرابطة الوطنية للعميان

526
00:22:44,480 --> 00:22:46,680
‫‫وأخبرتهم أن ملككم قد وصل.

527
00:22:46,760 --> 00:22:48,760
‫‫"فيكرام"، انتهى حولك تماما.

528
00:22:49,560 --> 00:22:52,840
‫‫الشيء الوحيد الذي يريده الشبان الهنود بشدة

529
00:22:52,920 --> 00:22:55,560
‫‫قبل الحصول على حبيبة، هو التربيت أولا.

530
00:22:56,120 --> 00:22:58,800
‫‫أبناء "البنجاب" فخورون بشدة
‫‫حتى أنهم عندما يشاهدون الأفلام الإباحية

531
00:22:58,880 --> 00:23:00,240
‫‫ونرى رجلا أسود لديه قضيب كبير،

532
00:23:00,320 --> 00:23:01,360
‫‫وننظر إليه ونقول،

533
00:23:01,520 --> 00:23:03,320
‫‫"ماذا لو كان قضيبك كبيرا! لدي سيارة أكبر."

534
00:23:04,800 --> 00:23:06,560
‫‫في كل مرة يدور نقاش حول الكريكيت،

535
00:23:06,640 --> 00:23:07,960
‫‫أشفق على "ساشين".

536
00:23:08,040 --> 00:23:09,880
‫‫كم سجلت "الهند"؟ 330 دورة.

537
00:23:09,960 --> 00:23:11,120
‫‫من صنع أكبر عدد من الدورات؟
‫‫"سيهواغ"، 76 دورة.

538
00:23:11,320 --> 00:23:12,560
‫‫رائع! ماذا عن "ساشين"؟

539
00:23:12,640 --> 00:23:13,960
‫‫خرج في الدورة 98، ثانية.

540
00:23:14,680 --> 00:23:16,480
‫‫لا تلق نكاتا عن "ساشين".

541
00:23:16,560 --> 00:23:17,680
‫‫أتحدث من واقع خبرتي.

542
00:23:17,760 --> 00:23:19,080
‫‫لا تأخذ تلك المخاطرة.

543
00:23:22,520 --> 00:23:24,360
‫‫مجرد نصيحة للمستقبل،

544
00:23:24,520 --> 00:23:25,880
‫‫أقدمها فحسب.

545
00:23:26,280 --> 00:23:27,320
‫‫حسنا، مفهوم.

546
00:23:27,960 --> 00:23:30,600
‫‫رجاء رحبوا بـ"نيشانت سوري".

547
00:23:32,640 --> 00:23:34,800
‫‫شكرا. الناس الذين لا يعرفون من أكون.

548
00:23:34,880 --> 00:23:35,680
‫‫"نيشانت سوري"
‫‫مسقط الرأس: "دلهي"

549
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
‫‫شكرا على ذلك.

550
00:23:37,360 --> 00:23:39,800
‫‫دعوني أبدأ بالتعريف بنفسي أولا.

551
00:23:39,880 --> 00:23:42,360
‫‫اسمي "نيشانت" وأنا مهندس.

552
00:23:42,440 --> 00:23:44,280
‫‫وبعد تخرجي في الجامعة،
‫‫ذهبت إلى "بانغالور".

553
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
‫‫كنت أعمل هناك لمدة 3 سنوات،
‫‫كنت أعمل هناك في مصرف،

554
00:23:47,120 --> 00:23:48,560
‫‫لكن قبل عامين،

555
00:23:48,640 --> 00:23:51,520
‫‫فكرت، "كلا! لم أعد أستطيع الاستمرار
‫‫في ذلك الهراء."

556
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
‫‫أكد في العمل 12 ساعة يوميا،

557
00:23:53,280 --> 00:23:55,800
‫‫5 أيام في الأسبوع في مكتب.
‫‫لا أستطيع فعل ذلك.

558
00:23:56,000 --> 00:23:57,440
‫‫قلت إنني ما زلت شابا.

559
00:23:57,800 --> 00:24:01,240
‫‫أريد بعض المغامرة في حياتي.
‫‫أريد بعض الإثارة في حياتي.

560
00:24:01,320 --> 00:24:04,760
‫‫أريد أن أعيش كل يوم،
‫‫كما لو كان يومي الأخير...

561
00:24:05,880 --> 00:24:07,040
‫‫لذا أسكن في "نويدا" الآن.

562
00:24:13,920 --> 00:24:16,640
‫‫الأمر مثل ممارسة المغامرة
‫‫وعيش يومك الأخير في آن واحد.

563
00:24:16,720 --> 00:24:18,680
‫‫كل صباح تنهض وتخرج،

564
00:24:18,760 --> 00:24:20,320
‫‫ولا تعرف إن كنت ستعود حيا أم لا.

565
00:24:21,080 --> 00:24:24,760
‫‫يصل طلبك من البيتزا متأخرا
‫‫لأن فتى التوصيل علق في الزحام.

566
00:24:25,360 --> 00:24:28,320
‫‫مر يومان، ولم تصل البيتزا التي طلبتها قط.

567
00:24:32,400 --> 00:24:34,680
‫‫كل هذا لأن البيتزا تم سرقتها في الطريق.

568
00:24:35,080 --> 00:24:37,720
‫‫هذه ليست نكتة حتى.
‫‫يقول مقال في "تايمز أوف إنديا"،

569
00:24:37,800 --> 00:24:40,320
‫‫"تجري سرقة 12 قطعة بيتزا
‫‫في ’نويدا‘ كل أسبوع."

570
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
‫‫وأفكر، أي قاع يمكن أن تهوي إليه المدينة
‫‫أكثر من ذلك؟

571
00:24:46,160 --> 00:24:48,960
‫‫حتى طموح اللصوص تراجع.

572
00:24:52,680 --> 00:24:54,400
‫‫حسنا يا شباب، شكرا جزيلا لكم.

573
00:24:54,480 --> 00:24:56,120
‫‫- حسنا.
‫‫- لطيف.

574
00:24:56,680 --> 00:24:59,480
‫‫ما هي أكثر نكتة مضحكة في المقطع المصور؟

575
00:24:59,560 --> 00:25:01,200
‫‫أحببت نكتة سرقة البيتزا.

576
00:25:01,280 --> 00:25:02,960
‫‫نكتة سرقة البيتزا كانت مضحكة حقا.

577
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
‫‫وهذا حقيقي! إنه يحدث بالفعل في "نويدا".

578
00:25:05,360 --> 00:25:06,160
‫‫أجل.

579
00:25:06,240 --> 00:25:08,040
‫‫تحفظي الوحيد أنا و"تانماي"

580
00:25:08,120 --> 00:25:11,680
‫‫أن 4 من النكات الخمس
‫‫كانت عن "نويدا" تحديدا.

581
00:25:11,800 --> 00:25:12,960
‫‫تحديدا. أجل.

582
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
‫‫لكن إليكما سؤال، ما مشكلة ذلك؟

583
00:25:14,560 --> 00:25:17,280
‫‫أعتقد أن ضيق الوقت المحدد له، فإن هذه...

584
00:25:17,480 --> 00:25:18,800
‫‫أفضل مادة لديه.

585
00:25:18,880 --> 00:25:20,600
‫‫أنا من "نويدا"، أعني...

586
00:25:20,680 --> 00:25:23,440
‫‫لا يمكننا سوى أن نبدي النصيحة

587
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
‫‫من واقع كل الأخطاء التي ارتكبناها،

588
00:25:25,360 --> 00:25:27,600
‫‫لا يمكننا سوى أن نخبر الناس ألا يكرروا
‫‫نفس الأخطاء التي ارتكبناها.

589
00:25:27,680 --> 00:25:30,600
‫‫وأفهم ذلك، عندما تكون
‫‫في بداية مسيرتك الكوميدية،

590
00:25:30,680 --> 00:25:32,960
‫‫ستقول الأشياء التي تريدهم أن يضحكوا عليها.

591
00:25:33,040 --> 00:25:34,360
‫‫ربما يضحك الجمهور،

592
00:25:34,440 --> 00:25:36,400
‫‫لكن أفضل النكات ليست التي

593
00:25:36,480 --> 00:25:38,480
‫‫تحصل لك على ضحكة أثناء وجودك.

594
00:25:38,560 --> 00:25:39,960
‫‫أفضل النكات هي التي تقول عنها
‫‫بينما أنت في بيتك،

595
00:25:40,040 --> 00:25:43,080
‫‫"أتذكر تلك النكتة عن سرقة البيتزا.
‫‫كانت مضحكة."

596
00:25:43,160 --> 00:25:44,440
‫‫تلك هي أفضل النكات.

597
00:25:44,520 --> 00:25:46,040
‫‫أفضل النكات هي التي تثير المناقشات لاحقا.

598
00:25:46,120 --> 00:25:48,040
‫‫وأحببت طريقة أدائه.

599
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
‫‫أسلوب أدائه يتسم بطريقة معينة

600
00:25:50,400 --> 00:25:51,960
‫‫في الكلام تختلف عن الآخرين.

601
00:25:52,040 --> 00:25:53,360
‫‫أجل، لديه أسلوب جيد.

602
00:25:53,440 --> 00:25:55,200
‫‫يحمل الناس الكثير من الأفكار النمطية
‫‫عن "الملاليز".

603
00:25:55,280 --> 00:25:56,080
‫‫"فيناي مينون"
‫‫مسقط الرأس: "كوتشي"

604
00:25:56,160 --> 00:25:59,040
‫‫مثلا، يظن الجميع
‫‫أننا نصنع كل طعامنا من زيت جوز الهند.

605
00:25:59,120 --> 00:26:01,760
‫‫زيت جوز الهند
‫‫هو أكثر شيء متعدد الأغراض لدينا.

606
00:26:01,840 --> 00:26:03,400
‫‫إنه ضروري بالنسبة إلينا نحن "المالاليز".

607
00:26:03,480 --> 00:26:05,240
‫‫اتصلت بي أمي ذات يوم،

608
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
‫‫وقالت، "عد إلى البيت سريعا!

609
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
‫‫"أعددت دجاج بالزبد."

610
00:26:07,480 --> 00:26:10,040
‫‫"لكننا لا نملك زبدا.
‫‫استخدمت زيت جوز الهند."

611
00:26:10,600 --> 00:26:12,040
‫‫"لكننا لا نملك دجاجا."

612
00:26:12,120 --> 00:26:13,200
‫‫"استخدمت جوز الهند."

613
00:26:14,800 --> 00:26:17,120
‫‫يصعب الحكم عليه بشدة بناء على هذا العرض.

614
00:26:17,200 --> 00:26:18,720
‫‫إن عرض شديد المحلية.

615
00:26:18,800 --> 00:26:20,480
‫‫مادته بسيطة جدا.

616
00:26:20,560 --> 00:26:21,400
‫‫أعرف.

617
00:26:21,480 --> 00:26:24,000
‫‫اسمي "راهول" وأنا من "البنجاب".

618
00:26:24,080 --> 00:26:25,560
‫‫"راهول دوا"
‫‫مسقط الرأس: "البنجاب"

619
00:26:25,640 --> 00:26:26,600
‫‫حسنا، لا بأس.

620
00:26:26,680 --> 00:26:27,560
‫‫كلا!

621
00:26:33,480 --> 00:26:35,120
‫‫ما جدوى أن تعرض نفسك للإهانة؟

622
00:26:40,720 --> 00:26:43,840
‫‫أشعر بملل شديد من الحياة هذه الأيام.

623
00:26:44,320 --> 00:26:45,320
‫‫شديد.

624
00:26:45,400 --> 00:26:48,040
‫‫السبب يعود إلى أنني تركت وظيفتي.

625
00:26:48,200 --> 00:26:49,760
‫‫وتركتني حبيبتي.

626
00:26:50,840 --> 00:26:52,520
‫‫لذا لدي وقت فراغ كبير.

627
00:26:53,120 --> 00:26:55,600
‫‫البارحة شعرت بملل قاتل.

628
00:26:56,440 --> 00:26:58,400
‫‫كنت أتساءل ماذا عساي أن أفعل؟

629
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
‫‫ثم قررت أن أذهب في رحلة.

630
00:27:01,800 --> 00:27:02,840
‫‫رحلة حنين إلى الماضي.

631
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
‫‫هل تتذكرون لعبة "فلايمز"؟

632
00:27:07,760 --> 00:27:08,800
‫‫ألم تكن رائعة؟

633
00:27:09,360 --> 00:27:10,760
‫‫لدينا ذكريات جيدة مرتبطة بها.

634
00:27:11,160 --> 00:27:12,520
‫‫كانت أول تطبيق مواعدة لنا.

635
00:27:14,080 --> 00:27:15,520
‫‫جاروني إن كنتم تتذكرون "فلايمز".

636
00:27:15,600 --> 00:27:21,000
‫‫صديقان. حب. علاقة غرامية. زواج. عدو. أخت.

637
00:27:22,000 --> 00:27:23,640
‫‫وبينما قاربنا على البلوغ

638
00:27:23,720 --> 00:27:26,280
‫‫تحول الحرف الذي يرمز لكلمة "أخت"
‫‫إلى ما يدور في ذهن هذا الرجل.

639
00:27:30,200 --> 00:27:32,920
‫‫هناك مشكلة في حرفين فقط.

640
00:27:33,000 --> 00:27:34,520
‫‫الحرف الذي يرمز لكلمة "صديقان"
‫‫والحرف رمز كلمة "عدو".

641
00:27:34,600 --> 00:27:36,360
‫‫الحروف الأربعة الأخرى
‫‫من أصل الحروف الستة هي الأفضل.

642
00:27:36,600 --> 00:27:37,560
‫‫4 من أصل 6!

643
00:27:37,640 --> 00:27:40,400
‫‫إننا نلعب بالفعل وفق معدل نجاح
‫‫يبلغ 66،67 بالمئة.

644
00:27:43,760 --> 00:27:45,520
‫‫كان هذه لعبتي المفضلة لتمضية الوقت.

645
00:27:45,600 --> 00:27:48,560
‫‫اجلس في المقعد الأخير من الصف
‫‫وكراستك مفتوحة.

646
00:27:48,680 --> 00:27:50,040
‫‫وابدأ من تلك الناحية.

647
00:27:56,800 --> 00:27:58,040
‫‫من هنا اليوم؟

648
00:27:58,600 --> 00:27:59,480
‫‫"نيها".

649
00:27:59,600 --> 00:28:00,720
‫‫"نيها"، "راهول"...

650
00:28:00,800 --> 00:28:02,440
‫‫يتم إلغاء "إيه" المشتركة،
‫‫ويتم إلغاء "إتش".

651
00:28:02,520 --> 00:28:04,120
‫‫موسيقى خلفية.

652
00:28:11,200 --> 00:28:12,160
‫‫عدو.

653
00:28:14,280 --> 00:28:17,400
‫‫على أي حال، يجب علي أن أملئ 4 صفوف.
‫‫من سيضيع كل هذا القدر من الوقت؟

654
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
‫‫من التالية؟ "تريبتي". "تريبتي"، "راهول".

655
00:28:20,520 --> 00:28:22,000
‫‫كرر التمرين.

656
00:28:33,440 --> 00:28:34,400
‫‫حب!

657
00:28:36,080 --> 00:28:37,960
‫‫وهكذا بدأت بالفعل أحبها.

658
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
‫‫لأن لدي دليلا مكتوبا على ذلك.

659
00:28:42,680 --> 00:28:45,640
‫‫لا تدري "تريبتي" أنني بدأت أحبها.

660
00:28:45,760 --> 00:28:48,320
‫‫علمتنا "فلايمز" أن نحب
‫‫حبا غير مشروط يا شباب.

661
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
‫‫وإن كانت نتيجتك مع فتاة

662
00:28:51,560 --> 00:28:54,320
‫‫تقع في خانة النجاح، فإن وضعك تحدد للتو.

663
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
‫‫امض قدما ولاطفها. لا مشكلة.

664
00:28:57,560 --> 00:28:59,120
‫‫هل ستجلس معها في الحافلة
‫‫في الرحلة اليومية؟

665
00:28:59,200 --> 00:29:00,080
‫‫هيا تقدم.

666
00:29:00,960 --> 00:29:03,120
‫‫هل ستشرب الماء
‫‫من زجاجتها خلال استراحة الغداء؟

667
00:29:03,200 --> 00:29:04,080
‫‫اشربها.

668
00:29:04,840 --> 00:29:05,840
‫‫ستأتي إلى هنا في النهاية.

669
00:29:08,760 --> 00:29:11,880
‫‫وكنت ألعب "فلايمز" بلا "أدنى هوادة".

670
00:29:12,800 --> 00:29:13,600
‫‫أعني...

671
00:29:13,680 --> 00:29:15,320
‫‫سيدتي، ما اسمك؟

672
00:29:15,800 --> 00:29:16,760
‫‫آسف؟

673
00:29:16,920 --> 00:29:19,000
‫‫"إيشا". افترضوا أنني أحب "إيشا".

674
00:29:20,480 --> 00:29:21,680
‫‫رجاء لا تمانعي.

675
00:29:21,760 --> 00:29:23,080
‫‫إنها مجرد نكتة.

676
00:29:25,320 --> 00:29:26,800
‫‫وفي غير ذلك، الأمر يعود إليك.

677
00:29:31,080 --> 00:29:35,280
‫‫إن كنت أحبك "إيشا"
‫‫ونتيجتنا في لعبة "فلايمز"

678
00:29:35,360 --> 00:29:37,440
‫‫لا تقع في خانة النجاح.

679
00:29:37,520 --> 00:29:39,800
‫‫لا تفقد الأمل.

680
00:29:40,760 --> 00:29:42,880
‫‫إذن ماذا لو أن نتيجة "راهول" و"إيشا"
‫‫في "فلايمز" لم تكن مواتية.

681
00:29:42,960 --> 00:29:45,560
‫‫الآن سأجرب "فلايمز" على "راهول دوا"
‫‫و"إيشا شارما".

682
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
‫‫شكرا لكم يا شباب. كان ذلك وقتي.

683
00:29:49,320 --> 00:29:50,560
‫‫شكرا جزيلا لكم.

684
00:29:52,040 --> 00:29:54,440
‫‫حسنا، كان ذلك "راهول دوا".

685
00:29:54,520 --> 00:29:56,280
‫‫يبدو أنه يتحدث إليك.

686
00:29:56,360 --> 00:29:57,160
‫‫أجل.

687
00:29:57,240 --> 00:29:59,040
‫‫كما لو أن بوسعك أن تتناول معه الشاي
‫‫ويحكي هذه القصة لك.

688
00:29:59,120 --> 00:29:59,920
‫‫ودي للغاية،

689
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
‫‫- كما يفعل أي صديق.
‫‫- أشعر أنه سيحقق النجاح بالفعل.

690
00:30:02,880 --> 00:30:04,840
‫‫سيبلي بلاء حسنا حقا مع جمهوره.

691
00:30:05,040 --> 00:30:07,120
‫‫من بين جميع الملاحظات التي سمعناها
‫‫عن "فلايمز"،

692
00:30:07,200 --> 00:30:09,120
‫‫كانت ملاحظة معدل النجاح 66 بالمئة
‫‫هي الأكثر إضحاكا.

693
00:30:09,200 --> 00:30:10,840
‫‫إنها رائعة.

694
00:30:10,920 --> 00:30:13,560
‫‫لنقم بشيء. لنذهب إلى تصويتنا.

695
00:30:13,680 --> 00:30:17,680
‫‫- لنقيمه من 1 إلى 10.
‫‫- لنصوت على "راهول" من 1 إلى 10.

696
00:30:19,200 --> 00:30:22,280
‫‫حسنا يا شباب، كان ذلك رائعا،
‫‫لكن من يكون الشخص التالي.

697
00:30:22,360 --> 00:30:25,200
‫‫- ومن أين يكون الشخص التالي؟
‫‫- "بانغالور"!

698
00:30:25,400 --> 00:30:26,360
‫‫أجل!

699
00:30:26,440 --> 00:30:27,680
‫‫إنها مدينتي.

700
00:30:27,760 --> 00:30:29,640
‫‫قدمت الكوميديا في "بانغالور".

701
00:30:29,720 --> 00:30:31,840
‫‫- كيف وجدتها آنذاك؟
‫‫- أجل.

702
00:30:32,080 --> 00:30:34,280
‫‫حين أقدم الكوميديا في "بانغالور"،
‫‫يكون الأمر رائعا.

703
00:30:34,680 --> 00:30:35,880
‫‫لأن المدينة رائعة، والناس رائعون،

704
00:30:35,960 --> 00:30:36,800
‫‫لذا لا بد أن تكون الكوميديا رائعة.

705
00:30:36,880 --> 00:30:39,160
‫‫إذن يا "كانيز"، أخبرينا عما حدث بالفعل.

706
00:30:39,240 --> 00:30:41,560
‫‫لا بأس، نحن بكل صدق، أعجبنا للغاية

707
00:30:41,640 --> 00:30:43,120
‫‫بمستوى الكوميديا التي شاهدناها.

708
00:30:43,200 --> 00:30:47,040
‫‫كما أننا أيضا لجنة التحكيم
‫‫التي تتسم بالمساواة بين الجنسين...

709
00:30:47,120 --> 00:30:48,040
‫‫في هذا البرنامج.

710
00:30:48,120 --> 00:30:50,440
‫‫لنلق نظرة على اختبارات أداء "بانغالور" حيث

711
00:30:50,520 --> 00:30:52,320
‫‫كان "بيسوا" و"كانيز" هما الحكمين.

712
00:30:53,040 --> 00:30:54,680
‫‫يا إلهي!

713
00:30:54,760 --> 00:30:55,720
‫‫أين الميكروفون؟

714
00:30:56,480 --> 00:30:57,680
‫‫"كوميكستان"
‫‫"بينغالورو"

715
00:30:58,640 --> 00:31:01,880
‫‫رأيت هذه الفتاة، ذات القميص الأسود،
‫‫وعليه أحرف وردية تقول،

716
00:31:01,960 --> 00:31:03,240
‫‫"أنا جد بغيضة".

717
00:31:03,320 --> 00:31:04,440
‫‫هذا لا ينطبق على الرجال.

718
00:31:04,520 --> 00:31:06,760
‫‫إن رأيت رجلا يمشي في الشارع
‫‫ويرتدي قميصا يقول،

719
00:31:06,840 --> 00:31:07,720
‫‫"أنا جد وغد".

720
00:31:07,800 --> 00:31:09,960
‫‫تعرف يقينا، أن جد وغد.

721
00:31:10,160 --> 00:31:13,800
‫‫أنت قوي جدا على خشبة المسرح
‫‫وكل نكاتك كانت...

722
00:31:13,880 --> 00:31:14,960
‫‫جرى تقديمها بشكل جيد جدا.

723
00:31:15,040 --> 00:31:17,560
‫‫كنت أظن أن الشيكولاتة على الشيكولاتة
‫‫تنتج "هيرشيز كيس".

724
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
‫‫كلا!

725
00:31:18,720 --> 00:31:20,160
‫‫الشيكولاتة على الشيكولاتة

726
00:31:20,240 --> 00:31:21,080
‫‫هي "تشيكلت"!

727
00:31:21,640 --> 00:31:24,440
‫‫قرأت بالأمس مقالا على "فيسبوك" قال إن

728
00:31:24,520 --> 00:31:26,240
‫‫زوجين في "كندا" سجلا رقما قياسيا

729
00:31:26,320 --> 00:31:28,120
‫‫في ممارسة الجنس أثناء القفز بالمظلات.

730
00:31:28,200 --> 00:31:29,640
‫‫أين الفيديو اللعين؟

731
00:31:29,720 --> 00:31:30,960
‫‫في مدارس البنات، كل شيء مؤنث.

732
00:31:31,040 --> 00:31:32,320
‫‫كل شيء مؤنث...

733
00:31:32,400 --> 00:31:34,120
‫‫مدرسات إناث، طلبة إناث...

734
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
‫‫حتى الناموس من الإناث.

735
00:31:35,920 --> 00:31:38,240
‫‫لماذا أحترم صانعي الملابس الداخلية؟

736
00:31:38,320 --> 00:31:41,120
‫‫لأنهم يبيعون شيئا لا يراه أحد.

737
00:31:41,920 --> 00:31:43,280
‫‫هل هذا عرضك المعتاد؟

738
00:31:43,360 --> 00:31:44,160
‫‫كلا! إنه عرض حي.

739
00:31:44,240 --> 00:31:45,160
‫‫أجربها لأول مرة.

740
00:31:45,240 --> 00:31:46,760
‫‫عرض حي، أتلقى تفاعلا إيجابيا.

741
00:31:46,840 --> 00:31:48,280
‫‫وفكرت أنه بوسعي العمل عليها.

742
00:31:48,360 --> 00:31:49,440
‫‫- أجل!
‫‫- حسنا!

743
00:31:51,520 --> 00:31:54,000
‫‫رجاء رحبوا على المسرح بـ"سيجال بهات"!

744
00:31:54,520 --> 00:31:55,480
‫‫مرحبا يا شباب!

745
00:31:56,480 --> 00:31:58,640
‫‫هل سبق ووقعتم في الحب؟

746
00:31:58,760 --> 00:31:59,560
‫‫أجل!

747
00:31:59,640 --> 00:32:01,040
‫‫أجل، تحقق.

748
00:32:01,160 --> 00:32:02,880
‫‫قائمة إنجازاتي في الحياة كاملة.

749
00:32:02,960 --> 00:32:03,760
‫‫"سيجال بهات"
‫‫مسقط الرأس "بينغالورو"

750
00:32:03,840 --> 00:32:05,400
‫‫هذا كل شيء. هذا كل ما أردت فعله.

751
00:32:06,320 --> 00:32:10,480
‫‫كلا، لكن اسمي هو "سيجال". مرحبا.
‫‫أنا من السكان الكشميريين الأصليين.

752
00:32:10,560 --> 00:32:14,040
‫‫نحن لسنا في الجانب السيئ.
‫‫نحن مع الجانب الضحية الحزين.

753
00:32:14,120 --> 00:32:16,360
‫‫مع الأشخاص الذين لاذوا بالفرار.
‫‫حسنا. إنه...

754
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
‫‫أي طفل كشميري، عندما يولد،

755
00:32:18,520 --> 00:32:21,040
‫‫أول كلمات ينطقها ليست "ماما"، "بابا"،

756
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
‫‫وإنما "هرب!"

757
00:32:23,320 --> 00:32:24,640
‫‫هكذا تكون بدايتنا.

758
00:32:25,160 --> 00:32:27,280
‫‫كانت أسرة محافظة جدا.

759
00:32:27,360 --> 00:32:29,160
‫‫خلال النشأة في عائلتي.

760
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
‫‫وهي محافظة جدا، عائلة كشميرية براهمية.

761
00:32:33,240 --> 00:32:36,000
‫‫الأمور الرئيسية التي قمت بها أثناء نشأتي
‫‫خلال التسعينيات

762
00:32:36,080 --> 00:32:37,840
‫‫كانت مشاهدة الأفلام الرديئة بالطبع.

763
00:32:38,080 --> 00:32:40,320
‫‫و"سانكشيبت رامايان"، لسبب ما.

764
00:32:40,520 --> 00:32:41,600
‫‫كما تعرفون...

765
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
‫‫كلا؟

766
00:32:44,760 --> 00:32:46,720
‫‫عجبا، أنتم رائعون يا شباب. لا بأس.

767
00:32:46,800 --> 00:32:49,200
‫‫لا بأس! أنا غير مرتاحة.

768
00:32:49,280 --> 00:32:51,240
‫‫بخلاف ذلك...

769
00:32:51,320 --> 00:32:52,440
‫‫لم أشاهد الكثير من

770
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
‫‫الأفلام الإنجليزية أثناء نشأتي.

771
00:32:54,200 --> 00:32:55,200
‫‫ذلك الشيء الوحيد الذي أتذكره.

772
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
‫‫كان أول فيلم إنجليزي شاهدته في حياتي
‫‫هو "سوبرمان".

773
00:32:57,480 --> 00:32:58,760
‫‫وأتذكر أنني شعرت بدهشة حقيقية.

774
00:32:58,840 --> 00:33:01,920
‫‫هناك مشهد في "سوبرمان"، حيث يشد قميصه

775
00:33:02,000 --> 00:33:03,680
‫‫ويظهر حرف "إس" تحت الزي.

776
00:33:03,760 --> 00:33:06,560
‫‫وكنت مندهشة حقا
‫‫أنني لم أر "رام" و"سيتا" هناك.

777
00:33:07,040 --> 00:33:07,840
‫‫فكرت...

778
00:33:10,520 --> 00:33:11,600
‫‫إنه...

779
00:33:11,960 --> 00:33:15,160
‫‫يطير مثل "هانومان" لكن ماذا...

780
00:33:17,520 --> 00:33:21,120
‫‫عندما مارست الجنس، حسنا...

781
00:33:23,240 --> 00:33:25,600
‫‫حين مارست الجنس،
‫‫لم أكن قد شاهدت أفلاما إباحية.

782
00:33:25,680 --> 00:33:26,520
‫‫اتفقنا؟

783
00:33:27,280 --> 00:33:29,560
‫‫لا بأس، هذا... لا بأس، تخيلوني.

784
00:33:29,640 --> 00:33:31,120
‫‫ليس تماما، ولكن على نحو ما.

785
00:33:31,800 --> 00:33:34,680
‫‫أنا في ذلك الموقف
‫‫ولم أكن قد شاهدت أفلاما إباحية.

786
00:33:34,760 --> 00:33:35,600
‫‫وفكرت،

787
00:33:35,680 --> 00:33:37,480
‫‫"أيجب أن أتكلم؟ أيجب أن أقول شيئا؟

788
00:33:37,560 --> 00:33:39,280
‫‫"أم يجب أن أتحرك؟
‫‫هل يجب أن أصدر أي صوت على الإطلاق؟"

789
00:33:39,360 --> 00:33:40,720
‫‫وكنت متجمدة مكاني. وفكرت،

790
00:33:40,800 --> 00:33:43,520
‫‫"سأفعل ما علمتني إياه
‫‫أفلام ’بوليوود‘ في التسعينيات."

791
00:33:43,600 --> 00:33:44,880
‫‫صحت فحسب، "النجدة!"

792
00:33:48,520 --> 00:33:50,200
‫‫نجح الأمر يا شباب.

793
00:33:50,880 --> 00:33:54,240
‫‫إن كان هناك أي شيء يمكنكم الاستفادة منه
‫‫من عرضي، فهو أنه قد نجح.

794
00:33:54,320 --> 00:33:55,600
‫‫بعض الرجال يحبون ذلك.

795
00:33:58,720 --> 00:34:01,160
‫‫لم تكن رغم ذلك أول مرة أرى فيها قضيبا.

796
00:34:01,280 --> 00:34:02,640
‫‫لكي أكون صادقة، اتفقنا؟

797
00:34:02,720 --> 00:34:05,560
‫‫لم تكن المرة الأولى
‫‫التي أرى فيها قضيبا "طواعيا".

798
00:34:05,640 --> 00:34:07,480
‫‫إنها الكلمة المفتاح في الواقع. اتفقنا؟

799
00:34:07,560 --> 00:34:10,360
‫‫الشيء الوحيد الذي صدمني إزاء القضبان حقا

800
00:34:10,480 --> 00:34:12,720
‫‫كان حقيقة أنها يمكن أن تتحرك
‫‫من تلقاء نفسها.

801
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
‫‫هل كنتم تعرفون ذلك؟

802
00:34:14,320 --> 00:34:16,120
‫‫لم تكن لدي أدنى فكرة حتى ذلك الوقت.

803
00:34:16,200 --> 00:34:18,720
‫‫كنت هناك ، وكنت أقوم فحسب بـ"مداعبة اليد".

804
00:34:18,800 --> 00:34:21,240
‫‫هكذا أقوم بـ"مداعبة اليد". هكذا.

805
00:34:21,320 --> 00:34:23,120
‫‫وهو هكذا فحسب.

806
00:34:23,520 --> 00:34:25,000
‫‫وأنا قوم بـ"مداعبة اليد"
‫‫والقضيب تحرك هكذا...

807
00:34:33,200 --> 00:34:36,640
‫‫حسنا! هل ذلك طبيعي؟

808
00:34:37,080 --> 00:34:38,120
‫‫لم تكن لدي أي فكرة.

809
00:34:38,200 --> 00:34:39,560
‫‫الشيء الآخر الذي أدهشني كثيرا

810
00:34:39,640 --> 00:34:42,360
‫‫حسنا، سأحكي لكم في الواقع عن المرة التي...

811
00:34:42,440 --> 00:34:45,000
‫‫رأيت فيها قضيبا في الواقع
‫‫لأول مرة. اتفقنا؟

812
00:34:45,080 --> 00:34:47,560
‫‫كان ذلك في حافلة، المعتاد.

813
00:34:48,200 --> 00:34:49,120
‫‫حنين إلى الماضي.

814
00:34:49,200 --> 00:34:52,800
‫‫ماذا؟ أشعر بالحنين إلى الماضي
‫‫بينما تشعرون بالحزن.

815
00:34:52,880 --> 00:34:56,360
‫‫كنت في حافلة عادية، ومزدحمة بشدة.

816
00:34:56,440 --> 00:34:58,840
‫‫وكنت أقف هكذا لأنني على دارية تامة.

817
00:34:58,920 --> 00:35:01,920
‫‫وهكذا أواجه جانب النساء دوما. وأقف هناك.

818
00:35:02,000 --> 00:35:04,440
‫‫وهناك شاب، وأشعر بأن يد تتحرك هكذا.

819
00:35:04,520 --> 00:35:06,680
‫‫وفكرت أن هذه ليست حركة عادية لحافلة.

820
00:35:06,800 --> 00:35:09,760
‫‫لأنني معتادة على هكذا حركة. فما هذا إذن؟

821
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
‫‫لذا استدرت

822
00:35:11,040 --> 00:35:13,760
‫‫ورأيت منظرا مرعبا... اللعنة، رباه!

823
00:35:14,480 --> 00:35:17,120
‫‫إنه فحسب شيء له منظر غاضب...

824
00:35:18,640 --> 00:35:23,000
‫‫مثل ظل أرجواني لشيء أسود أطل برأسه فحسب.

825
00:35:23,080 --> 00:35:24,000
‫‫تجاوزت الأمر الآن. اتفقنا؟

826
00:35:24,080 --> 00:35:25,440
‫‫تجاوزت الأمر برمته الآن.

827
00:35:25,520 --> 00:35:27,800
‫‫لكنني أشعر أن ثمة أمرا
‫‫يجب أن نفعله إزاء ذلك.

828
00:35:28,120 --> 00:35:31,520
‫‫ليس، كما تفكرون، من ناحية التحرش.

829
00:35:32,760 --> 00:35:33,560
‫‫لكن من ناحية الطاقة.

830
00:35:33,640 --> 00:35:35,680
‫‫أشعر أنه يوجد... لا بد أن يكون هناك

831
00:35:35,760 --> 00:35:38,440
‫‫طريقة لاستغلال هذه الطاقة على نحو ما.

832
00:35:38,760 --> 00:35:41,240
‫‫لا بد أن ثمة وسيلة
‫‫لتوليد الكهرباء من هذا الأمر.

833
00:35:41,320 --> 00:35:42,200
‫‫صحيح؟

834
00:35:42,280 --> 00:35:43,440
‫‫هذا أمر جد...

835
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
‫‫هذا حلمي، اتفقنا؟

836
00:35:44,680 --> 00:35:46,800
‫‫سنقوم بتنظيم الشباب في صف، اتفقنا؟

837
00:35:47,200 --> 00:35:51,120
‫‫شاب، ثم آخر! ويمارس جميعهم هذا الأمر.

838
00:35:51,200 --> 00:35:53,640
‫‫"إكس فيديوز دوت كوم"...

839
00:35:53,720 --> 00:35:57,360
‫‫مجلات إباحية، وسنقوم فحسب بتوصيل أسلاك
‫‫تمر عبر قضبانهم.

840
00:35:57,800 --> 00:36:00,160
‫‫ويعملون بجد على الأمر. فقط...

841
00:36:00,240 --> 00:36:01,360
‫‫يجعلون هذا يحدث.

842
00:36:01,440 --> 00:36:04,560
‫‫وفي مكان ما بعيد، في قرية ما

843
00:36:04,640 --> 00:36:07,520
‫‫بالقرب من "غورغاون"،
‫‫ثمة امرأة عجوز في كوخ.

844
00:36:08,200 --> 00:36:11,280
‫‫وفي داخل ذلك الكوخ هناك مصباح واحد فقط،

845
00:36:11,360 --> 00:36:12,920
‫‫يشبه ذلك الذي في فيلم "سواديس".

846
00:36:13,200 --> 00:36:14,760
‫‫لم يضئ أبدا.

847
00:36:14,840 --> 00:36:16,520
‫‫وهي تقف تحته.

848
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
‫‫وفجأة،

849
00:36:17,880 --> 00:36:20,520
‫‫لأول مرة منذ 60 سنة يضيء...

850
00:36:20,840 --> 00:36:23,440
‫‫فتصيح، "كهرباء!"

851
00:36:23,760 --> 00:36:26,240
‫‫هذا كان عرضي يا شباب. شكرا جزيلا.

852
00:36:30,080 --> 00:36:31,080
‫‫ما رأيكم يا شباب؟

853
00:36:31,160 --> 00:36:32,280
‫‫أجل. يا إلهي!

854
00:36:32,360 --> 00:36:33,680
‫‫إنها مضحكة من البداية.

855
00:36:33,760 --> 00:36:35,840
‫‫- أجل.
‫‫- من أول كلمة، هي مضحكة.

856
00:36:35,920 --> 00:36:38,520
‫‫لم يشرد انتباهي ولو لحظة.

857
00:36:38,600 --> 00:36:41,240
‫‫كنت معها من البداية حتى...

858
00:36:41,320 --> 00:36:43,840
‫‫كهرباء القضيب هي...

859
00:36:43,920 --> 00:36:45,320
‫‫أفضل ملاحظة. رائعة.

860
00:36:45,400 --> 00:36:46,440
‫‫إنها أفضل فرضية منطقية سمعتها منذ فترة.

861
00:36:46,520 --> 00:36:48,560
‫‫فرضية الفقرة رائعة.

862
00:36:48,640 --> 00:36:50,240
‫‫توليد الكهرباء من الاستمناء باليد.

863
00:36:50,320 --> 00:36:51,200
‫‫- رائعة.
‫‫- أجل.

864
00:36:51,280 --> 00:36:53,480
‫‫- ومن ثم انتقلت إلى "سواديس".
‫‫- أجل!

865
00:36:53,560 --> 00:36:54,480
‫‫أعني "سواديس".

866
00:36:54,560 --> 00:36:57,480
‫‫أظن أن التراجيديا مضاف إليها الزمن
‫‫تساوي الكوميديا. صحيح؟

867
00:36:57,560 --> 00:37:00,240
‫‫مثل أول مرة يحدث... أن ترى فيها قضيبا.

868
00:37:00,320 --> 00:37:01,840
‫‫تتحدث عن الأمر. هذا تحرش.

869
00:37:02,000 --> 00:37:02,920
‫‫هذا تحرش جنسي.

870
00:37:03,000 --> 00:37:04,080
‫‫وقد تمكنت على نحو ما من تحويله

871
00:37:04,160 --> 00:37:05,560
‫‫إلى هذه النكتة المضحكة.

872
00:37:05,640 --> 00:37:07,520
‫‫يمكنك الشعور بعدم ارتياح الجمهور،

873
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
‫‫في نفس الوقت هي أيضا مضحكة.

874
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
‫‫تلك هي نوعيتي المفضلة من النكات.

875
00:37:11,480 --> 00:37:12,880
‫‫كانت كئيبة لكنها مضحكة.

876
00:37:12,960 --> 00:37:16,560
‫‫لا بد أن تمتلك الجرأة
‫‫لتتقبل ذلك القدر من الصمت.

877
00:37:16,640 --> 00:37:18,040
‫‫وتظل على نحو ما متماسكا...

878
00:37:18,120 --> 00:37:20,720
‫‫سأواصل ذلك لأنه مضحك بالنسبة إلي.

879
00:37:20,800 --> 00:37:22,240
‫‫أظن أن عبارتي المفضلة كانت،

880
00:37:22,320 --> 00:37:23,720
‫‫"أنا أشعر بالحنين إلى الماضي
‫‫بينما تشعرون بالحزن."

881
00:37:23,800 --> 00:37:25,040
‫‫أجل.

882
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
‫‫لقد تعاملت مع ذلك.

883
00:37:27,160 --> 00:37:29,040
‫‫نكتتي المفضلة...

884
00:37:29,120 --> 00:37:31,800
‫‫رأيتموني أضحك... كان تقليدها لقضيب.

885
00:37:31,880 --> 00:37:32,920
‫‫أجل!

886
00:37:33,520 --> 00:37:34,520
‫‫كما لو كان آدميا.

887
00:37:34,600 --> 00:37:35,680
‫‫كلا، حتى الـ...

888
00:37:36,480 --> 00:37:38,480
‫‫هكذا بالضبط تتحرك القضبان!

889
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
‫‫فكرت، أجل!

890
00:37:39,640 --> 00:37:40,880
‫‫كنت متوترا قليلا.

891
00:37:40,960 --> 00:37:42,120
‫‫لم أر قضبان كفاية!

892
00:37:43,280 --> 00:37:44,400
‫‫نفس الشيء.

893
00:37:44,480 --> 00:37:45,560
‫‫فكرت، "أجل.

894
00:37:45,640 --> 00:37:47,080
‫‫"أعني، لا أستطيع الاستيعاب."

895
00:37:48,400 --> 00:37:49,680
‫‫هكذا بالضبط تتحرك القضبان!

896
00:37:49,760 --> 00:37:51,000
‫‫هل تريد أن تنظر إلى مزيد من القضبان؟

897
00:37:51,080 --> 00:37:51,880
‫‫تعلمت شيئا اليوم.

898
00:37:51,960 --> 00:37:53,680
‫‫في الواقع، قضيبي يتحرك هكذا بالضبط.

899
00:37:56,280 --> 00:37:57,360
‫‫مثل فيلم "رانغيلا".

900
00:37:57,800 --> 00:37:58,880
‫‫شيء أقرب إلى...

901
00:38:00,560 --> 00:38:01,720
‫‫والافتتاحية البلهاء.

902
00:38:01,800 --> 00:38:02,680
‫‫إنها افتتاحية ممتعة.

903
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
‫‫- أجل!
‫‫- محببة هكذا.

904
00:38:07,080 --> 00:38:08,040
‫‫ملاحظة جيدة يا "فير داس".

905
00:38:08,120 --> 00:38:10,080
‫‫يا شباب. هيا قوموا بالأمر.
‫‫رجاء صوتوا من 1 إلى 10.

906
00:38:10,160 --> 00:38:11,600
‫‫كما أقول دوما.

907
00:38:11,680 --> 00:38:12,720
‫‫كيف كان الأمر؟

908
00:38:12,800 --> 00:38:13,760
‫‫لا بأس.

909
00:38:13,840 --> 00:38:15,840
‫‫هل هناك طريقة
‫‫لإيصالها إلى النهائيات بالفعل؟

910
00:38:17,200 --> 00:38:18,600
‫‫لا توجد كلاب في منزلي.

911
00:38:18,680 --> 00:38:19,960
‫‫عوضا عن ذلك، هكذا نشأت.

912
00:38:20,040 --> 00:38:20,840
‫‫"مانوج برابهاكار"
‫‫مسقط الرأس: "تشيناي"

913
00:38:21,000 --> 00:38:22,920
‫‫هكذا كان يعاملني والداي معظم الوقت.

914
00:38:23,000 --> 00:38:23,920
‫‫"يا كلب، تعال هنا.

915
00:38:24,800 --> 00:38:26,480
‫‫"يا بني، ذلك الكلب خرج."

916
00:38:26,560 --> 00:38:27,960
‫‫صديقي هو ابن وأنا كلب!

917
00:38:28,040 --> 00:38:29,160
‫‫والداي رائعان.

918
00:38:30,800 --> 00:38:31,600
‫‫أعني...

919
00:38:31,800 --> 00:38:32,720
‫‫لكن جاري لديه كلب.

920
00:38:32,800 --> 00:38:33,720
‫‫هذا ما نفعله، صحيح؟

921
00:38:33,800 --> 00:38:35,440
‫‫كلما فعل جارنا شيئا، قلدناه.

922
00:38:35,520 --> 00:38:36,640
‫‫لذا طلبت من والدي كلبا.

923
00:38:36,720 --> 00:38:37,760
‫‫جرت مناقشة بين والدي

924
00:38:37,840 --> 00:38:39,640
‫‫وهكذا ولد شقيقي الأصغر.

925
00:38:40,880 --> 00:38:43,320
‫‫لا أعرف يا رجل. يقتني الناس
‫‫الكلاب لسبب ما.

926
00:38:43,400 --> 00:38:45,440
‫‫مال زائد، أو رمز للمكانة الاجتماعية.

927
00:38:45,520 --> 00:38:47,800
‫‫"لدي منزل به 3 غرف، ثمة غرفة شاغرة دوما.

928
00:38:47,880 --> 00:38:49,760
‫‫"لا أعرف ماذا أفعل، سأشتري كلبا وأشغلها."

929
00:38:50,160 --> 00:38:52,800
‫‫هناك تناسب عكسي بين الأغنياء والمنطق.

930
00:38:52,880 --> 00:38:54,600
‫‫حسنا، كم منكم لديه كلب بالمناسبة؟

931
00:38:54,680 --> 00:38:55,680
‫‫أغنياء؟

932
00:38:56,600 --> 00:38:57,640
‫‫يقول الناس هذا دوما، صحيح؟

933
00:38:57,720 --> 00:38:58,880
‫‫الكلاب من العائلة.

934
00:38:59,120 --> 00:39:00,040
‫‫تلك هي مشكلتي.

935
00:39:00,120 --> 00:39:02,200
‫‫الكلاب من العائلة. أفراد العائلة كلاب.

936
00:39:03,480 --> 00:39:05,840
‫‫مرحبا بكم في القرن الحادي والعشرين،
‫‫سيداتي وسادتي.

937
00:39:05,960 --> 00:39:07,640
‫‫يطلق الناس أسماء غريبة على كلابهم.

938
00:39:07,720 --> 00:39:09,720
‫‫هل رأيت هذا؟ ما اسم كلبك يا سيدي؟

939
00:39:10,360 --> 00:39:11,320
‫‫أخبرتك.

940
00:39:12,440 --> 00:39:13,600
‫‫"موس".

941
00:39:13,680 --> 00:39:15,040
‫‫لا يعرف أحد معنى "موس".

942
00:39:15,120 --> 00:39:16,880
‫‫لو فهم الكلب معنى اسمه،

943
00:39:16,960 --> 00:39:19,160
‫‫لن يبقى أبدا مع صاحبه.

944
00:39:21,480 --> 00:39:23,040
‫‫المسألة أنه بارع جدا في التدرج.

945
00:39:23,120 --> 00:39:25,400
‫‫لا يكف عن تنظيم نكاته على نحو جيد.

946
00:39:26,000 --> 00:39:27,600
‫‫لكنك لا تحصل على نتيجة قط.

947
00:39:27,800 --> 00:39:29,800
‫‫وقبل أن تدرك حتى أنك لم تحصل على نتيجة،

948
00:39:29,880 --> 00:39:30,800
‫‫ينتقل إلى النكتة التالية.

949
00:39:30,880 --> 00:39:34,560
‫‫لم أكن أضحك. كنت أفكر أن هذا حسن وحسب.

950
00:39:35,000 --> 00:39:36,040
‫‫هذا كل شيء. هكذا كان شعوري.

951
00:39:36,160 --> 00:39:37,040
‫‫لكنني أفكر أنه قابل للنجاح.

952
00:39:37,120 --> 00:39:37,920
‫‫قابل جدا للنجاح.

953
00:39:38,000 --> 00:39:40,120
‫‫حسنا. لنخرج ألواح تصويتنا.

954
00:39:40,240 --> 00:39:41,240
‫‫لنصوت عليه من 1 إلى 10.

955
00:39:41,320 --> 00:39:42,640
‫‫"راهول دوا" من جنوب "الهند".

956
00:39:44,680 --> 00:39:47,120
‫‫أجل، بالضبط. نفس الشيء.

957
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
‫‫يملك الناس أسماء غريبة، صحيح؟

958
00:39:49,560 --> 00:39:50,360
‫‫"أرناف راو"
‫‫مسقط الرأس: "تشيناي"

959
00:39:50,440 --> 00:39:52,160
‫‫كان ثمة شخص في مدرستي.
‫‫في صفي الثامن أو التاسع.

960
00:39:52,520 --> 00:39:54,880
‫‫السبب الوحيد الذي أدري بوجوده لأجله،

961
00:39:54,960 --> 00:39:57,120
‫‫هو أن اسمه كان بارزا في دليل مدرستنا.

962
00:39:57,200 --> 00:39:58,600
‫‫أنا أبرزته، لكن على أي حال.

963
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
‫‫اسمه الأوسط كان، ولا أختلق هذا، "ثدي".

964
00:40:04,000 --> 00:40:05,440
‫‫"ث د ي"، "ثدي".

965
00:40:05,520 --> 00:40:07,920
‫‫كنت أتمنى بشدة أن يكون زميلي في الصف.

966
00:40:08,320 --> 00:40:10,640
‫‫كما تعلمون،
‫‫المراهقون يحلمون بمداعبة الأثداء.

967
00:40:13,080 --> 00:40:14,720
‫‫ثم التقيت مؤخرا بشاب

968
00:40:14,800 --> 00:40:16,840
‫‫اسمه الأوسط هو "تشيدها".

969
00:40:17,800 --> 00:40:19,080
‫‫بالنسبة إلى هؤلاء
‫‫الذين لا يفهمون اللغة الهندية،

970
00:40:19,160 --> 00:40:20,640
‫‫هذا يعني "تحرش".

971
00:40:21,040 --> 00:40:22,200
‫‫في الزمن الماضي.

972
00:40:23,360 --> 00:40:25,520
‫‫هل تتخيلون إن "ثدي" التقى بـ"تحرش"؟

973
00:40:25,800 --> 00:40:26,760
‫‫"ثدي"، هذا "تحرش".

974
00:40:26,840 --> 00:40:27,720
‫‫"تحرش"، هذا "ثدي".

975
00:40:27,800 --> 00:40:29,040
‫‫اعتداء جنسي.

976
00:40:29,720 --> 00:40:32,680
‫‫هل تتخيلون ماذا لو اجتمعت العائلتان.

977
00:40:32,960 --> 00:40:34,520
‫‫آل "ثدي" وآل "تحرش".

978
00:40:35,080 --> 00:40:36,840
‫‫وهما زوجان متفتحان فكريا

979
00:40:36,920 --> 00:40:38,720
‫‫ويودان منح طفلهما كل من اسم الأم

980
00:40:38,800 --> 00:40:40,320
‫‫واسم الأب.

981
00:40:40,800 --> 00:40:43,040
‫‫لذا أصبح الاسم الثاني الآن هو "تحرش بثدي".

982
00:40:44,080 --> 00:40:46,160
‫‫هذا جنون يا رجل. ما اسمك؟

983
00:40:46,240 --> 00:40:47,560
‫‫"شرييار"؟

984
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
‫‫تخيلوا لو أنه ولد في هذه العائلة.

985
00:40:50,520 --> 00:40:52,160
‫‫واحد من آل "ثدي" و"تحرش".

986
00:40:52,720 --> 00:40:54,720
‫‫حينها سيكون اسمه "شرييار تحرش بثدي".

987
00:40:54,800 --> 00:40:56,760
‫‫هذا ليس اسما، وإنما بلاغ إلى الشرطة.

988
00:40:57,960 --> 00:40:58,920
‫‫حقيقة طريفة.

989
00:40:59,000 --> 00:41:00,880
‫‫تستخدم نفس تلك الجملة

990
00:41:00,960 --> 00:41:01,800
‫‫في تدريس أزمنة الماضي والحاضر والمستقبل

991
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
‫‫في مدارس "دلهي".

992
00:41:04,840 --> 00:41:06,160
‫‫"شرييار تحرش بثدي".

993
00:41:07,080 --> 00:41:09,160
‫‫"شرييار" يتحرش بالثدي.

994
00:41:09,960 --> 00:41:11,800
‫‫"شرييار" سوف يتحرش بالثدي.

995
00:41:14,680 --> 00:41:15,960
‫‫قلت هذا في ذلك اليوم.

996
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
‫‫اعتمدت على الكثير من الحديث عن القضيب

997
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
‫‫والتحرش والثدي.

998
00:41:19,640 --> 00:41:21,160
‫‫شعرت وكأنها الكلمات الوحيدة

999
00:41:21,240 --> 00:41:23,280
‫‫- لا أكف عن سماعها.
‫‫- كررت "تحرش بثدي" لوقت طويل.

1000
00:41:23,360 --> 00:41:25,400
‫‫أجل، قلت هذا. لم أعرف فحسب

1001
00:41:25,480 --> 00:41:28,320
‫‫ماذا يمكنه أن يقدم غير تلك النكات.

1002
00:41:28,400 --> 00:41:31,000
‫‫نعرف عن الكوميديين المحترفين يجنون المال

1003
00:41:31,080 --> 00:41:32,800
‫‫- من تقديم تلك النكتة.
‫‫- يكررون نكتة الثدي والتحرش.

1004
00:41:32,880 --> 00:41:35,000
‫‫أجل، هذا ليس مقياسا يمكن الحكم من خلاله.

1005
00:41:35,080 --> 00:41:36,840
‫‫يبدو أنه يظن أن هذه

1006
00:41:36,920 --> 00:41:38,720
‫‫- هي الكوميديا التي يريدها الناس.
‫‫- أجل.

1007
00:41:38,800 --> 00:41:40,160
‫‫لكنك تضع في اعتبارك أيضا

1008
00:41:40,240 --> 00:41:42,560
‫‫خياراتهم من أجل تجربة الأداء هذه.

1009
00:41:42,640 --> 00:41:44,160
‫‫أجل، هذا عدل!

1010
00:41:44,240 --> 00:41:46,240
‫‫رأينا كوميديا آخر لم يقدم سوى ذلك.

1011
00:41:46,520 --> 00:41:47,840
‫‫تلك المادة فحسب.

1012
00:41:48,160 --> 00:41:49,720
‫‫- في تجربة الأداء هذه؟
‫‫- في تجربة الأداء هذه.

1013
00:41:50,120 --> 00:41:51,200
‫‫من؟

1014
00:41:52,880 --> 00:41:54,000
‫‫لن أقول الاسم.

1015
00:41:54,080 --> 00:41:55,520
‫‫كانت عن القضبان فحسب.

1016
00:41:57,120 --> 00:42:00,000
‫‫كانت كذلك. الدقائق الخمس كانت...
‫‫لا يجب أن يكون ذلك معيارا، صحيح؟

1017
00:42:00,080 --> 00:42:02,560
‫‫كلا، ترى إن كانت هناك إمكانية نجاح أم لا.

1018
00:42:02,640 --> 00:42:05,360
‫‫هذا انتقال مباشر رائع إلى الحديث عن...

1019
00:42:05,440 --> 00:42:06,520
‫‫رعاتنا.

1020
00:42:06,600 --> 00:42:07,720
‫‫كلا، المسألة أنه...

1021
00:42:07,800 --> 00:42:10,480
‫‫أيا يكن، في وجود نكات أو في غيابها، حتى مع

1022
00:42:10,640 --> 00:42:12,480
‫‫النكات جيدة الصياغة، تأتي تلك الليالي حيث

1023
00:42:12,560 --> 00:42:13,920
‫‫لا يوجد سوى الصمت المطبق.

1024
00:42:14,000 --> 00:42:16,400
‫‫أنا واثقة أنه في العروض العديدة
‫‫التي قدمتموها،

1025
00:42:16,480 --> 00:42:19,040
‫‫في العروض المباشرة العديدة،
‫‫كانت هناك لحظة ما أخفق فيها الجميع.

1026
00:42:19,360 --> 00:42:20,240
‫‫أو لحظات ما.

1027
00:42:20,640 --> 00:42:21,640
‫‫حقا؟

1028
00:42:22,080 --> 00:42:23,840
‫‫أفضل تجربة إخفاق يا شباب؟

1029
00:42:24,200 --> 00:42:26,160
‫‫هل لدينا متطوعين؟ أجل؟

1030
00:42:26,240 --> 00:42:27,600
‫‫إذن، كنا في عرض

1031
00:42:27,880 --> 00:42:29,520
‫‫أنا و"كامبا" و"أشيش" نقدم فقرتنا.

1032
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
‫‫كان ذلك في "نادي الضحك"، صحيح؟
‫‫في حي "كيمبس كورنر".

1033
00:42:31,640 --> 00:42:32,520
‫‫وكان ذلك منذ زمن بعيد.

1034
00:42:32,600 --> 00:42:33,840
‫‫كان هذا في عام 2012، اتفقنا؟

1035
00:42:33,920 --> 00:42:36,720
‫‫وفي تلك الآونة،
‫‫لم تكن هناك عروض مباشرة كثيرة.

1036
00:42:36,800 --> 00:42:40,120
‫‫لذا، إن كان عليك أن تقدم فقرة جديدة،
‫‫كنت مضطرا لأن تقوم بها في عرض

1037
00:42:40,200 --> 00:42:41,960
‫‫حيث دفع الناس مالا ليأتوا ويشاهدوا.

1038
00:42:42,080 --> 00:42:43,240
‫‫وهكذا يكون لديك عرض يمتد 30 دقيقة.

1039
00:42:43,320 --> 00:42:45,640
‫‫وتقوم بحشرها في 5 إلى 6 دقائق في المنتصف

1040
00:42:45,720 --> 00:42:47,360
‫‫بين فقرتين كبيرتين، اتفقنا؟

1041
00:42:47,880 --> 00:42:49,520
‫‫وهكذا كنت قد كتبت هذه الفقرة الجديدة.

1042
00:42:49,600 --> 00:42:52,720
‫‫والتي كنت أفكر حينها أنها فقرة غريبة.

1043
00:42:52,880 --> 00:42:54,880
‫‫بالنسبة إلى عام 2012. الفقرة...

1044
00:42:54,960 --> 00:42:57,440
‫‫كيف بدأت مؤخرا مواعدة خادمتي.

1045
00:42:57,520 --> 00:42:58,480
‫‫و...

1046
00:42:58,560 --> 00:43:01,840
‫‫- إنها فقرة غريبة.
‫‫- ماذا؟

1047
00:43:01,920 --> 00:43:03,920
‫‫ليست منطقية.

1048
00:43:04,160 --> 00:43:06,880
‫‫وكيف أن التصرف برومانسية مع خادمتي غريب.

1049
00:43:07,240 --> 00:43:08,360
‫‫كأن...

1050
00:43:09,400 --> 00:43:10,720
‫‫والنكتة تكون على سبيل المثال،

1051
00:43:10,800 --> 00:43:13,600
‫‫يصعب أن أتصرف برومانسية مع خادمتي.

1052
00:43:14,000 --> 00:43:17,320
‫‫لأنها عندما تعود إلى البيت
‫‫ويكون المنزل مضاء بالشموع.

1053
00:43:17,400 --> 00:43:19,440
‫‫تقول، "هل هناك انقطاع في الكهرباء؟"

1054
00:43:21,520 --> 00:43:22,720
‫‫والآن أقدم هذا العرض.

1055
00:43:22,800 --> 00:43:24,760
‫‫وأصعد إلى خشبة المسرح أخيرا.

1056
00:43:24,840 --> 00:43:27,680
‫‫والفقرة التي سبقتها حققت نجاحا كبيرا.

1057
00:43:27,920 --> 00:43:29,360
‫‫ولا أبالي!

1058
00:43:29,720 --> 00:43:31,280
‫‫سأقوم على نحو ما

1059
00:43:31,360 --> 00:43:34,520
‫‫بتقديم هذه النكتة الطبقية الفظيعة
‫‫على خشبة المسرح.

1060
00:43:34,600 --> 00:43:37,200
‫‫وبدأت إلقاءها وفشلت فشلا ذريعا.

1061
00:43:37,600 --> 00:43:41,320
‫‫ثم شعرت بالضيق، هذه 6 دقائق من الصمت.

1062
00:43:41,400 --> 00:43:44,400
‫‫وقد صعدت أخيرا وكانت عطلة نهاية أسبوع،
‫‫ليلة سبت.

1063
00:43:44,480 --> 00:43:45,560
‫‫وتذاكر مرتفعة الثمن.

1064
00:43:45,640 --> 00:43:47,720
‫‫لذا استعنت بفقرة قديمة

1065
00:43:47,800 --> 00:43:50,720
‫‫التي حتى بمعايير 2012، مملة قليلا.

1066
00:43:50,800 --> 00:43:53,280
‫‫وكانت نكات من قبيل أن آباء الجميع
‫‫في "دلهي" أشخاص مهمون.

1067
00:43:53,360 --> 00:43:55,600
‫‫حسنا؟ حتى تلك لم تلق استقبالا جيدا.

1068
00:43:55,680 --> 00:43:57,800
‫‫وانتهى العرض نهاية مروعة.

1069
00:43:57,880 --> 00:44:00,160
‫‫في اليوم التالي، قلت لننس ما فات.

1070
00:44:00,240 --> 00:44:01,600
‫‫العرض السيئ انتهى.

1071
00:44:01,680 --> 00:44:04,200
‫‫في اليوم التالي، نشرت "هافنغتون بوست"،
‫‫على صفحتها الأولى.

1072
00:44:04,280 --> 00:44:08,240
‫‫مقالا نقديا عن مشاهدة أعضاء فريق
‫‫"أيه آي بي" الثلاثة في عرض كوميدي مباشر.

1073
00:44:08,320 --> 00:44:09,800
‫‫ودعوني أخبركم كيف سار.

1074
00:44:10,080 --> 00:44:13,480
‫‫وقال واحد من الجمهور وعلى فقرتين من المقال

1075
00:44:13,560 --> 00:44:17,280
‫‫"كيف يكتب هذا الشخص نكتة
‫‫عن التعامل برومانسية مع خادمته؟"

1076
00:44:17,360 --> 00:44:18,280
‫‫كلا.

1077
00:44:18,360 --> 00:44:22,320
‫‫جرى تحليل وتفنيد كل سطر
‫‫والحكم على الفقرة بأنها فظيعة،

1078
00:44:22,400 --> 00:44:23,880
‫‫وأنها أحد أسوأ ما شاهدت على خشبة المسرح.

1079
00:44:23,960 --> 00:44:25,600
‫‫وفكرت، هذا...

1080
00:44:25,680 --> 00:44:28,560
‫‫نحتاج إلى عروض مباشرة أكثر في هذه المدينة.

1081
00:44:28,880 --> 00:44:30,280
‫‫أنا و"بيسوا" قدمنا عرضا ذات مرة

1082
00:44:30,360 --> 00:44:32,080
‫‫- في "معهد الإدارة الهندي إندور"؟
‫‫- يا إلهي!

1083
00:44:32,160 --> 00:44:33,720
‫‫وكانت هناك قاعة مكتظة بـ80...

1084
00:44:33,800 --> 00:44:37,720
‫‫80 بالمئة منها كان يشغلها صبية
‫‫في سن 18 سنة.

1085
00:44:37,800 --> 00:44:38,680
‫‫ماذا؟ هذا لا يحدث أبدا.

1086
00:44:38,760 --> 00:44:42,480
‫‫صبية في سن 18 سنة،
‫‫يشغلون 80 بالمئة من القاعة، من "إندور".

1087
00:44:42,560 --> 00:44:44,520
‫‫من المدن الصغرى في "الهند".

1088
00:44:44,600 --> 00:44:46,960
‫‫"لكنتي"، و"تطلقت".

1089
00:44:47,040 --> 00:44:48,680
‫‫"أريد أن أنجب طفلا."
‫‫وكانت ردة فعل هؤلاء الشباب،

1090
00:44:48,760 --> 00:44:50,160
‫‫"ماذا تقول بحق السماء؟"

1091
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
‫‫كنت على خشبة المسرح وفجأة

1092
00:44:53,320 --> 00:44:55,600
‫‫هذه المجموعة من الصبية من الخلف
‫‫بدأت تصفق ببطء.

1093
00:44:56,360 --> 00:44:59,320
‫‫لم يكن يضحك أي أحد وهؤلاء الصبية...

1094
00:44:59,400 --> 00:45:00,560
‫‫ولا أعرف ماذا أفعل.

1095
00:45:00,640 --> 00:45:01,600
‫‫لا أعرف كيف أتعامل مع الموقف.

1096
00:45:01,680 --> 00:45:03,120
‫‫وفكرت، لا بأس. لنكن صادقين.

1097
00:45:03,200 --> 00:45:04,320
‫‫قلت، "إن كنتم لا تريدونني على خشبة المسرح،

1098
00:45:04,400 --> 00:45:06,480
‫‫"سوف أنزل منها." وكانت ردة فعل الجميع...

1099
00:45:06,560 --> 00:45:07,480
‫‫حسنا.

1100
00:45:09,920 --> 00:45:11,600
‫‫ثم صعد "بيسوا" على خشبة المسرح.

1101
00:45:12,200 --> 00:45:13,160
‫‫هل تريد أن تسرد جزئك؟

1102
00:45:13,240 --> 00:45:14,200
‫‫بل اسرديه أنت.

1103
00:45:14,280 --> 00:45:15,160
‫‫يصعد "بيسوا" على خشبة المسرح.

1104
00:45:15,240 --> 00:45:18,320
‫‫ويبدأ في تعنيفهم لمدة 10 دقائق.

1105
00:45:18,400 --> 00:45:19,880
‫‫لأنهم أساؤوا السلوك بشدة.

1106
00:45:20,000 --> 00:45:21,400
‫‫وينتقدهم قائلا إن ذلك
‫‫هو سبب أنكم من الطبقة المتوسطة.

1107
00:45:21,480 --> 00:45:22,520
‫‫لأنكم تفتقرون إلى التهذيب.

1108
00:45:22,600 --> 00:45:24,160
‫‫أنتم حمقى، ومثل هذه الأوصاف.

1109
00:45:24,240 --> 00:45:27,920
‫‫وردوا جميعا،
‫‫"’بيسوا‘! عجبا، نحبك يا ’بيسوا‘!"

1110
00:45:30,120 --> 00:45:30,960
‫‫الآن...

1111
00:45:31,440 --> 00:45:32,920
‫‫لا ندرك غلطتنا.

1112
00:45:33,000 --> 00:45:34,880
‫‫وقصدنا معهد إدارة آخر.

1113
00:45:34,960 --> 00:45:35,760
‫‫حسنا.

1114
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
‫‫بنفس العرض.

1115
00:45:39,960 --> 00:45:41,000
‫‫من غير تحسينات.

1116
00:45:41,080 --> 00:45:42,120
‫‫نفس النص.

1117
00:45:43,240 --> 00:45:44,840
‫‫تقدم "كانيز" فقراتها.

1118
00:45:44,920 --> 00:45:47,680
‫‫لا أدري ماذا أفعل. مرت 30 دقيقة من العرض.

1119
00:45:47,760 --> 00:45:50,080
‫‫صمت تام. ألف من الصبية في عمر 18 سنة.

1120
00:45:50,160 --> 00:45:53,000
‫‫هذه المرة ليسوا بذلك الغرور.
‫‫معهد إدارة أفضل قليلا.

1121
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
‫‫وفي خضم هذا، تسأل "كانيز"

1122
00:45:58,920 --> 00:46:01,000
‫‫الجمهور بأكمله، ويداها مفتوحتان.

1123
00:46:01,080 --> 00:46:02,800
‫‫"هل تحظون يا شباب بعرض رائع؟"

1124
00:46:04,800 --> 00:46:06,040
‫‫كلا!

1125
00:46:06,160 --> 00:46:09,080
‫‫شخص بغيض مجهول من الشرفة يصيح،

1126
00:46:09,160 --> 00:46:10,000
‫‫"كلا!"

1127
00:46:13,880 --> 00:46:15,080
‫‫يا إلهي!

1128
00:46:15,160 --> 00:46:19,400
‫‫والآن بثقتي السابقة

1129
00:46:19,480 --> 00:46:21,280
‫‫من معهد الإدارة السابق، بدأت أعنفهم.

1130
00:46:21,680 --> 00:46:23,400
‫‫اتفقنا؟ لا شيء.

1131
00:46:24,000 --> 00:46:25,440
‫‫لم يفلح الأمر هذه المرة.

1132
00:46:25,520 --> 00:46:28,800
‫‫والآن أخطأت وسألت شخص بغيض مجهول.

1133
00:46:29,040 --> 00:46:30,120
‫‫في الجامعة.

1134
00:46:30,840 --> 00:46:32,160
‫‫"مرحبا يا صاح!

1135
00:46:32,640 --> 00:46:34,040
‫‫"ماذا تفعل؟"

1136
00:46:34,600 --> 00:46:36,520
‫‫وذلك الصديق المجهول الذكي

1137
00:46:36,800 --> 00:46:38,920
‫‫يرد قائلا،

1138
00:46:39,040 --> 00:46:40,800
‫‫"لا أتظاهر بأنني أقدم الكوميديا."

1139
00:46:41,240 --> 00:46:43,680
‫‫تبا.

1140
00:46:43,760 --> 00:46:47,680
‫‫تبا.

1141
00:46:48,200 --> 00:46:49,280
‫‫لطيف.

1142
00:46:49,360 --> 00:46:52,200
‫‫وشعرت بالاستياء وكتبت "لاخون مين إيك"
‫‫في تلك الليلة.

1143
00:46:53,040 --> 00:46:54,440
‫‫والآن الكوميدي الأخير...

1144
00:46:55,040 --> 00:46:57,240
‫‫اليوم هو من "بينغالورو".

1145
00:46:57,320 --> 00:46:58,400
‫‫- أجل.
‫‫- حسنا.

1146
00:46:58,480 --> 00:46:59,640
‫‫هناك واحد آخر؟

1147
00:46:59,800 --> 00:47:00,800
‫‫يجدر ألا يكون جيدا.

1148
00:47:01,320 --> 00:47:02,760
‫‫يشاع أن هذا الشاب...

1149
00:47:02,840 --> 00:47:04,280
‫‫- لا تقولي أي شيء.
‫‫- لا شيء.

1150
00:47:04,360 --> 00:47:06,000
‫‫لا نريد أن نقول أي شيء. شاهدوا فحسب.

1151
00:47:10,160 --> 00:47:11,360
‫‫لا تضربني. ما هذا؟

1152
00:47:13,200 --> 00:47:16,400
‫‫مرحبا يا شباب، جئت من بلدة صغيرة
‫‫تسمى "كونور" بجوار "أوتي".

1153
00:47:16,480 --> 00:47:17,320
‫‫"شانكار تشوغاني"
‫‫مسقط الرأس: "كونور"

1154
00:47:17,400 --> 00:47:19,960
‫‫كبرت في "كونور". أعني لم أكبر كثيرا.

1155
00:47:21,240 --> 00:47:23,000
‫‫ودرست في مدرسة للأولاد.

1156
00:47:23,080 --> 00:47:24,680
‫‫وعشقت الرقص في طفولتي.

1157
00:47:24,760 --> 00:47:26,440
‫‫المشكلة هي مشكلة كل مدرسة أولاد،

1158
00:47:26,520 --> 00:47:28,000
‫‫في كل مرة يكون هناك عرض راقص،

1159
00:47:28,080 --> 00:47:30,080
‫‫يحتاجون دوما إلى فتاة في العرض.

1160
00:47:30,240 --> 00:47:31,360
‫‫وسينظرون إلى الولد القصير ويقولون،

1161
00:47:31,440 --> 00:47:32,480
‫‫"إنه دورك."

1162
00:47:33,160 --> 00:47:35,560
‫‫كان علي أن أرقص كفتاة لمدة 6 سنوات.

1163
00:47:35,640 --> 00:47:36,760
‫‫ليس من الصف الأول إلى السادس.

1164
00:47:36,840 --> 00:47:38,720
‫‫لكن من الصف السادس إلى الصف الثاني عشر...

1165
00:47:38,800 --> 00:47:39,720
‫‫كنت مضطرا للرقص كفتاة.

1166
00:47:39,800 --> 00:47:40,800
‫‫هل تدركون كم صار ذلك محرجا؟

1167
00:47:40,880 --> 00:47:43,080
‫‫أول مرة أتذكر فيها خلع حمالة صدر...

1168
00:47:43,920 --> 00:47:45,040
‫‫كانت من على جسمي.

1169
00:47:45,120 --> 00:47:47,520
‫‫كانت... الأغرب.

1170
00:47:48,120 --> 00:47:49,960
‫‫كان مقاسي "32- د". الآن...

1171
00:47:53,080 --> 00:47:56,400
‫‫كان ذلك مخيفا جدا بالنسبة إلي لأن

1172
00:47:56,480 --> 00:47:58,000
‫‫التحدث إلى فتاة في طفولتي كان مخيفا.

1173
00:47:58,080 --> 00:47:59,560
‫‫كنت أشعر بالخوف من الفتيات.

1174
00:47:59,640 --> 00:48:01,680
‫‫لذا، كنت أحيانا أنظر في المرآة وأتدرب.

1175
00:48:01,760 --> 00:48:04,040
‫‫مثل، "مرحبا، اسمي ’شانكي‘. سررت بمقابلتك."

1176
00:48:04,160 --> 00:48:05,960
‫‫لكن أحيانا، كنت أذهب إلى المدرسة وقبلها

1177
00:48:06,040 --> 00:48:07,400
‫‫أنظر إلى المرآة وأقول شيئا،

1178
00:48:07,480 --> 00:48:08,560
‫‫فترد علي صورتي في المرآة قائلة،

1179
00:48:08,640 --> 00:48:09,560
‫‫"أليست لديك أمهات وأخوات في البيت؟

1180
00:48:09,640 --> 00:48:11,080
‫‫"ما خطبك؟"

1181
00:48:11,560 --> 00:48:13,640
‫‫ثم أصعد إلى خشبة المسرح مرتديا خلخالا.

1182
00:48:14,000 --> 00:48:15,520
‫‫ارتداء خلخالا كصبي مراهق

1183
00:48:15,600 --> 00:48:17,000
‫‫أشبه بموسيقى الخلفية

1184
00:48:17,080 --> 00:48:18,840
‫‫لجانبك الأنثوي.

1185
00:48:21,040 --> 00:48:23,560
‫‫مع كل خطوة، أشعر بأنني أقل ذكورة.

1186
00:48:23,640 --> 00:48:25,560
‫‫وتبدأ خاصرتي في التمايل أكثر.

1187
00:48:26,640 --> 00:48:29,200
‫‫بدأ أصدقائي يطلقون علي النعوت.
‫‫وبدؤوا يتحرشون بي.

1188
00:48:29,280 --> 00:48:33,000
‫‫جاءتني دورات شهرية.
‫‫كان وقتا غريبا جدا في حياتي.

1189
00:48:34,800 --> 00:48:38,040
‫‫لكن الآن، بفضل ذلك، لم أعد أخاف الفتيات.

1190
00:48:38,120 --> 00:48:39,040
‫‫سيدتي، ما اسمك؟

1191
00:48:39,120 --> 00:48:40,040
‫‫"آنمول".

1192
00:48:40,120 --> 00:48:41,880
‫‫افترضي يا "آنمول" أنك ترقصين في حانة.

1193
00:48:41,960 --> 00:48:43,800
‫‫وتقدمت منك. وتبادلنا النظرات

1194
00:48:43,880 --> 00:48:45,400
‫‫لم أعد أخاف.

1195
00:48:45,480 --> 00:48:46,600
‫‫وإن تقدمت مني وقلت،

1196
00:48:46,680 --> 00:48:48,400
‫‫"المعذرة. هل تدري كم هو غريبا

1197
00:48:48,480 --> 00:48:50,120
‫‫"أن تكون متأنق الملبس وجميل المظهر وترقص

1198
00:48:50,200 --> 00:48:52,680
‫‫ويحدق فيك الناس؟" يمكنني أن أرد "أجل".

1199
00:48:54,800 --> 00:48:56,320
‫‫ثم أمضي بعيدا.

1200
00:48:59,440 --> 00:49:00,800
‫‫من هذا الشخص؟

1201
00:49:00,880 --> 00:49:03,080
‫‫أنا أيضا شاب فقير نوعا ما.

1202
00:49:03,200 --> 00:49:04,720
‫‫لأنني أستمتع بفطائر البيض.

1203
00:49:04,800 --> 00:49:06,760
‫‫أرى أن فطائر البيض رائعة.

1204
00:49:06,840 --> 00:49:08,480
‫‫لا أقول إن الأغنياء لا يأكلون فطائر البيض.

1205
00:49:08,560 --> 00:49:10,720
‫‫لكن إن سألت شخصا غنيا كيف تحب بيضك؟

1206
00:49:10,800 --> 00:49:13,400
‫‫سيقول، "سأتناول أومليت..."

1207
00:49:14,800 --> 00:49:16,400
‫‫وعندما أزور قريبا غنيا،

1208
00:49:16,480 --> 00:49:19,040
‫‫أجدني أقرب إلى مشاكل الخادمة
‫‫أكثر من القريب.

1209
00:49:24,080 --> 00:49:25,840
‫‫كأن تقوم الخادمة بفتح الباب.

1210
00:49:25,920 --> 00:49:29,000
‫‫وتأخذ حقائبي،
‫‫وتسألني إن كنت أحب تناول بعض المشروبات.

1211
00:49:29,520 --> 00:49:31,040
‫‫لكن حين يأتي أقاربي إلى منزلي.

1212
00:49:31,120 --> 00:49:32,040
‫‫سأفتح الباب،

1213
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
‫‫وأدخل حقائبهم وأقول، "شاي؟

1214
00:49:37,680 --> 00:49:38,840
‫‫"شاي بالجنزبيل.

1215
00:49:38,920 --> 00:49:41,000
‫‫"هذا كل ما أقدمه."

1216
00:49:41,520 --> 00:49:43,240
‫‫الأغنياء وحدهم يستطيعون

1217
00:49:43,320 --> 00:49:44,800
‫‫أن ينزلوا من جانبي السرير.

1218
00:49:45,080 --> 00:49:46,240
‫‫لأنه في منازل الفقراء،

1219
00:49:46,320 --> 00:49:48,240
‫‫يكون أحد جانبي السرير
‫‫محشور دوما إلى الحائط.

1220
00:49:52,360 --> 00:49:53,160
‫‫مثل...

1221
00:49:53,600 --> 00:49:54,400
‫‫لا نأوي إلى الفراش.

1222
00:49:54,480 --> 00:49:56,040
‫‫بل نركن أنفسنا. نذهب، الأول...

1223
00:49:56,520 --> 00:49:57,440
‫‫ثم نذهب، الثاني.

1224
00:49:57,680 --> 00:50:00,080
‫‫وإن كان أحدهم يزورنا،
‫‫سيقبع الثالث في الزاوية.

1225
00:50:00,480 --> 00:50:02,400
‫‫لكن إن أردت أن تكتشف
‫‫إن كان أحدهم يدعي الغنى

1226
00:50:02,480 --> 00:50:03,560
‫‫أم هو غني بالفعل.

1227
00:50:03,840 --> 00:50:05,120
‫‫ادخل حمامه.

1228
00:50:05,400 --> 00:50:07,720
‫‫وإن كان تصميم البلاط يناسب الحجم،

1229
00:50:07,800 --> 00:50:08,800
‫‫فإنه غني بالفعل.

1230
00:50:09,200 --> 00:50:11,680
‫‫لكن إن كان التصميم يناسبه
‫‫بنسبة تصل إلى 90 بالمئة.

1231
00:50:11,760 --> 00:50:12,640
‫‫وأخذ قطعة من

1232
00:50:12,720 --> 00:50:14,400
‫‫الهالك ولصقها في تلك الزاوية.

1233
00:50:15,200 --> 00:50:16,440
‫‫يجب أن تذهب إليه وتقول، "ماذا تفعل؟

1234
00:50:16,520 --> 00:50:17,840
‫‫"نحن من نفس الطبقة الاجتماعية.

1235
00:50:18,480 --> 00:50:20,440
‫‫"كل فطائر البيض أيها الأبله.

1236
00:50:20,520 --> 00:50:21,480
‫‫"أنا أعرف."

1237
00:50:26,680 --> 00:50:29,480
‫‫سألت... صديقا لي مؤخرا.

1238
00:50:29,720 --> 00:50:32,200
‫‫هل مارست التجديف بالقارب في النهر؟
‫‫قال، "ليس بعد."

1239
00:50:32,480 --> 00:50:35,440
‫‫أي نوع من التفاؤل غير الواقعي
‫‫يدفعك أن ترد ليس بعد.

1240
00:50:35,520 --> 00:50:37,040
‫‫كما لو أنني قاطعته فيما كان

1241
00:50:37,120 --> 00:50:38,400
‫‫ذاهبا إلى التجديف في النهر.

1242
00:50:39,680 --> 00:50:42,600
‫‫كم عدد الأسئلة التي يمكن
‫‫أن تجيب عنها بـ"ليس بعد"؟

1243
00:50:42,680 --> 00:50:44,480
‫‫"هل ذهبت إلى مضيق ’جبل طارق‘؟"

1244
00:50:44,560 --> 00:50:45,440
‫‫"ليس بعد."

1245
00:50:46,320 --> 00:50:47,320
‫‫"هل تعتزم؟"

1246
00:50:48,120 --> 00:50:49,000
‫‫"ليس بعد."

1247
00:50:50,840 --> 00:50:53,400
‫‫أكره الناس الذين يجيبون بـ"ليس بعد"
‫‫بدلا من "كلا".

1248
00:50:53,480 --> 00:50:54,400
‫‫مع ذلك...

1249
00:50:54,480 --> 00:50:56,000
‫‫أعشق عبارة "مع ذلك".

1250
00:50:56,320 --> 00:50:58,720
‫‫يا لها من كلمة تزيل مفعول ما قبلها.

1251
00:50:58,800 --> 00:50:59,840
‫‫مهما كان ما قلته قبل "رغم ذلك".

1252
00:50:59,920 --> 00:51:01,960
‫‫وفور أن أقولها، ينظر إلي الناس بأمل.

1253
00:51:03,240 --> 00:51:05,080
‫‫إنها لطيفة. مثل...

1254
00:51:05,600 --> 00:51:07,840
‫‫يريد والداي مني أن أتزوج.

1255
00:51:07,920 --> 00:51:09,640
‫‫جدودي يريدون حفيدا.

1256
00:51:09,720 --> 00:51:11,640
‫‫صاحب العقار يريدني أن أترك المنزل.

1257
00:51:11,720 --> 00:51:13,440
‫‫تريد حبيبتي أن تذهب إلى بلد آخر.

1258
00:51:13,520 --> 00:51:14,360
‫‫مع ذلك...

1259
00:51:17,960 --> 00:51:19,440
‫‫لم أشاهد "ديلفالي"!

1260
00:51:19,520 --> 00:51:21,320
‫‫ويقول الناس، "يحدث أمر جيد لهذا الشاب."

1261
00:51:22,720 --> 00:51:24,880
‫‫بالمناسبة، ألاحظتم
‫‫حين يقول أحد "بالمناسبة"

1262
00:51:24,960 --> 00:51:26,040
‫‫سينطق بكلام عشوائي.

1263
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
‫‫ولن يقول أي شيء مهم.

1264
00:51:28,280 --> 00:51:29,840
‫‫سيكون دوما الأمر،
‫‫"مرحبا بالمناسبة، كيف الحال؟

1265
00:51:31,200 --> 00:51:32,680
‫‫"بالمناسبة، قميص لطيف."

1266
00:51:32,760 --> 00:51:34,240
‫‫كنت أفكر ماذا لو استخدمنا "بالمناسبة"

1267
00:51:34,320 --> 00:51:36,200
‫‫لنعطي معلومات مهمة ونفلت بالأمر؟

1268
00:51:36,600 --> 00:51:38,080
‫‫مثل، "مرحبا يا عزيزتي. كيف كان يومك؟

1269
00:51:38,160 --> 00:51:39,160
‫‫"جيد؟ ادخلي.

1270
00:51:39,240 --> 00:51:40,080
‫‫"سنتناول العشاء.

1271
00:51:40,160 --> 00:51:41,920
‫‫"بالمناسبة، سيكون زوجك.

1272
00:51:43,920 --> 00:51:44,840
‫‫"مع ذلك...

1273
00:51:44,920 --> 00:51:46,480
‫‫"سيستقر في ’الولايات المتحدة‘."

1274
00:51:47,560 --> 00:51:48,640
‫‫"هل سبق وسافر إلى ’الولايات المتحدة‘؟"

1275
00:51:48,720 --> 00:51:49,560
‫‫"ليس بعد."

1276
00:51:50,680 --> 00:51:53,280
‫‫شكرا جزيلا لكم.

1277
00:52:00,520 --> 00:52:01,440
‫‫لم يفعلوا أي شيء.

1278
00:52:02,080 --> 00:52:04,600
‫‫- الفريق هناك.
‫‫- انحنيا.

1279
00:52:04,680 --> 00:52:06,080
‫‫كوميديو "بينغالورو".

1280
00:52:06,160 --> 00:52:07,560
‫‫نحن كوميديو "بينغالورو".

1281
00:52:07,640 --> 00:52:08,600
‫‫كنت سأتطرق إلى ذلك.

1282
00:52:08,680 --> 00:52:10,480
‫‫لم أظن...

1283
00:52:10,560 --> 00:52:12,400
‫‫كانت هناك... كانت فقرة لطيفة.

1284
00:52:12,480 --> 00:52:13,560
‫‫مع ذلك وهذه؟

1285
00:52:13,640 --> 00:52:14,520
‫‫أجل.

1286
00:52:14,600 --> 00:52:17,400
‫‫ضحكت أكثر في الفقرات الأخرى.

1287
00:52:17,480 --> 00:52:19,880
‫‫سأخبركم عن السبب. لأنه كان يضفي ودا

1288
00:52:20,160 --> 00:52:22,920
‫‫على النكات. كل شيء كان فحسب...

1289
00:52:23,000 --> 00:52:26,120
‫‫شعرت مع قرب النهاية، إنه كان محكما حقا.

1290
00:52:26,200 --> 00:52:27,000
‫‫أجل.

1291
00:52:27,080 --> 00:52:29,400
‫‫- مع ذلك، إنه فحسب جد...
‫‫- أجل، كنت تعرف.

1292
00:52:29,720 --> 00:52:31,440
‫‫أتعرفون عدد المواضيع التي ناقشها؟

1293
00:52:31,680 --> 00:52:33,240
‫‫كان يرقص مثل فتاة.

1294
00:52:33,320 --> 00:52:34,920
‫‫لا يمكنه التحدث إلى النساء.

1295
00:52:35,000 --> 00:52:37,120
‫‫الأغنياء والفقراء، والكلمات.

1296
00:52:37,200 --> 00:52:38,840
‫‫ثم قام بالربط بين كل شيء.

1297
00:52:38,920 --> 00:52:40,120
‫‫وذكوريته.

1298
00:52:40,200 --> 00:52:42,080
‫‫بالمناسبة، والتي كانت موضوعي المفضل.

1299
00:52:42,640 --> 00:52:43,520
‫‫5 دقائق.

1300
00:52:43,600 --> 00:52:44,560
‫‫5 دقائق.

1301
00:52:44,720 --> 00:52:45,720
‫‫كاد يحظى بتصفيق من الجمهور واقفا.

1302
00:52:45,800 --> 00:52:47,920
‫‫الناس كانوا على مدار دقيقتين...

1303
00:52:49,800 --> 00:52:50,920
‫‫يمكن للمرء أن يرى ذلك.

1304
00:52:51,000 --> 00:52:51,840
‫‫أجل، كان جيدا.

1305
00:52:51,920 --> 00:52:53,840
‫‫- حسنا، دعونا نصوت.
‫‫- أجل، لنصوت. رجاء.

1306
00:52:53,960 --> 00:52:55,120
‫‫أريد أيضا أن أصوت لكنني لا أستطيع.

1307
00:52:55,440 --> 00:52:56,640
‫‫"أريد أيضا أن أصوت لكنني لا أستطيع."

1308
00:52:57,000 --> 00:52:58,560
‫‫لقد صوت بقية الآخرين.

1309
00:52:58,640 --> 00:53:00,360
‫‫انتقل "تانماي" إلى المصاصة.

1310
00:53:00,440 --> 00:53:01,840
‫‫وسرعان ما سيعود إلى الهاتف.

1311
00:53:05,600 --> 00:53:07,120
‫‫رأينا بعض الكوميديين اليوم.

1312
00:53:07,200 --> 00:53:09,600
‫‫وتداول الجميع وتوصلنا

1313
00:53:09,680 --> 00:53:10,680
‫‫إلى جميع التقييمات.

1314
00:53:10,760 --> 00:53:12,320
‫‫هل أنتم مستعدون لما فعلتموه يا شباب؟

1315
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
‫‫لا أظنني مستعد.

1316
00:53:13,480 --> 00:53:14,320
‫‫لست مستعدا.

1317
00:53:14,400 --> 00:53:15,240
‫‫أشعر أننا يجب أن نمسك أيادينا.

1318
00:53:15,320 --> 00:53:17,320
‫‫رجاء امسكوا أياديكم أو أي شيء.

1319
00:53:17,520 --> 00:53:18,680
‫‫رجاء، لا تمسك يدي.

1320
00:53:18,760 --> 00:53:19,920
‫‫لا بأس، هل يجب أن نفعل هذا؟ رباه.

1321
00:53:20,400 --> 00:53:23,960
‫‫هؤلاء هم المتصدرون العشرة في "كوميكستان"،
‫‫الذين تمكنوا من الوصول

1322
00:53:24,040 --> 00:53:25,240
‫‫إلى مرحلة الاستوديو.

1323
00:53:25,320 --> 00:53:26,640
‫‫ها نحن ذا.

1324
00:53:27,000 --> 00:53:28,880
‫‫لوحة المتصدرين 1 "سيجال" 9،4- "شانكار" 9،1
‫‫3 "شاشوات" 8،3- 4 "براشاستي" 8،3-

1325
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
‫‫5 "سوراف" 7،7- 6 "راهول" 7،5
‫‫7 "نيشانت" 6،6

1326
00:53:30,280 --> 00:53:32,160
‫‫9 "أشواريا" 6،4 - 9 "روبين" 5،9-
‫‫10 "أرناف" 5،3

1327
00:53:32,240 --> 00:53:36,080
‫‫"بانغالور"، أعلى 3.

1328
00:53:36,640 --> 00:53:38,880
‫‫"بانغالور"، أعلى 3.

1329
00:53:41,280 --> 00:53:44,240
‫‫هذه أهم منصة في حياتي أعرض عليها مواهبي.

1330
00:53:44,320 --> 00:53:45,120
‫‫"نيشانت سوري"، "دلهي"

1331
00:53:45,200 --> 00:53:47,360
‫‫أتطلع حقا إلى المنحى
‫‫الذي سيأخذه هذا الأمر.

1332
00:53:47,440 --> 00:53:48,240
‫‫"راهول دوا"، "البنجاب"

1333
00:53:48,320 --> 00:53:50,360
‫‫إنها فرصة هائلة، كنت أنتظرها

1334
00:53:50,440 --> 00:53:51,400
‫‫منذ زمن طويل جدا.

1335
00:53:51,480 --> 00:53:54,240
‫‫أنا متوتر جدا وأمور كثيرة تدور في رأسي.

1336
00:53:54,320 --> 00:53:56,520
‫‫أشعر ببعض التوتر. لكن يغلب علي الحماس.

1337
00:53:56,600 --> 00:53:57,400
‫‫"سيجال بهات"، "بينغالورو"

1338
00:53:57,480 --> 00:54:00,880
‫‫ستكون هناك إضاءة درامية
‫‫وأناس كثيرون والضجيج.

1339
00:54:00,960 --> 00:54:02,400
‫‫لذا أنا أتطلع للقيام بذلك.

1340
00:54:06,120 --> 00:54:06,920
‫‫"شانكار تشوغاني"، "كونور"

1341
00:54:07,000 --> 00:54:09,520
‫‫مخيف جدا، لأنني حتى الآن،
‫‫أدخل وأقدم عرضي وأرحل.

1342
00:54:09,600 --> 00:54:11,560
‫‫لكن الآن سيشاهدوني الكثيرون وينتظرون.

1343
00:54:11,920 --> 00:54:13,960
‫‫الترقب بدأ بالفعل.

1344
00:54:14,040 --> 00:54:16,960
‫‫كيف الحال، هل يمكنك... هل هذا جيد؟

1345
00:54:17,040 --> 00:54:19,000
‫‫أصرح بذلك الآن، أريد الفوز بهذا الأمر.

1346
00:54:19,080 --> 00:54:19,880
‫‫"شاشوات ماهيسواري"، "كانبور"

1347
00:54:19,960 --> 00:54:21,160
‫‫يجب أن أفوز بهذا. وأتخيله.

1348
00:54:21,240 --> 00:54:23,400
‫‫أراه في كل مرة. كيف سأفوز.

1349
00:54:23,480 --> 00:54:27,320
‫‫أريد أن أحرص أنني سأحقق نجاحا باهرا
‫‫في دقائقي الأربعة.

1350
00:54:27,400 --> 00:54:28,200
‫‫"أشواريا موهانراج"، "مومابي"

1351
00:54:28,280 --> 00:54:31,520
‫‫سأحاول فحسب إيصال فكرتي إلى الجمهور
‫‫وجعله يضحك.

1352
00:54:32,000 --> 00:54:34,440
‫‫أريد أن أقدم فحسب أفضل ما عندي.
‫‫أريد أن أعرضه أمام العالم.

1353
00:54:34,520 --> 00:54:35,320
‫‫"روبين كادوسكار"، "مومباي"

1354
00:54:35,400 --> 00:54:37,280
‫‫هذا أنا، أنا مضحك نوعا ما و...

1355
00:54:37,360 --> 00:54:39,400
‫‫أريد أن أستمتع، وأريد أن يستمتع الجميع.

1356
00:54:39,480 --> 00:54:40,840
‫‫بينما أشعر أنني بارعة...

1357
00:54:40,920 --> 00:54:41,720
‫‫"براشاستي سينغ"، "أوميتي"

1358
00:54:41,800 --> 00:54:44,760
‫‫أعتقد أن هذه المنصة ستساعدني لأرى
‫‫إن كنت بارعة كفاية حقا.

1359
00:54:44,840 --> 00:54:46,880
‫‫أول مرة سأصعد على خشبة المسرح.

1360
00:54:46,960 --> 00:54:47,760
‫‫"سوراف ميتا"، "كولكاتا"

1361
00:54:47,840 --> 00:54:49,040
‫‫هذه هي المرة الأولى
‫‫التي سنلتقي فيها الحكام.

1362
00:54:49,120 --> 00:54:50,320
‫‫مع الشكل كاملا.

1363
00:54:50,400 --> 00:54:54,120
‫‫المسرح كاملا، وكل شيء.
‫‫من الواضح أن الأمر مخيف جدا.

1364
00:54:54,200 --> 00:54:55,800
‫‫أجل، أنا أفضل كوميدي في العالم.

1365
00:54:55,880 --> 00:54:58,680
‫‫لا يمكنكم أن تصدقوا أنني أقوم بذلك
‫‫منذ عام واحد فحسب.

1366
00:54:59,720 --> 00:55:00,680
‫‫هذه هي.

1367
00:55:00,760 --> 00:55:03,240
‫‫هذه هي اللحظة
‫‫التي كنا نعمل جميعا من أجلها.

1368
00:55:03,320 --> 00:55:04,120
‫‫"أرناف راو"، "تشيناي"

1369
00:55:04,200 --> 00:55:06,080
‫‫لا توجد أخطاء الآن. لا مجال لأي شيء.

1370
00:55:06,360 --> 00:55:08,040
‫‫حان وقتنا لنتألق الآن.

1371
00:55:08,280 --> 00:55:10,120
‫‫"كوميكستان"

1372
00:55:36,520 --> 00:55:38,000
‫‫"كوميكستان"

1373
00:55:38,800 --> 00:55:40,280
‫‫"كوميكستان"

1374
00:55:40,800 --> 00:55:42,200
‫‫"كوميكستان"

1375
00:55:43,080 --> 00:55:44,280
‫‫"كوميك"

