﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,672 --> 00:00:07,091
‫"رأيتك وأنت ترحل، شاهدت الصراع"

3
00:00:07,758 --> 00:00:11,220
‫"لقد رأيت شيئاً أرعبك،
‫وأريد أن أعرف ماذا كان؟"

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,972
‫"لماذا لم تستطع إنقاذنا يا (تومي)؟"

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,724
‫قلت أنكِ ستعود لإنقاذي.

6
00:00:15,433 --> 00:00:19,019
‫- عزيزتي!
‫- بقيت لوحدي طوال هذه المدة.

7
00:00:19,103 --> 00:00:21,230
‫باستثناء الشباب،
‫فأنا أحمد الله على وجودهم.

8
00:00:21,313 --> 00:00:23,524
‫"فرانكو"، هو هدية من الله.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,818
‫كان شخصاً رائعاً،
‫كان يعتني بالطفل.

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,611
‫ساعد "كايتي" على إنهاء واجباتها.

11
00:00:27,695 --> 00:00:29,739
‫لقد فعل كل شيء.

12
00:00:29,822 --> 00:00:32,241
‫هل أتيت إلى منزلي عدة مرات
‫بينما كنت نائماً؟

13
00:00:32,324 --> 00:00:34,160
‫عدة مرات،
‫كنت آتي كل يوم تقريباً.

14
00:00:34,243 --> 00:00:38,998
‫أرجو منك أن لا تأتي إلى منزلي
‫في المستقبل... مهما حدث.

15
00:00:39,081 --> 00:00:42,418
‫هذه البلدة تمر بفترة ركود اقتصادي.

16
00:00:42,501 --> 00:00:45,045
‫سيقوم العمدة بإغلاق عدد
‫من مراكز الإطفاء.

17
00:00:45,129 --> 00:00:49,592
‫وسمعت بأن هذه المحطة هي من أوائل
‫المحطات التي سيقومون بإغلاقها.

18
00:00:49,675 --> 00:00:51,635
‫لا يسُمح لها بأن تشرب في المنزل الآن.

19
00:00:51,719 --> 00:00:55,055
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لا أعاني من أية مشاكل.

20
00:00:55,139 --> 00:00:57,057
‫هذا أمر وراثي.

21
00:00:57,141 --> 00:00:58,559
‫كما أن الشقاوة صفة وراثية.

22
00:00:58,642 --> 00:01:00,478
‫- أريد خروج "داميان".
‫- يخرج من ماذا؟

23
00:01:00,561 --> 00:01:02,605
‫هذا، العمل.

24
00:01:02,688 --> 00:01:06,358
‫- ماذا عن إرث والده؟
‫- والده ليس هنا، أليس كذلك؟

25
00:01:06,442 --> 00:01:11,614
‫يظهر والده في الأفلام السينمائية القديمة،
‫وفي أحلامك البلهاء.

26
00:01:11,697 --> 00:01:15,618
‫أنا أهتم بالإرث الخاص بي،
‫وأريده أن يخرج الآن.

27
00:01:57,368 --> 00:01:58,994
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أبي.

28
00:01:59,078 --> 00:02:01,330
‫مرحباً يا "توم"،
‫ماذا قال لك الطبيب؟

29
00:02:02,122 --> 00:02:05,334
‫أخبرني أنني أستطيع العودة للعمل
‫خلال أسبوع.

30
00:02:05,417 --> 00:02:06,418
‫رائع!

31
00:02:09,880 --> 00:02:13,509
‫هل أنا أحلم أم أنكِ تجلس
‫في مطبخي من دون أن ترتدي قميصاً؟

32
00:02:13,592 --> 00:02:17,680
‫- أفترض أنكِ ترتدي سروالاً
‫- أجل، أرتدي سروالاً لكن بدون قميص.

33
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
‫يساعدني العم "فرانكو"
‫في حلّ ِواجباتي.

34
00:02:20,099 --> 00:02:22,810
‫تقيّا الطفل على قميصي
‫بينما كنت أساعده على التجشؤ.

35
00:02:22,893 --> 00:02:25,521
‫لا أقصد الإساءة يا "توم"
‫لكن قمصانك لم تناسبني، لذا...

36
00:02:25,604 --> 00:02:27,815
‫لدى العم "فرانكو" الكثير من العضلات.

37
00:02:28,274 --> 00:02:29,275
‫توقفي!

38
00:02:30,901 --> 00:02:35,865
‫أجل، فقد قضيت وقتاً في المستشفى
‫لذا لم أتمكن من الذهاب إلى...

39
00:02:36,323 --> 00:02:39,952
‫يمكنني مساعدة ابنتي في حلِ ّواجباتها.
‫لمِ َلا تذهب وترتدي أحد معاطفي؟

40
00:02:40,035 --> 00:02:42,371
‫- حاولت لكنها لم تناسب مقاسي.
‫- حسناً إذن...

41
00:02:42,872 --> 00:02:44,832
‫دعيني أرى ماذا لدينا هنا.

42
00:02:45,416 --> 00:02:47,585
‫- ما المادة التي تدرسينها؟
‫- اللغة الإسبانية.

43
00:02:48,878 --> 00:02:50,629
‫أجل، نحن ندرس اللغة الإسبانية الآن.

44
00:02:53,424 --> 00:02:55,384
‫ساعدها في حلِ ّواجبها.

45
00:02:55,467 --> 00:02:58,554
‫أعتقد أن لديَ ّسترة قديمة في إحدى
‫خزائني، سأذهب لإحضارها لك.

46
00:02:58,637 --> 00:03:01,181
‫- حسناً،
‫- ماذا يحدث هنا؟

47
00:03:03,726 --> 00:03:06,854
‫حسناً، كم مرة يتجشأ الطفل؟
‫ما الذي يجري هنا؟

48
00:03:06,937 --> 00:03:09,815
‫هذا ليس بسبب الطفل،
‫هذا بسبب "كولين".

49
00:03:09,899 --> 00:03:13,319
‫أعتقد أنه بسبب الطعام الذي تناولته،
‫فقد تناولنا طعاماً صينياً ليلة أمس.

50
00:03:13,402 --> 00:03:16,280
‫تناولنا لفائف البيض يا رجل،
‫وتدهورت صحتها.

51
00:03:16,363 --> 00:03:17,865
‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟
‫- بلى!

52
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
‫ماذا؟

53
00:03:20,284 --> 00:03:23,287
‫إنها لا تشرب الكحول يا "تومي"،
‫أرح أعصابك.

54
00:03:23,370 --> 00:03:24,872
‫ليس بعد.

55
00:03:24,955 --> 00:03:26,373
‫- أيها العم "شون".
‫- أجل.

56
00:03:26,457 --> 00:03:28,334
‫- ما نوع هذه العضلات؟
‫- عضلات "ترايسبس".

57
00:03:28,417 --> 00:03:32,338
‫أنصتوا لي، سنضع سياسة جديدة
‫في المنزل.

58
00:03:32,421 --> 00:03:34,173
‫رقم واحد، عدم لمس العضلات.

59
00:03:34,256 --> 00:03:39,136
‫والبند الثاني... هل يجب على سروالك
‫التحتي أن يخرج من السروال؟

60
00:03:39,219 --> 00:03:43,015
‫- ها هو القميص، نظيف وجاف.
‫- هذا رائع.

61
00:03:43,098 --> 00:03:47,645
‫هدِىّء من روعك يا "توم"، فلو هذان
‫الاثنان موجودان لعم هذا المكان بالفوضى.

62
00:03:47,728 --> 00:03:50,481
‫أعتقد أنني قلت لك أن تحضر
‫قميصاً إضافياً في المرة الفائتة.

63
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
‫أعرف ذلك.

64
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
‫كان عليك رؤية ما حدث
‫المرة الفائتة يا "توم".

65
00:03:54,234 --> 00:03:55,945
‫علق القميص في رأسي يا "جاين".

66
00:03:56,028 --> 00:03:59,239
‫تقيَا "وايات" على قميصه وسرواله.

67
00:04:03,494 --> 00:04:05,579
‫أريد رؤيتكما أنتما الاثنان
‫عند شرفة المنزل.

68
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
‫- الآن؟
‫- أريد أن نجري حواراً قصيراً.

69
00:04:08,332 --> 00:04:10,125
‫فيما يخص العمل ، أجل.

70
00:04:11,335 --> 00:04:15,172
‫"شون"، تقيَات في درج الجوارب مجدداً.

71
00:04:15,255 --> 00:04:17,841
‫- اللعنة!
‫- سأذهب عندها.

72
00:04:17,925 --> 00:04:19,009
‫شكراً لك!

73
00:04:20,427 --> 00:04:21,887
‫- ما الأمر يا "توم"؟
‫- ما الأمر؟

74
00:04:21,971 --> 00:04:25,557
‫أنتما الاثنان، لا مزيد من التعري
‫في المنزل.

75
00:04:25,641 --> 00:04:29,144
‫- ماذا؟
‫- لا أريد أن ترى "كايتي" جسميكما.

76
00:04:29,228 --> 00:04:32,398
‫عضلاتكما أو أياً كان الشيء الذي كانت
‫تشير إليه بإصبعها.

77
00:04:32,481 --> 00:04:34,358
‫- عضلات "ترايسبس".
‫- أياً كانت.

78
00:04:34,441 --> 00:04:38,237
‫وعليكما أن ترتديا ملابسكما دائماً
‫لا أريد أن أراكما عاريين، اتفقنا؟

79
00:04:38,320 --> 00:04:39,905
‫لا أريد رؤية ذلك.

80
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
‫- ما المشكلة في عضلاتي؟
‫- ليست عضلاتك فقط وعضلاته أيضاً.

81
00:04:42,741 --> 00:04:44,618
‫لا مجال للتعري
‫في المنزل الآن، اتفقنا؟

82
00:04:44,702 --> 00:04:46,996
‫هيا يا "توم"، أنت تعرف
‫كيف يتصرف الأطفال هذه الأيام؟

83
00:04:47,079 --> 00:04:50,541
‫ألم يمسكوا ببعض الفتيات ليقمن بمسابقة
‫مداعبة في مدرستها الأسبوع الماضي.

84
00:04:51,834 --> 00:04:52,835
‫ماذا؟

85
00:04:53,335 --> 00:04:55,087
‫إنهم...

86
00:04:55,170 --> 00:04:56,839
‫من يقوم بمسابقة المداعبة؟

87
00:04:57,589 --> 00:04:58,841
‫ماذا؟ في صفها؟

88
00:04:59,299 --> 00:05:02,511
‫أترى؟ لم أكن... لم نكن هناك، لذا...

89
00:05:02,594 --> 00:05:06,932
‫يمكننا أن نعطيك تفاصيل دقيقة.

90
00:05:07,016 --> 00:05:09,727
‫- تفاصيل دقيقة؟
‫- لذا، سأدخل...

91
00:05:09,810 --> 00:05:11,603
‫- أجل، لم ...
‫- أتفقد "كولين".

92
00:05:11,687 --> 00:05:13,105
‫- لأن معدتها...
‫- أجل، لم ...

93
00:05:13,188 --> 00:05:17,609
‫لم لا تعد إلى الداخل وتفعل شيئاً بخصوص
‫مشكلة شرب صديقتك الصغيرة، حسناً؟

94
00:05:17,693 --> 00:05:19,987
‫- دعني أقلق بشأن المداعبة.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

95
00:05:20,070 --> 00:05:23,532
‫أرسلها إلى الماضي وأجعلها تعود
‫من "الأمش" بدل أن تكون أيرلندية؟

96
00:05:24,116 --> 00:05:25,993
‫هذه نكتة جيدة...

97
00:05:27,578 --> 00:05:28,579
‫إلى اللقاء.

98
00:05:30,289 --> 00:05:31,999
‫أيها المغرور الصغير...

99
00:05:32,833 --> 00:05:35,252
‫لا بأس يا "توم"، أنت تغار،
‫هذا شيء بشري.

100
00:05:36,712 --> 00:05:38,380
‫تمهل.

101
00:05:39,423 --> 00:05:40,674
‫أنا أغار؟

102
00:05:41,592 --> 00:05:44,428
‫حسناً، ما هو الذي أغار منه بالتحديد؟

103
00:05:44,511 --> 00:05:47,389
‫مني، كما هو واضح،
‫فيما يتعلق بالزوجة الرائعة في الداخل.

104
00:05:50,517 --> 00:05:54,229
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫عن الغيرة وعني، حسناً؟

105
00:05:54,313 --> 00:05:56,690
‫أنا... أنا لا لست...

106
00:05:57,608 --> 00:06:01,153
‫أنا... أنا غيور، أنا غيور قليلاً،
‫موضوع الطبخ...

107
00:06:01,236 --> 00:06:03,072
‫من أين أتى الطهي؟
‫لم أكن أعلم أنكِ تطهو.

108
00:06:03,155 --> 00:06:06,366
‫"توم"، أنت تدرك أن هذا سخيف،
‫صحيح، نحن أشقاء يا أخي.

109
00:06:06,450 --> 00:06:12,081
‫حسناً، هل يمكنني أن أشير إلى أن أخي
‫الحقيقي، كان على علاقة مع زوجتي.

110
00:06:12,164 --> 00:06:15,292
‫وأنني أعتقد في الواقع أن بعض الطهي
‫كان له علاقة في ذلك.

111
00:06:15,375 --> 00:06:17,086
‫- أجل، تباً! لقد نسيت، حسناً،
‫- أجل.

112
00:06:17,169 --> 00:06:19,671
‫أترى، هذا يطلق تحذيراً بالنسبة إلي، لدي...

113
00:06:21,381 --> 00:06:23,842
‫تباً! يا رجل، أعتقد أنني أعاني من...

114
00:06:24,510 --> 00:06:26,929
‫بعض مشاكل الثقة وبعض المشاعر
‫التي لم أدرك أنني...

115
00:06:27,012 --> 00:06:28,639
‫لديك عائلة رائعة يا "توم".

116
00:06:28,722 --> 00:06:32,726
‫"توم"، يجب أن أخبرك يا صديقي،
‫هؤلاء الأطفال، إنهم بحاجة لوالد.

117
00:06:33,435 --> 00:06:36,438
‫لأنني سأخبرك بشيء،
‫رؤيتك وأنت مستلق على الأرض في تلك الحانة.

118
00:06:36,522 --> 00:06:39,858
‫تنزف مع رصاصتين في داخلك،
‫جعلتني أبدأ بالتفكير.

119
00:06:39,942 --> 00:06:41,443
‫وأتمنى أنه جعلك تفكر أيضاً.

120
00:06:42,820 --> 00:06:45,072
‫- أجل.
‫- أجل؟ إذن هيا أيها الوغد.

121
00:06:45,155 --> 00:06:48,242
‫افعل شيئاً بخصوص ذلك إذن،
‫الآن، اليوم.

122
00:06:48,325 --> 00:06:50,702
‫ادخل وأخبر "جينا" كيف تشعر.

123
00:06:50,786 --> 00:06:52,621
‫أخبر "كولين"، أخبر "كيتي".

124
00:06:53,122 --> 00:06:55,082
‫أعني، يجب أن تخبر "كيتي" بشيء ما.

125
00:06:55,165 --> 00:06:57,584
‫إنهم يقيمون مسابقة مداعبة
‫في مدرستها يا "توم".

126
00:06:57,668 --> 00:07:00,129
‫هذه مسابقة لا تريدها أن تفوز بها بالتأكيد.

127
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
‫أو تخسرها.

128
00:07:04,800 --> 00:07:06,176
‫أنت محق على الأرجح.

129
00:07:06,260 --> 00:07:10,305
‫أنا لا أخبرهم أبداً، بماذا أشعر؟

130
00:07:11,515 --> 00:07:13,851
‫- اليوم هو اليوم المنشود، صحيح؟
‫- اليوم.

131
00:07:13,934 --> 00:07:16,395
‫بالتأكيد يا رجل،
‫إنها الضمانة الوحيدة التي نملكها.

132
00:07:17,187 --> 00:07:21,108
‫يا صديقي، كنت على وشك الموت،
‫لكن اليوم، أنت لست كذلك.

133
00:07:21,817 --> 00:07:25,195
‫ولا أحتاج لأن أقول لك إنه نظراً لعملنا،
‫يمكن أن نموت كلنا غداً، لذا...

134
00:07:28,407 --> 00:07:29,950
‫سأدخل إلى هناك...

135
00:07:30,742 --> 00:07:33,662
‫سأخبرهم كيف أشعر تجاههم بالتحديد.

136
00:07:34,288 --> 00:07:35,414
‫رجل طيب.

137
00:07:36,248 --> 00:07:38,917
‫حسناً، سأذهب لأرى إن كنت أستطيع
‫ممارسة الحب قبل العمل.

138
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
‫حسناً، شكراً يا رجل.

139
00:08:32,387 --> 00:08:36,558
‫إذن، فكرت أن هذا سيكون وقتاً جيداً،
‫بما أنه قد مرّتَ فترة طويلة...

140
00:08:37,893 --> 00:08:39,311
‫منذ أن كنا جميعاً...

141
00:08:40,729 --> 00:08:43,941
‫نجلس معاً في نفس الوقت،
‫لكي نتحدث عن بعض الأمور...

142
00:08:44,024 --> 00:08:45,817
‫معاً بصراحة.

143
00:08:46,652 --> 00:08:47,819
‫وربما...

144
00:08:54,701 --> 00:08:55,702
‫يمكننا...

145
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
‫إذن، أنا أعلم أنني على الأرجح...

146
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
‫حسناً...

147
00:09:03,627 --> 00:09:07,297
‫على الأغلب، لم أكن تحديداً...

148
00:09:07,881 --> 00:09:10,926
‫أفضل والد في العالم منذ بعض الوقت.

149
00:09:11,009 --> 00:09:15,305
‫لذا، أردت أن أقول فقط،
‫أن ما حدث...

150
00:09:16,014 --> 00:09:21,144
‫وأشعر أنه غيرني،
‫وأعتقد أنه أعاد ترتيب...

151
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
‫...أولوياتي.

152
00:09:22,896 --> 00:09:25,732
‫لذا، أريدكم أن تعرفوا أنني...

153
00:09:25,816 --> 00:09:28,485
‫أنني أحبكم جميعاً...

154
00:09:29,027 --> 00:09:30,112
‫...كثيراً.

155
00:09:31,071 --> 00:09:32,322
‫كثيراً جداً.

156
00:09:35,367 --> 00:09:36,368
‫هل هذا كل شيء؟

157
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
‫أجل، هذه خلاصة الأمر، أجل، لكنني...

158
00:09:40,706 --> 00:09:42,541
‫أيمكنني الذهاب الآن؟
‫تأخرت على العمل.

159
00:09:43,750 --> 00:09:45,210
‫أنا أحبك أيضاً يا أبي.

160
00:09:46,086 --> 00:09:47,296
‫شكراً لك يا عزيزتي.

161
00:09:48,005 --> 00:09:49,131
‫شكراً لك.

162
00:09:51,425 --> 00:09:52,718
‫هل هناك أحد آخر؟

163
00:10:01,226 --> 00:10:03,186
‫يا إلهي!.

164
00:10:04,688 --> 00:10:07,482
‫حسناً، لنأخذك إلى الحمام.

165
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
‫- "تومي"، أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
‫- أجل، سأنظف هذا.

166
00:10:10,193 --> 00:10:12,571
‫أيمكنك أن تحضر الأغراض
‫التي في قائمة التسوق؟

167
00:10:12,654 --> 00:10:16,241
‫يجب أن آخذها إلى التمرين
‫بعد أن أتعامل مع "كولين".

168
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
‫- سأقدر ذلك فعلاً.
‫- حسناً.

169
00:10:19,578 --> 00:10:20,704
‫حسناً.

170
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
‫أحبك.

171
00:10:22,914 --> 00:10:23,915
‫"ماذا؟"

172
00:10:26,209 --> 00:10:27,753
‫قلت...

173
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
‫...أحبك.

174
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
‫صحيح.

175
00:10:35,302 --> 00:10:37,888
‫فقط... لا تنس تلك اللائحة.

176
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
‫حسناً.

177
00:10:52,652 --> 00:10:54,696
‫مرحباً، هل هناك...

178
00:10:54,780 --> 00:10:56,531
‫في المدرسة...

179
00:11:00,202 --> 00:11:01,828
‫هل هنالك شيء؟

180
00:11:01,912 --> 00:11:03,372
‫- مسابقة؟
‫- أجل.

181
00:11:03,455 --> 00:11:05,540
‫أجل،
‫أمي تحدثت معي بخصوص ذلك.

182
00:11:07,292 --> 00:11:08,293
‫أجل.

183
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
‫رائع، حسناً

184
00:11:11,546 --> 00:11:14,091
‫- حسناً
‫- هي تعتقد أنني أستطيع الفوز

185
00:11:17,010 --> 00:11:19,346
‫- عذراً؟
‫- لكنني لا أريد الفوز.

186
00:11:19,429 --> 00:11:21,765
‫أريد أن أشارك فيها
‫لأنها ستكون ممتعة فقط.

187
00:11:21,848 --> 00:11:25,018
‫إضافة إلى ذلك، الجميع يعلم
‫أن "جيسيكا براودي" ستفوز.

188
00:11:25,519 --> 00:11:27,479
‫إنها أفضل من بقيتنا بالفعل.

189
00:11:29,981 --> 00:11:31,942
‫أنت تتحدث عن مسابقة الرقص،
‫صحيح؟

190
00:11:32,526 --> 00:11:35,404
‫أجل،
‫مسابقة الرقص، أجل.

191
00:11:39,408 --> 00:11:41,618
‫تعتقد أنني أتحدث
‫عن المسابقة الأخرى، صحيح؟

192
00:11:41,701 --> 00:11:43,328
‫كلا، ماذا؟

193
00:11:43,412 --> 00:11:46,123
‫- أبي!
‫- "ما الذي يحدث هناك؟"

194
00:11:46,206 --> 00:11:47,874
‫لا شيء، لا شيء.

195
00:11:49,543 --> 00:11:50,585
‫إلى اللقاء.

196
00:11:52,212 --> 00:11:54,214
‫- "مرحبا"ً.
‫- مرحباً.

197
00:11:54,297 --> 00:11:55,382
‫هل ستتحدث معه اليوم؟

198
00:11:55,924 --> 00:11:56,925
‫أجل.

199
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
‫هل ستطلب منه الخروج؟

200
00:11:59,010 --> 00:12:00,512
‫أجل.

201
00:12:00,595 --> 00:12:04,015
‫- كيف؟
‫- سأجلسه ببساطة وسأشرح له...

202
00:12:04,099 --> 00:12:07,811
‫كم هو ثمين كل يوم على هذا الكوكب.

203
00:12:07,894 --> 00:12:10,272
‫منذ اللحظة التي نستيقظ فيها،
‫وأنه يجب عليه...

204
00:12:10,856 --> 00:12:14,568
‫أن يعيش حلمه الخاص، ليس أن يعيش
‫طبقاً لما يعتقد أن شخصاً آخر...

205
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
‫يريده أن يكونه أو يفعله.

206
00:12:16,445 --> 00:12:19,781
‫خصوصاً ليس ما يعتقد أنني أريده
‫أو ما يعتقد أن والده كان سيريده.

207
00:12:21,867 --> 00:12:22,909
‫مرحباً؟

208
00:12:22,993 --> 00:12:25,454
‫أعتذر، مع من أتحدث مجدداً؟

209
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
‫انتظري، علي الذهاب،
‫وصلتني مكالمة أخرى.

210
00:12:30,333 --> 00:12:33,253
‫أجل، عليك الذهاب
‫والعثور على "تومي غالفن" الحقيقي.

211
00:12:33,837 --> 00:12:34,921
‫مضحكة جداً.

212
00:12:36,047 --> 00:12:38,258
‫- أجل.
‫- أجل، أنا أسمع رسائلي بشكل صحيح.

213
00:12:38,341 --> 00:12:41,553
‫- أتريد الذهاب إلى اجتماع؟
‫- استمع، هذا نهجي الجديد.

214
00:12:41,636 --> 00:12:43,472
‫اليوم هو اليوم المنشود، حسناً؟

215
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
‫أنا، كما تعلم...

216
00:12:45,223 --> 00:12:48,351
‫أنا أعيش اللحظة
‫وأقوم بتغييرات إيجابية، حسناً؟

217
00:12:48,435 --> 00:12:53,148
‫هذا منظوري الجديد، لذا، قابلني
‫في مركز الإطفاء في الساعة 6،30، حسناً؟

218
00:12:53,231 --> 00:12:55,942
‫حسناً، لكنني سأحضر "تيدي"،
‫للاحتياط فقط.

219
00:12:56,026 --> 00:12:57,110
‫لا بأس.

220
00:12:57,694 --> 00:12:59,696
‫أجل، والكثير من الرصاصات.

221
00:13:03,116 --> 00:13:06,161
‫ها هو يا رفاق،
‫سلاحنا السري.ّ

222
00:13:06,244 --> 00:13:08,830
‫هذه تشبه قنبلة مطبخيه ذكية.

223
00:13:08,914 --> 00:13:13,168
‫حالما يذوق الرجال في المجتمع هذا الكعك،
‫يصبحون ملزمين على حبنا.

224
00:13:13,251 --> 00:13:16,755
‫أنت عبقري يا "لو"،
‫أسرع طريق لقلب الرجل هو عبر معدته.

225
00:13:16,838 --> 00:13:18,423
‫إلا إن كنت "فرانكو" بالطبع.

226
00:13:18,924 --> 00:13:20,675
‫يصبح الموضوع كله علاقات حميمية.

227
00:13:20,759 --> 00:13:22,802
‫سمعت ذلك، إنه صحيح.

228
00:13:22,886 --> 00:13:25,680
‫- الآن، أين مكوني السري؟
‫- لقد دخنته.

229
00:13:25,764 --> 00:13:27,307
‫نكتة عن الحشيش، مضحك جداً.

230
00:13:27,390 --> 00:13:29,476
‫لم لا تنتظر حتى يأتي "شونغ"
‫ويقوم بالروتين؟

231
00:13:29,559 --> 00:13:32,020
‫دخنت المخدرات مرة،
‫لكنه جعلني جائعاً ومستثاراً.

232
00:13:32,103 --> 00:13:33,772
‫وهما الشيئان الأساسيان
‫لي أصلاً، لذا

233
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
‫لماذا أريد أن أكون
‫أكثر جوعاً واستثارة؟

234
00:13:36,316 --> 00:13:37,776
‫وماذا عن الغباء؟

235
00:13:39,819 --> 00:13:40,987
‫- "مايك".
‫- ماذا؟

236
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
‫"فرانكو" يريد أن يعرف
‫هل تدخن الحشيشة؟

237
00:13:43,031 --> 00:13:44,699
‫- أتعني الكحول؟
‫- "أتعني الكحول؟"

238
00:13:44,783 --> 00:13:47,452
‫بعد أن أتقاعد،
‫إن لم أحترق في حريق.

239
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
‫أفكر بأن أفتح مطعماً،
‫وأسميه "شيه لو".

240
00:13:50,247 --> 00:13:51,665
‫كالمطعم الفرنسي "شيز لو".

241
00:13:51,748 --> 00:13:53,917
‫لكن بدل "سي إتش إيه زي".

242
00:13:54,000 --> 00:13:57,546
‫سأستخدم تهجئتي الخاصة لكلمة "شيه"،
‫"سي إتش إي إيه".

243
00:13:57,629 --> 00:14:01,091
‫لذلك سيكون اسمه "شيه لو"،
‫هل فهمتم؟

244
00:14:02,008 --> 00:14:04,177
‫وأملأ المكان بمشجعي فريق "ميتز"،
‫مكان أنيق.

245
00:14:04,261 --> 00:14:05,762
‫الجميع ممثلون هزليون.

246
00:14:10,308 --> 00:14:11,309
‫أنا بخير.

247
00:14:12,519 --> 00:14:15,438
‫"لو"، سأخبرك بشيء.

248
00:14:15,522 --> 00:14:18,108
‫لكنني أريدك أن تتذكر
‫أنني أحبك، حسناً؟

249
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
‫أنت بدين.

250
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
‫هذا سلم قديم.

251
00:14:24,114 --> 00:14:26,700
‫- إنه جديد.
‫- إنه مصنوع في "الصين".

252
00:14:26,783 --> 00:14:28,702
‫- إنه من الألومنيوم.
‫- الألومنيوم الصيني.

253
00:14:28,785 --> 00:14:32,998
‫الذي كسرته خلال محاولتك للوصول
‫إلى مخزونك الخاص من الحلوى.

254
00:14:33,081 --> 00:14:35,083
‫حلوى فرنسية.

255
00:14:35,542 --> 00:14:38,503
‫- هل هذه حلوى فرنسية؟
‫- تلك الحلوى لم تكن للاستهلاك الشخصي.

256
00:14:38,587 --> 00:14:40,338
‫إنها للمصلحة العامة لهذا المركز.

257
00:14:40,422 --> 00:14:43,091
‫حالما يتذوق الأشخاص الذين في الخارج
‫ذلك الكعك، أؤكد لك.

258
00:14:43,174 --> 00:14:46,720
‫إذا حاولت الإدارة فعليك إغلاق هذا المركز،
‫سيكون هناك أعمال شغب في الشارع.

259
00:14:46,803 --> 00:14:49,764
‫أو فقط كمية من الأشخاص البدينين
‫عالقون في حرق المباني.

260
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً يا "توم".

261
00:14:51,683 --> 00:14:54,811
‫مرحباً، علي.ّ.. السلم مكسور.

262
00:14:54,894 --> 00:14:56,229
‫أجل، سنعتني بأمره.

263
00:14:56,313 --> 00:14:58,106
‫لدي إعلان أريد أن أصرح به.

264
00:14:58,189 --> 00:15:01,359
‫أنا... سأقلع عن الشراب.

265
00:15:05,238 --> 00:15:07,532
‫يا رفاق أنا... استمعوا.

266
00:15:08,575 --> 00:15:10,619
‫كدت أن أتعرض للاغتيال.

267
00:15:10,702 --> 00:15:14,914
‫وهو يجعلني، كما تعلمون،
‫أنا أقوم ببعض التغييرات.

268
00:15:14,998 --> 00:15:16,625
‫سأحاول أن أكون أكثر صبراً.

269
00:15:16,708 --> 00:15:22,297
‫ولن يكون لدي رد فعل عفوي غاضب
‫في كل مرة يحدث شيء ما.

270
00:15:22,380 --> 00:15:23,673
‫وكما قلت، لا كحول.

271
00:15:23,757 --> 00:15:25,967
‫وأردت أن أقول ذلك بصوت مرتفع فقط.

272
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
‫إنه جزء من نهجي الجديد.

273
00:15:27,886 --> 00:15:31,556
‫وأنا لا أعرف حقاً كيف سأتمكن
‫من التعبير لكم عن امتناني يا رفاق.

274
00:15:31,640 --> 00:15:34,142
‫لأنني لن أكون واقفاً هنا الآن...

275
00:15:35,185 --> 00:15:36,853
‫لولاكم يا رفاق.

276
00:15:42,984 --> 00:15:44,361
‫أتسمعون هذا الهراء؟

277
00:15:45,070 --> 00:15:47,530
‫- توقف يا "تومي"،
‫- أريد التحدث معك في غرفة الملابس.

278
00:15:48,615 --> 00:15:50,533
‫- كلنا نضحك.
‫- لا يتعلق الأمر بهذا.

279
00:15:50,617 --> 00:15:55,288
‫هذا جزء من "حزمة التحفيز"
‫الجديدة التي أقوم بها.

280
00:15:55,372 --> 00:15:58,541
‫سأتحدث معك، ثم سأتحدث مع "داميان"
‫ثم مع "لو".

281
00:15:58,625 --> 00:16:00,335
‫- حسناً؟
‫- تمهل، ماذا عني؟

282
00:16:00,418 --> 00:16:02,087
‫ماذا؟ ماذا عنك؟

283
00:16:02,170 --> 00:16:05,965
‫لقد كنت قاسياً معي،
‫للأعوام العشرة السابقة، لذا...

284
00:16:08,134 --> 00:16:10,845
‫أنت محق، أنا أعتذر بصدق.

285
00:16:11,346 --> 00:16:14,349
‫لقد قللت من شأنكِ،
‫ولقد سخرت منك.

286
00:16:14,432 --> 00:16:17,560
‫وأنا آسف،
‫وسأبذل قصارى جهدي في المستقبل.

287
00:16:17,644 --> 00:16:19,771
‫لأحرص على ألا يحدث هذا مجدداً.

288
00:16:19,854 --> 00:16:25,610
‫أنت رجل رائع، وأعتقد أنكِ رجل إطفاء رائع،
‫وأنا أعني ذلك من أعماق قلبي.

289
00:16:26,486 --> 00:16:27,487
‫هيا.

290
00:16:37,163 --> 00:16:38,331
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

291
00:16:40,375 --> 00:16:41,668
‫أعلم.

292
00:16:52,679 --> 00:16:54,931
‫- ما الأمر يا "تومي"؟
‫- أجل، إذن...

293
00:16:55,014 --> 00:16:56,975
‫كيف الوضع مع "كولين" ؟
‫كيف تسير الأمور؟

294
00:16:57,058 --> 00:17:00,061
‫على ما يرام، من الصعب علينا أن...

295
00:17:00,603 --> 00:17:04,441
‫نحظى ببعض الإثارة مع وجود الأطفال
‫و"جانيت" في الأرجاء طوال الوقت.

296
00:17:04,524 --> 00:17:06,609
‫لكننا نعثر على أماكن فيها خصوصية.

297
00:17:07,485 --> 00:17:09,821
‫أنت لا تتحدث عن...

298
00:17:09,904 --> 00:17:12,240
‫أنت تعني، الشرب.

299
00:17:13,783 --> 00:17:16,119
‫حسناً، الشرب، كما تعلم، الشرب...

300
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
‫إنها...

301
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
‫...سيئة.

302
00:17:24,169 --> 00:17:26,379
‫إنها سيئة يا "تومي"، أعني...

303
00:17:26,838 --> 00:17:30,759
‫أعتقد أن الطريقة التي استقبلت بها الأمر
‫بعد أن أخبرتها عن كيف أنكِ...

304
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
‫اتصلت بها مباشرة من المستشفى، و...

305
00:17:34,763 --> 00:17:37,932
‫في اليوم التالي يا رجل،
‫بدأت بالشرب بكثرة.

306
00:17:38,016 --> 00:17:40,643
‫سأتعامل مع هذا، لا تقلق بشأنه،
‫حسناً؟ سأتولى أمره.

307
00:17:42,270 --> 00:17:43,605
‫كيف حالك أنت؟

308
00:17:43,688 --> 00:17:45,440
‫- أنا بخير.
‫- هل تشرب بحكمة؟

309
00:17:45,523 --> 00:17:50,320
‫أنت تعرفني، أنا أشرب كأساً أو اثنتين
‫ثم أكتفي يا صاح.

310
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
‫حسناً.

311
00:18:03,583 --> 00:18:05,460
‫أرى أنكِ تذوقت كعكات "لو"؟

312
00:18:05,919 --> 00:18:07,045
‫لذيذة.

313
00:18:07,128 --> 00:18:08,421
‫ومجانية.

314
00:18:09,005 --> 00:18:11,883
‫- اثنتان من الكلمات الثلاث المفضلة لدي.
‫- ما الكلمة الثالثة؟

315
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
‫الوقاحة.

316
00:18:13,510 --> 00:18:16,137
‫التي لديك الكثير منها بقدومك إلى هنا.

317
00:18:16,971 --> 00:18:18,097
‫"بيل".

318
00:18:18,181 --> 00:18:22,393
‫ظننت أن الوقاحة، أو كما نسميها
‫في المكان الذي أتيت منه، الغباء.

319
00:18:22,477 --> 00:18:25,647
‫هو البحث عن أفضل الرهانات لإبقاء
‫هذا المركز مفتوحاً في حفلة شواء.

320
00:18:25,730 --> 00:18:28,024
‫بدل الذهاب إلى المقر الرئيسي
‫لتقديم حجتنا.

321
00:18:28,107 --> 00:18:31,069
‫ليست فكرة جيدة، إذا ذهبنا
‫إلى هناك لتقديم حجتنا، فسنبدو يائسين.

322
00:18:32,195 --> 00:18:33,822
‫أنت خائف من الذهاب إلى هناك.

323
00:18:34,781 --> 00:18:35,907
‫هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

324
00:18:35,990 --> 00:18:39,452
‫تريد أن تزعج أحداً
‫في حال تمّ َإغلاقنا.

325
00:18:39,911 --> 00:18:41,955
‫بينما نتناقش في الغباء.

326
00:18:42,539 --> 00:18:47,210
‫ما رأيك بقائد يجلس في حانة ويشرب
‫بينما يتعرض أحد رجاله لإطلاق نار؟

327
00:18:48,670 --> 00:18:51,214
‫حسناً، لا بأس،
‫تباً! للمقر الرئيسي.

328
00:18:51,297 --> 00:18:54,759
‫ضع أرقامنا مقابل أرقام "ويست سايد"
‫عمليات إنقاذنا وتوقيت استجابتنا.

329
00:18:54,843 --> 00:18:56,302
‫نحن المركز الأفضل بوضوح.

330
00:18:58,763 --> 00:19:00,098
‫ماذا عن عمليات إطلاق النار؟

331
00:19:01,307 --> 00:19:02,767
‫ماذا أفعل عندما يتم طرح ذلك؟

332
00:19:03,268 --> 00:19:05,186
‫ماذا سنقول عندها؟

333
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
‫نحن نطلق النار على رجال
‫من طاقمنا فقط.

334
00:19:14,821 --> 00:19:17,448
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

335
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
‫- لديك، لديك القليل...
‫- ماذا؟

336
00:19:24,706 --> 00:19:26,541
‫لدي معجون أسنان على شفتي مجدداً؟

337
00:19:28,126 --> 00:19:29,794
‫- هل أزلته؟
‫- لا القليل.

338
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
‫دعني أرى، أزلتها.

339
00:19:32,463 --> 00:19:35,174
‫هل يمكنني أن أتحدث لك للحظة؟

340
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
‫أجل.

341
00:19:38,094 --> 00:19:40,763
‫إذن... كيف حالك؟

342
00:19:44,392 --> 00:19:47,228
‫أعني أنت تعلم، لم أحصل فعلاً...

343
00:19:47,687 --> 00:19:51,316
‫لم أحصل على فرصة
‫للقيام بإنقاذ حقيقي بنفسي بعد، لكن...

344
00:19:51,941 --> 00:19:54,611
‫لكنني كنت هناك، في المعمعة

345
00:19:55,069 --> 00:19:57,447
‫أنا أعلم أنه ليس مخيفاً
‫بقدر التعرض لإطلاق نار

346
00:19:57,530 --> 00:20:00,825
‫لكنه ما زال، مخيفاً جداً
‫أنا أمزح، هيا.

347
00:20:01,492 --> 00:20:04,245
‫حسناً، أردت فقط، كما تعلم...

348
00:20:05,747 --> 00:20:09,626
‫أن أقول، يمكن أن يكون أي يوم الآن،
‫يمكن أن يكون اليوم.

349
00:20:09,709 --> 00:20:12,420
‫إذا دخلت في المعمعة الحقيقة.

350
00:20:12,503 --> 00:20:15,632
‫فستعرف حقيقتك.

351
00:20:16,215 --> 00:20:17,300
‫أنا أعرف.

352
00:20:21,220 --> 00:20:24,265
‫أنت لا تعرف،
‫أعلم أنكِ تظن أنكِ تعلم، لكنك لا تعلم.

353
00:20:24,349 --> 00:20:27,226
‫ماذا لو علقت في المعمعة اليوم، حسناً؟
‫ظهر هذا اليوم؟

354
00:20:27,310 --> 00:20:30,772
‫لديك نيران أسفلك، ودخان في عينيك وأذنيك،
‫و تعلم ما الذي يجري.

355
00:20:30,855 --> 00:20:32,815
‫وتكتشف عندها...

356
00:20:33,483 --> 00:20:35,860
‫أنكِ... جبان.

357
00:20:37,528 --> 00:20:39,072
‫أنا لست جباناً.

358
00:20:40,448 --> 00:20:42,408
‫حسناً، فقط...

359
00:20:43,284 --> 00:20:44,494
‫اصمت فحسب.

360
00:20:50,041 --> 00:20:51,334
‫تتصرف معي بوقاحة.

361
00:20:51,960 --> 00:20:54,629
‫حسناً؟ كل رجل إطفاء تعرفه.

362
00:20:54,712 --> 00:20:59,384
‫أنا، "لو"، والدك
‫وعمك "تيدي"، حسناً؟

363
00:20:59,467 --> 00:21:03,096
‫جميعنا فعلنا نفس الشيء، جميعنا كنا
‫في ذلك الموقف، واجتزنا اختباراً.

364
00:21:03,179 --> 00:21:06,641
‫بعضنا نجح نجاحاً باهراً،
‫والدك في قاعة مشاهير رجال الإطفاء.

365
00:21:08,101 --> 00:21:11,938
‫إن كان اليوم أو الغد
‫حيث تدخل في المعمعة الحقيقية.

366
00:21:12,021 --> 00:21:13,940
‫وتكتشف...

367
00:21:14,023 --> 00:21:15,400
‫أنكِ، كما تعلم...

368
00:21:16,442 --> 00:21:17,610
‫...جبان.

369
00:21:17,694 --> 00:21:20,697
‫- أنت تعلم...
‫- اصمت وأنصت لي فقط.

370
00:21:21,906 --> 00:21:23,741
‫ليس عليك أن تشعر بالخجل.

371
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
‫أتفهم ما أقوله؟
‫لا تخجل.

372
00:21:26,452 --> 00:21:27,453
‫ولا تلم نفسك.

373
00:21:28,413 --> 00:21:29,872
‫حسناً، أجل، أتعلم شيئاً؟

374
00:21:30,498 --> 00:21:34,419
‫لقد شعرت بالقليل من الخوف
‫في بعض الأحيان.

375
00:21:35,044 --> 00:21:37,505
‫فقط، لا أعلم، مرتجفاً.

376
00:21:37,588 --> 00:21:39,298
‫يجب أن لا تشعر بالخجل لهذا السبب.

377
00:21:39,382 --> 00:21:42,802
‫يجب أن تشعر بتلك الطريقة، سيكون هنالك
‫خطب ما لو لم تشعر بتلك الطريقة.

378
00:21:42,885 --> 00:21:46,055
‫أقول فقط، إذا وصل الأمر للشيء الآخر.

379
00:21:47,598 --> 00:21:49,767
‫فسيكون لا بأس بذلك،
‫سيكون الأمر على ما يرام.

380
00:21:51,728 --> 00:21:52,812
‫- حسناً،
‫- تعال إلى هنا.

381
00:21:52,895 --> 00:21:54,188
‫- ماذا؟
‫- تعال إلى هنا.

382
00:21:54,939 --> 00:22:00,153
‫استمع، أنا ووالدك فخوران بك جداً
‫في جميع الأحوال.

383
00:22:00,236 --> 00:22:04,574
‫حسناً؟ نحن فخوران بأنكِ غدوت رجلاً.

384
00:22:05,241 --> 00:22:08,494
‫حسناً؟ نحن نحبك، فقط...

385
00:22:09,454 --> 00:22:10,621
‫...تذكر ذلك.

386
00:22:10,705 --> 00:22:11,706
‫شكراً.

387
00:22:14,208 --> 00:22:15,209
‫أنت ثمل.

388
00:22:17,920 --> 00:22:20,673
‫- هل هناك رائحة ثمالة؟
‫- يجب أن تكون كذلك لتكون ثملاً.

389
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
‫أنا لست ثملاً.

390
00:22:22,467 --> 00:22:23,760
‫- أنا واع ٍللغاية.
‫- حسناً.

391
00:22:23,843 --> 00:22:24,927
‫أنظف فترة في حياتي؟

392
00:22:25,011 --> 00:22:26,387
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

393
00:22:31,267 --> 00:22:32,602
‫استمتعت بالحديث معك.

394
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
‫أجل.

395
00:22:41,444 --> 00:22:43,696
‫حبوب مهدئة،
‫بالطبع، حبوب مهدئة.

396
00:22:46,532 --> 00:22:48,451
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

397
00:22:49,035 --> 00:22:52,163
‫- كنت في المنطقة وقلت أن آتي وألقي التحية.
‫- يا إلهي!

398
00:22:52,246 --> 00:22:54,749
‫في أية منطقة؟
‫دعيني أخمنّ، مدينة "نيويورك"؟

399
00:22:54,832 --> 00:22:56,918
‫أجل؟ نصف الكرة الأرضية الغربي؟

400
00:22:57,001 --> 00:22:58,294
‫بحقك!.

401
00:22:58,377 --> 00:23:00,171
‫- هل تحدثت معه؟
‫- أجل، لقد فعلت.

402
00:23:00,254 --> 00:23:02,298
‫- ثم؟
‫- ثم، هذا سوف...

403
00:23:02,965 --> 00:23:04,717
‫سيستغرق بعض الوقت.

404
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
‫انتظري!

405
00:23:08,096 --> 00:23:10,348
‫أتدركين أنه في كل مرة...

406
00:23:10,431 --> 00:23:13,184
‫تدخلين إلى مركز الإطفاء هذا دون إعلان،
‫تجعلينه فقط...

407
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
‫أكثر عناداً.

408
00:23:14,352 --> 00:23:17,063
‫إنه يعمل في مكان...

409
00:23:17,146 --> 00:23:20,900
‫الرجال الذين يعملون فيه، لا يطيقون
‫انتظاراً للحصول إلى أمور ليزعجوه بها.

410
00:23:21,526 --> 00:23:23,069
‫سيجعله هذا أكثر عناداً.

411
00:23:25,029 --> 00:23:27,281
‫ماذا؟ هيا، توقفي.

412
00:23:27,365 --> 00:23:30,868
‫أملك الحق بأن آتي
‫وألقي التحية على ابني.

413
00:23:30,952 --> 00:23:33,329
‫لا علاقة للحقوق بهذا.

414
00:23:33,412 --> 00:23:37,166
‫استمعي، أنا أعطيته المعلومات أنا عمه.

415
00:23:37,250 --> 00:23:39,168
‫وأنا رجل إطفاء كبير السن.

416
00:23:39,669 --> 00:23:42,964
‫أنا لست رائعاً، تخيلي كم لن يكون
‫الأمر رائعاً عندما تزوره أمه.

417
00:23:44,340 --> 00:23:47,426
‫يا إلهي! لا أحد يخبرك
‫عن هذا على الإطلاق.

418
00:23:47,510 --> 00:23:50,805
‫كل المخاوف التي تأتي عندما يكونون رضعاً
‫وعندما يكونون أطفالاً.

419
00:23:50,888 --> 00:23:53,850
‫الأمر يزداد سوءاً فقط،
‫وعندما يكبرون يبقى الأمر سيئاً.

420
00:23:53,933 --> 00:23:55,977
‫- أنا أعلم.
‫- لا، أنت لا تعلم.

421
00:23:56,060 --> 00:23:58,437
‫حسناً، لأن لديك فتيات.

422
00:23:58,938 --> 00:24:02,900
‫أنا لدي فتى، يعمل رجل إطفاء لعين.

423
00:24:04,068 --> 00:24:05,194
‫أصلح الأمر.

424
00:24:07,738 --> 00:24:09,907
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

425
00:24:13,244 --> 00:24:14,829
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

426
00:24:14,912 --> 00:24:15,913
‫أقرأ.

427
00:24:19,125 --> 00:24:20,501
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

428
00:24:20,585 --> 00:24:23,963
‫هل هذا حديث علي
‫أن أتوقف عما أفعله وأنتبه له.

429
00:24:24,046 --> 00:24:28,509
‫أم أنه حديث ليس علي انتباه له فعلاً
‫وأتابع ما أفعله؟

430
00:24:29,343 --> 00:24:31,721
‫أتتذكر عندما قلت إنني حينما مت
‫لم أر شيئاً.

431
00:24:31,804 --> 00:24:34,348
‫- أجل.
‫- كذبت، لقد رأيت شيئاً.

432
00:24:35,016 --> 00:24:36,017
‫كلي آذان صاغية.

433
00:24:36,517 --> 00:24:37,518
‫رائع.

434
00:24:38,060 --> 00:24:39,687
‫الأمر بيني وبينك فقط، صحيح؟

435
00:24:40,313 --> 00:24:43,232
‫بالتأكيد، شاحنة مصفحة،
‫لا شيء يدخل و شيء يخرج.

436
00:24:43,316 --> 00:24:44,317
‫حسناً.

437
00:24:46,110 --> 00:24:47,445
‫عدني أنكِ لن تحكم علي.

438
00:24:47,528 --> 00:24:50,698
‫لن أحكم عليك يا "تومي"، هيا،
‫أنا صديقك المفضل إلى الأبد.

439
00:24:50,781 --> 00:24:52,074
‫- أنت تعلم ذلك.
‫- هذا صحيح.

440
00:24:53,117 --> 00:24:54,118
‫إلا إذا...

441
00:24:54,660 --> 00:24:57,288
‫- قابلت "جيتر" أو شيئاً كهذا.
‫- هذا أمر واضح، صحيح؟

442
00:24:57,371 --> 00:24:58,372
‫أجل.

443
00:25:00,166 --> 00:25:01,167
‫لقد مت...

444
00:25:02,668 --> 00:25:03,753
‫رأيت "جيمي"...

445
00:25:06,255 --> 00:25:08,507
‫رأيت الرجال من أحداث 11 سبتمبر.

446
00:25:08,591 --> 00:25:12,011
‫جميعهم موجودون، لا أتحدث معهم بالطبع
‫ولكنهم موجودون هناك.

447
00:25:12,094 --> 00:25:17,975
‫"343 رجلاً، لا أراهم جميعاً
‫ولكن جميعهم يحيطون بي."

448
00:25:19,936 --> 00:25:23,898
‫وكنا نتجه نحو ضوء أبيض ساطع.

449
00:25:23,981 --> 00:25:26,692
‫أعلم أن هذا سخيف، ولكن هذا ما كنا نفعله.

450
00:25:28,236 --> 00:25:30,780
‫بعد ذلك... تم قذفي إلى الوراء.

451
00:25:31,822 --> 00:25:35,243
‫وننفصل عن بعضنا،
‫وأجد نفسي في رواق مكتب.

452
00:25:35,785 --> 00:25:38,579
‫والمكان مليء بالدخان والنيران...

453
00:25:39,538 --> 00:25:44,168
‫والوضع سيىء،
‫وأستطيع سماع الناس وهم يصرخون.

454
00:25:44,252 --> 00:25:48,339
‫ثم أرى أبواب شقق
‫في الممر قمت بفتحها.

455
00:25:48,422 --> 00:25:49,715
‫رأيت "جانيت".

456
00:25:50,341 --> 00:25:54,762
‫أستطيع الدخول هناك والنيران تلاحقني...

457
00:25:54,845 --> 00:25:58,432
‫ثم أعبر الباب التالي وأدخل في غرفة...

458
00:25:58,516 --> 00:26:03,813
‫مليئة بالدخان،
‫ثم ينغلق الباب خلفي وأرى...

459
00:26:06,107 --> 00:26:09,735
‫"كالين" و"كيتي" في حالة
‫من انزعاج واضطراب.

460
00:26:11,112 --> 00:26:13,572
‫و يمكنني الوصول إليهما.

461
00:26:14,949 --> 00:26:19,036
‫ثم أمسكت بي ذراعان.

462
00:26:22,123 --> 00:26:23,541
‫كانتا ذراعي زومبي.

463
00:26:30,715 --> 00:26:35,303
‫لذا... صارعت للعودة إلى هنا.

464
00:26:40,224 --> 00:26:43,519
‫يا رفاق! أظن بأنه يجدر بنا
‫إحضار قسيس لـ"تومي".

465
00:26:43,602 --> 00:26:45,146
‫- أظن بأنه يكرههم.
‫- أنا جاد.ّ

466
00:26:45,229 --> 00:26:47,690
‫لقد سمعته يخبر "لو" عن الأشياء
‫التي رآها عندما مات.

467
00:26:47,773 --> 00:26:51,777
‫كانت أمور سيئة للغاية، مثل الحرارة
‫والأقارب المتوفين والزومبي.

468
00:26:51,861 --> 00:26:54,113
‫- وكأنه سيذهب إلى الجحيم.
‫- أو إلى "فلوريدا".

469
00:26:54,196 --> 00:26:55,406
‫ذهب "تومي" إلى الجحيم.

470
00:26:55,489 --> 00:27:00,202
‫ننتقل للأخبار الأخرى، ستغيب الشمس في الغرب
‫و"بيري بوندز" يأخذ المنشطات.

471
00:27:01,370 --> 00:27:03,914
‫أظن بأنه بحاجة لجلسة لطرد الجن منه.

472
00:27:03,998 --> 00:27:05,708
‫نستطيع، لقد منعها البابا.

473
00:27:05,791 --> 00:27:09,378
‫منع جلسات طرد الأرواح، وزواج الشواذ
‫ومفهوم الجحيم.

474
00:27:09,462 --> 00:27:11,505
‫يمكنه منع نوع من الرقصات!

475
00:27:11,589 --> 00:27:14,800
‫يا رفاق، أظن بأن "تومي" يحاول إصلاح
‫علاقته مع الرب.

476
00:27:14,884 --> 00:27:17,219
‫أظن بأن فرصته للتكفير عن ذنوبه قد فاتته.

477
00:27:17,303 --> 00:27:19,555
‫إن كان الرب يسجل له
‫فإن "مايكي" في مأزق.

478
00:27:19,638 --> 00:27:22,683
‫- بعد فعلتك الشاذة.
‫- كانت فترة قصيرة من حياتي.

479
00:27:22,767 --> 00:27:26,270
‫كانت فترة مليئة بالخطيئة، يا "مايك".

480
00:27:26,354 --> 00:27:29,190
‫يفترض بأن الرب يكره الشواذ، صحيح؟

481
00:27:29,273 --> 00:27:33,444
‫إلا إن كنت قسيساً، فلا بأس بذلك...
‫أبونا "مايك"؟

482
00:27:33,527 --> 00:27:37,448
‫هذا يعني بأنه لن يسامحك أيضاً
‫لأنكِ تشتمني كثيراً.

483
00:27:37,531 --> 00:27:40,076
‫أظن بأن هذا ينطبق علينا جميعاً.

484
00:27:40,159 --> 00:27:42,745
‫إذا توقفنا الآن فستصبح فرصتنا
‫لدخول الجنة أكبر؟

485
00:27:42,828 --> 00:27:45,414
‫لا، إن توقفت عن استمناء
‫فسيتجمع التوتر في جسدك.

486
00:27:45,498 --> 00:27:48,084
‫ثم سينتابك غضب عارم وتبدأ بقتل الناس.

487
00:27:48,167 --> 00:27:50,252
‫وهذا سيعيدنا إلى البداية
‫وهو دخول النار.

488
00:27:50,920 --> 00:27:56,384
‫أنا سأقلل من القيام بذلك، سأضع حداً
‫لعدد المرات التي سأفعلها.

489
00:27:56,467 --> 00:28:00,262
‫- هل ستفعلها مرة في اليوم؟
‫- لا، سيكون تغيير أكثر حزماً من ذلك.

490
00:28:00,346 --> 00:28:03,265
‫- مرة كل يومين.
‫- مرة كل 48 ساعة.

491
00:28:03,349 --> 00:28:05,559
‫لا، مرة كل يومين سيكون مناسباً.

492
00:28:05,643 --> 00:28:06,644
‫ولكن، أشكرك.

493
00:28:06,727 --> 00:28:08,938
‫ما الذي نتحدث عنه بالضبط؟
‫عن روحي، صحيح؟

494
00:28:09,021 --> 00:28:12,525
‫يجب أن أقوي علاقتي بالرب،
‫هل تعلمون ما يجب أن نفعل؟

495
00:28:12,608 --> 00:28:15,361
‫يجب أن يقوم جميعنا بأعمال صالحة.

496
00:28:15,903 --> 00:28:20,116
‫- أليس هذا هو عملنا، يا غبي؟
‫- أقصد خارج نطاق عملنا.

497
00:28:20,199 --> 00:28:24,495
‫إن متنا، وكانت الآخرة حقيقية...
‫ألا تريدون العمل على دخول الجنة؟

498
00:28:24,578 --> 00:28:27,915
‫بعد التمعن أكثر في موضوع استمناء
‫سأفعلها مرة كل 36 ساعة.

499
00:28:27,998 --> 00:28:32,002
‫هذا جيد، صحيح؟
‫لأن أعمالنا الصالحة ستوفر علينا بعض الوقت.

500
00:28:32,086 --> 00:28:34,255
‫هل تعلمون ماذا سأفعل؟ سأساعد العميان.

501
00:28:34,338 --> 00:28:37,675
‫العميان يقومون باستمناء
‫لهذا أصيبوا بالعمى.

502
00:28:38,384 --> 00:28:39,969
‫ولكن، أعجبني تركيزك.

503
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
‫أنت محق، مرة كل 24 ساعة،
‫أستطيع التقليل بهذه الكمية...

504
00:28:42,930 --> 00:28:47,935
‫والتحكم بغرائزي والمحافظة على التركيز.

505
00:28:48,018 --> 00:28:50,646
‫- إذن، عدت لمرة في اليوم؟
‫- لا أحد يهتم.

506
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
‫عمن تتحدثون؟

507
00:28:53,399 --> 00:28:55,401
‫- الفتيات.
‫- "أميريكان أيدول".

508
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
‫استمناء.

509
00:29:02,950 --> 00:29:04,326
‫"أميريكان أيدول"!

510
00:29:13,002 --> 00:29:17,131
‫تلقينا اتصالاً يقع بيننا وبين
‫رجال "ويست سايد وايلد مين".

511
00:29:17,214 --> 00:29:18,340
‫وانظروا من وصل أولاً!

512
00:29:18,424 --> 00:29:21,469
‫يا رفاق، هذا البناء متدهور
‫لذا لا تخلعوا خوذاتكم في الداخل.

513
00:29:21,552 --> 00:29:23,220
‫- هناك طفل عالق هناك؟
‫- أين؟

514
00:29:23,304 --> 00:29:25,681
‫- في الطابق السفلي هناك.
‫- أرنا أين.

515
00:29:25,764 --> 00:29:27,433
‫- "فرانكو"، اجلب الحبل.
‫- حسناً.

516
00:29:27,975 --> 00:29:29,310
‫لا، يا صديقي.

517
00:29:29,393 --> 00:29:31,353
‫لن تقوم بشيء اليوم.

518
00:29:33,314 --> 00:29:35,149
‫انظر من قرر أن يأتي وأخيراً!

519
00:29:42,490 --> 00:29:46,243
‫"شون أو"، راقب ذلك الحائط،
‫إن رأيت أية حركة، فاصرخ.

520
00:29:46,327 --> 00:29:47,369
‫حسناً، يا "لو".

521
00:29:47,453 --> 00:29:49,538
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي! كيف أتيت إلى هنا؟

522
00:29:49,622 --> 00:29:52,458
‫- ما رأيك؟ ما الذي يحدث؟
‫- سيدخل الآن.

523
00:29:52,541 --> 00:29:54,502
‫- لن يفعل.
‫- أرجوك لا تستخدم هذه الكلمة.

524
00:29:54,585 --> 00:29:56,837
‫أعلم بأنه أمر خطير، ولكني سأكون بخير.

525
00:29:57,505 --> 00:30:01,050
‫- صحيح؟
‫- يوجد معبر إلى الطابق السفلي.

526
00:30:01,133 --> 00:30:03,052
‫إنه الوحيد الذي يستطيع أن يحشر نفسه.

527
00:30:03,135 --> 00:30:05,387
‫- حسناً، سأدخل.
‫- تذهب، لا أظنها فكرة سديدة.

528
00:30:05,471 --> 00:30:08,807
‫هناك طفل محشور في الأسفل، لذا سوف يذهب.

529
00:30:08,891 --> 00:30:12,728
‫- هذه وظيفتك ولقد تمرنت لها، اذهب الآن.
‫- توخ الحذر فحسب، حسناً؟

530
00:30:14,438 --> 00:30:16,774
‫- تباً!
‫- لا بأس، اذهب.

531
00:30:16,857 --> 00:30:19,777
‫هيا، لا تقلق، هيا.

532
00:30:19,860 --> 00:30:22,446
‫وببطء، هيا ادخل.

533
00:30:22,530 --> 00:30:24,907
‫- انتبه، يا صديقي.
‫- أحسنت.

534
00:30:24,990 --> 00:30:27,493
‫لا تقسي عليه، يا "مايك".

535
00:30:28,619 --> 00:30:29,787
‫تقدم ببطء.

536
00:30:33,249 --> 00:30:34,875
‫- يا رفاق، انتبهوا!
‫- ماذا؟

537
00:30:34,959 --> 00:30:36,919
‫آسف، أقصد...
‫انظروا لذلك الشيء هناك.

538
00:30:37,002 --> 00:30:39,505
‫يبدو كثدي أخضر كبير.

539
00:30:41,966 --> 00:30:44,093
‫راقب الحائط اللعين فحسب.

540
00:30:45,261 --> 00:30:48,973
‫- "دامي"!
‫- كيف تجري الأمور؟

541
00:30:49,056 --> 00:30:50,307
‫هل أنت بخير؟

542
00:30:51,225 --> 00:30:53,686
‫- "ديمين"!
‫- "دايم"!

543
00:30:55,271 --> 00:30:57,773
‫- لقد وجدته.
‫- هل تستطيع تحريكه؟

544
00:30:57,856 --> 00:31:00,359
‫- إنه فاقد الوعي، سأدفعه إلى الخارج.
‫- جيد.

545
00:31:01,110 --> 00:31:03,612
‫- حسناً، اسحبوه.
‫- تمهل!

546
00:31:03,696 --> 00:31:05,489
‫- تباً! يا رفاق!
‫- أجل، رأينا الثدي.

547
00:31:05,573 --> 00:31:07,366
‫- لا، يوجد تشقق.
‫- شق مؤخرة؟

548
00:31:07,449 --> 00:31:08,701
‫لا، تشقق في الحائط.

549
00:31:08,784 --> 00:31:11,579
‫- يا إلهي! أسرع.
‫- أخرج من هناك بسرعة.

550
00:31:11,662 --> 00:31:14,790
‫- انتبه لرأسه، يا "مايك".
‫- بسرعة.

551
00:31:16,500 --> 00:31:18,669
‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

552
00:31:21,213 --> 00:31:23,340
‫- أحسنت، يا "ديمو".
‫- هيا، يا "ديمي".

553
00:31:23,424 --> 00:31:24,883
‫اخرج من هناك، يا صديقي.

554
00:31:26,552 --> 00:31:28,053
‫أحسنت، يا "ديمي".

555
00:31:28,137 --> 00:31:30,472
‫- هيا.
‫- هل أنت بخير؟

556
00:31:30,556 --> 00:31:31,890
‫- لنذهب.
‫- أحسنت.

557
00:31:31,974 --> 00:31:33,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد مشروباً.

558
00:31:33,767 --> 00:31:35,311
‫يمكننا تقديم هذا لك.

559
00:31:36,895 --> 00:31:39,857
‫- أحسنت، يا صديقي.
‫- قلت لك بأنه سيكون بخير.

560
00:31:39,940 --> 00:31:42,359
‫- أنت أسوأ من والدته.
‫- حسناً...

561
00:31:46,780 --> 00:31:48,532
‫هل أنت جاد؟

562
00:31:52,119 --> 00:31:53,746
‫- مرحباً، يا أبي.
‫- مرحباً.

563
00:31:55,748 --> 00:31:56,749
‫ما الأخبار؟

564
00:31:57,291 --> 00:32:00,711
‫"وايت" خلد إلى النوم، وأمي على الشرفة
‫تستمع إلى الأغاني على "الآي بود".

565
00:32:01,503 --> 00:32:04,840
‫- اشترت " آي بود "؟
‫- اشتراه لها العم "فرانكو".

566
00:32:15,100 --> 00:32:20,356
‫- يا إلهي! لقد أرعبتني.
‫- أنا آسف، كنت...

567
00:32:20,439 --> 00:32:22,191
‫"هل أنت ِبخير؟"

568
00:32:22,775 --> 00:32:25,069
‫- أجل، أنا بخير.
‫- أنا زوجها.

569
00:32:25,152 --> 00:32:27,112
‫"وماذا في ذلك؟ اصمت."

570
00:32:28,280 --> 00:32:29,615
‫هذا غير معقول.

571
00:32:30,532 --> 00:32:31,909
‫لم أعلم بأنكِ.ِ..

572
00:32:32,409 --> 00:32:37,206
‫يمكنك التسلل من وراء أحدهم
‫ومعانقته في الليل.

573
00:32:37,748 --> 00:32:39,917
‫- يا إلهي!
‫- آسف.

574
00:32:45,339 --> 00:32:46,340
‫ماذا؟

575
00:32:48,300 --> 00:32:52,846
‫شيء، أردت أن أخبرك ِبأني أحضرت المشتريات.

576
00:32:54,515 --> 00:32:58,727
‫هذه ليست نظرة أنكِ أحضرت المشتريات،
‫هذه النظرة تعني بأنه لديك ما تقوله.

577
00:33:02,606 --> 00:33:04,483
‫- أخبرني.
‫- ماذا؟

578
00:33:09,655 --> 00:33:11,865
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

579
00:33:12,366 --> 00:33:13,909
‫- ماذا؟
‫- أنت تكن لي المشاعر.

580
00:33:15,035 --> 00:33:16,245
‫كلا، انتظر.

581
00:33:16,787 --> 00:33:20,749
‫لقد تغيرت؟ ...
‫أكبر نجاح لك.

582
00:33:21,417 --> 00:33:23,460
‫- ستتوقف عن الشرب؟
‫- كلا...

583
00:33:23,544 --> 00:33:24,837
‫وستلتزم هذه المرة.

584
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
‫كان الخيار الثاني.

585
00:33:31,218 --> 00:33:35,097
‫اسمعي، من الواضح...
‫بعد ما حدث.

586
00:33:36,098 --> 00:33:39,727
‫عليك ِأن...
‫إنه أمر طبيعي.

587
00:33:41,186 --> 00:33:44,440
‫وأنا أعلم بأن...
‫كل ما أردته...

588
00:33:45,399 --> 00:33:49,111
‫هو أن أوضح لك ِبأن مشاعري تجاهك.ِ..

589
00:33:50,070 --> 00:33:55,242
‫إنها أقوى من أي وقت مضى، وأردت أن...

590
00:33:55,325 --> 00:33:56,535
‫التعبير عن ذلك.

591
00:33:59,329 --> 00:34:00,330
‫إذن...

592
00:34:00,914 --> 00:34:03,417
‫ستتغير الأوضاع من الآن؟

593
00:34:05,794 --> 00:34:06,962
‫أجل...

594
00:34:07,880 --> 00:34:10,632
‫إن الوضع مختلف، الناس يتغيرون يا عزيزتي.

595
00:34:10,716 --> 00:34:12,426
‫أجل، أعلم يا "تومي".

596
00:34:13,135 --> 00:34:14,678
‫أنا تغيرت بكل تأكيد.

597
00:34:17,097 --> 00:34:19,767
‫كنت استمتع بوقتي بدلاً من التذمر الدائم.

598
00:34:21,685 --> 00:34:27,649
‫ولكن، الآن كل ما أقوم به يخفي تحته مشاعر
‫من الغضب والتهكم والدمار.

599
00:34:30,736 --> 00:34:32,571
‫أكره ما جعلتني أصبح عليه.

600
00:34:35,282 --> 00:34:36,742
‫اسمع...

601
00:34:36,825 --> 00:34:39,203
‫هذه حالتنا بعد عشر سنوات.

602
00:34:39,953 --> 00:34:43,248
‫لذا، لم أعد أهتم بكل ما حصل.

603
00:34:44,124 --> 00:34:46,543
‫التغيير الوحيد الذي أهتم به...

604
00:34:46,627 --> 00:34:48,128
‫يتعلق بأطفالنا.

605
00:34:48,712 --> 00:34:53,091
‫أريد أن تكون سنوات "كيتي" الأخيرة
‫قبل الجامعة طبيعية.

606
00:34:54,510 --> 00:34:57,221
‫"وايت" لا يشعر بالفرق بعد، ولكن...

607
00:34:57,304 --> 00:34:59,973
‫إن كانت هي بخير، فهو أيضاً سيكون بخير.

608
00:35:01,433 --> 00:35:05,521
‫وبالنسبة لما حدث اليوم، إن أردت بالفعل
‫أن تحدث فرقاً.

609
00:35:06,605 --> 00:35:08,190
‫فاذهب وتحدث مع "كالين".

610
00:35:09,566 --> 00:35:11,235
‫ستنهي عملها بعد ساعة.

611
00:35:11,693 --> 00:35:13,946
‫- حسناً.
‫- حسناً.

612
00:35:23,497 --> 00:35:26,291
‫لست مستعدة لعناقك بعد.

613
00:35:39,346 --> 00:35:44,726
‫هل من المستحيل أن نمشي
‫ونتحدث سوياً مثل الراشدين...

614
00:35:48,105 --> 00:35:49,690
‫أعتقد بأنكِ تحتسين الخمر بكثرة.

615
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
‫ولست الوحيد الذي يعتقد ذلك.

616
00:35:58,574 --> 00:36:01,326
‫وأعتقد بأنكِ تشربين لأسباب خاطئة.

617
00:36:03,537 --> 00:36:06,915
‫يا إلهي! أحاول أن أشرح لكِ شيئاً.

618
00:36:08,834 --> 00:36:11,920
‫- لنذهب لاحتساء المشروب.
‫- لا، لن نفعل ذلك.

619
00:36:12,379 --> 00:36:14,381
‫هذا ما كنت ستفعله إن كنت ولداً.

620
00:36:14,464 --> 00:36:19,720
‫ستعنفني قليلاً، ثم تضع ذراعك فوق كتفي
‫وتقول لي "لنذهب لاحتساء المشروب".

621
00:36:20,762 --> 00:36:23,056
‫هذا ما كنت ستفعله إن كان "كونر"
‫يقف هنا بدلاً مني.

622
00:36:23,140 --> 00:36:25,475
‫هذا ما كنت ستفعله بالضبط.

623
00:36:26,727 --> 00:36:28,604
‫لابد أن هذا ما فعله جدي معك.

624
00:36:39,990 --> 00:36:42,993
‫يا إلهي! إنها تحتسي المشروب
‫مثل عائلة "كينيدي".

625
00:36:43,577 --> 00:36:45,746
‫طالما أنها لا تقود مثلهم، فستكون بخير.

626
00:36:46,788 --> 00:36:51,418
‫أيها المثير، أحضر لي كأساً أخرى
‫فإنه يلقنني درساً قيماً.

627
00:36:51,501 --> 00:36:53,545
‫هذا ما لا أفهمه، إنه ما كان
‫والدي يفعله بي.

628
00:36:53,629 --> 00:36:57,049
‫جعلني أشرب وأدخن إلى أن أردت الإقلاع.

629
00:36:57,132 --> 00:37:02,804
‫والآن تريد الإقلاع عن الخمر وأخيراً
‫بعد ثلاثة عقود؟

630
00:37:02,888 --> 00:37:07,017
‫رائع، إذن بعد ثلاثين عاماً من الآن
‫سأحضر "كالين" العجوز هنا.

631
00:37:07,100 --> 00:37:08,977
‫لا أطيق انتظار.
‫كم كأساً شربت؟

632
00:37:09,061 --> 00:37:13,982
‫أنا متأكد بأن "ايدي" يعرف الرقم،
‫أظن بأنها أربع كؤوس من "الفودكا".

633
00:37:14,066 --> 00:37:17,736
‫هذا مستوى المحترفين،
‫ما رأيك بقتلها بدلاً من هذا؟

634
00:37:17,819 --> 00:37:19,029
‫اسمع...

635
00:37:19,112 --> 00:37:21,406
‫ما الكمية التي تشربها لتصبح
‫في حالة غضب؟

636
00:37:21,490 --> 00:37:22,491
‫ستة.

637
00:37:24,826 --> 00:37:27,663
‫ما الذي تحدقين به، أيتها الساقطة؟

638
00:37:27,746 --> 00:37:28,914
‫ستة بكل تأكيد.

639
00:37:42,928 --> 00:37:44,721
‫- مرحباً، يا ابن العم.
‫- مرحباً.

640
00:37:44,805 --> 00:37:46,515
‫يعجبني الأسلوب الذي تتبعه.

641
00:37:46,598 --> 00:37:48,892
‫الطريقة القديمة للتربية
‫هذا جدير بالإعجاب.

642
00:37:48,976 --> 00:37:51,144
‫كنت سأفعل الأمر نفسه.

643
00:37:52,020 --> 00:37:53,188
‫أتعلم...

644
00:37:53,271 --> 00:37:55,315
‫أتريدني أن أضع شيئاً في مشروب "كالين"؟

645
00:37:55,399 --> 00:37:58,986
‫شيء يجعلها تتقيأ أو تفقد وعيها؟

646
00:38:00,112 --> 00:38:03,865
‫لا، شكراً، إنها فكرة رائعة
‫ولكنه قد فات الأوان لفعل ذلك.

647
00:38:03,949 --> 00:38:05,909
‫ولكن، ربما عليك تقديم مشروب كهذا لي.

648
00:38:07,953 --> 00:38:09,246
‫15 دولاراً.

649
00:38:10,747 --> 00:38:12,207
‫- ماذا؟
‫- أجل، 15 .

650
00:38:12,290 --> 00:38:14,626
‫إنها مخدرات ممنوعة
‫وسأعطيك إياها بسعر التجزئة.

651
00:38:14,710 --> 00:38:18,213
‫- هل تقول لي إني لو وافقت فستحاسبني 15 ؟
‫- أجل

652
00:38:18,296 --> 00:38:20,340
‫- أنت أبخل شخص رأيته...
‫- هل تعلم كم كلفتني؟

653
00:38:20,424 --> 00:38:22,050
‫- أنا قريبك.
‫- وماذا في ذلك؟

654
00:38:22,134 --> 00:38:25,012
‫- أنا أحاول إنقاذ ابنتي من الكحول...
‫- "تومي"!

655
00:38:27,723 --> 00:38:30,058
‫- كيف حالك؟
‫- أنت...

656
00:38:30,142 --> 00:38:32,769
‫أنت الأفضل، أيها العم "توم".

657
00:38:32,853 --> 00:38:36,648
‫- وهذه أفضل وظيفة في العالم.
‫- هذا صحيح.

658
00:38:36,732 --> 00:38:39,526
‫لقد كنت محقاً! لم أكن أعلم من قبل.

659
00:38:39,985 --> 00:38:41,278
‫ولكني أعلم الآن.

660
00:38:43,196 --> 00:38:44,781
‫- كلا
‫- تعال.

661
00:38:45,282 --> 00:38:46,283
‫شكراً.

662
00:38:48,243 --> 00:38:49,453
‫لقد وردني اتصال.

663
00:38:55,584 --> 00:38:57,294
‫- نعم!
‫- مرحباً.

664
00:38:57,377 --> 00:38:58,587
‫هل تحدثت إليها؟

665
00:38:58,670 --> 00:39:02,007
‫- أجل.
‫- وما حدث؟

666
00:39:03,467 --> 00:39:04,468
‫الأمور بخير.

667
00:39:05,427 --> 00:39:06,428
‫أين أنت؟

668
00:39:07,054 --> 00:39:08,180
‫أنا...

669
00:39:12,642 --> 00:39:14,061
‫سأعاود الاتصال بك.ِ

670
00:39:15,020 --> 00:39:16,563
‫يا فتيات!

671
00:39:16,646 --> 00:39:18,023
‫"تومي"!

672
00:39:18,106 --> 00:39:19,107
‫هذا يكفي.

673
00:39:20,358 --> 00:39:23,862
‫- ساقطة غبية.
‫- حسناً، اهدئي.

674
00:39:23,945 --> 00:39:26,656
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

675
00:39:26,740 --> 00:39:29,868
‫رجال الإطفاء قالوا إننا قد نجدك هنا.

676
00:39:29,951 --> 00:39:31,870
‫هل نسيت موعدنا؟

677
00:39:37,876 --> 00:39:40,337
‫- هل أنت ثمل؟
‫- كلا.

678
00:39:40,420 --> 00:39:41,880
‫لم يحتس المشروب.

679
00:39:41,963 --> 00:39:44,549
‫- لأنه بخيل.
‫- أتعلم شيئاً...

680
00:39:45,467 --> 00:39:49,137
‫خذ، سأشتري المشروب لكل من في الحانة.
‫يا جماعة!

681
00:39:49,221 --> 00:39:54,184
‫سأشتري كأساً للجميع،
‫وأحضر لي شراب "هوكي هالميت".

682
00:39:54,267 --> 00:39:56,228
‫المليء بالويسكي الأيرلندي،
‫ما رأيك بهذا؟

683
00:39:58,855 --> 00:40:01,650
‫أعلم ما قلته...

684
00:40:01,733 --> 00:40:04,653
‫بأني سأتغير من اليوم، وكل هذه الترهات.

685
00:40:04,736 --> 00:40:09,366
‫ولكن الظروف أقوى مني، حسناً؟

686
00:40:09,449 --> 00:40:12,953
‫أحاول التصالح مع زوجتي
‫ولكنها تصعب الأمر علي.

687
00:40:13,036 --> 00:40:17,124
‫وأحاول رعاية ابني بالمعمودية
‫والتأكد من أن لا يُقتل في العمل.

688
00:40:17,207 --> 00:40:19,751
‫وأحاول مساعدتها على الإقلاع
‫عن الشرب وهذا لم يفلح.

689
00:40:19,835 --> 00:40:23,338
‫وابنتي الثانية تحاول الفوز
‫بمسابقة مداعبة.

690
00:40:24,214 --> 00:40:27,050
‫إنها ليست مشاركة في الأمر، لا تقلقوا.

691
00:40:27,134 --> 00:40:29,636
‫تم تنظيم هذه المسابقة
‫عندما كنت في المدرسة.

692
00:40:30,220 --> 00:40:31,847
‫كنت في المركز الثالث.

693
00:40:31,930 --> 00:40:33,932
‫هل رأيتم الوضع الذي أنا فيه؟

694
00:40:34,015 --> 00:40:36,434
‫كنت أمزح، لقد فزت بها.

695
00:40:40,564 --> 00:40:43,650
‫أحاول أن أكون لطيفاً وحنوناً...

696
00:40:43,733 --> 00:40:47,821
‫وصبوراً، ولكنه ليس طبيعياً.

697
00:40:47,904 --> 00:40:50,907
‫علي أن أتخذ خطوات صغيرة.

698
00:40:50,991 --> 00:40:53,910
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية.

699
00:40:53,994 --> 00:40:58,290
‫أعلم بأنه علي الإقلاع
‫عن الشرب والتدخين، لكن...

700
00:41:00,542 --> 00:41:02,460
‫علي شرب كأساً واحدة فقط.

701
00:41:03,128 --> 00:41:05,172
‫اليوم هو اليوم الذي...

702
00:41:06,673 --> 00:41:08,216
‫سأقلع فيه عن التدخين.

703
00:41:08,300 --> 00:41:09,301
‫إذن...

704
00:41:10,677 --> 00:41:11,678
‫اقتلوني.

705
00:41:12,137 --> 00:41:14,764
‫لم أحضر مسدسي،
‫اعتقدت بأننا سنأخذه إلى الاجتماع؟

706
00:41:14,848 --> 00:41:17,434
‫لحظة، أظن بأنه لدي سكين.

707
00:41:19,060 --> 00:41:22,522
‫انسوا السكين، سنحتاج لمدفع.

708
00:41:24,482 --> 00:41:25,901
‫من الأفضل أن يكون كبيراً.

