﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,670
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,172
‫- كيف حالك؟
‫- أسرع وعد إلى السرج لأنه...

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,925
‫- من المحتمل ألان نبقى هنا طويلاً.
‫- العمدة يغلق المراكز.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,428
‫نحن أكبر المستهدفين.

5
00:00:10,511 --> 00:00:14,056
‫و"ويست سايد وايلد مين" أيضاً
‫وأحدنا سيتم إقفاله.

6
00:00:14,140 --> 00:00:16,517
‫"فرانكو" كان هبة من الله.

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,644
‫أصلح السيارة والموقد.

8
00:00:18,728 --> 00:00:20,312
‫هل تعرف أنه يستطيع الطبخ؟

9
00:00:20,396 --> 00:00:23,149
‫هل جئت إلى منزلي عدة مرات
‫عندما كنت راقداً من المرض؟

10
00:00:23,232 --> 00:00:25,025
‫عدة مرات، أجل،
‫كنت أذهب إليه كل يوم.

11
00:00:25,109 --> 00:00:27,945
‫إذا حدث شيء لي مجدداً
‫لا تذهب إلى منزلي.

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,989
‫- أريد أن يخرج "داميان".
‫- يخرج من ماذا؟

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,866
‫العمل والواجب.

14
00:00:31,949 --> 00:00:33,284
‫يوجد فتى عالق هناك.

15
00:00:33,367 --> 00:00:35,453
‫- أنا سأذهب.
‫- لا تذهب، لا أظن أنه يجدر به ذلك.

16
00:00:35,536 --> 00:00:37,747
‫إنه الوحيد الذي يمكنه
‫إقحام نفسه بداخلها.

17
00:00:38,372 --> 00:00:40,708
‫- لا بأس.
‫- عمل جيد يا "دامي".

18
00:00:40,791 --> 00:00:43,335
‫- هذه أفضل وظيفة على الإطلاق!
‫- أجل.

19
00:00:43,419 --> 00:00:45,963
‫- هل أنت ذاهب إلى اجتماع؟
‫- أنا أعيش اللحظة.

20
00:00:46,046 --> 00:00:47,465
‫أقوم ببعض التغييرات الإيجابية.

21
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
‫أظن أنك تشربين كثيراً.

22
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
‫هذا ما فعله والدي بي،
‫جعلني أشرب وأدخن حتى...

23
00:00:52,261 --> 00:00:53,888
‫شعرت بالاستسلام للأمر.

24
00:00:55,598 --> 00:00:59,727
‫كنت سأتغير، وكان اليوم بداية
‫هذا التغيير لكن العالم غير متعاون

25
00:00:59,810 --> 00:01:02,188
‫لذا أطلقوا النار علي.

26
00:01:12,072 --> 00:01:13,491
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

27
00:01:14,200 --> 00:01:15,201
‫ما الذي تفعله؟

28
00:01:15,868 --> 00:01:18,913
‫في الواقع، توصلت أنا و"كولين"
‫إلى قرار

29
00:01:18,996 --> 00:01:20,831
‫لا مزيد من المشروبات
‫ولا مزيد من الكحول.

30
00:01:21,457 --> 00:01:26,170
‫أجل، أظن أن تلك الليلة التي قضيناها
‫في الحانة كانت مثيرة جداً بالنسبة لها.

31
00:01:26,253 --> 00:01:28,172
‫أعتقد أنها ربما تعلمت شيئاً
‫عن نفسها.

32
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
‫أن قدميها مجوفتان.

33
00:01:31,133 --> 00:01:34,804
‫عزيزتي، أنا جدي
‫أعتقد أنها...أعتقد...

34
00:01:35,763 --> 00:01:39,266
‫لربما شعرت بالخوف
‫لأجل طاقتها لفعل ذلك.

35
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
‫حسناً، أنا مذهولة للغاية يا "تومي".

36
00:01:44,271 --> 00:01:46,148
‫لكنني لا أصدق كلمة منه.

37
00:01:46,232 --> 00:01:47,942
‫مذهولة للغاية.

38
00:01:48,025 --> 00:01:52,279
‫عزيزتي، إنها خطوات بطيئة لكنها أفضل
‫من لا شيء، أقسم لك بذلك.

39
00:01:53,489 --> 00:01:54,907
‫- حسناً.
‫- أنا جدي.

40
00:01:55,533 --> 00:01:56,700
‫أتعلمين...

41
00:01:56,784 --> 00:01:58,911
‫وأخيراً بعض المعلومات قد تكون...

42
00:01:58,994 --> 00:02:00,663
‫كما تعلمين.

43
00:02:02,915 --> 00:02:04,750
‫الوقت مبكراً قليلاً على هذا،
‫أليس كذلك؟

44
00:02:04,834 --> 00:02:07,837
‫- ماذا؟
‫- نبيذ؟ إنها الثامنة صباحاً.

45
00:02:07,920 --> 00:02:09,255
‫ماذا؟ ألن تتخلص من هذه؟

46
00:02:10,005 --> 00:02:12,633
‫لا، أنا أتخلص من الخمر
‫ليس النبيذ.

47
00:02:12,716 --> 00:02:14,093
‫لكن النبيذ خمر.

48
00:02:16,095 --> 00:02:17,179
‫عزيزتي.

49
00:02:17,263 --> 00:02:19,306
‫كلا، الخمر خمر.

50
00:02:21,100 --> 00:02:24,311
‫حسناً، أعلم أن هذا سيبدو هذا سخيفاً
‫لكن وضح لي معنى الخمر.

51
00:02:24,395 --> 00:02:26,897
‫حسناً، الفرق بين الخمر والنبيذ.

52
00:02:26,981 --> 00:02:32,653
‫حسناً، عزيزتي، الخمر خمر،
‫كما تعلمين مثل الـ"ويسكي" والـ"فودكا"

53
00:02:32,736 --> 00:02:35,197
‫- والكحول، هل فهمت؟
‫- وما هو النبيذ؟

54
00:02:35,906 --> 00:02:38,951
‫النبيذ هو من عائلة مختلفة تماماً
‫يا عزيزتي.

55
00:02:39,034 --> 00:02:40,953
‫النبيذ هو...
‫إنه كالطعام الشهي.

56
00:02:41,036 --> 00:02:45,916
‫إنه مثل...
‫عصير العنب لكن مع إضافة صغيرة.

57
00:02:46,000 --> 00:02:49,253
‫عندما يتكلمون عن النبيذ الجيد،
‫هل تعلمين؟

58
00:02:49,336 --> 00:02:52,631
‫مثل "فرنسا"،
‫إنهم يشربون النبيذ طيلة اليوم.

59
00:02:52,715 --> 00:02:55,843
‫أعني، إنهم لا يشربونه عند الثامنة
‫صباحاً لكنهم يبدؤون بشربه عند الغداء

60
00:02:55,926 --> 00:02:57,511
‫إنهم يأخذون الأمر بشكل جدي للغاية.

61
00:02:57,595 --> 00:03:01,015
‫وهذا يفسر سبب قوة "فرنسا"
‫كما هي الآن.

62
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
‫حسناً، "إيطاليا"؟
‫يمكنني تسمية مليون دولة.

63
00:03:04,602 --> 00:03:06,896
‫حسناً، هل ترى كم أنت يائس؟

64
00:03:06,979 --> 00:03:09,982
‫- أنا لست يائساً، أنا...
‫- وتستخدم "إيطاليا" للفوز في النقاش.

65
00:03:10,065 --> 00:03:11,984
‫- عزيزتي.
‫- انس أمر الفرنسيين والإيطاليين

66
00:03:12,067 --> 00:03:14,778
‫أنت شخص أيرلندي الأصل.

67
00:03:14,862 --> 00:03:16,864
‫وتلك الإضافة البسيطة
‫الموجودة في النبيذ

68
00:03:16,947 --> 00:03:19,950
‫ستستمر في شربها حتى تقوم بركلك
‫كالبغل اللعين!

69
00:03:21,035 --> 00:03:24,788
‫حسناً، أعرف ما هذا،
‫أعرف ما الذي تفعلينه، أجل.

70
00:03:25,664 --> 00:03:27,541
‫هل تعرفين ما هذا؟
‫إنه شيء عرقي.

71
00:03:27,625 --> 00:03:32,296
‫هذا هو الأمر، لا،
‫إنه أمر مبسط جداً، عبارة "أيرلندي".

72
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
‫كل ما نصلح لفعله
‫هو الشرب، صحيح؟

73
00:03:34,590 --> 00:03:35,925
‫وافتعال المشاكل.

74
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
‫- عنصرية.
‫- وإعداد الطعام السيىء.

75
00:03:38,969 --> 00:03:42,973
‫- عنصرية.
‫- "تومي"، إنها بدمك، إنها بدمها.

76
00:03:43,057 --> 00:03:45,768
‫هل لديك أي فكرة

77
00:03:45,851 --> 00:03:49,897
‫كم من النبيذ نشرب أنا و"كولين"

78
00:03:49,980 --> 00:03:52,191
‫حتى نثمل؟

79
00:03:52,274 --> 00:03:55,486
‫- حسناً؟
‫- لا، لا أملك أدنى فكرة.

80
00:03:55,569 --> 00:03:58,280
‫ولكنني متأكدة أن كليكما سيعرف ذلك
‫في وقت قريب جداً.

81
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
‫اسمعي، هذا سيجدي نفعاً.

82
00:04:01,867 --> 00:04:06,914
‫بالنسبة لكما، أشك بذلك، لكن بالنسبة لجميع
‫سكان وادي "نابا"، إنه ثروة كبيرة.

83
00:04:06,997 --> 00:04:09,750
‫- وقدم لي معروفاً، استمر بالعد.
‫- سأفعل.

84
00:04:14,129 --> 00:04:17,800
‫إذن، ما هو أفضل لون للوداع؟
‫الأحمر أم الأبيض؟

85
00:04:18,801 --> 00:04:19,802
‫مضحكة.

86
00:05:16,066 --> 00:05:17,776
‫- الشاحنة رقم 62؟
‫- أجل، ماذا يحدث؟

87
00:05:17,860 --> 00:05:19,611
‫كيف الحال يا صديقي؟

88
00:05:19,695 --> 00:05:21,822
‫- اسمع، أنا في طريقي للمركز.
‫- هذا صحيح.

89
00:05:21,905 --> 00:05:24,324
‫إنه يوم عملك الأول بعد عودتك،
‫هل أنت متحمس؟

90
00:05:24,408 --> 00:05:25,617
‫هل تحمل سلة غداء معك؟

91
00:05:25,701 --> 00:05:27,661
‫هذا مضحك للغاية، استمع لي.

92
00:05:27,745 --> 00:05:32,082
‫هل يخطط الرجال لهراء ما؟
‫كما تعلم، مفاجأة احتفالية لي؟

93
00:05:32,166 --> 00:05:36,086
‫أعلم أنك محاط بهم
‫فأجبني بنعم أو لا.

94
00:05:36,170 --> 00:05:38,630
‫- لا.
‫- حسناً، هذا يعني نعم.

95
00:05:38,714 --> 00:05:43,302
‫قل للرجال أن يضعوا الشعارات
‫ويمكنهم أن يبدؤوا بأكل الكعكة.

96
00:05:43,385 --> 00:05:46,305
‫أرسلوا راقصات التعري لمنازلهم،
‫لا أريد أن أجعله حدثاً مهماً.

97
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
‫في الواقع، أخبرهم أن يبقوا
‫الراقصات هناك

98
00:05:49,975 --> 00:05:53,312
‫لكن عدا هذا
‫سيكون عملاً، حسناً؟

99
00:05:53,395 --> 00:05:56,607
‫لا أعرف يا صديقي،
‫الرجال متحمسون للغاية.

100
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
‫- لا أريد أن أكون وغداً لكن...
‫- العادات القديمة يصعب أن تتغير.

101
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

102
00:06:01,195 --> 00:06:02,654
‫لقد انقطع صوتك للحظة.

103
00:06:02,738 --> 00:06:06,075
‫- اسمع، قل لهم إنه يوم عادي.
‫- حسناً.

104
00:06:06,158 --> 00:06:07,826
‫سأطلعهم على تلك الأخبار السيئة.

105
00:06:07,910 --> 00:06:09,661
‫حسناً، سأحادثك عندما أصل إلى هناك.

106
00:06:15,042 --> 00:06:16,543
‫- من كان ذلك يا "روبي"؟
‫- لا أحد مهم.

107
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
‫أجل يا صديقي، وضعت واحدة
‫بشكل صحيح.

108
00:06:18,504 --> 00:06:21,965
‫تهانئي أيها الأحمق،
‫استغرقك الأمر ثلاث ساعات ونصفاً فقط.

109
00:06:22,049 --> 00:06:24,510
‫سوف يساعدنا ذلك إذا حللت
‫أحجية الصور المقطوعة.

110
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
‫يا صديقي،
‫لا يمكنك إقحامها هكذا، ما خطبك؟

111
00:06:40,901 --> 00:06:41,902
‫مرحباً.

112
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
‫ماذا يجري؟

113
00:06:43,737 --> 00:06:46,490
‫- ليس كثيراً يا رجل.
‫- أين الجميع؟

114
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
‫لا أعلم.

115
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
‫حسناً.

116
00:07:10,806 --> 00:07:12,266
‫لقد كان ذلك مثل إطلاق الريح.

117
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا "تي"؟

118
00:07:14,768 --> 00:07:16,812
‫- ما الأمر؟ هيا يا "تي".
‫- ما الذي تفعله هنا؟

119
00:07:18,105 --> 00:07:21,525
‫هذا هو اليوم الذي قلت إنه يمكنني
‫فيه العودة للعمل، صحيح؟

120
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
‫هل هو ذلك اليوم؟

121
00:07:23,193 --> 00:07:25,028
‫"مارلن براندو"، أنت لا تفعل هذا
‫حسناً؟

122
00:07:25,112 --> 00:07:26,822
‫- محاولة جيدة.
‫- حسناً.

123
00:07:26,905 --> 00:07:28,282
‫يا رفاق!

124
00:07:31,118 --> 00:07:32,661
‫- إذن، أين هم؟
‫- من هم؟

125
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
‫ما الذي تتكلم عنه؟

126
00:07:34,872 --> 00:07:37,541
‫- راقصات التعري؟ أهن في تلك الغرفة؟
‫- أجل، في الغرفة الأخرى.

127
00:07:37,624 --> 00:07:39,585
‫"لو"، هلا تعطينا القالب المناسب
‫لأفضل...

128
00:07:44,840 --> 00:07:46,091
‫هذا تمثيل واضح.

129
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
‫إنه يتفقد الغرفة الخلفية.

130
00:07:51,180 --> 00:07:53,599
‫- حسناً، اذهب.
‫- هذا هراء كبير.

131
00:07:55,851 --> 00:07:57,227
‫حسناً.

132
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
‫حسناً.

133
00:08:02,024 --> 00:08:03,317
‫لا بأس.

134
00:08:03,400 --> 00:08:05,194
‫لقد فهمت الأمر، أين الراقصات؟
‫في المخزن؟

135
00:08:05,819 --> 00:08:08,780
‫- في الشاحنة؟ وضعتوهن هناك؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

136
00:08:08,864 --> 00:08:10,532
‫كُشفت الخدعة أيها الأوغاد.

137
00:08:11,158 --> 00:08:14,536
‫حسناً؟
‫قبل أن يصبن بالبرد أو التعب ويرحلن.

138
00:08:14,620 --> 00:08:18,540
‫صححني إن كنت مخطئاً لكن ألم تقل
‫إنك لا تريد شيئاً كبيراً من أجل عودتك؟

139
00:08:18,624 --> 00:08:24,421
‫دعوني أوضح الأمر، لقد تسللت خارجاً
‫من المشفى وأهلت نفسي

140
00:08:24,504 --> 00:08:27,424
‫لأعود لهذه الغرفة
‫ولأكون جاهزاً للعمل معكم يا رفاق.

141
00:08:27,507 --> 00:08:31,386
‫وأنتم تقدمون ماذا؟
‫أنتم تقولون لي إنه لا يوجد كعكة.

142
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
‫لا توجد فتيات ولا قبعات
‫ولا شيء؟

143
00:08:36,058 --> 00:08:37,059
‫أجل.

144
00:08:38,727 --> 00:08:40,062
‫"لو" هو الفائز!

145
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
‫ادفع المال، ادفع، ادفع.

146
00:08:41,480 --> 00:08:44,524
‫أنتم يا رفاق لن تقوموا بتحريك أصابعكم
‫للترحيب بعودتي؟

147
00:08:46,568 --> 00:08:48,320
‫حسناً. نفتقدك.

148
00:08:48,403 --> 00:08:51,615
‫- "تومي" قد عاد!
‫- هل تعرفون؟ أنا أضحك بشدة.

149
00:08:55,077 --> 00:08:57,996
‫اعتبر نفسك محظوظاً،
‫لم يكن إصبعاً مختلفاً.

150
00:08:59,081 --> 00:09:00,207
‫حسناً.

151
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
‫لدي إصبع لك.

152
00:09:02,334 --> 00:09:05,170
‫"الجحيم على عجلات"

153
00:09:05,254 --> 00:09:07,005
‫أسرع يا "نيلز".

154
00:09:07,089 --> 00:09:10,968
‫هذه المهمة هي النقطة الفاصلة بيننا
‫وبين "ويست سايد وايلد مين".

155
00:09:11,051 --> 00:09:15,305
‫أول من يصل إلى هناك سيحصل
‫على نقاط إضافية للمركز الأول وعند السكان.

156
00:09:15,931 --> 00:09:17,641
‫تشبثوا جيداً.

157
00:09:17,724 --> 00:09:21,478
‫أنا أفضل عادة حماماً دافئاً
‫وكأساً من النبيذ الأحمر، ولكن...

158
00:09:21,561 --> 00:09:22,771
‫سأفعل هذا.

159
00:09:33,156 --> 00:09:36,451
‫حسناً،
‫إنهن الفتيات الجامحات

160
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
‫يقدمن "الحمص" على العجلات.

161
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
‫- تباً! هل هذا "تومي غافين"؟
‫- هذا صحيح.

162
00:09:41,039 --> 00:09:42,416
‫عدت للعمل بالفعل؟

163
00:09:42,499 --> 00:09:44,876
‫لم أستطع تمييزك
‫لولا نقطة الهدف على جبينك.

164
00:09:44,960 --> 00:09:46,878
‫أنا من المطاط،
‫أنت من الغراء.

165
00:09:48,797 --> 00:09:50,340
‫رد جيد، أليس كذلك؟
‫أنا أنزف.

166
00:09:51,049 --> 00:09:53,844
‫كيف يكون شعور أن تكون ثاني
‫أفضل مركز في "هارلم"؟

167
00:09:53,927 --> 00:09:56,054
‫لسنا بالمركز الثاني،
‫لقد وصلنا هنا أولاً.

168
00:09:56,138 --> 00:09:57,764
‫لا أعتقد هذا يا "بنديجو".

169
00:10:00,475 --> 00:10:01,935
‫توقفوا عن هذا!

170
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
‫هذه ليست "ويست سايد ستوري".

171
00:10:04,813 --> 00:10:07,149
‫إذن ماذا؟
‫"كيرت كوباين" سحب الصندوق.

172
00:10:07,232 --> 00:10:11,403
‫حسناً، إليكم ما سيحدث،
‫سنقوم بعملنا ونرى ماذا سيحدث.

173
00:10:12,362 --> 00:10:13,905
‫سنتعاطى الهيروين.

174
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
‫أنت تحرس حقيبة فاسدة؟

175
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
‫اجلب الحقيبة الطبية،
‫ربما يكون مخدراً.

176
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
‫نحن وصلنا إلى هنا أولاً،
‫هذا العمل لنا.

177
00:10:21,872 --> 00:10:23,248
‫نحن من جئنا أولاً.

178
00:10:23,332 --> 00:10:26,251
‫"شون" الأسود، أحضر العدة الطبية،
‫"تومي"، أحضر الهاتف من الحافلة.

179
00:10:26,335 --> 00:10:27,627
‫- سأفعل ذلك.
‫- هذا النداء لنا.

180
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
‫كلا، إنه لنا.

181
00:10:28,795 --> 00:10:30,339
‫- من سألك؟
‫- من سألك أنت أيها الأحمق؟

182
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
‫من تدعو بالأحمق أيها الأحمق؟

183
00:10:31,965 --> 00:10:35,385
‫أنت وهو،
‫جميعكم حمقى في الواقع.

184
00:10:35,469 --> 00:10:36,636
‫عداك أنت بالطبع.

185
00:10:36,720 --> 00:10:39,056
‫- أنت مذهلة، ما اسمك؟
‫- ابتعد أيها الأحمق.

186
00:10:39,139 --> 00:10:41,600
‫- المشاكسة، أعجبني هذا.
‫- لم لا تبتعدون يا رفاق؟ "بوب".

187
00:10:41,683 --> 00:10:44,061
‫- أنتم ابتعدوا، إنه لنا.
‫- لا، إنه لنا.

188
00:10:45,437 --> 00:10:48,648
‫- أنت محق.
‫- لا، هذا هراء، وصلتم هنا أولاً.

189
00:10:48,732 --> 00:10:50,400
‫- لقد حصلت عليه.
‫- لا يهم.

190
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
‫- بلى، إنه يهم.
‫- لا يهم.

191
00:10:51,568 --> 00:10:52,694
‫- لا يهم أيضاً.
‫- ما هذا؟

192
00:10:52,778 --> 00:10:56,490
‫ما هذا؟ الصف الثالث بالمدرسة؟ "بيني"،
‫أحضري الأكسجين والثلج من العدة.

193
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
‫"داميان"، افتح سرواله.

194
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
‫ماذا؟ تريدني أن أرجعه للحياة؟

195
00:10:59,951 --> 00:11:01,787
‫أجل،
‫فقط افتح سرواله يا "بروبي".

196
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
‫تحرك، اذهب إلى هناك.

197
00:11:05,707 --> 00:11:07,334
‫والآن خذي واحداً من أكياس الثلج تلك

198
00:11:07,417 --> 00:11:10,170
‫- وضعيه تحت خصيتيه.
‫- ماذا؟

199
00:11:10,253 --> 00:11:12,964
‫فقط افعلي ذلك يا عزيزتي.

200
00:11:13,048 --> 00:11:14,925
‫- أنا سأفعلها.
‫- لا، أنا سأفعلها.

201
00:11:15,008 --> 00:11:17,219
‫كما تعلمين،
‫أنا متأكد أنه تبرز في سرواله.

202
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
‫حسناً، أنت افعل الأمر.

203
00:11:23,100 --> 00:11:24,184
‫أجل!

204
00:11:24,267 --> 00:11:25,936
‫- أجل!
‫- ها أنت ذا.

205
00:11:26,019 --> 00:11:28,271
‫أترين؟
‫ويقولون إن الشهامة لم تعد موجودة؟

206
00:11:28,355 --> 00:11:31,274
‫أتريدني أن أحضر أداة حادة لنقطع
‫تلك اليد لاحقاً؟

207
00:11:31,358 --> 00:11:33,151
‫الحافلة في طريقها أيها الملازم.

208
00:11:33,235 --> 00:11:36,446
‫- جيد.
‫- ضع كيساً آخر تحت خصيتيه، حسناً؟

209
00:11:36,530 --> 00:11:38,740
‫- ارجع إلى هناك.
‫- من الأفضل أن أحظى برقم هاتف.

210
00:11:39,366 --> 00:11:40,826
‫رقمه أم رقمي؟

211
00:11:45,288 --> 00:11:47,499
‫- اخرج يدك من هنا.
‫- لا أستطيع، إنها عالقة!

212
00:11:48,458 --> 00:11:50,836
‫- اغتصاب! اغتصاب!
‫- يا إلهي!

213
00:11:50,919 --> 00:11:52,087
‫ما الذي يحصل؟

214
00:11:52,170 --> 00:11:54,631
‫حالة إغماء ونحن أنقذنا حياتك،
‫هذا ما يحصل.

215
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
‫أنت أفسدت نشوتي،
‫هذا ما فعلته يا رجل.

216
00:11:56,800 --> 00:11:59,469
‫حسناً، سوف يعيش ليتناول المخدرات
‫في يوم آخر.

217
00:11:59,553 --> 00:12:03,056
‫أيها السادة، هذا تعادل،
‫ليعد الجميع إلى زاوية التعادل.

218
00:12:03,140 --> 00:12:04,766
‫سوف ننهي الأمر في مسابقة الطبخ.

219
00:12:04,850 --> 00:12:07,269
‫أجل، صحيح،
‫أنتم أيها الحمقى لا تملكون فرصة للفوز.

220
00:12:07,352 --> 00:12:08,437
‫أجل، لا يهم.

221
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
‫لا يهم؟

222
00:12:15,152 --> 00:12:17,362
‫- انظر لهؤلاء الأوغاد.
‫- حمقى.

223
00:12:17,446 --> 00:12:18,822
‫أغبياء.

224
00:12:18,905 --> 00:12:20,365
‫تحب النظر إلى المرآة،
‫أليس كذلك؟

225
00:12:20,449 --> 00:12:22,200
‫لا أحد يتكلم معك،
‫لم لا تكمل طريقك؟

226
00:12:22,284 --> 00:12:24,828
‫أجل يا صديقي، لم لا تذهب وتقوم
‫بدحرجة كرة سلة أو ما شابه؟

227
00:12:24,911 --> 00:12:27,456
‫إنه السبب الرئيسي الذي جُلب لأجله
‫إلى مركزنا، صحيح؟

228
00:12:27,539 --> 00:12:31,376
‫انظروا، هنالك دواليب حولكما أيها
‫المهرّجان لكن لا تتضايقا أيتها الآنستان.

229
00:12:31,460 --> 00:12:34,296
‫كل قرية يوجد فيها حمقى
‫لكننا محظوظون

230
00:12:34,379 --> 00:12:37,174
‫لأنه لدينا اثنان، أنت وأنت.

231
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
‫هل تعلم أمراً؟

232
00:12:38,592 --> 00:12:41,261
‫لقد سئمت من هذا الهراء يا رجل،
‫لقد ارتدت الكلية فيما سبق.

233
00:12:41,344 --> 00:12:43,972
‫- لدي بعض اللباقة في داخلي.
‫- أجل، لدي شهادة بكالوريوس.

234
00:12:44,055 --> 00:12:45,098
‫- حقاً؟
‫- أجل.

235
00:12:45,182 --> 00:12:48,393
‫أجل، حصلت عليها عبر الحاسوب لكنها
‫تحتسب، كما أنني أعزب.

236
00:12:48,477 --> 00:12:52,063
‫أجل، تحتسب، لكن فيما بيننا نحن
‫حاملي شهادات ماجستير.

237
00:12:52,147 --> 00:12:55,984
‫أتعرف ماذا؟ نحن أذكى بكثير مما يقوله
‫عنا الناس هنا.

238
00:12:56,067 --> 00:12:57,986
‫أجل، أتعرف؟
‫سنقوم بفعل شيء حيال هذا الأمر.

239
00:12:58,069 --> 00:13:01,448
‫أنت وأنا سوف نتحد وسنثبت لهؤلاء
‫الأوغاد أننا لسنا وسادة اللكم.

240
00:13:01,531 --> 00:13:03,033
‫أجل، كيف؟

241
00:13:04,659 --> 00:13:05,702
‫لا أعلم، دعني أفكر.

242
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
‫تشنج؟

243
00:13:10,540 --> 00:13:11,875
‫خطرت لي فكرة.

244
00:13:11,958 --> 00:13:12,959
‫"نيو أورليانز"

245
00:13:13,835 --> 00:13:16,880
‫- كرنفال "ماردي جراس"، أحب هذا.
‫- لا، إنه ليس من أجل الصالح العام.

246
00:13:16,963 --> 00:13:21,676
‫بضعة أيام في "ماردي جراس" ستكون
‫أمراً رائعاً، ومتأكد أنها ستفيدني كثيراً.

247
00:13:21,760 --> 00:13:23,803
‫- أنا عنيت مساعدة الناس.
‫- مثل من؟

248
00:13:23,887 --> 00:13:27,682
‫مثل ضحايا إعصار
‫ما اسمه، إعصار "كاترينا"؟

249
00:13:27,766 --> 00:13:29,809
‫يا صديقي،
‫هذا حصل منذ حوالي عشر سنين.

250
00:13:29,893 --> 00:13:32,812
‫هذا حصل منذ ثلاث سنين،
‫الكثير منهم لا يملكون مكاناً للعيش فيه.

251
00:13:32,896 --> 00:13:36,233
‫رأيت على التلفاز في الواقع، عندما
‫كان "براد بيت" يعطي مجموعة بيوت لهم.

252
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
‫- حقاً؟
‫- أجل.

253
00:13:37,400 --> 00:13:39,736
‫- هل "براد بيت" نجار؟
‫- لا، إنه مهندس معماري.

254
00:13:39,819 --> 00:13:41,905
‫ليس مهندساً عادياً بل محترف.

255
00:13:44,115 --> 00:13:45,909
‫وزوجته عضو في مجلس الشيوخ
‫على أية حال.

256
00:13:45,992 --> 00:13:48,745
‫لا، إنها سفيرة، بالله عليك.

257
00:13:48,828 --> 00:13:52,749
‫فهمتها، "براد بيت" يرعى "نيو أورليانز"،
‫صحيح؟ والأطفال الأفارقة الجياع؟

258
00:13:52,832 --> 00:13:53,917
‫"جورج كلوني" يعتني بهم.

259
00:13:54,000 --> 00:13:56,628
‫- ماذا؟ منذ متى؟
‫- منذ أن فاز بجائزة الأوسكار

260
00:13:56,711 --> 00:13:59,005
‫يقوم بإنقاذ كل الأطفال الجياع

261
00:13:59,089 --> 00:14:02,425
‫ويقوم ببيعهم إلى "أنجلينا جولي"
‫لتأتي بهم إلى هنا وتطعمهم يا صاحبي.

262
00:14:02,509 --> 00:14:06,346
‫- متى أصبحت طيارة؟
‫- بعدما أصبحت سفيرة ، كما أعتقد.

263
00:14:08,139 --> 00:14:09,266
‫حسناً، وجدتها.

264
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
‫المياه، المياه النظيفة،
‫نحن نعمل في المياه، سوف يناسبنا هذا.

265
00:14:12,727 --> 00:14:16,147
‫"مات ديمون" يعتني بأمر المياه،
‫"واتر دوت أورغ" يا صديقي.

266
00:14:16,231 --> 00:14:17,274
‫ماذا يفعل "بن أفليك"؟

267
00:14:17,899 --> 00:14:21,111
‫- يقوم بإخراج الأفلام.
‫- أنانية، أنانية مفرطة.

268
00:14:21,194 --> 00:14:22,821
‫لقد عاد إلى لوح الرسم القديم.

269
00:14:22,904 --> 00:14:26,199
‫كما تعلمون، لدينا أقلام تلوين وأوراق
‫رسم في المركز يا رفاق.

270
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
‫جميل.

271
00:14:30,161 --> 00:14:32,664
‫لم أستخدم الألوان والأوراق
‫منذ أن كنت في العاشرة.

272
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
‫حفر رسم تخطيطي.

273
00:14:35,542 --> 00:14:37,919
‫- "تومي"، كيف حال ذراعك؟
‫- جيدة.

274
00:14:38,003 --> 00:14:39,796
‫- حقاً؟
‫- أشعر بأنني بخير، أجل.

275
00:14:39,879 --> 00:14:42,382
‫أشعر بأنني أستطيع تحريكها مجدداً.

276
00:14:42,465 --> 00:14:43,592
‫- رائع.
‫- يمكنني...

277
00:14:43,675 --> 00:14:45,093
‫مرحباً يا "جاين"، ما الأمر؟

278
00:14:46,595 --> 00:14:47,596
‫ماذا؟

279
00:14:48,847 --> 00:14:52,475
‫لا أعتقد أن هذه السراويل
‫ملائمة، ماذا سترتدين في الأعلى؟

280
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
‫حقاً؟ ما هي مناسبة ذلك؟

281
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
‫حقاً؟

282
00:15:00,609 --> 00:15:02,652
‫أعتقد أن اختيارك لتلك
‫الملابس جيد.

283
00:15:02,736 --> 00:15:05,697
‫لكن الحذاء هو الأهم،
‫يجدر بك ارتداء حذاء مغلق من الأمام

284
00:15:05,780 --> 00:15:07,282
‫أو مفتوح
‫أو مهما يكن شكله.

285
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
‫حسناً.

286
00:15:10,160 --> 00:15:11,828
‫أجل، إنه هنا، انتظري.

287
00:15:13,038 --> 00:15:14,039
‫زوجتك تريدك.

288
00:15:16,041 --> 00:15:17,125
‫مرحباً، كيف حالك؟

289
00:15:17,876 --> 00:15:19,502
‫مرحباً، عزيزتي؟

290
00:15:20,545 --> 00:15:21,546
‫عزيزتي؟

291
00:15:22,631 --> 00:15:23,632
‫تباً!

292
00:15:23,715 --> 00:15:25,008
‫عزيزتي؟

293
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
‫اللعنة.

294
00:15:30,847 --> 00:15:32,641
‫هل "تومي" يبدو غريباً
‫أيها الرئيس؟

295
00:15:33,516 --> 00:15:34,768
‫لا، إنه بخير.

296
00:15:35,685 --> 00:15:36,936
‫لا أعلم.

297
00:15:37,020 --> 00:15:40,440
‫الطريقة التي كان يصفع بها ذلك الرجل
‫و"تومي" بقي واقفاً وتقبل الأمر.

298
00:15:41,441 --> 00:15:43,193
‫ربما أرجعته مبكراً قليلاً.

299
00:15:44,819 --> 00:15:47,697
‫"تومي" بخير، حسناً؟
‫يحتاج فقط إلى الاستقرار.

300
00:15:48,657 --> 00:15:51,493
‫"لو" هو من أقلق عليه،
‫هل ترى زوائد أسفل ظهره؟

301
00:15:55,080 --> 00:15:56,706
‫لا، أعتقد أن تلك فطائر
‫أيها الرئيس.

302
00:15:56,790 --> 00:15:59,084
‫لا أيها الأحمق،
‫إنها زوائد أسفل الظهر.

303
00:15:59,167 --> 00:16:02,629
‫عندما يفقد الرجل خط خصره وأمعاؤه
‫تتدلى باتجاه عضوه الحساس

304
00:16:02,712 --> 00:16:04,381
‫هذه تسمى زوائد أسفل الظهر.

305
00:16:04,631 --> 00:16:08,176
‫- عند المرأة تسمى دهون البطن.
‫- هل تعلم أمراً...

306
00:16:08,259 --> 00:16:10,220
‫المصطلح التقني لها يسمي "فوبا".

307
00:16:11,388 --> 00:16:13,598
‫"السمنة فوق المنطقة الحساسة"

308
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
‫- سوف نسميها "زوائد أسفل الظهر".
‫- إذن فهي كذلك.

309
00:16:22,357 --> 00:16:23,650
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

310
00:16:24,734 --> 00:16:26,945
‫- ماذا عن حساء المطبخ؟
‫- حساء المطبخ من أجل ماذا؟

311
00:16:27,028 --> 00:16:28,613
‫- ما الذي قالته؟
‫- من هي؟

312
00:16:28,697 --> 00:16:30,532
‫- إنه أمر لا يخصك، لا تقلق بشأنه.
‫- "جانيت".

313
00:16:30,615 --> 00:16:33,159
‫بما أنه أمر لا يخصنا
‫فلماذا تتكلم عنه أمامنا أيها العبقري؟

314
00:16:33,243 --> 00:16:35,412
‫لماذا تستمع إلى محادثتنا؟
‫لم لا تتكلم مع "تومي"؟

315
00:16:35,495 --> 00:16:39,416
‫سأستمر بالحديث مع "تومي" لكن
‫فضولي قد ازداد لأنك تدافع عنه بشدة.

316
00:16:39,499 --> 00:16:42,711
‫أعني ما الأمر؟ أتريدون القيام بالأعمال
‫الخيرية؟ أنت متعطش لشيء ما؟

317
00:16:42,794 --> 00:16:45,255
‫نحاول أن نقوم بشيء لصالح
‫المجتمع يا "فرانك"، هل تعلم؟

318
00:16:45,338 --> 00:16:49,134
‫هذا يمكن تحقيقه بسهولة كأمنيتكما أيها
‫الأحمقان بالذهاب بالحافلة لـ"توليدو".

319
00:16:49,217 --> 00:16:50,218
‫أجل.

320
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
‫تمهل! تمهل يا "شاون".

321
00:16:54,764 --> 00:16:58,893
‫يا فتيان! يكفي هذا!
‫سوف أعود بالحافلة، سأفعل هذا!

322
00:16:59,728 --> 00:17:02,856
‫حسناً!
‫لن نتوقف الآن لشراء المثلجات!

323
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
‫اقض عليه يا "مايك"!
‫اقض عليه!

324
00:17:04,357 --> 00:17:05,358
‫يا للهول!

325
00:17:06,234 --> 00:17:07,235
‫اللعنة.

326
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
‫ماذا يا "لو"؟

327
00:17:11,364 --> 00:17:12,907
‫نحن لن نتوقف لشراء البوظة.

328
00:17:17,412 --> 00:17:20,874
‫حسناً يا أولاد، دعونا نطلب بعض الطعام،
‫ما الذي ترغبون بتناوله؟

329
00:17:20,957 --> 00:17:22,417
‫- طعام إيطالي.
‫- بل أمريكي.

330
00:17:22,500 --> 00:17:24,419
‫- مكسيكي.
‫- طعام فرنسي وتايلاندي.

331
00:17:24,502 --> 00:17:26,755
‫- حلوى الـ"كريب".
‫- إذن سنطلب طعاماً صينياً.

332
00:17:27,672 --> 00:17:29,257
‫طعاماً فرنسياً وتايلاندياً؟

333
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
‫أنتما!

334
00:17:41,352 --> 00:17:42,687
‫ما الذي تفعلانه؟

335
00:17:42,771 --> 00:17:44,314
‫أحضرنا لك شيئاً صغيراً.

336
00:17:46,775 --> 00:17:47,776
‫ما هذه؟

337
00:17:47,859 --> 00:17:51,488
‫هذه يا بن أخي العزيز زجاجة
‫"ويسكي" أيرلندية نادرة جداً.

338
00:17:51,571 --> 00:17:53,990
‫شيء صغير لنتمنى لك عودة سعيدة
‫في يوم عملك الأول.

339
00:17:54,949 --> 00:17:57,285
‫هذه أشياء تستحق أن توضع
‫على الرف العلوي.

340
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
‫الرف العلوي؟
‫إنهم يبقون تلك القذارة في خزانة.

341
00:18:01,414 --> 00:18:03,082
‫هناك بعض الفن المرشح يا صديقي.

342
00:18:03,166 --> 00:18:05,251
‫أتمنى لو أستطيع تذوق ذلك بنفسي.

343
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
‫حسناً...

344
00:18:07,962 --> 00:18:11,007
‫أكره قول هذا لكم يا رفيقي،
‫لكني لم أعد أشرب الويسكي مجدداً.

345
00:18:11,090 --> 00:18:12,175
‫أجل.

346
00:18:12,258 --> 00:18:14,969
‫- أصبحت أحتسي النبيذ الآن.
‫- النبيذ؟

347
00:18:15,053 --> 00:18:17,347
‫كأنه يقوم بتغيير مقعده في سفينة تغرق
‫مثل "تايتانك".

348
00:18:17,430 --> 00:18:19,265
‫في الواقع، يمكنك فعل ما تريد يا "توم".

349
00:18:19,349 --> 00:18:22,519
‫جئنا فقط لنتمنى لك الأفضل في عملك
‫وفي حياتك.

350
00:18:22,602 --> 00:18:23,603
‫حقاً؟

351
00:18:25,980 --> 00:18:28,691
‫- لماذا؟
‫- لقد توصلنا إلى نتيجة...

352
00:18:28,775 --> 00:18:32,153
‫أنك حالة ميؤوس منها
‫وسنطلق سراحك الآن.

353
00:18:35,490 --> 00:18:36,574
‫ما الذي يجري؟

354
00:18:37,200 --> 00:18:40,203
‫أنا آسف يا "توم"
‫ما سيحدث لاحقاً لن يكون جميلاً.

355
00:18:40,286 --> 00:18:43,164
‫أنا أحبك لكن نفد الرصاص مني.

356
00:18:43,248 --> 00:18:45,250
‫حرفياً ومجازياً.

357
00:18:46,543 --> 00:18:48,920
‫سوف أفتقدك، ابق بعيداً عن الأنظار.

358
00:18:49,003 --> 00:18:50,755
‫الكحول يخرج الحقيقة.

359
00:18:55,885 --> 00:18:57,470
‫حسناً، في الحقيقة، سحقاً لك أيضاً.

360
00:18:58,346 --> 00:18:59,347
‫ما رأيك في ذلك؟

361
00:19:31,379 --> 00:19:35,675
‫بربك، ليكن هذا الإنذار خاطئاً هذه المرة
‫كنوع من التغيير، أهذا الإنذار الثامن؟

362
00:19:35,758 --> 00:19:37,635
‫بدون ذكر الحالات العرضية الثلاث،
‫صحيح؟

363
00:19:37,719 --> 00:19:39,554
‫لم أرَ المركز منذ وجبة الإفطار.

364
00:19:39,637 --> 00:19:42,640
‫سحقاً يا رجل، قدماي متصلبتان كاللوح.

365
00:19:42,724 --> 00:19:44,976
‫من المؤكد أنه من الصعب الركض
‫دائرياً حول الناس.

366
00:19:45,059 --> 00:19:46,185
‫ليس أنت أيها النذل.

367
00:19:46,269 --> 00:19:47,687
‫- حسناً، نذل؟
‫- أجل.

368
00:19:47,770 --> 00:19:51,649
‫أعني النار، انقطاع خط المياه
‫الرئيسي وتسرب الغاز، أنا أتفهم ذلك.

369
00:19:51,733 --> 00:19:54,068
‫لكن ثلاث حالات جرعة زائدة
‫وخمس مكالمات مزرية.

370
00:19:54,152 --> 00:19:57,614
‫شخص علقت زجاجة جعة بمؤخرته،
‫وتلك الفتاة ذات عمليات زراعة الثدي؟

371
00:19:58,489 --> 00:20:01,075
‫- لم أسجل في الوظيفة لهذا السبب.
‫- لا أتذمر حيال آخر واحدة.

372
00:20:01,159 --> 00:20:02,702
‫أجل لأنك تحسست جسدها
‫لثلاث دقائق.

373
00:20:02,785 --> 00:20:04,871
‫أجل، حسناً أيها الأحمق،
‫من واجبي أن أتحسس جسدها.

374
00:20:04,954 --> 00:20:06,789
‫أكان أيضاً من واجبك وضع يدك
‫على مؤخرتها؟

375
00:20:06,873 --> 00:20:09,292
‫- لا ضير في أن تكون شاملاً.
‫- آمين.

376
00:20:10,168 --> 00:20:11,544
‫"تومي"، هل أنت على ما يرام؟

377
00:20:11,628 --> 00:20:13,713
‫أجل، بشكل لامع كالذهب.

378
00:20:14,547 --> 00:20:19,093
‫أتعلم، استلقيت على سرير ذلك المشفى
‫لـ4 أشهر وأنا أحلم بيوم كهذا.

379
00:20:19,761 --> 00:20:23,640
‫أنتم يا رفاق تتذمرون
‫وتشكون بشأن كونكم مشغولين.

380
00:20:23,723 --> 00:20:26,601
‫لِمَ لا تطلبون انتقالاً إلى أحد مراكز
‫"ستاتين أينلاند"

381
00:20:26,684 --> 00:20:28,811
‫حيث يمكنكم الجلوس وأعضاؤكم
‫بين أيديكم؟

382
00:20:28,895 --> 00:20:34,567
‫كما تعلمون، تودون أن تغردوا على
‫"تويتر" كالحمقى، وتحمّلون الإباحيات.

383
00:20:35,485 --> 00:20:37,028
‫لِمَ لا تسعى لمقعد
‫في مجلس النواب؟

384
00:20:37,737 --> 00:20:40,531
‫أما أنا، فأنا سعيد لكوني
‫رجل إطفاء مجدداً.

385
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
‫سيدي.

386
00:20:53,252 --> 00:20:55,171
‫حسناً، ما الذي حصل هنا؟

387
00:20:55,254 --> 00:20:58,508
‫هذا الفتاة الشابة وحبيبها كانا يمشيان
‫مقابلي على الشارع.

388
00:20:58,591 --> 00:21:02,136
‫وقع الفتى من الحاجز الحديدي
‫ذاك ككيس من البطاطا.

389
00:21:03,221 --> 00:21:05,807
‫- من المؤكد أنه يرتفع 20 أو 30 قدماً.
‫- على الأقل.

390
00:21:08,977 --> 00:21:10,395
‫أين "لو"؟

391
00:21:10,478 --> 00:21:11,896
‫لا أعلم أين هو يا "توم".

392
00:21:11,980 --> 00:21:13,189
‫حسناً، من سينزل إلى الأسفل؟

393
00:21:13,272 --> 00:21:15,358
‫- أنا سأفعلها
‫- لا، أنت عليك الاعتناء بالحشود.

394
00:21:15,441 --> 00:21:18,194
‫- لماذا؟ بإمكاني فعلها، أنا...
‫- هل نخوض في نقاش ما هنا؟

395
00:21:18,277 --> 00:21:19,737
‫"نيلز"، راقب الحشد.

396
00:21:19,821 --> 00:21:22,740
‫وأرجح السلم هنا.
‫"فرانكو"، أحضر دلواً ولوحاً خشبياً.

397
00:21:22,824 --> 00:21:24,325
‫الاثنان، "شون"، تجهزا.

398
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
‫يا فتى، هل أنت بخير؟

399
00:21:29,205 --> 00:21:30,248
‫هل تسمعني يا بني؟

400
00:21:33,501 --> 00:21:35,920
‫- حسناً يا رفاق، لنبدأ الأمر.
‫- انتبه لقدمك.

401
00:21:36,004 --> 00:21:37,964
‫أبق عينك على ذلك.

402
00:21:38,047 --> 00:21:39,465
‫لم لا تبعد أعضاءك عن قدمي؟

403
00:21:39,549 --> 00:21:41,592
‫لم لا تبعد أعضاءك السوداء
‫القذرة عني يا رجل؟

404
00:21:41,676 --> 00:21:44,137
‫أعضائي ليست قذرة، إنها سوداء
‫لكن ليست قذرة، حسناً؟

405
00:21:46,347 --> 00:21:48,725
‫- حسناً، اصمت.
‫- أبق عينك على السلة.

406
00:21:49,767 --> 00:21:51,561
‫- ابتعد عني يا رجل.
‫- أنت ابتعد عني.

407
00:21:53,229 --> 00:21:54,856
‫هلّا نكون كلنا
‫على وفاق هنا؟

408
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
‫حسناً، لقد أمسكنا به يا "توم".

409
00:22:02,363 --> 00:22:04,157
‫- هل وضعته على اللوح؟
‫- نعمل على ذلك الآن.

410
00:22:04,240 --> 00:22:05,241
‫حسناً، رائع.

411
00:22:13,916 --> 00:22:15,626
‫حسناً، هيا يا رفاق.

412
00:22:16,294 --> 00:22:17,295
‫برفق.

413
00:22:22,842 --> 00:22:24,469
‫برفق يا رفاق.

414
00:22:26,596 --> 00:22:27,597
‫رائع.

415
00:22:29,015 --> 00:22:30,099
‫رائع جداً.

416
00:22:30,850 --> 00:22:32,435
‫- هل خرج؟
‫- أجل.

417
00:22:35,021 --> 00:22:37,065
‫- خرج.
‫- حسناً.

418
00:22:46,616 --> 00:22:51,162
‫- أخرجونا من هنا، "شون" يتحرش بي.
‫- أنت من يتحرش بي، توقف عن لمسي.

419
00:22:51,245 --> 00:22:54,415
‫- أنت من لمسني بالبداية.
‫- هيا يا رجل.

420
00:22:54,499 --> 00:22:55,875
‫عمل جيد يا رفاق.

421
00:22:58,669 --> 00:23:00,379
‫"تومي"، أخرجنا من هنا، بربك.

422
00:23:02,131 --> 00:23:04,842
‫أتعلم؟ سنتركهما هناك بالأسفل.

423
00:23:06,177 --> 00:23:07,178
‫لاحقاً يا حمقى.

424
00:23:07,261 --> 00:23:09,347
‫- أنت! أنت!
‫- مرحباً!

425
00:23:09,430 --> 00:23:11,641
‫- أنت يا هذا!
‫- مرحباً!

426
00:23:25,279 --> 00:23:26,280
‫مرحباً.

427
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
‫ماذا تفعل؟

428
00:23:29,992 --> 00:23:31,828
‫نحن لم نعد صغاراً كما كنا يا صديقي.

429
00:23:31,911 --> 00:23:35,039
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكني سحبت شيئاً على الرافعة.

430
00:23:36,499 --> 00:23:37,500
‫ما هو عذرك؟

431
00:23:38,584 --> 00:23:40,169
‫كنت أقوم بعملك

432
00:23:40,253 --> 00:23:41,587
‫كتفويض.

433
00:23:41,671 --> 00:23:44,006
‫إنه أمر جيد للشباب، كما تعلم
‫إنها خبرة جيدة.

434
00:23:44,090 --> 00:23:48,052
‫كما تعلم، هذا الفخر الأيرلندي سيضع
‫كلينا في قبره، ألا تظن ذلك؟

435
00:23:49,762 --> 00:23:54,684
‫يجب أن تدرك يا "تومي"، لا يمكنك
‫أن تتصرف على أنك شاب لبقية عمرك.

436
00:23:54,767 --> 00:23:58,146
‫عاجلاً أم آجلاً، الآلة التي بداخلك سوف
‫تبدأ بالانهيار، لقد انهارت بالفعل.

437
00:23:58,980 --> 00:24:02,358
‫دعني أقول لك شيئاً، حسناً؟
‫هذه الكتف؟

438
00:24:02,441 --> 00:24:03,693
‫بعد بضعة أسابيع من الآن...

439
00:24:08,990 --> 00:24:11,367
‫- كما تعلم.
‫- شكل رديء.

440
00:24:12,201 --> 00:24:15,163
‫لا تستطيع أن تنهي جملك بعد الآن
‫يا "توم".

441
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
‫لا عيب في أن تكون على الجانب الآخر
‫من القمة يا "توم".

442
00:24:20,585 --> 00:24:22,795
‫حسناً، أنا أعلم ماذا يدور هنا.

443
00:24:22,879 --> 00:24:26,883
‫أنت تستخدم هذا كعذر لخطابك السنوي.

444
00:24:26,966 --> 00:24:29,177
‫"لِمَ لا تصبح ملازماً؟ خض الامتحان"

445
00:24:29,260 --> 00:24:31,804
‫"توم"، أنت حقاً تريد أن تكون الشاب
‫بعد عشر سنين من الآن

446
00:24:31,888 --> 00:24:35,224
‫متمسكاً بمجدك القديم كأحمق في آخر
‫طابور في حفلة "سبرينغستين" الموسيقية؟

447
00:24:35,308 --> 00:24:36,642
‫بربك، من الأحمق؟ أنا لست أحمق.

448
00:24:36,726 --> 00:24:39,395
‫أنت تريد أن تكون ذلك الشاب
‫الذي يتكلم عنه الآخرون

449
00:24:39,478 --> 00:24:43,649
‫ويقولون "تومي غافين" هناك،
‫لقد كان رائعاً، انظروا إليه الآن.

450
00:24:44,483 --> 00:24:46,152
‫أعتقد بأنك خائف من الفشل
‫في الاختبار.

451
00:24:48,279 --> 00:24:52,283
‫أجل، حقاً، أنا خائف،
‫أنا حقاً خائف من النجاح.

452
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
‫وأن ينتهي بي الأمر مثلك.

453
00:24:53,534 --> 00:24:55,494
‫40 رطلاً من الوزن الزائد...

454
00:24:56,287 --> 00:24:59,832
‫وأن أنزف من قطاعة الورق من كثرة
‫الأعمال المكتبية، ماذا؟

455
00:24:59,916 --> 00:25:00,917
‫الأمر لا يتعلق بي.

456
00:25:02,335 --> 00:25:03,628
‫الآن، أتعلم ما الأمر؟

457
00:25:03,711 --> 00:25:05,504
‫يجب أن تنظر في المرآة،
‫هل تنظر في المرآة؟

458
00:25:05,588 --> 00:25:08,424
‫كل منا لديه أحماله يا "توم"،
‫حسناً؟

459
00:25:08,507 --> 00:25:10,343
‫الشرهون يتقيؤون.

460
00:25:10,426 --> 00:25:14,055
‫مدمنو الأدوية يتناولون الكثير من الأدوية.
‫مدمنو المخدرات يعاقرونها.

461
00:25:14,138 --> 00:25:16,349
‫مدمنو الشرب يواصلون الشرب.

462
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
‫وأنا آكل كثيراً.

463
00:25:22,230 --> 00:25:25,191
‫والآن لو أذنت لي، أنت تجعلني جائعاً
‫نوعا ما.

464
00:25:28,778 --> 00:25:31,739
‫وفي الشهر الماضي، كنت لتكون من ينزل
‫إلى داخل تلك الحفرة.

465
00:25:38,120 --> 00:25:39,121
‫عمل رائع.

466
00:25:42,124 --> 00:25:45,044
‫عمل رائع يا رفيقان، أنتما تشكلان
‫ثنائياً رائعاً.

467
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
‫- شكراً يا رجل.
‫- كـ"آموس" والأخرق.

468
00:25:46,879 --> 00:25:51,050
‫- من الأخرق؟
‫- سألمّح لك، "آموس" كان أسود البشرة.

469
00:25:52,260 --> 00:25:53,261
‫لم يتوجب علي السؤال.

470
00:25:53,928 --> 00:25:57,098
‫أعتذر عن دعوتك و"مايك"
‫بالغبيين سابقاً.

471
00:25:57,181 --> 00:26:00,268
‫- هيا يا رجل.
‫- كما تعلم، أنا على حافة الهاوية.

472
00:26:00,351 --> 00:26:03,479
‫فتاتي تشرب الخمر، كما تعلم
‫وموضوع "غافين" أيضاً.

473
00:26:03,562 --> 00:26:05,231
‫كما تعلم، إنها فوضى.

474
00:26:05,314 --> 00:26:07,984
‫حدّث ولا حرج، لقد كنت متزوجاً
‫من خالتها لفترة.

475
00:26:08,067 --> 00:26:10,861
‫- لقد نسيت أنكما كنتما مرتبطين.
‫- أجل، أتمنى لو بإمكاني أن أنسى.

476
00:26:11,612 --> 00:26:15,116
‫كل ما يمكنني قوله،
‫تمسك بالأمر بقدر ما تستطيع

477
00:26:15,199 --> 00:26:20,371
‫وقاتل بشكل مشرّف، ولو أصبحت الأمور
‫سيئة، ضع حداً لذلك الحكم بداخلك

478
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
‫وإذا لم يصبح كذلك،
‫سأكون هنا لمساعدتك.

479
00:26:22,790 --> 00:26:24,500
‫- شكراً يا "شون".
‫- مرحى، لقد فهمت الأمر.

480
00:26:25,459 --> 00:26:28,045
‫لدي فكرة حيال موضوع تلك الأفعال.

481
00:26:28,129 --> 00:26:29,964
‫- أجل يا رجل، أخبرني.
‫- حسناً، أنصت...

482
00:26:30,047 --> 00:26:32,550
‫يمكن أن تصاب بالسرطان بعملك
‫في الأماكن الحرجة، صحيح؟

483
00:26:32,633 --> 00:26:34,135
‫- أجل.
‫- ونحن من سيدفع الحساب لأن

484
00:26:34,218 --> 00:26:36,012
‫العم "سام" لا يحرر أي شيكات، صحيح؟
‫- أجل.

485
00:26:36,721 --> 00:26:39,015
‫وكثير من إخوتنا في الوظيفة
‫يعانون من نفس المشكلة.

486
00:26:39,098 --> 00:26:41,684
‫لذلك يمكنك أن تتقدم بخطاب ما

487
00:26:41,767 --> 00:26:43,894
‫وتثير اهتمام الجميع بالأمر.

488
00:26:45,104 --> 00:26:46,105
‫لا أفهم الأمر.

489
00:26:47,606 --> 00:26:48,899
‫بل أفهمه.

490
00:26:48,983 --> 00:26:51,944
‫حقاً أفهمه، فكرة رائعة،
‫لماذا لم نفكر في ذلك من قبل؟

491
00:26:52,028 --> 00:26:53,195
‫"مايك" عبارة عن أحمق.

492
00:26:54,363 --> 00:26:55,740
‫أنت من قلت هذا، ليس أنا.

493
00:26:57,158 --> 00:26:58,200
‫شكراً يا صديقي.

494
00:27:01,495 --> 00:27:03,414
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

495
00:27:03,497 --> 00:27:04,498
‫كيف الحال؟

496
00:27:04,582 --> 00:27:09,712
‫في الحقيقة، اتصلت لأخبرك أن الساعة
‫الخامسة إلا ست دقائق

497
00:27:09,795 --> 00:27:14,425
‫وأن "كولين" قد أنهت للتو كأسها الثالثة
‫من النبيذ، وما زالت واعية.

498
00:27:14,508 --> 00:27:17,136
‫عزيزتي، أخبرتك أن تلك فكرة رائعة.

499
00:27:17,219 --> 00:27:19,305
‫وها هي تنهي كأسها الرابعة الآن.

500
00:27:20,598 --> 00:27:23,142
‫- هل "فرانكو" هناك؟
‫- "فرانكو"؟

501
00:27:23,225 --> 00:27:24,226
‫أجل.

502
00:27:25,853 --> 00:27:28,147
‫- إنها "جانيت"، تود ردّ التحية.
‫- حسناً، رائع.

503
00:27:28,230 --> 00:27:29,607
‫مرحباً يا "جين جين"، كيف حالك؟

504
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
‫أجل، أعرف الأمر.

505
00:27:32,985 --> 00:27:37,156
‫لا، لا يزال بعضه في المنزل بالتأكيد،
‫هل تفقدت خزانة الأدوية؟

506
00:27:38,949 --> 00:27:41,827
‫حسناً، ماذا بخصوص الخزانة الصغيرة؟

507
00:27:43,204 --> 00:27:44,955
‫حقاً؟، هذا غريب حقاً.

508
00:27:45,873 --> 00:27:49,877
‫أتعلمين؟ أعلم أين يكون،
‫على رف الكتب بجانب طاولة الطعام.

509
00:27:49,960 --> 00:27:52,797
‫إما هناك أو بجانب الدرج
‫الذي بجانب سرير النوم.

510
00:27:52,880 --> 00:27:53,881
‫أجل.

511
00:27:55,716 --> 00:27:56,926
‫أجل، أعلم.

512
00:27:57,009 --> 00:27:58,177
‫أنت سخيفة للغاية.

513
00:27:58,844 --> 00:28:01,680
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً،
‫إلى اللقاء يا "جين جين".

514
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
‫مرحباً.

515
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
‫مرحباً.

516
00:28:08,187 --> 00:28:09,688
‫- لقد قطع الاتصال.
‫- أجل.

517
00:28:10,481 --> 00:28:13,526
‫- علام تضحكون يا رفاق؟
‫- لا شيء، مزحة خاصة.

518
00:28:13,609 --> 00:28:14,944
‫أجل.

519
00:28:15,027 --> 00:28:17,238
‫- عمّ كنتم تتحدثون؟
‫- بخصوص الفازلين.

520
00:28:17,988 --> 00:28:19,949
‫للطفل، إنه مصاب بالطفح الجلدي.

521
00:28:20,991 --> 00:28:21,992
‫أمر سخيف.

522
00:28:24,120 --> 00:28:25,913
‫أجل، أنت تعلم أنني أعاني
‫من طفح جلدي.

523
00:28:26,539 --> 00:28:27,581
‫أجل.

524
00:28:31,669 --> 00:28:33,462
‫يا رفاق، لديكم أمور لـ...

525
00:28:35,464 --> 00:28:36,674
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

526
00:28:37,633 --> 00:28:38,634
‫"جين جين".

527
00:28:39,760 --> 00:28:41,178
‫هل لديك طفح جلدي يا "توم"؟

528
00:28:41,262 --> 00:28:45,558
‫ضع قليلاً من بودرة الأطفال هناك،
‫إنه أمر جيد لك.

529
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
‫اغرب عن وجهي.

530
00:29:07,413 --> 00:29:08,914
‫- ادخل السيارة.
‫- ماذا تفعلين؟

531
00:29:08,998 --> 00:29:11,125
‫- ادخل إلى السيارة.
‫- لن أدخل إلى السيارة.

532
00:29:11,208 --> 00:29:15,921
‫ادخل إلى السيارة وإلا نشرت صورك
‫العارية على صفحتي في الـ"فيسبوك".

533
00:29:16,005 --> 00:29:17,089
‫أي صور عارية؟

534
00:29:18,174 --> 00:29:19,341
‫أنا سوف...

535
00:29:29,143 --> 00:29:30,144
‫حسناً.

536
00:29:33,856 --> 00:29:34,857
‫كيف يجري الأمر؟

537
00:29:34,940 --> 00:29:40,613
‫بشكل جيد لكنني مشغول قليلاً
‫ويستحسن بي أن أعود.

538
00:29:41,363 --> 00:29:43,532
‫أقصد، يداي تؤلمانني.

539
00:29:43,616 --> 00:29:45,910
‫لكنه من الغريب أن...

540
00:29:45,993 --> 00:29:49,872
‫سحقاً، أمدّ ذراعي بهذا الشكل
‫بهذه الكتف.

541
00:29:49,955 --> 00:29:51,457
‫هنا مكان الألم...

542
00:29:52,124 --> 00:29:53,501
‫هذا مؤلم حقاً.

543
00:29:57,046 --> 00:29:58,714
‫أنت لا تودين أن تعلمي
‫بخصوص هذا الأمر.

544
00:30:00,925 --> 00:30:02,551
‫أنت تودين الحديث بخصوص "داميان".

545
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
‫- أجل، أود ذلك.
‫- حسناً.

546
00:30:06,388 --> 00:30:08,349
‫لا يرد على رسائلي
‫ولا على اتصالاتي

547
00:30:08,432 --> 00:30:11,352
‫ولا يأتي حتى إلى ليلة الغسيل.

548
00:30:11,435 --> 00:30:15,105
‫وأود أن أعرف ما الخطب.

549
00:30:16,440 --> 00:30:17,650
‫كل شيء يبدو جيداً.

550
00:30:21,028 --> 00:30:22,029
‫ما كان ذلك؟

551
00:30:23,697 --> 00:30:24,698
‫ماذا؟

552
00:30:25,616 --> 00:30:26,867
‫افتحي الباب يا "شيلا".

553
00:30:26,951 --> 00:30:29,745
‫سأفتح الباب بمجرد أن تبدأ الكلام.

554
00:30:30,412 --> 00:30:32,623
‫أنا رجل ناضج،
‫لا أستطيع الخروج.

555
00:30:33,541 --> 00:30:36,502
‫أجل أيها الرجل الناضج،
‫زر حماية الأطفال مفعّل.

556
00:30:37,461 --> 00:30:38,754
‫لا أملك أظفاراً.

557
00:30:40,422 --> 00:30:42,258
‫لن يعجبك ما سأقوله.

558
00:30:46,512 --> 00:30:47,888
‫إنه نوعاً ما...

559
00:30:49,348 --> 00:30:50,349
‫نوعاً ما...

560
00:30:51,058 --> 00:30:52,893
‫نفّذ عملية إنقاذ بشكل فردي.

561
00:30:53,644 --> 00:30:55,771
‫- يا إلهي.
‫- وأيضاً...

562
00:30:55,854 --> 00:30:59,233
‫وسوف تمنحه الدائرة شيئاً.

563
00:30:59,316 --> 00:31:00,734
‫ماذا؟ تمنحه ماذا؟

564
00:31:00,818 --> 00:31:03,028
‫- وسام شرف.
‫- يا إلهي.

565
00:31:03,112 --> 00:31:06,198
‫- اسمعي، سوف يكون بطلاً.
‫- ماذا سيفيده أن يكون بطلاً.

566
00:31:06,282 --> 00:31:08,909
‫كان من المفترض أن يخرج من هذه
‫الوظيفة، لا أن يخرج بوسام.

567
00:31:08,993 --> 00:31:12,204
‫حسناً، ماذا تريدين؟
‫الرجل لديه موهبة في هذه الأمور.

568
00:31:12,288 --> 00:31:15,624
‫كان هناك طفل عالق أسفل مبنى منهار.

569
00:31:15,708 --> 00:31:18,627
‫ماذا تعني بهذا؟ أتركته يذهب إلى داخل
‫مبنى منهار؟

570
00:31:18,711 --> 00:31:19,712
‫كلا.

571
00:31:20,546 --> 00:31:22,506
‫أجل، انتظري...

572
00:31:22,590 --> 00:31:25,384
‫المبنى لم ينهر كلياً إلا بعد
‫أن أنقذ الطفل من تحته.

573
00:31:25,467 --> 00:31:26,844
‫رباه! أين؟ أين هي؟

574
00:31:26,927 --> 00:31:27,928
‫سحقاً لهذا.

575
00:31:28,804 --> 00:31:32,891
‫ماذا تودين مني أن أفعل؟
‫أن أغير الحمض النووي للفتى؟

576
00:31:32,975 --> 00:31:38,856
‫سيشعر أغلب الناس بالفخر
‫حيال هذا الأمر

577
00:31:38,939 --> 00:31:39,940
‫والسرور.

578
00:31:41,900 --> 00:31:43,694
‫أنت محق.

579
00:31:43,777 --> 00:31:47,031
‫- هل أنا كذلك؟
‫- أجل، أنت محق تماماً.

580
00:31:47,114 --> 00:31:51,118
‫لأنه حصل على الأقل
‫على جين البطولة الخاص بك

581
00:31:51,201 --> 00:31:54,455
‫بدلاً من جين الغضب وإدمان الكحول

582
00:31:54,538 --> 00:31:58,167
‫والعصبية والجنسية اللعينة.

583
00:32:00,419 --> 00:32:03,297
‫- أنا أشير بكلامي إليك.
‫- أعلم إلى من تشيرين.

584
00:32:04,214 --> 00:32:07,134
‫سئمت من اللوم المستمر،
‫هل أنا المذنب الوحيد؟

585
00:32:07,217 --> 00:32:08,677
‫دائماً أنا، ماذا عنك؟

586
00:32:09,345 --> 00:32:10,846
‫- ماذا بخصوص من؟
‫- ماذا بخصوصك أنت؟

587
00:32:10,929 --> 00:32:13,932
‫ماذا عني؟
‫هيا امض في الأمر، اعثر على شيء ما.

588
00:32:14,892 --> 00:32:18,145
‫- حسناً، أتودين شيئاً؟
‫- أجل، اعثر على شيء.

589
00:32:18,228 --> 00:32:19,605
‫قضية الأمومة.

590
00:32:20,731 --> 00:32:25,027
‫أنت تخنقينه بقضية الأمومة،
‫أنت أم خانقة، أتعلمين ما أرمي إليه؟

591
00:32:25,110 --> 00:32:29,615
‫إنها كوسادة الحب، تضعينها طوال الوقت
‫على الفتى وتمنعينه من التنفس.

592
00:32:29,698 --> 00:32:33,243
‫أنت عاطفية جداً، أنت تهتمين كثيراً.

593
00:32:33,327 --> 00:32:37,289
‫وأنت تحبين بشكل كبير،
‫يجب أن...

594
00:32:37,373 --> 00:32:39,249
‫- أن تكوني...
‫- ماذا؟ أن أكون كوالدتك؟

595
00:32:40,209 --> 00:32:43,128
‫خمس علب في اليوم، وأبرد من مطبخ.

596
00:32:43,212 --> 00:32:45,923
‫لديها منزل مليء بالأطفال
‫وكانت تفعل ذلك دون مقابل مادي.

597
00:32:46,006 --> 00:32:49,718
‫وكانت متزوجة من رجل إطفاء،
‫يشرب الخمر ولم يعترف بذلك قط.

598
00:32:49,802 --> 00:32:52,930
‫ولديه ثلاث عشيقات، وكل ما يفكر به
‫هو الكحول والجنس ونفسه.

599
00:32:56,725 --> 00:32:57,726
‫اصمتي.

600
00:33:02,564 --> 00:33:04,775
‫- أنت تقومين بعمل رائع. العفو.
‫- شكراً.

601
00:33:08,821 --> 00:33:11,281
‫- مرحباً، ما الذي يجري هنا؟
‫- مرحباً.

602
00:33:11,365 --> 00:33:12,700
‫مرحباً.

603
00:33:12,783 --> 00:33:13,992
‫ما الذي تفعلينه هنا يا أمي؟

604
00:33:14,868 --> 00:33:15,994
‫سيارة من هذه؟

605
00:33:16,745 --> 00:33:21,291
‫هذه سيارة مستأجرة، لأن سيارتي
‫في الورشة، تبدو متعباً يا عزيزي.

606
00:33:21,375 --> 00:33:24,044
‫- ما رأيك بأن تجيبي سؤالي؟
‫- وماذا كان سؤالك؟

607
00:33:24,128 --> 00:33:25,295
‫ماذا تفعلين هنا؟

608
00:33:25,379 --> 00:33:26,547
‫أنا...

609
00:33:27,923 --> 00:33:33,178
‫أنا هنا لأتكلم مع "تومي" بخصوص
‫موضوع لا يخصك على الإطلاق.

610
00:33:33,262 --> 00:33:34,847
‫حقاً؟ ماذا؟

611
00:33:37,099 --> 00:33:39,017
‫- المطبخ.
‫- الأدوات.

612
00:33:39,101 --> 00:33:41,603
‫- المواقد، نتحدث عن المواقد.
‫- "تومي"، اخرج من السيارة.

613
00:33:41,687 --> 00:33:43,647
‫- لا أستطيع ذلك.
‫- يا إلهي.

614
00:33:44,606 --> 00:33:45,607
‫- اذهب.
‫- شكراً.

615
00:33:47,693 --> 00:33:51,029
‫- أنت، ابق قريباً، لن يأخذ الأمر وقتاً.
‫- حسناً.

616
00:34:16,638 --> 00:34:17,931
‫هل كل شيء على ما يرام؟

617
00:34:18,640 --> 00:34:19,975
‫بالنسبة لي، نعم.

618
00:34:38,994 --> 00:34:39,995
‫ماذا؟

619
00:34:41,413 --> 00:34:42,414
‫ماذا؟

620
00:34:43,207 --> 00:34:44,458
‫لا شيء، كل شيء جيد.

621
00:34:48,003 --> 00:34:49,379
‫هل هذا صحيح؟

622
00:34:49,463 --> 00:34:53,550
‫أجل، نحن جيدون جداً،
‫شكراً لك.

623
00:34:56,762 --> 00:34:57,846
‫ما الذي يجري؟

624
00:34:58,680 --> 00:35:00,224
‫هل يفوتني شيء أم ماذا؟

625
00:35:00,307 --> 00:35:04,978
‫لا، لم يفتك شيء،
‫لكنني أدركت أنك قد...

626
00:35:05,062 --> 00:35:07,189
‫فعلت ما بوسعك.

627
00:35:07,272 --> 00:35:13,737
‫وقد كنت أفضل عم وصديق
‫يمكن أن يحظى المرء به.

628
00:35:13,821 --> 00:35:16,114
‫وأنا بصدق أود أن أشكرك على ذلك.

629
00:35:16,907 --> 00:35:18,158
‫والآن...

630
00:35:18,242 --> 00:35:19,868
‫تم إطلاق سراحك.

631
00:35:25,290 --> 00:35:26,625
‫تم إطلاق سراحي من ماذا؟

632
00:35:38,095 --> 00:35:39,304
‫- مرحباً يا "شيلا".
‫- مرحباً.

633
00:35:39,388 --> 00:35:41,390
‫"تومي"، انتهت استراحتك،
‫هيا لنذهب!

634
00:35:41,473 --> 00:35:43,100
‫- وقت الاستراحة انتهى.
‫- حسناً.

635
00:35:46,687 --> 00:35:49,439
‫- هل تودّ أن أقلك إلى موقع الحريق؟
‫- كلا.

636
00:35:54,695 --> 00:35:58,031
‫- "تومي"، هذا الشيء يحترق.
‫- أنا ذاهب.

637
00:35:58,115 --> 00:35:59,491
‫حديث شيق.

638
00:36:26,935 --> 00:36:27,936
‫مرحباً.

639
00:36:30,480 --> 00:36:31,481
‫شكراً.

640
00:36:38,280 --> 00:36:41,283
‫- ماذا لدينا هنا يا "لو"؟
‫- هناك اثنان في الداخل، أنثى وذكر.

641
00:36:41,366 --> 00:36:42,367
‫هل عرفنا المصدر؟

642
00:36:42,451 --> 00:36:46,914
‫- عذر "تومي" جيد، كان يوبخ أمي.
‫- أيتها الفتاة المضحكة، اضبطي ملامحك.

643
00:36:46,997 --> 00:36:50,417
‫"لو" و"توم" و"فرانكو" و"شون" الأسود،
‫اذهبوا للداخل واعثروا على معزولين.

644
00:36:50,500 --> 00:36:52,586
‫- أنت خذ "سترايساند" واذهب للخلف.
‫- سأحضر عدتي.

645
00:36:54,338 --> 00:36:55,923
‫- سحقاً لهذا.
‫- هل أنت بخير؟

646
00:36:56,882 --> 00:37:00,344
‫أجل، أنا بخير، نحن داخلون إلى كنيسة
‫محترقة وأنت تسأل إن كنا بخير.

647
00:37:00,427 --> 00:37:01,428
‫حسناً، لندخل.

648
00:37:03,972 --> 00:37:06,433
‫- قسم الإطفاء، هل من أحد هنا؟
‫- مرحباً.

649
00:37:07,267 --> 00:37:08,810
‫قسم الإطفاء.

650
00:37:09,645 --> 00:37:12,606
‫- حسناً يا رفاق، تفقدوا الطابق العلوي.
‫- حسناً يا "لو".

651
00:37:12,689 --> 00:37:15,651
‫قسم إطفاء مدينة "نيويورك"،
‫أمِن أحد هنا؟

652
00:37:20,572 --> 00:37:22,449
‫تفقد تلك الخزانة، سأتفقد هنا.

653
00:37:26,370 --> 00:37:30,415
‫- عثرت عليها.
‫- "لو"، هناك أنثى بحالة حرجة.

654
00:37:31,083 --> 00:37:33,710
‫- بقية الطابق خالٍ.
‫- حسناً، أحضروها إلى هنا.

655
00:37:35,420 --> 00:37:36,588
‫توقف!

656
00:37:37,255 --> 00:37:41,259
‫حسناً يا سيدي، اثبت، نحن قادمون
‫لإنقاذك، أين أنت؟

657
00:37:41,343 --> 00:37:42,636
‫يا إلهي.

658
00:37:43,637 --> 00:37:45,055
‫سيدي، عليك أن تخرج من هناك.

659
00:37:45,138 --> 00:37:49,017
‫- لا أرجوك، إنها أبرشيتي، إنها هناك.
‫- علينا إخراجك من هنا، هيا!

660
00:37:49,101 --> 00:37:50,769
‫لقد سيطرت على الموقف.

661
00:37:50,852 --> 00:37:52,938
‫- لقد سيطرت على الموقف.
‫- أخرجها من هناك.

662
00:37:59,528 --> 00:38:01,238
‫- هل خمدت النيران؟
‫- اغرب عن وجهي.

663
00:38:03,657 --> 00:38:05,701
‫- يا رفاق، أين "تومي"؟
‫- إنه على وشك الخروج.

664
00:38:05,784 --> 00:38:07,411
‫- هل أحضر المتضررة؟
‫- أجل.

665
00:38:07,494 --> 00:38:09,204
‫- نعم، لقد فعل ذلك.
‫- مرحباً.

666
00:38:09,287 --> 00:38:11,623
‫- أين الفتاة؟
‫- أنت تنظر إليها.

667
00:38:11,707 --> 00:38:12,791
‫باركك الرب.

668
00:38:12,874 --> 00:38:15,460
‫أنقذت "ماري"، باركك الرب.

669
00:38:16,128 --> 00:38:18,088
‫هذا التمثال يساوي ثروة.

670
00:38:18,171 --> 00:38:21,299
‫الأبرشية أحضرته إلى هنا عند نهاية
‫القرن من "الفاتيكان".

671
00:38:21,383 --> 00:38:24,594
‫حيث أمضى هناك 575 عاماً.

672
00:38:24,678 --> 00:38:26,138
‫يا إلهي يا "ماري".

673
00:38:26,972 --> 00:38:30,809
‫يا إلهي، ما الذي حدث هنا بالخلف؟

674
00:38:30,892 --> 00:38:32,394
‫- ماذا؟
‫- انظر هنا.

675
00:38:33,020 --> 00:38:34,396
‫- أين؟
‫- هنا.

676
00:38:37,190 --> 00:38:39,026
‫هنالك ثقب بها.

677
00:38:39,109 --> 00:38:41,361
‫أعتقد أن هذا بسبب تعليقها إلى الحائط،
‫كما تعلم!

678
00:38:41,445 --> 00:38:45,782
‫- "ماري" لم تعلق، أعرف كل إنش بها.
‫- هذا يبدو كثقب.

679
00:38:45,866 --> 00:38:47,659
‫- أنا أقصد أنني لم أفعل...
‫- كلا.

680
00:38:47,743 --> 00:38:50,495
‫- كلا؟
‫- كلا، لم أترك التمثال على هذه الحال.

681
00:38:50,579 --> 00:38:52,581
‫- هكذا وجدت التمثال.
‫- حسناً،

682
00:38:52,664 --> 00:38:54,875
‫هذه ليست الحال
‫التي تركت التمثال عليها.

683
00:38:54,958 --> 00:38:58,128
‫كانت هنالك بعض الزوايا بالأسفل،
‫وكان هناك بيت السلم.

684
00:38:59,212 --> 00:39:02,799
‫ما أقصده، أنت أدخلتني إلى غرفة مليئة
‫باللهب والدخان

685
00:39:02,883 --> 00:39:06,219
‫- لأخرج قطعة من البلاستيك.
‫- انتزاع رائع يا "غافين".

686
00:39:06,303 --> 00:39:08,305
‫أتمنى أنك تحسستها بشكل كافٍ
‫في طريقك للخارج.

687
00:39:11,558 --> 00:39:14,770
‫- تلك أمنا العذراء المباركة أيها الأحمق.
‫- حسناً يا "تومي"، هيا بنا!

688
00:39:19,274 --> 00:39:20,400
‫هذا لا يصدق.

689
00:39:21,485 --> 00:39:23,361
‫أعتذر عن ذلك أبتِ،
‫أعتقد أنني فقدت...

690
00:39:23,445 --> 00:39:27,157
‫كلا، لا تكن آسفاً، أنا غاضب
‫لأنك ضربته قبل أن أفعل أنا.

691
00:39:28,658 --> 00:39:30,160
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

692
00:39:34,873 --> 00:39:36,208
‫هل هذا حقيقي؟

693
00:39:36,291 --> 00:39:37,959
‫- كف عن اللعب.
‫- لا يهم.

694
00:39:39,628 --> 00:39:42,506
‫- كلمت "بوبي" وجعلته يضع الطلب هنا.
‫- رائع.

695
00:39:42,589 --> 00:39:44,216
‫تناولوا الطعام يا رفاق.

696
00:39:44,299 --> 00:39:47,052
‫- يا إلهي، الـ"بابيروني".
‫- أحضر "لو"، فلتحضر "لو".

697
00:39:47,844 --> 00:39:50,222
‫تلك كانت جولة للتاريخ أيها السادة.

698
00:39:50,305 --> 00:39:53,892
‫أيها السادة، 35 مكالمة في نوبة واحدة
‫ليس بشيء سهل.

699
00:39:53,975 --> 00:39:55,143
‫أنا فخور بكم.

700
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
‫ماذا؟

701
00:39:59,356 --> 00:40:00,357
‫ماذا بخصوص الحقيبة؟

702
00:40:01,733 --> 00:40:03,068
‫حسناً، لن أجعلكم تنتظرون.

703
00:40:03,693 --> 00:40:05,362
‫هذا لك يا "غافين".

704
00:40:07,906 --> 00:40:09,366
‫- هل هذه من العم "تيدي"؟
‫- افتحها وحسب.

705
00:40:09,783 --> 00:40:12,244
‫كلا، هذه منا نحن، إنها هدية
‫ترحيب لعودتك لنا.

706
00:40:16,498 --> 00:40:19,918
‫- أقسم بأنني سوف...
‫- مفاجأة.

707
00:40:23,296 --> 00:40:24,422
‫ماذا؟

708
00:40:26,883 --> 00:40:29,094
‫أراهن أنك لا تملك واحدة من هذه.

709
00:40:29,177 --> 00:40:32,097
‫هذه لكي يعلم الجميع مكان إقامتك.

710
00:40:32,180 --> 00:40:35,725
‫وهذه حيث المقر الرئيسي سيقرر الرئيس
‫أن يطلق النار علينا.

711
00:40:35,809 --> 00:40:37,310
‫- هل هذا درع واق؟
‫- درع واق.

712
00:40:37,394 --> 00:40:39,813
‫يا رفاق، هنالك شيء حيال "لو"؟

713
00:40:39,896 --> 00:40:43,233
‫مستحيل، دعني أخمن،
‫لقد فقد شهيته للطعام.

714
00:40:43,316 --> 00:40:45,026
‫"لو" فقد شهيته للطعام؟

715
00:40:45,110 --> 00:40:46,903
‫سيكون هنالك خلل في نظام الكون.

716
00:40:48,864 --> 00:40:51,032
‫- ها هنا، هل ترى؟
‫- ما خطب "لو"؟

717
00:40:52,409 --> 00:40:53,660
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

