﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,795
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,964
‫لا أعتقد أنها السائقة المطلوبة.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,300
‫عنقها مكسور يا "توم".

4
00:00:09,260 --> 00:00:10,344
‫إنها تذكرك بابنتك.

5
00:00:10,428 --> 00:00:11,762
‫أفهم الأمر،
‫حسناً يا "تومي"؟

6
00:00:11,846 --> 00:00:13,681
‫ولكن هذا يحصل هنا والآن.

7
00:00:13,764 --> 00:00:15,516
‫- لا يمكنني النهوض.
‫- جبان قذر.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,893
‫- إذن ما أمر عمك؟
‫- أعتقد أنه خائف.

9
00:00:17,977 --> 00:00:18,978
‫أظن أن جميعنا خائفون.

10
00:00:19,061 --> 00:00:21,897
‫العمدة سيتوجب عليه إغلاق بعض
‫من مراكز الإطفاء.

11
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
‫هذا المركز هو الرقم الأول على اللائحة.

12
00:00:24,525 --> 00:00:27,194
‫سوف نحظى بطبخ كبير في الخارج
‫لذا الجميع مدعو.

13
00:00:27,278 --> 00:00:29,280
‫سنقوم بتقديم جميع أنواع الطعام.

14
00:00:29,363 --> 00:00:32,408
‫علاقات اجتماعية عظيمة،
‫حتى "فينبيرغ" سيستفيد من هذا الأمر.

15
00:00:32,491 --> 00:00:35,119
‫الرب قرر إعطاءك فرصة أخرى.

16
00:00:35,202 --> 00:00:37,788
‫وهذا ما تفعله بها؟

17
00:00:40,249 --> 00:00:41,417
‫ما الذي تفعله؟

18
00:00:41,500 --> 00:00:42,710
‫يا إلهي!

19
00:00:42,793 --> 00:00:45,087
‫كم مرة قمت بإخبارك

20
00:00:45,171 --> 00:00:47,840
‫- ألا تقود دراجتك اللعينة...
‫- أردت فقط أن أريك عجلاتي.

21
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
‫أمي قالت إن هذا سيكون رائعاً.

22
00:00:49,467 --> 00:00:51,552
‫أمي،
‫أمي هذا، أمي ذاك.

23
00:00:52,762 --> 00:00:54,847
‫- هل فقد وعيه؟
‫- أجل، فقد وعيه.

24
00:00:54,930 --> 00:00:57,349
‫أنت الذي تحاول أن تحصل على زوجة
‫صديقي من دون علمه.

25
00:00:57,433 --> 00:01:00,561
‫ماذا عن صديقتك الثملة؟
‫لماذا لا تتمكن من السيطرة عليها؟

26
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
‫أبي!

27
00:01:04,106 --> 00:01:06,525
‫أبي،
‫ما الذي تفعله؟

28
00:01:06,609 --> 00:01:07,610
‫- أبي!
‫- اسمعيني.

29
00:01:08,194 --> 00:01:10,654
‫- هل ترفضين الشيطان؟
‫- اذهب إلى الجحيم!

30
00:01:11,906 --> 00:01:13,365
‫أخرجها.

31
00:01:13,449 --> 00:01:16,327
‫حسناً يا "توم"، أرجوك، أخرجها.

32
00:02:03,249 --> 00:02:04,834
‫أنا آسف.

33
00:02:04,917 --> 00:02:06,001
‫لقد كنت ثملاً.

34
00:02:06,752 --> 00:02:09,421
‫لقد كنت أحمق وسيئاً.

35
00:02:10,923 --> 00:02:15,010
‫لا شيء مما قلته،
‫لا أشعر بشيء من ذلك

36
00:02:15,094 --> 00:02:16,303
‫كما هو واضح.

37
00:02:17,096 --> 00:02:22,560
‫لا يمر يوم علي
‫ولا أتمنى أن أصلح الأمور.

38
00:02:23,853 --> 00:02:25,062
‫أتمنى لو أستطيع...

39
00:02:25,145 --> 00:02:26,522
‫أن أحضنك...

40
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
‫وأن أتكلم معك وأن نفعل بعض الأشياء.

41
00:02:32,319 --> 00:02:33,737
‫أنا أحبك.

42
00:02:38,993 --> 00:02:40,119
‫هيا نذهب.

43
00:02:40,911 --> 00:02:42,288
‫إنهم يسقطون التهم.

44
00:02:43,831 --> 00:02:45,165
‫أنا أحبك أيضاً.

45
00:02:46,208 --> 00:02:47,835
‫أيها الأب.

46
00:02:47,918 --> 00:02:49,420
‫يسرني أن أعلم أنكما تواصلتما.

47
00:02:59,263 --> 00:03:00,264
‫حسناً.

48
00:03:00,973 --> 00:03:04,852
‫حسناً،
‫إذن "شون" يستضيف "وايت" و...

49
00:03:04,935 --> 00:03:06,020
‫"كايتي" في منزله؟

50
00:03:06,103 --> 00:03:09,481
‫أجل، لم نعلم كم من الوقت
‫سيتطلب الأمر، لذا...

51
00:03:09,565 --> 00:03:10,566
‫صحيح.

52
00:03:13,819 --> 00:03:14,820
‫هل أنت بخير؟

53
00:03:15,696 --> 00:03:17,031
‫أجل، أنا بخير حال.

54
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
‫لا، أعني بخصوص الشرب،
‫أنت...

55
00:03:20,784 --> 00:03:21,911
‫لم تعودي ترغبين به؟

56
00:03:22,828 --> 00:03:26,332
‫لا أعلم، ربما فقدت الرغبة به
‫بعد ما حدث.

57
00:03:26,415 --> 00:03:27,708
‫ربما فقدته أو فقدته فعلاً؟

58
00:03:28,834 --> 00:03:29,835
‫لا أعلم.

59
00:03:31,211 --> 00:03:32,463
‫حسناً إذن.

60
00:03:33,839 --> 00:03:35,049
‫دعينا نتأكد من ذلك.

61
00:03:40,387 --> 00:03:41,555
‫ما الذي تفعله؟

62
00:03:43,349 --> 00:03:46,352
‫- أعطيها عينة صغيرة.
‫- "تومي".

63
00:03:46,435 --> 00:03:47,686
‫من مخزونها.

64
00:03:48,687 --> 00:03:50,356
‫هيا، اشربيه.

65
00:03:51,941 --> 00:03:53,943
‫- لا أريد ذلك.
‫- أعلم أنك لا تريدين.

66
00:03:54,026 --> 00:03:55,486
‫أنا أريدك أن تشربيه، هيا.

67
00:04:00,449 --> 00:04:02,785
‫- لا أستطيع.
‫- إما ستشربينه بنفسك.

68
00:04:02,868 --> 00:04:05,746
‫أو سأضعه بنفسي في حلقك اللعين،
‫هيا، اشربيه.

69
00:04:05,829 --> 00:04:06,914
‫يا للهول!

70
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
‫انتظري، هيا.

71
00:04:14,838 --> 00:04:16,173
‫هل أنت سعيد؟

72
00:04:17,800 --> 00:04:18,801
‫ليس بعد.

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
‫خذي يا عزيزتي.

74
00:04:24,139 --> 00:04:25,349
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:04:29,019 --> 00:04:31,146
‫- محاولة أخرى.
‫- هل أنت مجنون؟

76
00:04:31,230 --> 00:04:32,898
‫أجل، أنا كذلك.

77
00:04:35,442 --> 00:04:36,443
‫هيا.

78
00:04:49,540 --> 00:04:50,833
‫حسناً، حسناً.

79
00:04:51,667 --> 00:04:53,377
‫أعتقد أنها كانت فقط من أجل...

80
00:05:02,302 --> 00:05:03,345
‫أعلم.

81
00:05:05,514 --> 00:05:08,767
‫ربما تجدين طريقتي مجنونة
‫ولكن لا يمكنك التشكيك في نتائجي.

82
00:05:08,851 --> 00:05:12,646
‫حسناً، ذلك الشيء الذي فعلته للتو،
‫تلك الحركة

83
00:05:12,730 --> 00:05:13,939
‫من أين أحضرت هذه؟

84
00:05:15,190 --> 00:05:17,234
‫من مؤخرتي.

85
00:05:17,317 --> 00:05:21,030
‫أنت دائماً تسمعين الناس يتكلمون
‫عن الحب القاسي.

86
00:05:21,113 --> 00:05:23,574
‫فكرت فقط، لم لا...

87
00:05:24,366 --> 00:05:25,409
‫نجرب ذلك.

88
00:05:27,494 --> 00:05:28,912
‫ربما تكون قد أنقذت ابنتنا.

89
00:05:29,955 --> 00:05:31,999
‫- أجل.
‫- أجل.

90
00:05:35,252 --> 00:05:38,505
‫- اسمعي، هل تريدين أن...
‫- أجل.

91
00:05:39,465 --> 00:05:41,216
‫لا تعرفين حتى ما كنت سأسأله.

92
00:05:41,300 --> 00:05:42,676
‫لقد كنت ستدعوني لتناول العشاء.

93
00:05:45,429 --> 00:05:46,430
‫صحيح.

94
00:05:47,389 --> 00:05:49,516
‫تحدث عن "الرادار"
‫يا إلهي.

95
00:05:51,101 --> 00:05:52,728
‫- هل تريدين أن...
‫- أجل.

96
00:05:55,064 --> 00:05:57,483
‫- الليلة؟
‫- فلنفعل ذلك بلا تأجيل، صحيح؟

97
00:06:00,569 --> 00:06:02,446
‫أريد أن أجرب شرب بعض النبيذ.

98
00:06:02,529 --> 00:06:03,989
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

99
00:06:09,953 --> 00:06:11,413
‫لا تتقيئي في الثلاجة.

100
00:07:07,052 --> 00:07:08,053
‫مرحباً.

101
00:07:09,138 --> 00:07:10,722
‫- لنذهب.
‫- كيف حالك؟

102
00:07:11,723 --> 00:07:14,143
‫أنا متعب يا صديقي،
‫مرت بضع أيام عصيبة.

103
00:07:15,769 --> 00:07:20,482
‫ولكنك عالجت "كولين"،
‫هذا أشعرني أن مشاكلي أسهل بكثير.

104
00:07:20,983 --> 00:07:24,236
‫لقد ابتعدت عن شرب الكحوليات،
‫إن لوحت أمامها بزجاجة غسول فم

105
00:07:24,319 --> 00:07:26,697
‫وتبدأ تصدر أصوات تقيؤ.

106
00:07:26,780 --> 00:07:28,699
‫- ولكن هنالك جانباً سيئاً واحداً لهذا.
‫- ما هو؟

107
00:07:28,782 --> 00:07:31,493
‫إنها لم تعد تنسى شيئاً،
‫علي الحذر من هذا.

108
00:07:32,494 --> 00:07:35,581
‫لقد أخبرتني أنك وبخت "فرانكو"
‫بشكل جيد، لذا...

109
00:07:35,664 --> 00:07:37,291
‫لقد حثني على فعل ذلك.

110
00:07:37,374 --> 00:07:41,253
‫أجل، ولكنني أعلم أنك كنت تدافع عني
‫لذا لا تعتقد أني لا أقدر ذلك، أشكرك.

111
00:07:41,336 --> 00:07:42,880
‫لا، حقاً يا "تومي" لا تشكرني.

112
00:07:42,963 --> 00:07:47,176
‫- أشعر أنني قذر بسبب الموقف كله.
‫- لماذا؟

113
00:07:47,259 --> 00:07:48,719
‫أنت فعلت ما يجدر بك فعله.

114
00:07:48,802 --> 00:07:52,014
‫اسمع، أعني أن الرجل
‫لم يكن يفعل الصواب.

115
00:07:52,097 --> 00:07:54,558
‫وأجل، لقد تكلم بشكل خاطىء ولكن...

116
00:07:54,641 --> 00:07:56,977
‫هذا ليس عذراً لي لأقوم بضربه كما فعلت.

117
00:07:57,060 --> 00:07:59,271
‫لا تستطيع أن تفعل بعائلتك هذا.

118
00:07:59,354 --> 00:08:02,733
‫- بلى، تستطيع ذلك.
‫- لا، لا تستطيع يا "تومي".

119
00:08:02,816 --> 00:08:05,402
‫دعني أوضح شيئاً لك
‫لقد أتيت من عائلة أيرلندية كبيرة.

120
00:08:05,485 --> 00:08:09,656
‫وأنا أقول لك عندما كنا أنا وإخوتي صغاراً،
‫إذا قام أحد منا بتجاوز حده

121
00:08:09,740 --> 00:08:13,702
‫كان من مسؤوليتنا جلب ذلك الأحمق
‫وضربه ليعود لرشده.

122
00:08:13,785 --> 00:08:17,122
‫نفقده وعيه، وربما نضربه وهو ملقى
‫على الأرض ومن ثم يقف مجدداً.

123
00:08:17,206 --> 00:08:20,125
‫هذا ما وجدت لأجله العائلة.

124
00:08:20,209 --> 00:08:22,377
‫هذا ما تعنيه الأخوة.

125
00:08:22,461 --> 00:08:24,630
‫لأنك تحب ذلك الرجل.

126
00:08:24,713 --> 00:08:28,300
‫وكما تعلم،
‫أنت تعتني به.

127
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
‫كما تعلم...

128
00:08:31,220 --> 00:08:32,512
‫لقد فعلت الصواب.

129
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
‫على الأرجح هذا كان...

130
00:08:37,100 --> 00:08:41,063
‫أكثر حكمة حقيقية قلتها لي على الإطلاق.

131
00:08:41,146 --> 00:08:43,607
‫إنه يتضمن ضرب أحد ما، ولكن...

132
00:08:44,900 --> 00:08:46,109
‫لقد كان قولاً حكيماً.

133
00:08:46,193 --> 00:08:51,031
‫أنا أتمتع بالحكمة في مواضيع محددة
‫كما أعتقد.

134
00:08:51,114 --> 00:08:52,366
‫إذن ما الذي علي فعله الآن؟

135
00:08:54,117 --> 00:08:55,661
‫كما تعلم، عليك الذهاب...

136
00:08:56,787 --> 00:09:00,874
‫وتسير باتجاهه، وتتصرف بلطف.

137
00:09:01,833 --> 00:09:05,879
‫وقم بالتصرف كأنك تريد إنهاء الخلاف.

138
00:09:05,963 --> 00:09:09,091
‫وبعد ذلك
‫دع الأمور تسير كما تجب.

139
00:09:09,174 --> 00:09:12,052
‫وإذا شعرت أن الأمر عضوي
‫قم بالاعتذار منه.

140
00:09:12,844 --> 00:09:14,179
‫"عضوي"؟

141
00:09:14,763 --> 00:09:16,848
‫- هل قلت "عضوي"؟
‫- بالطبع قلتها أنت لست أنا.

142
00:09:17,349 --> 00:09:19,434
‫هل تتحول إلى فتاة في الليل؟

143
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
‫أنا أعيش مع ثلاث نساء،
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

144
00:09:23,522 --> 00:09:25,315
‫صافحني يا أخي.

145
00:09:25,399 --> 00:09:28,860
‫- أيرلندي أسود البشرة.
‫- هذه مصافحة "أوباما" الأولى، صحيح؟

146
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
‫دعني أقول لك أمراً،
‫اقلبها بهذا الشكل.

147
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
‫"أوه- باما".

148
00:09:33,532 --> 00:09:34,908
‫تعني بطاطا باللغة الأيرلندية.

149
00:09:35,951 --> 00:09:38,078
‫- ما رأيك؟
‫- أجل.

150
00:09:38,161 --> 00:09:41,123
‫بالمناسبة
‫جوهرة صغيرة من حكمة عائلة أيرلندية.

151
00:09:42,332 --> 00:09:45,794
‫خذ حذرك من "فرانكو"
‫لبضعة أيام على الأقل.

152
00:09:54,594 --> 00:09:56,513
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- مرحباً.

153
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
‫الأوغاد أوقفونا عن العمل،
‫لقد أغلقوا المركز.

154
00:09:58,682 --> 00:10:01,560
‫- ماذا؟
‫- كل حماقاتك سببت لنا هذا.

155
00:10:01,643 --> 00:10:05,188
‫كانسحابك من مهمة
‫واعتقالك لاعتدائك على ابنتك.

156
00:10:05,272 --> 00:10:06,857
‫- في كنيسة.
‫- اسمع.

157
00:10:06,940 --> 00:10:08,817
‫هذا لم يكن اعتداء،
‫هذا كان طقساً دينياً.

158
00:10:08,900 --> 00:10:10,819
‫- هنالك فرق بسيط بينهما.
‫- حقاً؟

159
00:10:10,902 --> 00:10:13,155
‫إذا كنت تريد إلقاء اللوم على أحد
‫فلمَ لا تنظر لنفسك؟

160
00:10:13,238 --> 00:10:16,992
‫كنت الموظف المسؤول عندما ضرب "شون"
‫الأسود "فرانكو" كالملاكم "لاري هولمز".

161
00:10:17,075 --> 00:10:20,162
‫- و"لو" كان يضرب رجال الشرطة.
‫- أنت الآن تضع اللوم علي؟

162
00:10:20,245 --> 00:10:23,415
‫كل ما أقوله أن اللوم يقع علينا جميعاً.

163
00:10:23,498 --> 00:10:25,500
‫- حسناً.
‫- ربما كانت الرسالة هي السبب.

164
00:10:25,584 --> 00:10:27,919
‫- اصمت!
‫- تعلم أنك شجاع قليلاً...أي رسالة؟

165
00:10:29,379 --> 00:10:32,090
‫- لقد أرسلنا رسالة.
‫- لم أكن أعلم أنك تستطيع الكتابة.

166
00:10:32,174 --> 00:10:34,468
‫- لم أعلم أنك تستطيع التهجئة.
‫- عن ماذا كانت الرسالة؟

167
00:10:34,551 --> 00:10:35,719
‫- عن "بات".
‫- "ماهوني".

168
00:10:35,802 --> 00:10:39,306
‫لم نر أن أي أحد قد اهتم كثيراً
‫لحقيقة أنه مصاب بمرض السرطان.

169
00:10:39,389 --> 00:10:43,060
‫ولا يملك المال للعلاج
‫لذا أرسلنا رسالة للمقر الرئيسي.

170
00:10:43,143 --> 00:10:45,312
‫- يا إلهي.
‫- بمجرد ما بدأنا بكتابتها.

171
00:10:45,395 --> 00:10:48,482
‫خرجنا عن السيطرة وفجأة شعرنا أن هذا
‫سيىء فعلاً.

172
00:10:48,565 --> 00:10:52,444
‫- سيىء حقاً.
‫- السيىء أنني أردت ضغط حذف، وضغطت...

173
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
‫- إرسالاً.
‫- إرسالاً.

174
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
‫- أنا آسف، لقد كانت حادثة.
‫- بالتأكيد ستفعل.

175
00:10:55,697 --> 00:10:56,907
‫- مرحباً.
‫- ما الذي يحصل؟

176
00:10:56,990 --> 00:10:59,910
‫- ماذا حصل للطبخ في الخارج؟
‫- المقر الرئيسي أغلق المركز.

177
00:10:59,993 --> 00:11:01,161
‫هذا هراء.

178
00:11:01,244 --> 00:11:04,122
‫الحي كله كان سيأتي،
‫لديك أشخاص جياع هنا يا بني.

179
00:11:04,206 --> 00:11:07,793
‫انظري يا عزيزتي، هذا القرار جاء
‫من الأعلى، لا يمكننا فعل شيء حياله.

180
00:11:07,876 --> 00:11:09,378
‫حسناً، من سيقوم بإطفاء الحرائق؟

181
00:11:09,461 --> 00:11:12,214
‫أعتقد أنه عليكم نداء
‫"ويست سايد وايلدمن" لفعل هذا.

182
00:11:12,297 --> 00:11:13,882
‫هذا هراء.

183
00:11:13,965 --> 00:11:18,011
‫لا أحد يبالي كم الوقت يستلزمهم ليصلوا
‫إلى هنا، لأنه حريق يخص أناساً سوداً.

184
00:11:18,095 --> 00:11:19,596
‫آمين! أنا أتفق معك يا أختاه.

185
00:11:19,679 --> 00:11:22,099
‫في الواقع، هذا لن يحصل
‫دون حدوث قليل من الجلبة.

186
00:11:23,392 --> 00:11:25,936
‫- يمكننا الاستفادة من الجلبة.
‫- ليس بإطلاق النيران؟

187
00:11:26,019 --> 00:11:27,104
‫لا، ليس بها.

188
00:11:27,187 --> 00:11:29,773
‫- إطلاق القنابل.
‫- لقد فعلت ما يكفي.

189
00:11:29,856 --> 00:11:31,149
‫- الهتافات.
‫- الهتافات.

190
00:11:31,233 --> 00:11:32,317
‫الهتافات جيدة.

191
00:11:32,401 --> 00:11:34,945
‫أجل مثل قول "كلا، لن نذهب"
‫أو ما شابه.

192
00:11:35,028 --> 00:11:37,572
‫أو "قبّل مؤخرتي السوداء الكبيرة
‫يا حضرة العمدة".

193
00:11:37,656 --> 00:11:39,449
‫أنت تعني مؤخرتك الكبيرة الرطبة؟

194
00:11:39,533 --> 00:11:42,244
‫- توقف عن هذا.
‫- انظري يا عزيزتي، الهتاف سيكون رائعاً.

195
00:11:42,327 --> 00:11:45,872
‫إذا أردت الاحتجاج من أجلنا
‫فلن نستطيع إيقافك.

196
00:11:45,956 --> 00:11:49,292
‫الشيء الذي يحبه الزنوج أكثر من الطبخ
‫خارجاً هو الاحتجاج قديم الطراز.

197
00:11:49,960 --> 00:11:52,337
‫"دي" و"براندا"، تعاليا إلى هنا،
‫سنقوم بالاحتجاج.

198
00:11:52,421 --> 00:11:54,256
‫- يا رفاق، لنصنع بعض الضجيج.
‫- صحيح.

199
00:11:54,339 --> 00:11:55,799
‫- أجل، أنت محق، لنفعل هذا.
‫- حسناً.

200
00:11:55,882 --> 00:11:57,217
‫- سنفعلها.
‫- ابتعدوا عن طريقي.

201
00:11:57,300 --> 00:11:58,468
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

202
00:11:58,552 --> 00:11:59,553
‫"لو"، ما الذي...

203
00:12:00,929 --> 00:12:03,014
‫- "لو"، ما الذي تفعله؟
‫- هيا يا "لو".

204
00:12:03,098 --> 00:12:04,099
‫بحقكك يا "لو".

205
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
‫"لو"...

206
00:12:07,727 --> 00:12:10,397
‫- كنتم ترون ماذا كنت سأفعل بها.
‫- لم لا تتواجد الصحافة هنا؟

207
00:12:11,064 --> 00:12:13,525
‫أجل، أعني هذا النوع من المشاكل يذاع
‫في جميع الأخبار.

208
00:12:13,608 --> 00:12:16,236
‫إنه يذاع على الأخبار،
‫تم إغلاق 17 مركزاً

209
00:12:16,319 --> 00:12:18,572
‫- الصحافة منتشرة عند الجميع.
‫- 17 مركزاً؟

210
00:12:18,655 --> 00:12:22,075
‫كل منطقة إدارية شملت، و"برونكس"
‫هي الأسوأ حالاً، أغلقت ست مراكز فيها.

211
00:12:22,159 --> 00:12:25,036
‫سأذهب لجلب شاشتي،
‫لابد أن عمليات إنقاذ الحرائق تصاب بالجنون.

212
00:12:25,120 --> 00:12:27,664
‫سأجري بعض المكالمات الهاتفية
‫لأرى إن استطعت تغطية هذا.

213
00:12:27,747 --> 00:12:29,166
‫علينا الدخول لهذا المبنى.

214
00:12:29,249 --> 00:12:32,794
‫- لا يا رجل.
‫- إنه فارغ، أخذوا الشاحنات والمعدات.

215
00:12:32,878 --> 00:12:35,464
‫لا تقل لي إنه فارغ،
‫الطعام كله موجود بالداخل.

216
00:12:35,547 --> 00:12:37,132
‫"لو"، إنه ملكية المدينة.

217
00:12:37,215 --> 00:12:38,800
‫الفتى لديه وجهة نظر سديدة.

218
00:12:38,884 --> 00:12:42,888
‫لقد كنت هنا ليلة البارحة
‫أصنع كعك بالشوكولاتة.

219
00:12:42,971 --> 00:12:45,182
‫الكعك الذي عليه
‫زبدة الفول السوداني المثلج.

220
00:12:45,265 --> 00:12:47,476
‫أنت تتكلم عن الكعك
‫المثلج من الأعلى؟

221
00:12:47,559 --> 00:12:51,229
‫- أجل.
‫- وفيه مثلجات بداخله.

222
00:12:51,313 --> 00:12:54,900
‫- لذا عندما تقضمه...
‫- تلك الأشياء التي بالداخل.

223
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
‫هيا بنا.

224
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
‫عند العد لثلاثة.

225
00:13:02,073 --> 00:13:07,746
‫أنقذوا مركز إطفائنا!
‫أنقذوا مركز إطفائنا!

226
00:13:07,829 --> 00:13:10,957
‫أنقذوا مركز إطفائنا!

227
00:13:11,666 --> 00:13:13,418
‫"تناول القذارة أيها العمدة".

228
00:13:13,502 --> 00:13:15,879
‫ليس قولاً بليغاً
‫ولكنه سيفي بالغرض.

229
00:13:15,962 --> 00:13:17,714
‫اللعنة، قد خرجوا إلى هنا بشكل مفاجىء.

230
00:13:17,797 --> 00:13:20,884
‫- لا أصدق أنه لا توجد تغطية إخبارية.
‫- ولا يوجد أثر لـ"فرانكو" أيضاً.

231
00:13:20,967 --> 00:13:23,595
‫أجل، على الأرجح أنه سمع عن الإغلاق
‫وبقي في المنزل ليتعافى.

232
00:13:23,678 --> 00:13:27,057
‫أو أنه قد خرج باحثاً عن أكبر سلاح
‫ليرديك به.

233
00:13:27,974 --> 00:13:31,186
‫أنا أفضل أن أؤيد خيار أنه يستجمع قواه.

234
00:13:31,269 --> 00:13:32,270
‫خيار جيد.

235
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
‫هذه فكرة جيدة، صحيح؟

236
00:13:34,606 --> 00:13:36,024
‫يبدو وكأنه زحف لمليون شخص.

237
00:13:36,107 --> 00:13:39,778
‫أجل، حسناً، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء.

238
00:13:39,861 --> 00:13:40,904
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

239
00:13:40,987 --> 00:13:43,490
‫"كيني" يقول إنهم يتلقون مكالمات عديدة
‫في "ويست سايد".

240
00:13:43,573 --> 00:13:46,910
‫من المؤكد أن ذلك حصل، سأقول لك أين
‫لن يتم إغلاق محطة الإطفاء.

241
00:13:46,993 --> 00:13:50,121
‫مكان سكن المحافظ،
‫أؤكد لك ذلك.

242
00:13:50,205 --> 00:13:51,373
‫محطة إطفاء مفتوحة.

243
00:13:51,456 --> 00:13:54,209
‫إذن هذا ما في الأمر، انتهى أمرنا؟

244
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
‫عظيم، وأنا بدأت للتو.

245
00:13:56,086 --> 00:13:58,463
‫لا، ليس بالأمر الجلل،
‫سأجري بعض المكالمات الهاتفية.

246
00:13:58,547 --> 00:14:01,424
‫وأتأكد من أنه سيتم تعييننا في مركز آخر
‫يكون حيوياً كهذا.

247
00:14:01,508 --> 00:14:04,302
‫- عظيم.
‫- أظن لدي الكثير من المعروف لأطلب.

248
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

249
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
‫لم تكن تلك ملامح "لا شيء"،
‫كانت ملامح "شيء ما".

250
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
‫كلا، هذه ملامحي الاعتيادية.

251
00:14:13,937 --> 00:14:15,647
‫لا، ليست ملامح عادية،
‫أعرف كل ملامحك.

252
00:14:15,730 --> 00:14:17,816
‫هذه ملامح، "أود أن أقول
‫شيئاً، ولا أود ذلك".

253
00:14:17,899 --> 00:14:20,277
‫"لأنني خائف من أن يتم توبيخي"،
‫ما الذي يجري؟

254
00:14:22,112 --> 00:14:24,614
‫حسناً، لا تسيء فهمي.

255
00:14:25,282 --> 00:14:27,951
‫الوظيفة رائعة، وأعتقد أنني بدأت أجيدها.

256
00:14:29,077 --> 00:14:33,456
‫ولكن رؤيتك ذاك اليوم مربوطاً على كرسيك
‫في المطبخ، لا أعلم...

257
00:14:33,540 --> 00:14:35,000
‫حسناً، اسأل باقي الرفاق.

258
00:14:35,083 --> 00:14:38,128
‫هذا لم يحدث ولن يحدث مجدداً،
‫مجرد مرة واحدة.

259
00:14:38,211 --> 00:14:42,340
‫أنا فقط أفكر، تأثير خسارة تلك الفتاة عليك.

260
00:14:42,424 --> 00:14:43,508
‫جعلتني أفكر.

261
00:14:44,175 --> 00:14:48,263
‫هل أنا مضطر لتحمل الكثير من
‫الاستياء وانفطار القلب والألم

262
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
‫يوماً بعد يوم.

263
00:14:50,473 --> 00:14:53,268
‫الغضب و الألم، حسناً، والقلق أيضاً

264
00:14:53,351 --> 00:14:58,440
‫هذه الأمور ليست هنا فحسب،
‫هذه طبيعة الحياة، إنها الحياة أيها الأحمق.

265
00:14:58,523 --> 00:15:00,108
‫هذه تسمى "حياتك" أنت.

266
00:15:00,191 --> 00:15:04,279
‫لعلني لا أريد هكذا حياة
‫مليئة بالقلق والدراما والهراء.

267
00:15:06,448 --> 00:15:10,076
‫اسمع، أعلم بأنه لدي الجرأة
‫والذكاء لأقوم بالعمل.

268
00:15:10,160 --> 00:15:13,872
‫حسناً، والدي سيكون فخوراً بي،
‫أعلم ذلك، إذن تمت المهمة.

269
00:15:14,539 --> 00:15:19,044
‫ولكن الآن لدي فتاة رائعة معجبة بي
‫والأمور سارت بشكل جيد مع أمي.

270
00:15:19,127 --> 00:15:22,922
‫ولكن ما أفكر به الآن هو لعله بإمكاني
‫إحداث فرق في الحياة بعمل شيء آخر.

271
00:15:23,006 --> 00:15:24,966
‫- ما هو؟
‫- لا أعلم.

272
00:15:25,050 --> 00:15:29,304
‫ما يجول في خاطري هو أن أقوم بعمل
‫لا يعرضني للحرق.

273
00:15:30,180 --> 00:15:32,390
‫- حسناً، مع من تكلمت؟
‫- لا أحد.

274
00:15:34,851 --> 00:15:36,936
‫- "بيني".
‫- حسناً، "بيني".

275
00:15:37,020 --> 00:15:38,104
‫"بيني" تريدك أن تستقيل؟

276
00:15:38,188 --> 00:15:41,107
‫كلا، "بيني" تريدني أن أقوم
‫بأي شيء يجعلني سعيداً.

277
00:15:41,191 --> 00:15:43,943
‫على عكسك، أنت فقط تريد أن أقوم
‫بما تريدني أن أقوم به.

278
00:15:44,027 --> 00:15:47,030
‫أو ما يراه والدي مناسباً لي
‫والأمران سيان.

279
00:15:47,113 --> 00:15:49,866
‫والآن أنا ازددت يقيناً
‫بأني لا أود فعل ذلك.

280
00:15:50,825 --> 00:15:52,035
‫لا بأس بذلك بالنسبة لي.

281
00:15:53,161 --> 00:15:56,581
‫حسناً، تود أن تعاملني كابن؟
‫حاول أن تتصرف كأب.

282
00:15:56,665 --> 00:15:58,333
‫تراجع ودعني أقوم بما أريد.

283
00:15:58,416 --> 00:15:59,542
‫لك ذلك.

284
00:16:11,471 --> 00:16:14,182
‫- أقسم إنه ليس لدي فكرة عن الموضوع.
‫- هراء.

285
00:16:14,265 --> 00:16:17,519
‫كان من السيىء كفاية
‫أنك عاشرتها بعد وفاة "جيمي".

286
00:16:17,602 --> 00:16:20,814
‫أرى أن فردين من العائلة مع نفس السيدة
‫المجنونة أمر كاف.

287
00:16:20,897 --> 00:16:23,566
‫من تظن نفسها بحق السماء؟
‫"مارلين مونرو"؟

288
00:16:23,650 --> 00:16:25,985
‫هي تفعل ذلك لتعبث بعقلي.

289
00:16:26,069 --> 00:16:29,823
‫وبعقل "داميان"، هي تلح على "مايك"
‫أن يقنعه بترك وظيفته.

290
00:16:29,906 --> 00:16:33,868
‫علمت ذلك، تلك الخائنة اللعينة.

291
00:16:35,036 --> 00:16:36,496
‫سلوكه أصبح غير مقبول كلياً.

292
00:16:38,456 --> 00:16:41,751
‫هذا الوعظ قادم من شخص
‫سبق له وأن أطلق النار علي.

293
00:16:41,835 --> 00:16:45,171
‫أيام كئيبة ومقاييس كئيبة،
‫لا يتوجب علي إخبارك بذلك.

294
00:16:45,255 --> 00:16:47,549
‫ذلك التعميد بالخمر
‫الذي أجريته على "كولين"

295
00:16:47,632 --> 00:16:49,759
‫تلك كانت نوبة من العبقرية.

296
00:16:49,843 --> 00:16:51,678
‫وأنا ظننت نفسي قاسياً.

297
00:16:51,761 --> 00:16:54,472
‫أنت مغامر وجامح مثل "إيفل كانيفل".

298
00:16:54,556 --> 00:16:56,558
‫كلنا يتساءل عن موعد مجيئك
‫إلى اجتماع آخر.

299
00:16:56,641 --> 00:16:58,643
‫وقائمة الانتظار أطول
‫من قوانين "هارفرد".

300
00:16:58,727 --> 00:17:01,646
‫لحظة! هل تخبر الناس في
‫اجتماعاتك عما جرى في ذلك الاجتماع؟

301
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
‫أجل، ويتقبلون ذلك بسهولة.

302
00:17:04,691 --> 00:17:09,237
‫اصنع لي معروفاً وتوقف عن ذكر ذلك
‫اليوم، ليس ذلك شيئاً أفخر به.

303
00:17:09,320 --> 00:17:11,072
‫- ذلك يجدي نفعاً.
‫- أعلم ذلك.

304
00:17:11,156 --> 00:17:14,117
‫ولكنه لم يكن سهلاً ولا جميلاً.

305
00:17:14,200 --> 00:17:16,578
‫هذه هي طبيعة الأعمال المهمة.

306
00:17:16,661 --> 00:17:17,954
‫لعل ذلك صحيح.

307
00:17:18,997 --> 00:17:21,416
‫- سأوسعه ضرباً الآن.
‫- كلا، تمهل.

308
00:17:21,499 --> 00:17:25,754
‫ذهابك إليه ولكمه سيزيد
‫من الموقف سوءاً.

309
00:17:25,837 --> 00:17:27,255
‫هدىء من روعك.

310
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
‫- أيها السادة.
‫- مرحباً.

311
00:17:29,841 --> 00:17:31,926
‫أبتي "فل"، هذا عمي "تيدي".

312
00:17:34,137 --> 00:17:35,513
‫"رجل الزناد".

313
00:17:35,597 --> 00:17:38,266
‫أنا فقط أطلق الرصاص على السائقين
‫السكارى والأقارب يا أبتي.

314
00:17:38,349 --> 00:17:41,394
‫لذا في حال لم تقرر أن تشرب الخمر
‫وتجلس خلف المقود فأنت بخير.

315
00:17:41,478 --> 00:17:42,896
‫من الجيد معرفة ذلك.

316
00:17:42,979 --> 00:17:44,981
‫- كيف حال "كولين"؟
‫- إنها بخير.

317
00:17:45,064 --> 00:17:48,276
‫تأخذ رشفة من الكحول
‫وبعد ذلك تتقيأ بشدة، إنها جيدة.

318
00:17:48,359 --> 00:17:50,904
‫تهانئي، أيرلندي شره.

319
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
‫- أجل.
‫- إنه رجل عصري حقيقي.

320
00:17:56,367 --> 00:17:57,452
‫من ذلك؟

321
00:17:57,535 --> 00:18:01,456
‫ذلك ابن عمي الوغد، القس السابق،
‫وذلك رجل الإطفاء المبتدىء، لقد التقيت به.

322
00:18:01,539 --> 00:18:03,166
‫لا، أنا أقصد الحسناء.

323
00:18:04,250 --> 00:18:06,711
‫هذه "شيلا"،
‫لقد أخبرتك عن الأمر الذي حصل بيننا.

324
00:18:06,795 --> 00:18:10,131
‫والآن هي على علاقة مع ابن عمك؟
‫هذا تصرف عديم المشاعر.

325
00:18:10,215 --> 00:18:11,257
‫أنا أعرف هذا النوع.

326
00:18:11,341 --> 00:18:14,636
‫نحن لسنا متأكدين من وجود علاقة بينهم.

327
00:18:14,719 --> 00:18:15,720
‫أجل.

328
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
‫ماذا؟

329
00:18:19,724 --> 00:18:22,936
‫هنالك أشياء ربما لا أعلمها
‫يا "توماس".

330
00:18:23,019 --> 00:18:25,438
‫ولكن هناك أمراً متأكد منه
‫أن تلك المرأة الواقفة هناك...

331
00:18:26,105 --> 00:18:28,191
‫امرأة تبحث عن العلاقات.

332
00:18:28,274 --> 00:18:29,275
‫حقاً؟

333
00:18:29,943 --> 00:18:31,402
‫ماذا تعني؟

334
00:18:31,528 --> 00:18:35,240
‫أتظن أن رجال الإطفاء ونجوم الـ"روك" ولاعبي
‫الكرة هم الوحيدون من يعملون كمجموعة؟

335
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
‫هناك مجموعة معينة من النساء

336
00:18:37,617 --> 00:18:39,786
‫يتصرفن بشكل رخيص مع رجال الدين.

337
00:18:39,869 --> 00:18:43,790
‫يدخلن في علاقة مع القس
‫لا يوجد تحفظات بها.

338
00:18:43,873 --> 00:18:45,458
‫يمكنهن أن يقمن بأعمال قذرة كما يردن.

339
00:18:45,542 --> 00:18:50,672
‫وعندما تنتهي الأمور يحصلن على الغفران
‫لكل الأشياء السيئة التي قلنها أو فعلنها.

340
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
‫كل ما يحتجنه في مكان واحد.

341
00:18:54,467 --> 00:18:55,510
‫أو هذا ما سمعته.

342
00:18:56,970 --> 00:18:58,304
‫أنت تريد أن تقابلها؟

343
00:18:59,264 --> 00:19:01,015
‫هل "يسوع" كان يملك لحية عوجاء؟

344
00:19:01,891 --> 00:19:03,351
‫- تحرك يا أخي.
‫- هيا بنا.

345
00:19:03,434 --> 00:19:04,644
‫إلى اللقاء.

346
00:19:04,727 --> 00:19:06,062
‫يا "تيدي"، هل ياقتي مستقيمة؟

347
00:19:06,145 --> 00:19:07,480
‫ضع تلك القرميدة من يدك.

348
00:19:07,564 --> 00:19:09,232
‫- آسف بشأن إغلاق المركز.
‫- أجل.

349
00:19:09,315 --> 00:19:11,276
‫- انقطاع صعب.
‫- القس "فيل".

350
00:19:11,359 --> 00:19:13,361
‫أعرفك على "شيلا"،
‫يا "شيلا"، هذا القس "فيل".

351
00:19:14,320 --> 00:19:16,656
‫عندما تهطل الأمطار إنها تهطل بغزارة.

352
00:19:16,739 --> 00:19:19,117
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

353
00:19:21,870 --> 00:19:23,371
‫أنا "ميكي غافين"، كيف حالك؟

354
00:19:24,080 --> 00:19:25,582
‫أين تقوم بعملك؟

355
00:19:25,999 --> 00:19:28,418
‫في "لايدي أوف ريدمشن"
‫نقيم أمسية أفلام كل يوم أربعاء.

356
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
‫سوف نعرض "غريس" الأسبوع القادم،
‫يجب أن تأتي.

357
00:19:30,545 --> 00:19:33,840
‫فيلم "غريس" هو المفضل لي على الإطلاق.

358
00:19:33,923 --> 00:19:37,176
‫- الجميع يحب فيلم "غريس".
‫- أنا أكره هذا الفيلم.

359
00:19:37,260 --> 00:19:38,595
‫هؤلاء الرجال قذرون.

360
00:19:39,012 --> 00:19:41,222
‫أعتقد أنه لا يناسب الجميع.

361
00:19:41,306 --> 00:19:42,557
‫إنه ذو مستوى عال.

362
00:19:44,517 --> 00:19:46,144
‫"أنقذوا مركز إطفائنا".

363
00:19:46,227 --> 00:19:50,773
‫"أنقذوا مركز إطفائنا".

364
00:19:50,857 --> 00:19:52,984
‫ما الذي يحصل هنا؟

365
00:19:53,067 --> 00:19:55,820
‫- لقد تم إغلاق مركزنا.
‫- أعرف هذا، أنا أقصد هؤلاء الناس.

366
00:19:55,904 --> 00:19:58,573
‫إنه احتجاج، يبدو أنهم يستمتعون بذاك.

367
00:19:58,656 --> 00:19:59,949
‫هل تشجع كل هذا الهراء؟

368
00:20:00,033 --> 00:20:01,701
‫في الواقع أنا بالتأكيد لا أدينه.

369
00:20:01,784 --> 00:20:05,330
‫إذن، هذا رد فعلك على الإغلاق، صحيح؟
‫سوف تجعل الأمور أسوأ.

370
00:20:05,413 --> 00:20:09,626
‫انظر، كن رقيقاً يا "فينبيرغ" كما تريد
‫ولكن نحن منزعجون وهؤلاء الناس كذلك.

371
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
‫ولدينا الحق
‫أن ندع المسؤولين يعرفون ذلك.

372
00:20:11,794 --> 00:20:13,671
‫هناك قنوات ملائمة لهذا.

373
00:20:13,755 --> 00:20:16,257
‫هذا هو خطبكم أيها اليافعون،
‫تريدون أن تصبحوا قادة بسرعة.

374
00:20:16,341 --> 00:20:18,343
‫لا تملكون فكرة عن الإجراءات الرسمية.

375
00:20:18,426 --> 00:20:21,012
‫ولكني أتحول لحيوان مفترس
‫عندما يتعلق الأمر بالقذارة.

376
00:20:21,095 --> 00:20:22,764
‫- أنتم تشمون ذلك؟
‫- بشكل كبير.

377
00:20:22,847 --> 00:20:25,475
‫أجل، أنا أشمها أيضاً،
‫هل دست على شيء ما؟

378
00:20:25,558 --> 00:20:27,268
‫أيها القذر الصغير.

379
00:20:27,352 --> 00:20:28,853
‫آمل أنك تحب جزيرة "ساتان".

380
00:20:28,937 --> 00:20:32,815
‫لأن هناك سينتهي حالك
‫عندما تهدأ الأمور.

381
00:20:32,899 --> 00:20:35,985
‫يا رفاق، هنالك مدرسة تحترق في شارع
‫117 ولا يوجد وحدات متاحة.

382
00:20:36,069 --> 00:20:38,613
‫- أيوجد بداخلها أطفال؟
‫- إنها مدرسة أيها الأحمق.

383
00:20:38,696 --> 00:20:40,615
‫حسناً، سوف نستجيب لذلك النداء بنفسنا.

384
00:20:40,698 --> 00:20:42,951
‫"بلو" و"شاون" الأسود و"داميان"

385
00:20:43,034 --> 00:20:44,535
‫ستأتون معي،
‫سنذهب بشاحنة "تومي".

386
00:20:44,619 --> 00:20:47,497
‫- "تومي"، هيا بنا لنذهب.
‫- وبقيتنا سنذهب بسيارة "نيلز".

387
00:20:48,498 --> 00:20:49,582
‫سيارة "نيلز"؟

388
00:20:52,377 --> 00:20:55,588
‫أظن أنك أخطأت بشرائك هذه السيارة، صحيح؟

389
00:20:55,672 --> 00:20:59,008
‫هذه سيارة جدتي أيها الرئيس،
‫لديها قيمة معنوية بالنسبة لي.

390
00:21:05,223 --> 00:21:07,100
‫- أسلك طريق 115.
‫- هذا يقودنا لجهة الغرب.

391
00:21:07,183 --> 00:21:08,393
‫فقط افعل هذا.

392
00:21:13,106 --> 00:21:15,108
‫سوف يتسببون بقتل نفسهم.

393
00:21:20,029 --> 00:21:21,155
‫هل أنتم بخير يا رفاق؟

394
00:21:23,199 --> 00:21:24,867
‫قيادة رائعة يا "نيلز".

395
00:21:24,951 --> 00:21:26,285
‫جدتك سوف تغضب.

396
00:21:26,369 --> 00:21:27,787
‫لا بأس يا رئيس، إنها ميتة.

397
00:21:27,870 --> 00:21:29,622
‫هيا، علينا أن نجري، لنذهب.

398
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
‫يا "تيد"،
‫هل تمانع البقاء عند سيارة جدتي؟

399
00:21:32,542 --> 00:21:34,210
‫أجل، أنا أكره الركض على أية حال.

400
00:21:36,212 --> 00:21:37,714
‫سوف يذهب لونها الآن.

401
00:21:47,765 --> 00:21:49,976
‫- هل تحمل أي شيء من المعدات؟
‫- احمل ما تستطيع حمله.

402
00:21:50,059 --> 00:21:51,769
‫حسناً، سوف تتولون أمر الطابق الثاني.

403
00:21:51,853 --> 00:21:53,479
‫"لو" وأنا سنتولى أمر الطابق الثالث.

404
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
‫يا رفاق، توخوا الحذر،
‫لا يوجد وحدات متاحة.

405
00:21:55,606 --> 00:21:57,775
‫لا نملك الدعم،
‫سوف نكون بمفردنا لبعض الوقت.

406
00:21:57,859 --> 00:21:59,360
‫- أين سأذهب أنا؟
‫- لن تذهب لأي مكان.

407
00:21:59,444 --> 00:22:01,779
‫أنت لا تعلم إن كنت تريد أن تصبح
‫رجل إطفاء، احزر شيئاً.

408
00:22:01,863 --> 00:22:03,364
‫ستقوم بتنظيم الحشد،
‫ما رأيك بذلك؟

409
00:22:03,448 --> 00:22:05,825
‫لا أريد أن أنظم الحشد،
‫أريد أن أعمل معكم.

410
00:22:05,908 --> 00:22:09,454
‫يا رفاق، لا تذهبوا إلى الداخل،
‫ليس لديكم معدات أو أي شيء.

411
00:22:09,537 --> 00:22:11,330
‫- لكن لدي مضرب كبير.
‫- سأدخل معك إلى هناك.

412
00:22:11,414 --> 00:22:14,292
‫لا أيها القس، أريدك أن تبقى هنا
‫وأن تحافظ على هدوء هؤلاء الناس.

413
00:22:14,375 --> 00:22:16,502
‫افعل لي معروفاً،
‫قم بتصوير الأمر كله.

414
00:22:16,586 --> 00:22:18,046
‫- هل تمزح؟
‫- فقط صورنا عندما نخرج.

415
00:22:18,129 --> 00:22:19,630
‫سيكون هذا مفيداً للغاية لنا،
‫ثق بي.

416
00:22:21,758 --> 00:22:22,842
‫ما الذي تفعله؟

417
00:22:22,925 --> 00:22:24,302
‫يوجد أطفال هناك،
‫سوف أدخل.

418
00:22:24,385 --> 00:22:27,096
‫لا، لن تفعل ذلك،
‫لديهم الكثير لفعله بدون تجوالك بالداخل.

419
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا.

420
00:22:28,514 --> 00:22:31,684
‫اسمع، قيل لك ما هي مهمتك وهي
‫السيطرة على الحشد، أنا سأصور فيلماً هنا.

421
00:22:32,977 --> 00:22:34,645
‫الممثل "داني زوكو" سيذهب إلى هناك.

422
00:22:40,485 --> 00:22:43,404
‫مرحباً!
‫هنا مركز إطفاء مدينة "نيويورك"!

423
00:22:43,488 --> 00:22:45,656
‫مركز الإطفاء يا رفاق.

424
00:22:45,740 --> 00:22:47,158
‫مرحباً.

425
00:22:47,241 --> 00:22:49,577
‫يا سيدي، اهدأ،
‫نحن من مركز إطفاء مدينة "نيويورك".

426
00:22:49,660 --> 00:22:51,120
‫الطابق العلوي!

427
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
‫- ما خطب هذا الرجل؟
‫- أظن أنه مخبول.

428
00:22:53,122 --> 00:22:55,208
‫- أظن أنه أصم.
‫- أجل، إنه كذلك.

429
00:22:55,291 --> 00:22:58,544
‫- كيف عرفت أنه أصم؟
‫- لأنه لدي شقيقة صماء.

430
00:22:58,628 --> 00:23:00,630
‫"كولين" لم تذكر لي يوماً
‫أنه لديك شقيقة صماء.

431
00:23:00,713 --> 00:23:02,673
‫- هنا.
‫- لا بأس يا سيدي.

432
00:23:02,757 --> 00:23:05,051
‫- ها نحن أولاء.
‫- أخرجه، لا بأس.

433
00:23:08,888 --> 00:23:10,264
‫كيف كان تقييمك في صف الكيمياء؟

434
00:23:10,348 --> 00:23:13,351
‫ليس جيداً، قمت بطعن بعض الضفادع،
‫ماذا عنك؟

435
00:23:13,434 --> 00:23:14,644
‫- تفوقت به.
‫- حقاً؟

436
00:23:14,727 --> 00:23:15,978
‫أجل، حصلت على علامات مرتفعة.

437
00:23:18,106 --> 00:23:19,649
‫- أنت ادخل أولاً.
‫- بالطبع.

438
00:23:36,874 --> 00:23:39,460
‫هل أنت بخير؟

439
00:23:39,544 --> 00:23:41,879
‫اكسر ذلك الزجاج، أنتم بخير.

440
00:23:41,963 --> 00:23:42,964
‫حسناً.

441
00:23:55,434 --> 00:23:57,186
‫- أين هم؟
‫- في الطابق الثاني.

442
00:23:59,897 --> 00:24:01,190
‫هيا!

443
00:24:01,274 --> 00:24:02,483
‫هيا!

444
00:24:05,778 --> 00:24:07,655
‫- "داميان".
‫- "داميان"، لا!

445
00:24:07,738 --> 00:24:09,866
‫خذي هذا،
‫فقط استمري بالتصوير.

446
00:24:13,953 --> 00:24:15,204
‫يا إلهي!

447
00:24:18,958 --> 00:24:19,959
‫"فرانك"!

448
00:24:24,213 --> 00:24:25,840
‫- لقد أمسكت بها.
‫- هل أمسكتها؟

449
00:24:25,923 --> 00:24:27,300
‫ارفع رأسها!

450
00:24:29,218 --> 00:24:30,219
‫ها أنت ذا.

451
00:24:33,764 --> 00:24:35,433
‫لقد أمسكتها!

452
00:24:38,269 --> 00:24:40,396
‫مرحباً يا صديقي،
‫كيف حالك؟

453
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
‫- أمسكته؟
‫- أجل.

454
00:24:41,564 --> 00:24:42,773
‫فقط امش قليلاً إلى هناك.

455
00:24:46,903 --> 00:24:48,237
‫- هل هناك المزيد؟
‫- لا.

456
00:24:53,743 --> 00:24:55,953
‫أيها القس "فيل".

457
00:25:00,124 --> 00:25:03,502
‫أرجو المعذرة، هؤلاء الرجال الذين أنقذوا
‫الأطفال، أهم رجال إطفاء؟

458
00:25:04,587 --> 00:25:05,671
‫لقد كانوا كذلك.

459
00:25:15,932 --> 00:25:17,642
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- أجل، وأنت؟

460
00:25:20,102 --> 00:25:22,605
‫اسمع يا "تومي"،
‫لقد أردت التحدث معك.

461
00:25:22,688 --> 00:25:25,942
‫أنا...أردت فقط الاعتذار.

462
00:25:26,817 --> 00:25:28,569
‫أعني...لقد كنت...

463
00:25:28,653 --> 00:25:31,447
‫ما فعلته كان خاطئاً بكل معنى الكلمة.

464
00:25:31,530 --> 00:25:35,368
‫أنت صديقي،
‫وأنا أشعر أنني قمت بخيانتك.

465
00:25:35,451 --> 00:25:37,328
‫- "جانيت" زوجتك.
‫- أجل.

466
00:25:37,411 --> 00:25:38,996
‫وأنا لا أملك حقاً بالتسكع معها.

467
00:25:39,872 --> 00:25:42,458
‫- وضع أنفي في أماكن...
‫- ماذا كنتم تفعلون؟

468
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
‫ماذا كنتما تفعلان؟

469
00:25:44,085 --> 00:25:48,005
‫لقد كانت مغازلة لحظية.

470
00:25:48,089 --> 00:25:50,299
‫هل تفهمني،
‫لقد كانت في عقلي نوعاً ما.

471
00:25:50,383 --> 00:25:53,469
‫قل إنك لم تلمس زوجتي.

472
00:25:53,552 --> 00:25:55,179
‫لا، لا.

473
00:25:55,263 --> 00:25:57,139
‫لا، لم أفعل هذا،
‫لم يصبح الأمر جسدياً قط.

474
00:25:57,223 --> 00:25:58,599
‫- حسناً.
‫- ليس بأي طريقة.

475
00:25:59,850 --> 00:26:00,935
‫لقد كانت لدي أفكار.

476
00:26:01,769 --> 00:26:03,771
‫لقد رأيت جسدها.

477
00:26:03,854 --> 00:26:05,189
‫تملك شيئاً رائعاً...

478
00:26:06,107 --> 00:26:07,608
‫أنت تعلم ذلك،
‫إنها زوجتك.

479
00:26:08,609 --> 00:26:10,152
‫إنها امرأة جميلة.

480
00:26:10,236 --> 00:26:12,238
‫- إنها كذلك.
‫- هل تفهم ما أقوله؟ إنها...

481
00:26:13,030 --> 00:26:14,615
‫- امرأة رائعة.
‫- إنها كذلك.

482
00:26:14,699 --> 00:26:16,117
‫إنها مثيرة جداً.

483
00:26:18,202 --> 00:26:20,371
‫لقد تجاوزت حدودي،
‫كانت تلك كلمة خاطئة.

484
00:26:20,454 --> 00:26:22,123
‫ليست مثيرة، إنها...

485
00:26:23,499 --> 00:26:26,836
‫- جميلة.
‫- أنت قلت "مثيرة".

486
00:26:27,753 --> 00:26:28,921
‫مثيرة.

487
00:26:29,630 --> 00:26:30,715
‫أعتقد أنني...

488
00:26:32,174 --> 00:26:33,384
‫أعتقد أنني قلتها.

489
00:26:39,140 --> 00:26:40,266
‫إذن نحن على وفاق؟

490
00:26:41,892 --> 00:26:45,229
‫ماذا عنا؟ أقصد أنا وأنت؟
‫هل نحن على وفاق يا صديقي؟

491
00:26:45,313 --> 00:26:48,357
‫لا أصدق أنني سمحت لجبان مثلك
‫أن يوسعني ضرباً.

492
00:26:48,983 --> 00:26:52,278
‫سمحت؟ هذا هراء،
‫ضربتك بأسلوب "شوغر شاين".

493
00:26:52,361 --> 00:26:54,655
‫و"ماي ويذر" و"ماني باكيو"
‫يا بني.

494
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
‫أجل فعلت،
‫وأنا أستحق هذا.

495
00:26:57,742 --> 00:26:58,951
‫أجل، نحن على وفاق.

496
00:27:00,119 --> 00:27:01,495
‫بقوة.

497
00:27:01,579 --> 00:27:03,581
‫تعال يا رجل،
‫سأريك بندقيتي للصيد الجديدة.

498
00:27:04,457 --> 00:27:05,750
‫ماذا؟

499
00:27:09,378 --> 00:27:10,379
‫تباً.

500
00:27:15,551 --> 00:27:18,387
‫- أجل.
‫- إذن "كايتي" ستنام خارج المنزل.

501
00:27:18,471 --> 00:27:21,682
‫و"وايت" سيذهب مع "كولين"
‫إلى منزل "شاون"، لذا سنبقى لوحدنا.

502
00:27:21,766 --> 00:27:24,101
‫- أي وقت يناسبك؟
‫- دعيني أقول في الثامنة والنصف.

503
00:27:24,185 --> 00:27:27,229
‫حسناً، وماذا علي أن أرتدي؟

504
00:27:27,313 --> 00:27:29,940
‫- ما رأيك ألا ترتدي شيئاً.
‫- لوجبة العشاء؟

505
00:27:31,192 --> 00:27:33,778
‫- صحيح، لوجبة العشاء.
‫- أنت لم تعتقد أننا...

506
00:27:33,861 --> 00:27:36,697
‫لا، وجبة العشاء،
‫لقد كنت أفكر بها طيلة اليوم.

507
00:27:36,781 --> 00:27:38,908
‫أجل،
‫وإلى أين سنذهب؟

508
00:27:40,034 --> 00:27:42,995
‫أين سنذهب للعشاء؟
‫سنذهب إلى...

509
00:27:43,913 --> 00:27:48,167
‫- "اعتقدت أنك كنت تفكر بوجبة العشاء؟"
‫- أجل، فعلت ذلك، سنذهب إلى مطعم "دافيو".

510
00:27:48,250 --> 00:27:49,627
‫مطعم "دافيو"؟

511
00:27:49,710 --> 00:27:51,879
‫ذلك المطعم قد أغلق منذ خمس سنوات.

512
00:27:51,962 --> 00:27:52,963
‫ذلك المكان قد أغلق.

513
00:27:53,047 --> 00:27:55,508
‫مطعم "سلفيوس"،
‫إنه جديد وبه استعراض فاضح.

514
00:27:55,591 --> 00:27:57,176
‫- قل لها "سلفيوس".
‫- "سلفيوس".

515
00:27:57,259 --> 00:27:59,720
‫"سلفيوس"؟
‫ذلك المطعم الجديد في المدينة؟

516
00:28:00,346 --> 00:28:01,597
‫"لوبستر فريولي" يستحق...

517
00:28:01,680 --> 00:28:04,350
‫- "لوبستر فريولي" يستحق الموت لأجله.
‫- أحب "لوبستر فريولي".

518
00:28:04,433 --> 00:28:05,893
‫- ماذا؟
‫- كوني جاهزة عند السابعة.

519
00:28:05,976 --> 00:28:07,103
‫كوني جاهزة عند السابعة.

520
00:28:07,186 --> 00:28:10,147
‫- وارتدي الفستان الفوشي القصير.
‫- وارتدي الفستان الفوشي القصير.

521
00:28:10,231 --> 00:28:11,774
‫- فوشي؟
‫- اللون الزهري المثير.

522
00:28:11,857 --> 00:28:13,192
‫اللون الزهري المثير.

523
00:28:13,275 --> 00:28:15,820
‫حسناً،
‫طلباتك هي أوامر لي.

524
00:28:15,903 --> 00:28:17,071
‫لماذا سنذهب عند السابعة؟

525
00:28:17,154 --> 00:28:19,198
‫- لماذا عند السابعة؟
‫- لأنه لدينا تذكرتان.

526
00:28:19,281 --> 00:28:21,992
‫لحضور حفل "توني بينيت"
‫في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة.

527
00:28:22,076 --> 00:28:24,620
‫لأنه لدي تذكرتان.

528
00:28:24,703 --> 00:28:27,415
‫لحضور حفل "توني بينيت"
‫في مطعم "بلو نوت" عند التاسعة.

529
00:28:27,498 --> 00:28:29,959
‫- "تومي" هذا مذهل.
‫- أجل.

530
00:28:31,752 --> 00:28:33,254
‫هل أعرف كيف...

531
00:28:33,337 --> 00:28:35,256
‫- تمايلي.
‫- تمايلي يا عزيزتي، تمايلي.

532
00:28:35,339 --> 00:28:37,258
‫أتمايل؟ ماذا؟

533
00:28:37,883 --> 00:28:40,302
‫سأراك عند الموعد.

534
00:28:40,386 --> 00:28:43,681
‫حسناً،
‫اسمع، أنا متحمسة للغاية.

535
00:28:43,764 --> 00:28:45,182
‫- حسناً.
‫- "إلى اللقاء".

536
00:28:45,266 --> 00:28:46,308
‫إلى اللقاء.

537
00:28:47,560 --> 00:28:50,104
‫- ماذا كان أمر التمايل؟
‫- لقد ابتعدت بذهني.

538
00:28:50,187 --> 00:28:52,314
‫انظر، اترك أمر تذاكر "توني بينيت" لي.

539
00:28:52,398 --> 00:28:55,776
‫يصعب الحصول عليهما للغاية
‫ولكن الطعام في "سلفيوس"

540
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
‫سوف يقتلك،
‫إنه خارج عن المألوف.

541
00:28:57,653 --> 00:28:59,572
‫وستريد أن تقيم علاقة معها
‫على الطاولة.

542
00:28:59,655 --> 00:29:01,991
‫ولكن لا تفعل ذلك،
‫سوف يغضبون من ذلك.

543
00:29:02,074 --> 00:29:05,244
‫إلا إذا حجزت مقعدين في الخلف
‫في تلك الحالة سيقفون ويشاهدون.

544
00:29:06,412 --> 00:29:08,581
‫ذلك الطفل الأبكم شتمني.

545
00:29:18,674 --> 00:29:22,219
‫"تومي"، أردت فقط أن أقول شيئاً
‫قبل أن نأكل ونشرب ونستمتع.

546
00:29:23,095 --> 00:29:25,556
‫أنني سأبذل قصارى جهدي
‫لأجعل هذه الليلة رائعة.

547
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
‫كما جعلتها أنت في مرحلة التخطيط.

548
00:29:27,725 --> 00:29:29,935
‫عزيزتي،
‫أنا حقاً لم أفعل شيئاً.

549
00:29:30,019 --> 00:29:32,354
‫- "تومي"، لقد فعلت.
‫- حسناً، فعلت.

550
00:29:32,938 --> 00:29:35,024
‫أريد أن تكون هذه الليلة مميزة لكلينا.

551
00:29:35,107 --> 00:29:37,067
‫لا نريد تذكر أوجاع الماضي.

552
00:29:37,151 --> 00:29:40,446
‫أعلم أنني أحياناً أكون متطلبة للغاية
‫وخائبة الظن.

553
00:29:40,529 --> 00:29:43,699
‫وأتوقع منك أن تفعل وتقول أشياء
‫وأن تقرأ أفكاري.

554
00:29:44,617 --> 00:29:47,203
‫ولكن الليلة سنبدأ بداية جديدة.

555
00:29:48,037 --> 00:29:50,039
‫سأسير مع التيار.

556
00:29:50,748 --> 00:29:53,125
‫- ولن أتوقع شيئاً.
‫- رائع.

557
00:29:53,209 --> 00:29:54,210
‫عظيم.

558
00:29:54,877 --> 00:29:56,629
‫وأنا متحمسة جداً لرؤية "توني بينيت".

559
00:29:56,712 --> 00:29:58,255
‫أعلم، هذا رائع.

560
00:29:58,339 --> 00:29:59,340
‫- أجل.
‫- أجل.

561
00:30:00,299 --> 00:30:01,509
‫ضع المنديل.

562
00:30:02,218 --> 00:30:03,719
‫- ضع المنديل.
‫- حسناً.

563
00:30:05,471 --> 00:30:06,472
‫أجل.

564
00:30:08,599 --> 00:30:10,017
‫"تومي"، هذه اللائحة...

565
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
‫ماذا؟ لقد انتهيت؟

566
00:30:21,153 --> 00:30:22,863
‫هل انتهيت؟
‫أتعرف ماذا ستطلب؟

567
00:30:22,947 --> 00:30:24,823
‫أجل، سأطلب "لوبستر" ذاك.

568
00:30:25,741 --> 00:30:27,243
‫"تومي"،
‫هل تعرف حتى ما هو؟

569
00:30:27,993 --> 00:30:30,496
‫إنه "لوبستر"،
‫أعني، إنه مطعم جيد.

570
00:30:30,579 --> 00:30:32,748
‫من المحتمل أن يكون "لوبستر" ضخماً.

571
00:30:32,831 --> 00:30:35,459
‫إنهم إيطاليون،
‫إنهم يطهون كل الأطباق المميزة.

572
00:30:40,130 --> 00:30:43,175
‫هل تريدين معرفة
‫قرار آخر اتخذته؟

573
00:30:43,259 --> 00:30:46,679
‫أنك سوف تتناول القريدس؟
‫كنوع من المقبلات؟

574
00:30:47,638 --> 00:30:48,639
‫كيف عرفت ذلك؟

575
00:30:48,722 --> 00:30:52,560
‫أعتقد أني عشت معك لفترة طويلة،
‫أستطيع قراءة أفكارك.

576
00:30:52,643 --> 00:30:55,229
‫- لدينا...
‫- تواصل، أنت فقط...

577
00:30:55,312 --> 00:30:58,065
‫إذا استطعت فقط فعل ذلك أيضاً

578
00:30:58,148 --> 00:31:00,025
‫سيجعل ذلك الأمور...

579
00:31:00,109 --> 00:31:04,113
‫أفضل،
‫لقد قررت شيئاً آخر بينما أنا في...

580
00:31:05,573 --> 00:31:09,910
‫مزاج لاتخاذ القرارات الحاسمة،
‫لقد قررت أن...

581
00:31:09,994 --> 00:31:12,288
‫أنك تملكين...

582
00:31:13,205 --> 00:31:16,667
‫أجمل عينين في العالم.

583
00:31:18,419 --> 00:31:21,589
‫وثديك، أنا فقط...
‫مرحبا.ً

584
00:31:22,214 --> 00:31:23,215
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

585
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
‫لدينا بعض الأشياء المميزة هذه الليلة.

586
00:31:25,092 --> 00:31:27,720
‫- حسناً، هذا رائع.
‫- لدينا طبق "براساتو أل بارولو".

587
00:31:27,803 --> 00:31:29,722
‫لحم مطهي ببطء مع فطر "بورسني".

588
00:31:30,180 --> 00:31:33,434
‫نحن أيضا نقدم اليوم طبق
‫الـ"جوانكا ريبينا" مع "فونتينا" والقصعين.

589
00:31:33,517 --> 00:31:35,436
‫و الـ"إيبلانت كابونتا" مع البروكلي.

590
00:31:36,812 --> 00:31:40,733
‫- حسناً، هذا يبدو جيداً جداً.
‫- بالطبع، يبدو... ما هذا؟

591
00:31:41,442 --> 00:31:43,277
‫إنه "بروشيتو محشو بخد العجل".

592
00:31:45,154 --> 00:31:46,280
‫رائع! الـ"بروشيتو".

593
00:31:48,365 --> 00:31:51,827
‫هل لحم خد العجل
‫هو لحم خد عجل حقيقي؟

594
00:31:51,910 --> 00:31:53,912
‫أم لحم مؤخرة؟

595
00:31:57,708 --> 00:32:00,127
‫كما قلت سابقاً، إنه مع الجبنة الإيطالية
‫والميرمية.

596
00:32:00,961 --> 00:32:03,714
‫- يبدو رائعاً.
‫- رأيتهم مرة سابقاً في مهرجان.

597
00:32:03,797 --> 00:32:06,508
‫فرقة "سيمون" و"غرافونكل" الرائعة.

598
00:32:07,968 --> 00:32:10,137
‫كما تعلم، جبنة إيطالية وميرمية.

599
00:32:11,847 --> 00:32:15,434
‫أجل، جبنة...إيطالية...بالميرمية.

600
00:32:15,517 --> 00:32:16,977
‫بربك، هذا مضحك.

601
00:32:19,521 --> 00:32:23,150
‫للتحلية نقدم "شيستونس بودينو مبهر".

602
00:32:23,776 --> 00:32:27,154
‫وتأتي مع "مارمالاتا بالكرز"
‫و"ماراسشينو زابيوني".

603
00:32:27,237 --> 00:32:29,114
‫- هذا يبدو رائعاً.
‫- أجل، إنه فاخر.

604
00:32:29,198 --> 00:32:31,241
‫و...ما هذا؟

605
00:32:31,325 --> 00:32:34,495
‫- الـ"بودينو".
‫- سمعت هذا، هل هو نوع من كعك؟

606
00:32:34,578 --> 00:32:37,414
‫- كلا.
‫- هل هي فطيرة؟

607
00:32:37,498 --> 00:32:38,499
‫كلا.

608
00:32:39,500 --> 00:32:41,669
‫لأنها وكما قلت تحتوي على الكرز.

609
00:32:41,752 --> 00:32:42,878
‫- أجل.
‫- أجل.

610
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
‫- الـ"مارمالا بالكرز".
‫- أتقصد "مارمالاتا"؟

611
00:32:45,339 --> 00:32:47,424
‫- هل هذه حلوى الخطمي؟
‫- كلا.

612
00:32:48,842 --> 00:32:51,762
‫- ألم تذكر خطمي الـ"مارشينو" بالكرز؟
‫- الـ"مارشينو"

613
00:32:51,845 --> 00:32:52,971
‫هل هذا...

614
00:32:54,181 --> 00:32:57,434
‫- أعتقد بأنني سأطلب الآن.
‫- نعم، نحن جاهزان للطلب.

615
00:32:59,436 --> 00:33:02,815
‫- تلك الـ"بودينو" تبدو رائعة!
‫- أجل.

616
00:33:02,898 --> 00:33:04,400
‫بالتأكيد سأنهي طعامي بها.

617
00:33:04,483 --> 00:33:07,194
‫- وبعدها أفكر بـ...
‫- نحن لا نعرف ما هي حتى الآن.

618
00:33:07,277 --> 00:33:08,320
‫إنها حلوى الـ"بودينغ".

619
00:33:08,404 --> 00:33:10,989
‫- هي حلوى الـ"بودينغ".
‫- حلوى الـ"بودينغ"، أجل.

620
00:33:11,073 --> 00:33:12,324
‫"بودينو" تعني "بودنيغ".

621
00:33:12,408 --> 00:33:14,118
‫- "بودينو".
‫- بالطبع.

622
00:33:14,201 --> 00:33:15,661
‫أجل، حسناً.

623
00:33:16,578 --> 00:33:18,288
‫- هذا اسم "إيطالي".
‫- أجل.

624
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
‫- حقاً؟
‫- أجل.

625
00:33:20,290 --> 00:33:22,459
‫- هل هذه كلمة "إيطالية" حديثة؟
‫- أجل.

626
00:33:22,543 --> 00:33:25,295
‫اخترعتها قبل حوالي الساعتين،
‫كنت أشعر بالملل وقتها.

627
00:33:25,379 --> 00:33:27,381
‫- حقاً؟
‫- أتعلم أمراً؟

628
00:33:27,464 --> 00:33:29,258
‫أعتقد بأنني سألغي طلبي.

629
00:33:29,925 --> 00:33:32,302
‫لدي تذاكر لحفل "توني بينيت"
‫ويبدأ في الساعة التاسعة.

630
00:33:32,386 --> 00:33:34,471
‫- صحيح، لدينا تذاكر.
‫- وهذا سيمنحني ساعة ونصفاً.

631
00:33:34,555 --> 00:33:38,267
‫لأجد بديلاً لهذا "الأحمق".

632
00:33:38,350 --> 00:33:39,435
‫عزيزتي!

633
00:33:41,395 --> 00:33:42,396
‫عزيزتي!

634
00:33:44,898 --> 00:33:46,358
‫- "توني بينيت"، صحيح؟
‫- أجل.

635
00:33:46,442 --> 00:33:47,818
‫أجل، عظيم!

636
00:33:48,068 --> 00:33:49,737
‫- ستذهب فقط...
‫- استمتع.

637
00:33:49,862 --> 00:33:51,029
‫ماذا؟ أنت؟

638
00:33:52,448 --> 00:33:53,615
‫يا له من أحمق.

639
00:33:57,119 --> 00:33:59,079
‫لحظة! ماذا...

640
00:33:59,163 --> 00:34:00,789
‫حسناً، كلميني حالما تعرفين.

641
00:34:01,498 --> 00:34:02,708
‫ما الأمر؟ سنغادر؟

642
00:34:02,791 --> 00:34:04,209
‫- كان علي أن أعلم.
‫- ماذا؟

643
00:34:04,293 --> 00:34:06,837
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً لطيفاً،
‫لا يمكننا الذهاب لمكان جميل.

644
00:34:06,920 --> 00:34:09,214
‫- هذا مكان جميل.
‫- سأذهب لـ"توني بينيت" مع "مارشيا".

645
00:34:09,298 --> 00:34:11,091
‫- ماذا؟
‫- فقط أعطني تلك التذاكر اللعينة.

646
00:34:11,175 --> 00:34:12,801
‫التذاكر ملكي، وتعلمين ماذا سيحدث؟

647
00:34:12,885 --> 00:34:14,595
‫- سأكلم...
‫- نصفها لي.

648
00:34:14,678 --> 00:34:16,180
‫إذن ستجلسين بجانبي.

649
00:34:16,263 --> 00:34:17,765
‫كلا، أنت سوف تجلس بجانب "مارشيا".

650
00:34:17,848 --> 00:34:19,850
‫إذن "مارشيا" ستجلس بجانب "لو"،
‫ما رأيك؟

651
00:34:19,933 --> 00:34:21,810
‫فقط أعطني التذاكر اللعينة يا "تومي".

652
00:34:22,686 --> 00:34:25,063
‫- أنت! أنت!
‫- أنت أيها الأحمق.

653
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
‫- اهتم بشؤونك الخاصة.
‫- فقط اهتم بشؤونك اللعينة.

654
00:34:27,357 --> 00:34:31,111
‫وأنت أيضاً، إلام تنظر؟
‫شخصان يقومان بحديث خاص.

655
00:34:31,195 --> 00:34:32,237
‫بحق الإله!

656
00:34:33,447 --> 00:34:35,449
‫- أعطني التذاكر اللعينة.
‫- أتريدين التذاكر؟

657
00:34:35,532 --> 00:34:36,658
‫- أتريدين التذاكر؟
‫- أجل.

658
00:34:39,453 --> 00:34:41,747
‫- هل لديك التذاكر؟
‫- أجل إنها معي، ها أنت ذي

659
00:34:41,830 --> 00:34:44,625
‫خذيها واذهبي واحظي بوقت طيب
‫مع "مارشيا" ذات المؤخرة السمينة.

660
00:34:44,708 --> 00:34:46,877
‫سأجلس وأتناول وجبتي،
‫ما رأيك بهذا؟

661
00:34:54,843 --> 00:34:55,844
‫سحقاً!

662
00:34:55,928 --> 00:34:59,056
‫أتعلمين ما قاسيته للحصول على هذه
‫التذاكر؟

663
00:34:59,139 --> 00:35:02,518
‫وما كان الهراء اللغوي الذي حصل
‫في الداخل؟

664
00:35:02,601 --> 00:35:04,436
‫حسناً يا "تومي"، هناك الكثير
‫مما تجهله عني.

665
00:35:04,520 --> 00:35:06,230
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

666
00:35:06,313 --> 00:35:08,273
‫أنه لعلي قررت تعلم لغة جديدة.

667
00:35:08,357 --> 00:35:09,566
‫- حقاً؟
‫- لأتحدى نفسي.

668
00:35:09,650 --> 00:35:12,820
‫أو أن أحسن من نفسي،
‫مؤمنة بوجود فرصة ضئيلة

669
00:35:12,903 --> 00:35:15,322
‫أننا سنذهب في رحلة عبر البحار
‫إلى مكان ما.

670
00:35:15,405 --> 00:35:17,074
‫- أتعلم ما الأمر المضحك؟
‫- ما هو؟

671
00:35:17,157 --> 00:35:19,243
‫أنني تعلمت الكلمات البذيئة بالبداية.

672
00:35:19,326 --> 00:35:21,161
‫لأنني ظننت أنك ستجد ذلك مضحكاً.

673
00:35:21,245 --> 00:35:22,371
‫- حقاً؟
‫- أجل.

674
00:35:23,622 --> 00:35:24,957
‫- أقسم بأنني...
‫- حسناً؟

675
00:35:25,040 --> 00:35:26,875
‫وبعدها فقدت الاهتمام،
‫أتعرف لماذا؟

676
00:35:26,959 --> 00:35:28,919
‫- لماذا؟
‫- لأن حياتي بأكملها انهارت.

677
00:35:29,002 --> 00:35:31,964
‫- عندما اصطدمت طائرتان بمبنى.
‫- بربك!

678
00:35:32,047 --> 00:35:34,007
‫- بربك!
‫- واختفيت أنت داخل زجاجة كحول.

679
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
‫وأنت انشغلت مع زوجة قريبك.

680
00:35:36,677 --> 00:35:37,678
‫توقفي عن ذلك!

681
00:35:39,847 --> 00:35:40,848
‫توقفي!

682
00:35:41,598 --> 00:35:42,599
‫توقفي!

683
00:35:42,683 --> 00:35:43,851
‫هدئي من روعك!

684
00:35:46,520 --> 00:35:47,521
‫حقيبتك!

685
00:35:47,604 --> 00:35:48,814
‫أجل، شكراً لك.

686
00:35:49,481 --> 00:35:50,858
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها بخير حال.

687
00:35:50,941 --> 00:35:52,943
‫- هي لا تبدو بخير.
‫- إنها بخير، حسناً؟

688
00:35:53,026 --> 00:35:55,904
‫أتعلم؟ لو كان لدي امرأة كهذه
‫لن أعاملها بهذه الطريقة.

689
00:35:55,988 --> 00:35:58,782
‫حسناً، اهتم بشؤونك اللعينة الخاصة.

690
00:35:58,866 --> 00:36:00,826
‫- يا شبيه "دينيرو".
‫- "دينيرو"، لأني إيطالي.

691
00:36:00,909 --> 00:36:02,452
‫رائع!

692
00:36:02,536 --> 00:36:05,539
‫ما رأيك لو أتيت بأمريكي أصلي
‫ليعبث بك؟

693
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
‫ما رأيك؟

694
00:36:06,707 --> 00:36:08,333
‫- أو لعلني أتصل بالشرطة.
‫- افعل ذلك!

695
00:36:08,417 --> 00:36:09,418
‫- سأفعل ذلك.
‫- حسناً.

696
00:36:09,501 --> 00:36:10,544
‫سأقوم بذلك الآن.

697
00:36:10,627 --> 00:36:12,671
‫- سأعود بعد قليل.
‫- أنا أتكلم معك.

698
00:36:12,754 --> 00:36:14,631
‫وأنا أكلمك يا "سايمون" و"غرافانكل".

699
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
‫ماذا قال؟

700
00:36:17,134 --> 00:36:18,886
‫"سايمون" و"غرافانكل".

701
00:36:21,138 --> 00:36:24,141
‫"تومي"، أنا لم أهتم للتذاكر.

702
00:36:25,225 --> 00:36:26,977
‫كل ما أردته أن أكون سعيدة.

703
00:36:28,687 --> 00:36:31,607
‫أردتك أن تكون زوجي،
‫وأردت أن نملك منزلاً.

704
00:36:33,066 --> 00:36:36,111
‫- فقط أشياء بسيطة.
‫- أنا آسف.

705
00:36:39,114 --> 00:36:42,534
‫ليس بإمكاني أن ألغي ما حصل سابقاً.

706
00:36:42,618 --> 00:36:46,455
‫ولكن بإمكاني أن أبدأ الآن وأحاول أن...

707
00:36:47,497 --> 00:36:49,249
‫- سيدة وسيد "غافين".
‫- أجل؟

708
00:36:50,375 --> 00:36:51,752
‫مرحباً!

709
00:36:51,835 --> 00:36:53,211
‫- "جوي"؟
‫- أجل.

710
00:36:55,756 --> 00:36:57,966
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أعمل هنا.

711
00:36:58,050 --> 00:37:01,511
‫أرسلاني إليكما لأنني قلت إنني أعرفكما
‫وكانوا على وشك طلب الشرطة.

712
00:37:01,595 --> 00:37:04,640
‫أخبرتهم أنكما تفعلان ذلك طوال الوقت.

713
00:37:04,723 --> 00:37:07,267
‫ولكن لا بأس بذلك، أنتما بخير.

714
00:37:07,351 --> 00:37:10,729
‫أجل بالطبع! هو فقط بالغ برد الفعل
‫ذلك الأحمق.

715
00:37:11,897 --> 00:37:13,732
‫- أنت طويل جداً!
‫- أجل.

716
00:37:13,815 --> 00:37:16,360
‫- كم تبلغ من العمر الآن؟
‫- السابعة عشرة.

717
00:37:16,443 --> 00:37:18,445
‫- جميل!
‫- سبعة عشر.

718
00:37:19,571 --> 00:37:22,282
‫لدي صور لك مع "كونر"عندما كنتما

719
00:37:22,366 --> 00:37:24,910
‫- بالكاد تبلغان طول خصري.
‫- في مخيم البيسبول.

720
00:37:24,993 --> 00:37:27,496
‫- أجل.
‫- لدي تلك الصورة أيضاً.

721
00:37:28,580 --> 00:37:29,665
‫كيف حال "كولين"؟

722
00:37:30,499 --> 00:37:32,376
‫إنها بأفضل حال، إنها بحال رائعة.

723
00:37:32,459 --> 00:37:33,961
‫إنها بحال رائعة!

724
00:37:36,797 --> 00:37:37,881
‫ماذا؟

725
00:37:38,340 --> 00:37:40,092
‫هل هنالك شيء على وجهي؟

726
00:37:40,175 --> 00:37:41,426
‫- كلا!
‫- كلا.

727
00:37:42,761 --> 00:37:45,389
‫هل "كونر" أطول مني الآن؟

728
00:37:45,472 --> 00:37:48,350
‫- أجل، لطالما كان طويلاً ونحيفاً.
‫- أجل، إنه كذلك.

729
00:37:48,433 --> 00:37:49,768
‫لطالما كان يبدو أضخم مني.

730
00:37:52,604 --> 00:37:54,189
‫حسناً، علي أن أدخل الآن.

731
00:37:54,898 --> 00:37:56,608
‫- حسناً.
‫- كان من الجميل رؤيتكما.

732
00:37:56,692 --> 00:37:59,069
‫أبلغ والداك سلامنا.

733
00:37:59,695 --> 00:38:01,488
‫- حسناً، وأبلغ سلامي إلى "كولين".
‫- حسناً.

734
00:38:01,571 --> 00:38:03,073
‫- حسناً.
‫- حسناً، من الجيد رؤيتك.

735
00:38:03,156 --> 00:38:04,241
‫أجل.

736
00:38:07,911 --> 00:38:10,163
‫رباه! هو ضخم.

