﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,586
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,172
‫"داميان"،
‫تعال معي سنلقي نظرة من الأعلى.

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,342
‫ما الأمر؟

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,011
‫- أنا بخير هنا.
‫- قلت أن نبقى معاً

5
00:00:11,095 --> 00:00:13,681
‫لكنني أخبرك الآن أن ننفصل، اذهب.

6
00:00:14,974 --> 00:00:17,476
‫أعلم أنني أملك الشجاعة
‫التي تتطلبها هذه الوظيفة، حسناً؟

7
00:00:17,560 --> 00:00:20,062
‫ولكن ربما قد أحدث فرقاً
‫إن عملت في وظيفة أخرى.

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,898
‫- وماذا أيضاً؟
‫- بعد تفكير مطول...

9
00:00:22,982 --> 00:00:25,317
‫ما رأيك في وظيفة
‫لا تتطلب أن أموت حرقاً؟

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,862
‫- يمكننا أن نجرب محاولة أخرى.
‫- حسناً.

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,865
‫لكن هذه هي المرة الأخيرة
‫وليس هناك عقبات خارجية.

12
00:00:30,948 --> 00:00:32,825
‫- حسناً.
‫- ولا "شيلا"

13
00:00:32,908 --> 00:00:35,911
‫وإن اكتشفت أنكما تتقابلان
‫بعد كل ما حدث

14
00:00:35,995 --> 00:00:38,122
‫أو أن هناك شيئاً يحدث بينكما.

15
00:00:38,205 --> 00:00:39,999
‫لن يحدث شيء، لا شيء.

16
00:00:40,082 --> 00:00:45,421
‫لم ينته الأمر
‫لأنك زحفت إلى هنا ترجوني

17
00:00:45,504 --> 00:00:49,258
‫بل انتهى لأنني قررت
‫أن أنهيه منذ زمن بعيد.

18
00:00:49,341 --> 00:00:50,760
‫أجل.

19
00:00:51,719 --> 00:00:52,845
‫مضاجعتك كانت سيئة.

20
00:00:54,764 --> 00:00:56,474
‫لابد أنك تستهزئي بي.

21
00:00:57,892 --> 00:00:59,727
‫- مهلا!ً "ميكي"، لا.
‫- لا، لا يا "ميكي"!

22
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
‫"ميكي"؟ بمن تتصل؟

23
00:01:03,647 --> 00:01:06,275
‫إن اتصل بـ"جانيت"
‫وذهبت إلى المنزل فسوف تقتلني.

24
00:01:06,358 --> 00:01:08,652
‫هل اتصل أحدهم؟

25
00:01:08,736 --> 00:01:10,696
‫- كلا.
‫- لم يتصل أحد!

26
00:01:10,780 --> 00:01:12,364
‫"كيتي"، حان وقت العشاء.

27
00:01:15,659 --> 00:01:17,119
‫مرحباً يا بن العم.

28
00:01:25,377 --> 00:01:27,797
‫أنا سعيدة للغاية يا "ميكي" بزيارتك لنا.

29
00:01:28,380 --> 00:01:31,801
‫لقد أعددت طبقي المفضل
‫أعني ما هي احتمالات ذلك؟

30
00:01:32,301 --> 00:01:34,553
‫لقد انتقلت لتوك إلى منزل جديد، صحيح؟

31
00:01:34,637 --> 00:01:36,180
‫- في "بروكلين".
‫- وكيف الوضع؟

32
00:01:36,263 --> 00:01:38,349
‫إنه جميل، بالإضافة إلى أنه...

33
00:01:38,432 --> 00:01:40,226
‫أصبح لدي أثاث جميل وجديد

34
00:01:40,309 --> 00:01:43,103
‫لأن "شيلا" انتقلت لمنزل جديد أيضاً

35
00:01:43,604 --> 00:01:44,897
‫وحصلت على أثاثها القديم.

36
00:01:45,940 --> 00:01:49,527
‫هذا جميل، لقد حصلت على منزل جميل
‫في "تشيلسي"، هذا لا يعقل.

37
00:01:50,611 --> 00:01:51,987
‫هل ذهبت إلى هناك يا "تومي"؟

38
00:01:53,155 --> 00:01:54,406
‫نعم؟ أم لا؟

39
00:01:55,157 --> 00:01:59,036
‫كما تعلمين، "شيلا" تحب الانتقال كثيراً
‫فهي مهووسة ببيع البيوت وشرائها

40
00:01:59,119 --> 00:02:02,039
‫وكل مرة تنتقل إلى منزل جديد
‫تشتري أثاثاً جديداً

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,582
‫وهذا الأمر صار لصالحي

42
00:02:03,666 --> 00:02:06,460
‫لكنها تملك منزلاً جميلاً.

43
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
‫هل أنت متأكد أنك لم تذهب إلى هناك؟

44
00:02:11,966 --> 00:02:14,510
‫أحب الحي الجديد، فهو حيوي

45
00:02:14,593 --> 00:02:17,304
‫ولكن من ناحية أخرى
‫الحي الذي تقطن فيه "شيلا" أكثر...

46
00:02:18,013 --> 00:02:20,975
‫لا أعلم، كيف يمكنك وصف الحي
‫الذي تقطن فيه "شيلا" يا "توم"؟

47
00:02:26,564 --> 00:02:27,940
‫هل تختنق؟

48
00:02:28,023 --> 00:02:30,067
‫- أجل، إنه يختنق.
‫- كلا.

49
00:02:30,150 --> 00:02:31,944
‫- بلى، بلى، "تومي"؟
‫- أبي؟

50
00:02:32,486 --> 00:02:34,780
‫- "تومي"؟ هل أنت بخير؟
‫- أبي؟ أبي؟

51
00:02:34,864 --> 00:02:36,407
‫- أبي؟
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟

52
00:02:36,490 --> 00:02:38,242
‫- أبي؟
‫- هل تحتاج بعض الماء يا "تومي"؟

53
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
‫- أجل؟
‫- هل تحتاج الماء؟

54
00:02:42,830 --> 00:02:45,124
‫- إنه يحتاجه.
‫- هذا ما قلته.

55
00:02:45,207 --> 00:02:47,960
‫- تفضل يا "تومي"، اشربه.
‫- أبي هل أنت بخير؟

56
00:02:48,043 --> 00:02:49,420
‫هل أنت بخير؟

57
00:02:51,463 --> 00:02:54,633
‫- ما زال أبي يختنق.
‫- أيمكنك التنفس؟

58
00:02:54,717 --> 00:02:57,553
‫- أيها العم "ميكي"، افعل شيئاً.
‫- لا يمكنه التنفس.

59
00:02:57,636 --> 00:03:00,431
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- اشرب بعض الماء؟

60
00:03:01,015 --> 00:03:03,142
‫- يا إلهي! افعل شيئاً.
‫- أبي؟

61
00:03:03,225 --> 00:03:05,352
‫- افعل شيئاً.
‫- هل هذا جيد؟

62
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
‫- إليك هذه.
‫- "كيتي"، افتحي الباب.

63
00:03:08,898 --> 00:03:10,858
‫- أبي؟
‫- حسناً، لا بأس.

64
00:03:14,486 --> 00:03:16,572
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحباً.

65
00:03:16,655 --> 00:03:18,657
‫أعتذر، لم أقصد أن أطرق الباب بقوة.

66
00:03:19,158 --> 00:03:22,244
‫يا إلهي، لا، لا، توقف، يا إلهي.

67
00:03:22,328 --> 00:03:24,830
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ اسمعني.

68
00:03:24,914 --> 00:03:28,500
‫لم يحدث شيء،
‫لم نفعل أي شيء، هل أنت بخير؟

69
00:03:28,584 --> 00:03:30,336
‫ما الذي فعلته به بحق الجحيم؟

70
00:03:30,794 --> 00:03:33,464
‫كان "تومي" يختنق
‫وقام "ميكي" بإنقاذه.

71
00:03:44,475 --> 00:03:47,519
‫عليك أن تتعلم كيف تمضغ الطعام يا "تومي".

72
00:03:48,228 --> 00:03:50,940
‫أيتها الفتاتين، اذهبا وأحضرا بعض المثلجات.

73
00:03:51,023 --> 00:03:54,151
‫- لا أريد المثلجات.
‫- فلتذهبا إلى السينما إذن.

74
00:03:54,234 --> 00:03:57,279
‫- ليس هناك ما يستحق المشاهدة.
‫- اذهبا للتسوق إذن.

75
00:03:59,823 --> 00:04:01,116
‫هاك.

76
00:04:01,200 --> 00:04:03,118
‫وماذا سنشتري بها؟ جوارب؟

77
00:04:04,703 --> 00:04:06,372
‫هاك إذن.

78
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
‫كم من الوقت تريدين منا أن نتغيب؟

79
00:04:11,043 --> 00:04:12,503
‫ساعة على الأقل.

80
00:04:12,586 --> 00:04:15,756
‫ما رأيك ِبأن تعطينا ألف دولار
‫بدلاً من تغيبنا مدة ساعة؟

81
00:04:15,839 --> 00:04:17,341
‫أياً كان ما يأتي أولاً.

82
00:04:17,424 --> 00:04:20,386
‫وما رأيك بألا تنفقي
‫سنتاً واحداً زيادة على الـ100 دولار

83
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
‫وألا تقلقي بشأن عودتك إلى المنزل؟

84
00:04:25,307 --> 00:04:28,894
‫- هل تقصدين 100 دولار لكل منا أو...
‫- اذهبي.

85
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
‫حسناً، أنا ذاهبة.

86
00:04:35,150 --> 00:04:37,444
‫أتود قول شيء لتبدأ الحديث؟

87
00:04:43,242 --> 00:04:45,828
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- سأخبرك بما يجري.

88
00:04:47,204 --> 00:04:50,582
‫حين ذهبت إلى المنزل، رأيتهما
‫في وضعية مخلة، وهي لم تكن ترتدي شيئاً.

89
00:04:50,666 --> 00:04:52,376
‫- يمكنني أن أشرح ذلك.
‫- حقاً؟

90
00:04:52,459 --> 00:04:54,211
‫- أيمكنك شرح ذلك؟
‫- أجل، يمكنني.

91
00:04:54,294 --> 00:04:57,423
‫أم أنك تستطيع شرح نظرية "آينشتاين"
‫النسبية والتي هي أسهل بكثير؟

92
00:04:57,506 --> 00:04:59,675
‫إنها النظرية
‫التي تتحدث عن سقوط التفاحة على رأسه.

93
00:04:59,758 --> 00:05:02,511
‫أنت و"شيلا" وهي عارية،
‫كلنا آذان صاغية.

94
00:05:02,594 --> 00:05:06,223
‫حسناً،
‫أولاً وقبل كل شيء أنا بريء تماماً

95
00:05:06,306 --> 00:05:11,520
‫أقصد أنني لست بريئاً بالكامل
‫لقد رأيتنا، لكنك أخطأت الظن بما رأيته

96
00:05:11,603 --> 00:05:14,648
‫لم يكن... عزيزتي،
‫أنا أخبرك أنه لم يكن...

97
00:05:16,942 --> 00:05:18,569
‫هلا تشرحين.

98
00:05:18,652 --> 00:05:20,988
‫حسناً، اسمعوا
‫إليكم ما حدث...

99
00:05:23,198 --> 00:05:27,953
‫أمسك بي من الخلف، وقبلني قبلة عميقة
‫ثم ألقى بي على الأريكة ومزق فستاني.

100
00:05:28,495 --> 00:05:30,581
‫- ماذا؟
‫- ألم تفعل ذلك؟

101
00:05:30,998 --> 00:05:32,791
‫- أجل، كلا.
‫- يا إلهي!

102
00:05:32,875 --> 00:05:34,877
‫- لم أقم بكل ذلك...
‫- يا للهول!

103
00:05:34,960 --> 00:05:37,963
‫- كلا، نحن فعلنا، نحن الاثنان...
‫- لقد كان عنيفاً للغاية.

104
00:05:38,047 --> 00:05:40,132
‫- لقد كنت عنيفاً.
‫- طلبت منك الرحيل.

105
00:05:40,215 --> 00:05:42,551
‫- وكأنك كنت تريدين ذلك حقاً.
‫- اصمت وحسب!

106
00:05:44,178 --> 00:05:46,638
‫هل قمت بتمزيق فستانها أم لا؟

107
00:05:48,766 --> 00:05:50,851
‫- أجل ولكن...
‫- شكراً لك.

108
00:05:50,934 --> 00:05:54,271
‫- لكنني فعلت الكثير من الأشياء قبل ذلك.
‫- مثل ماذا؟

109
00:05:54,354 --> 00:06:00,027
‫لقد تحرش بي كثيراً لكنني لم أستجب له
‫وطلبت منه المغادرة وحينها أمسك بي مجدداً.

110
00:06:00,110 --> 00:06:02,279
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- هل ستكذب بشأن هذا أيضاً؟

111
00:06:02,362 --> 00:06:04,948
‫- هل أكذب؟
‫- توقف!

112
00:06:06,366 --> 00:06:07,701
‫هل فعلت؟

113
00:06:08,160 --> 00:06:13,082
‫تقصدين هل كذبت؟
‫كلا، لم أكذب، ما الأمر؟

114
00:06:13,165 --> 00:06:14,708
‫هل قمت بتقبيلها؟

115
00:06:14,792 --> 00:06:17,169
‫وهل طلبت منك المغادرة؟

116
00:06:19,713 --> 00:06:21,673
‫- أجل، ولكن...
‫- سوف ألكمه على وجهه الآن.

117
00:06:21,757 --> 00:06:23,133
‫- كلا، ليس الآن.
‫- حسناً...

118
00:06:23,217 --> 00:06:27,596
‫إليكم ما حدث، طلبت مني الرحيل
‫بعد أن أخبرتها أن ما بيننا قد انتهى

119
00:06:27,679 --> 00:06:30,474
‫لأنني أخبرتها بأننا...
‫أنا وأنت سنبقى معاً.

120
00:06:30,557 --> 00:06:33,727
‫- تقصد أنا وأنت.
‫- أعلم أنه لا يجيد التعبير.

121
00:06:33,811 --> 00:06:35,229
‫ابقي خارج الموضوع.

122
00:06:37,773 --> 00:06:44,113
‫ثم نظرت إلي تلك النظرة الحادة
‫والمثيرة وكأنها تشاكسني.

123
00:06:44,196 --> 00:06:45,572
‫- تشاكسك؟
‫- أجل، أجل.

124
00:06:45,656 --> 00:06:48,075
‫أجل، لقد كانت تشاكسني ومن ثم...

125
00:06:49,535 --> 00:06:55,457
‫أجل، قمنا بتقبيل بعضنا مراراً وتكراراً
‫ثم وجدنا أنفسنا على الأريكة

126
00:06:55,541 --> 00:06:59,795
‫ثم كنا نحن الاثنين نرتدي ثياباً ولكن...

127
00:07:00,462 --> 00:07:03,340
‫ثم أدرك كلانا أن تلك كانت فكرة غبية

128
00:07:03,423 --> 00:07:09,429
‫وحمقاء وساذجة ثم توقفنا.

129
00:07:11,181 --> 00:07:14,101
‫- لكنني أنا من توقف أولاً.
‫- هذا هراء، أنا توقفت أولاً.

130
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
‫- عزيزتي، أنا توقفت أولاً.
‫- حسناً، حسناً، اسمعاني...

131
00:07:17,563 --> 00:07:18,981
‫"ميكي"...

132
00:07:19,398 --> 00:07:23,152
‫لقد أخبرته بأنك تجيد التقبيل بطريقة
‫خرافية.

133
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

134
00:07:24,820 --> 00:07:28,198
‫وأنني أهتم بشأنك كثيراً.

135
00:07:28,282 --> 00:07:29,491
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.

136
00:07:30,534 --> 00:07:32,077
‫- أتهتمين بي كثيراً؟
‫- أجل.

137
00:07:32,619 --> 00:07:36,081
‫- حسناً.
‫- قلت له ذلك منذ البداية.

138
00:07:40,794 --> 00:07:43,505
‫- هل تحبينه؟
‫- ليس بعد الآن.

139
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
‫هل أنت مغرم بها؟

140
00:07:51,263 --> 00:07:53,682
‫هل كنت مغرماً بها من قبل؟

141
00:07:56,143 --> 00:07:58,562
‫أيها السافل.

142
00:07:59,146 --> 00:08:01,356
‫- مهلاً، ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

143
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
‫أصغي إلي، أنا...

144
00:08:05,569 --> 00:08:08,488
‫بكل تأكيد، أنا...

145
00:08:08,572 --> 00:08:11,825
‫كنت أهتم كثيراً بـ...

146
00:08:13,285 --> 00:08:14,620
‫بشأنها.

147
00:08:15,162 --> 00:08:16,622
‫ولكن يا عزيزتي، أنا...

148
00:08:17,414 --> 00:08:19,416
‫أنا أحبك، أنت تعرفين هذا
‫وهي أيضاً تعرف هذا

149
00:08:19,499 --> 00:08:23,795
‫أنا أحبك، لطالما كنت أحبك
‫وسوف أحبك على الدوام.

150
00:08:24,213 --> 00:08:27,257
‫أجل، باستثناء الأعوام الخمسة
‫حين كنا على علاقة

151
00:08:27,341 --> 00:08:29,676
‫حين أخبرتني أنك لا تريد البقاء معها.

152
00:08:29,760 --> 00:08:32,387
‫أصغي إلي يا "جانيت"
‫لقد كنا على علاقة

153
00:08:32,471 --> 00:08:34,389
‫كنا على علاقة رائعة ومثيرة

154
00:08:34,473 --> 00:08:39,186
‫بالرغم مما قاله كانت علاقتنا تتضمن
‫الحب والعاطفة والكثير من الجنون

155
00:08:39,269 --> 00:08:41,021
‫ولكن يا "ميكي" ما فعلناه الليلة

156
00:08:41,104 --> 00:08:46,777
‫كان نهاية لشهواتنا وارتباطنا معاً

157
00:08:46,860 --> 00:08:50,614
‫أخبرته بأن يرحل
‫لأنني أقدر الشيء الذي يربطني بك

158
00:08:50,697 --> 00:08:52,449
‫لكنه اعتبر ذلك تحدياً

159
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
‫ولم يأبه لما سيحدث بيننا
‫لكنني أوقفته

160
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
‫لأنني علمت أن هذا يجب أن ينتهي

161
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
‫وعلمت أيضاً ما يخططان له هو و"جانيت"
‫وأنه مغرم بها ولكن...

162
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
‫الأمر الأكثر أهمية...

163
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
‫أنني علمت بشعوري تجاهك.

164
00:09:10,926 --> 00:09:12,177
‫اصمت!

165
00:09:19,977 --> 00:09:21,186
‫أنا أصدقها.

166
00:09:23,313 --> 00:09:24,815
‫وأنا أيضاً.

167
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
‫ماذا؟

168
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
‫اسمعي، هل...

169
00:09:44,126 --> 00:09:46,837
‫- أتظنين أنهما ذهبا ليقيما علاقة معاً؟
‫- ما الذي جعلك تظن ذلك؟

170
00:09:46,920 --> 00:09:49,214
‫- كي يرداها لنا.
‫- هل أنت فتى صغير؟

171
00:09:49,298 --> 00:09:51,633
‫- أتظن حقاً أن هذا ما سيفعلانه؟
‫- كلا.

172
00:09:53,260 --> 00:09:55,971
‫- أجل.
‫- ألم تحبني قط؟

173
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
‫بالطبع أحببتك، مفهوم؟

174
00:09:58,140 --> 00:10:02,060
‫أنا واثق أنك شعرت بالشيء نفسه تجاهي
‫لكن حبي لـ"جانيت" بدا جلياً على الدوام

175
00:10:02,144 --> 00:10:04,604
‫وأنت كنت مغرمة بـ"جيمي"
‫لنكن واقعيين.

176
00:10:05,689 --> 00:10:09,526
‫- لا تقنعيني أنك تحبين "ميكي".
‫- أظنني سأتعلم كيف أحبه.

177
00:10:09,609 --> 00:10:11,486
‫يا إلهي، ابتعد عني.

178
00:10:28,211 --> 00:10:29,546
‫هكذا قد انتهينا.

179
00:10:29,629 --> 00:10:32,382
‫ستبقى معي من الآن فصاعداً
‫وسوف أتحدث إلى "داميان"

180
00:10:32,466 --> 00:10:35,677
‫ومن الآن فصاعداً
‫ابق بعيداً عنهما، أتفهم؟

181
00:10:36,803 --> 00:10:38,680
‫جيد، لنذهب.

182
00:10:45,812 --> 00:10:49,316
‫والآن، إن لم تكن قد أحببتها ولو قليلاً

183
00:10:49,399 --> 00:10:51,526
‫قد أخسر القليل من ثقتي فيك.

184
00:10:52,819 --> 00:10:55,739
‫- هل كنت مغرماً بها؟
‫- قليلاً.

185
00:10:57,616 --> 00:10:59,201
‫حسناً، مهما يكن.

186
00:10:59,284 --> 00:11:01,036
‫انتهى الأمر الآن.

187
00:11:01,119 --> 00:11:02,954
‫لم جعلته يضربني؟

188
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
‫لأن ضرباته أقوى من ضرباتي.

189
00:12:08,687 --> 00:12:10,814
‫نظرة سريعة على نتائج الفحوصات

190
00:12:10,897 --> 00:12:13,400
‫بينت لي أن
‫هناك نوبة قلبية أخرى يا "كين"

191
00:12:15,193 --> 00:12:18,196
‫لكنك تخطيتها كما أخبرتني،
‫فأنا لست أعرف.

192
00:12:18,280 --> 00:12:21,533
‫- أنا جامح كالثور.
‫- لم تعد كذلك

193
00:12:21,616 --> 00:12:25,787
‫لأنك تعاني من تلف حاد في الأنسجة

194
00:12:26,788 --> 00:12:30,834
‫فقلبك يعمل بما بمقداره 50 بالمائة.

195
00:12:31,334 --> 00:12:34,629
‫أهناك أي نوع من العمليات يمكنك إجراؤها؟

196
00:12:35,297 --> 00:12:36,756
‫كلا

197
00:12:36,840 --> 00:12:39,593
‫فالضرر كان بالغاً جداً حيث...

198
00:12:41,011 --> 00:12:43,763
‫- لم لا تقول إذن إن أجلي قد حان.
‫- كلا

199
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
‫ولكن عليك أن تتوقف عن العمل.

200
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
‫لا أظن ذلك.

201
00:12:51,229 --> 00:12:53,607
‫ستواجه المتاعب
‫لدى صعودك السلالم يا "كين"

202
00:12:54,774 --> 00:12:59,905
‫التدخين وصعود السلالم مرتدياً زياً
‫بوزن 22 كغم، سيجعلك تواجه المتاعب

203
00:13:00,864 --> 00:13:03,783
‫أنا طبيبك الشخصي...

204
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
‫منذ 20 عاماً

205
00:13:06,244 --> 00:13:08,747
‫رأيتك ثلاث مرات في تلك المدة

206
00:13:08,830 --> 00:13:11,333
‫ولكن إن عدت إلى العمل
‫فلا أظن أنني سأراك في المرة الرابعة

207
00:13:12,083 --> 00:13:16,338
‫اتصل بالإدارة غداً
‫وأخبرهم أن يبدؤوا بإرسال معاشك التقاعدي

208
00:13:17,964 --> 00:13:19,257
‫مفهوم؟

209
00:13:22,427 --> 00:13:24,471
‫إنقاذ ذلك الطفل كان مثل...

210
00:13:25,222 --> 00:13:26,932
‫لقد كان رائعاً

211
00:13:27,557 --> 00:13:31,186
‫لا يمكنني أن أتخيل أي وظيفة أخرى
‫قد تجازيك كهذه، أتعلم هذا؟

212
00:13:31,269 --> 00:13:32,896
‫أجل، أعلم.

213
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
‫ولكن عليك أن تسأل نفسك أولاً

214
00:13:34,564 --> 00:13:36,900
‫هل بدأ خوفك يتلاشى؟

215
00:13:38,693 --> 00:13:39,819
‫كلا

216
00:13:40,779 --> 00:13:45,492
‫لكنني أعلم أن "تومي" والرجال
‫يساندونني، لذا فهذا يسهل الأمر علي.

217
00:13:45,575 --> 00:13:47,369
‫وماذا لو رحل "تومي"؟

218
00:13:47,786 --> 00:13:49,037
‫ماذا تقصد؟

219
00:13:49,120 --> 00:13:52,541
‫إنه رجل ليس له مثيل يا "داميان"
‫ولكن لنكن واقعيين، لن يبقى هنا إلى الأبد.

220
00:13:52,624 --> 00:13:55,544
‫ماذا لو جاء اليوم الذي لم يكن متواجداً
‫فيه لكي يساعدك، ماذا ستفعل؟

221
00:13:55,627 --> 00:13:58,797
‫أظن أن "تومي"
‫سيكون متواجداً هنا لفترة طويلة يا "ميك"

222
00:13:58,880 --> 00:14:01,883
‫فهو قد أقلع عن التدخين والشرب لتوه.

223
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
‫اثنان من أصل ثلاثة ليس سيئاً.

224
00:14:05,512 --> 00:14:08,139
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- الخطر.

225
00:14:08,640 --> 00:14:10,433
‫الخطر هو الإدمان الرئيسي

226
00:14:11,643 --> 00:14:13,895
‫دعني أسألك، هل يعجبك عملك؟

227
00:14:14,813 --> 00:14:16,231
‫- أجل.
‫- لا تبدو متأكداً.

228
00:14:16,690 --> 00:14:18,817
‫كلا، فهو يعجبني كثيراً.

229
00:14:18,900 --> 00:14:21,403
‫أن يعجبك شيء ما فهذا لا يكفي.

230
00:14:21,486 --> 00:14:22,946
‫- أنا أحبه.
‫- كم تحبه؟

231
00:14:23,780 --> 00:14:26,491
‫- لست أعلم، بهذا القدر.
‫- أنت رجل حكيم

232
00:14:27,534 --> 00:14:30,287
‫- أتحبه بقدر ما تحب الفتيات؟
‫- كلا.

233
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
‫- ولكن من يفعل ذلك؟
‫- "تومي".

234
00:14:33,206 --> 00:14:34,416
‫"تومي غافن" كذلك.

235
00:14:34,499 --> 00:14:37,836
‫إن وضعت "تومي غافن" في غرفة
‫مع "جينيفر لوبيز" وهي عارية

236
00:14:37,919 --> 00:14:39,629
‫فقد يفقد اهتمامه بها بعد حين

237
00:14:39,713 --> 00:14:43,842
‫ولكن إن أشعلت النار في تلك الغرفة
‫فستراه يهرع ليطفأها مندفعاً

238
00:14:43,925 --> 00:14:45,510
‫أما أنت، فستكون خائفاً للغاية.

239
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
‫من النار أم من "جينيفر لوبيز"؟

240
00:14:47,929 --> 00:14:49,389
‫كلاهما على الأرجح.

241
00:14:54,519 --> 00:14:56,855
‫لا أعلم شيئاً عن الانسحاب أيها العم "ميك"

242
00:14:57,314 --> 00:14:58,982
‫أقصد...

243
00:14:59,065 --> 00:15:04,529
‫قال "تومي" ذات مرة إن مهنة مكافحة
‫الحرائق ليست وظيفة بل هي نداء، و...

244
00:15:05,030 --> 00:15:06,781
‫أنا أؤمن بأن ذلك النداء لي.

245
00:15:06,865 --> 00:15:08,783
‫أجل، كان لدي نداء

246
00:15:08,867 --> 00:15:10,910
‫أتريد أن تعلم ممن؟ إنه من الرب

247
00:15:11,494 --> 00:15:12,829
‫أو هكذا ظننت

248
00:15:12,912 --> 00:15:16,750
‫أمضيت 20 عاماً من حياتي أطارد صليباً لأنني
‫أعلم بأنني في الجانب الخاطىء من المذبح.

249
00:15:17,542 --> 00:15:19,794
‫- لماذا؟
‫- الفتيات

250
00:15:20,253 --> 00:15:22,464
‫لم أستطع التوقف عن التفكير بهن

251
00:15:22,547 --> 00:15:26,051
‫كنت في القداس أتفحص الفتيات
‫جيداً في مقاعد الصفوف الأخيرة

252
00:15:26,134 --> 00:15:29,554
‫كنت أقدم العشاء للأمهات
‫المثيرات في المذبح

253
00:15:29,638 --> 00:15:31,681
‫وكانت تجول أفكار فاحشة
‫في ذهني في ذلك الوقت

254
00:15:32,724 --> 00:15:35,352
‫ثم أدركت أنني لم أملك نداءً

255
00:15:35,435 --> 00:15:38,980
‫حسناً،
‫لم يقل لي الرب بأن آتي وأنضم إليه

256
00:15:39,064 --> 00:15:40,732
‫- أتريد أن تعرف من كان؟
‫- من؟

257
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
‫لقد كانت أمي

258
00:15:42,150 --> 00:15:44,694
‫والدة "تومي" وجميع عماتي وجداتي

259
00:15:44,778 --> 00:15:47,072
‫كن يردن من أحد أبناء آل "غافن"
‫أن يصبح قساّ

260
00:15:47,155 --> 00:15:49,824
‫وخمن من الذي تكبد ذلك؟ إنه أنا

261
00:15:49,908 --> 00:15:51,618
‫مدة عقدين من حياتي.

262
00:15:53,703 --> 00:15:56,998
‫أسدي لنفسك معروفاً
‫ولتنفذ بجلدك قبل أن يفت الأوان

263
00:15:57,082 --> 00:15:59,626
‫تعرف على فتاة وتزوجها وأنجب أطفالاً

264
00:16:00,377 --> 00:16:04,964
‫إليك فكرة، جد وظيفة تعلم بأنك
‫سترجع منها كل يوم إلى منزلك

265
00:16:09,636 --> 00:16:14,099
‫أعلم أن "تومي" يلح عليك
‫بما يريده لك والدك

266
00:16:14,182 --> 00:16:16,184
‫لكنني أعرف والدك أيضاً

267
00:16:16,267 --> 00:16:18,103
‫أخبرني أنه يريد أن يمنحك كل شيء

268
00:16:18,186 --> 00:16:20,814
‫الجامعة والنقود
‫ولهذا عمل جاهداً لأجلك

269
00:16:20,897 --> 00:16:23,858
‫- كي يمنحك الدعم.
‫- مهلاً، هل قال ذلك؟

270
00:16:23,942 --> 00:16:25,360
‫مرات عديدة.

271
00:16:25,944 --> 00:16:30,949
‫إذن، هل كان العم "تومي" يكذب
‫حين قال إن والدي يريدني أن أصبح إطفائياً؟

272
00:16:31,032 --> 00:16:33,326
‫لنقل إن العم "تومي"
‫لا يسمع سوى ما يريد سماعه

273
00:16:33,410 --> 00:16:35,537
‫وظيفة مكافحة الحرائق
‫لم تكن سوى خطة احتياطية

274
00:16:35,620 --> 00:16:38,665
‫في حال أنك لم ترغب بعمل أي شيء آخر
‫أو أنك لست كفؤاً لتعمل في شيء آخر

275
00:16:38,748 --> 00:16:41,126
‫يمكنك أن تصغي إلي وأن تأخذ بنصيحتي

276
00:16:41,209 --> 00:16:42,711
‫أو أن تنتظر 20 عاماً

277
00:16:43,253 --> 00:16:47,132
‫لكن سيئة عملك الوحيدة هي أنه ليس هناك
‫ما يضمن وجودك هنا بعد يومين من الآن

278
00:16:47,215 --> 00:16:48,633
‫ناهيك عن 20 عاماً.

279
00:17:04,107 --> 00:17:06,776
‫- لماذا ذهبت إلى "نيدلز" أولاً؟
‫- حسناً...

280
00:17:06,860 --> 00:17:09,988
‫- ظننت أنه قد يحاول إقناعي بغير ذلك.
‫- لقد أخطأت الظن يا فتى

281
00:17:10,071 --> 00:17:12,782
‫أقصد إن كنت تريد ترك العمل
‫فلا بأس

282
00:17:13,533 --> 00:17:15,452
‫فهذا قرارك

283
00:17:15,535 --> 00:17:20,331
‫لقد عملت طويلاً في هذه الوظيفة حتى
‫أدركت أن الشباب يضيع منذ الصغر

284
00:17:20,832 --> 00:17:23,001
‫يضيعه الشبان الصغار
‫والحمقى والمهووسين بالمتعة

285
00:17:23,668 --> 00:17:26,755
‫لكن جزءاً من وظيفتي
‫هو أن أحرص على أن الشباب أمثالك

286
00:17:26,838 --> 00:17:28,798
‫صغيرو السن والحمقى ومهووسو المتعة...

287
00:17:29,257 --> 00:17:32,427
‫لا يتخذون قرارات متسرعة
‫يندمون عليها لاحقاً.

288
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
‫حسناً،
‫أنت تعلم بأنني فكرت كثيراً في الأمر.

289
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
‫أجل، أنا واثق أنك فعلت

290
00:17:38,725 --> 00:17:40,101
‫فكر كثيراً فيما سأقول...

291
00:17:41,352 --> 00:17:45,899
‫لديك وظيفة مهمة وتعمل مع طاقم مهم
‫في محطة مهمة

292
00:17:46,441 --> 00:17:49,569
‫لنقل إنك ستتخلى عن كل هذا
‫ماذا سيحدث حينئذٍ؟

293
00:17:49,652 --> 00:17:53,156
‫ستغير رأيك الأسبوع القادم
‫أو الشهر القادم أو السنة القادمة

294
00:17:53,615 --> 00:17:56,034
‫ليس هناك ما يضمن أن ترجع
‫إلى هذه الوظيفة وقتما تشاء

295
00:17:56,701 --> 00:18:00,914
‫ماذا سيحدث حينئذٍ؟ تجد نفسك تعمل
‫في محطة قذرة مع طاقم من البلهاء

296
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
‫والأسوأ من ذلك، قد تجد نفسك
‫تنتظر على لائحة الانتظار

297
00:18:04,292 --> 00:18:08,880
‫ثم تذهب لتبحث عن عمل مقيت
‫في إحدى الوظائف المكتبية

298
00:18:09,464 --> 00:18:13,051
‫هذا ما نتحدث عنه هنا
‫فهذه احتمالات حقيقية.

299
00:18:14,719 --> 00:18:16,054
‫أتفهمك.

300
00:18:17,347 --> 00:18:20,058
‫هل تفعل هذا لأنني قسوت عليك
‫في ذلك اليوم؟

301
00:18:20,141 --> 00:18:21,935
‫كلا، كلا، أنا فقط...

302
00:18:23,228 --> 00:18:26,773
‫لأكن صريحاً،
‫لا أعلم ما إذا كنت مناسباً لهذا العمل

303
00:18:27,732 --> 00:18:31,444
‫فوجودي هنا أؤدي هذه الوظيفة
‫على أساس يومي يشبه...

304
00:18:32,737 --> 00:18:37,200
‫لست أعلم، ما رأيك أنت؟
‫أتظنني سأضحد خوفي...

305
00:18:37,867 --> 00:18:39,619
‫وأصبح أكثر شجاعة مع مرور الوقت؟

306
00:18:40,119 --> 00:18:41,579
‫دعني أشرح لك الأمر

307
00:18:42,330 --> 00:18:46,042
‫في الماضي، كنا أنا وصديق لي
‫في أحد الخنادق في "نام"

308
00:18:46,125 --> 00:18:50,213
‫كان رائعاً، اسمه "جيمي برونستين"
‫شاباً يهودياً لطيفاً، كنا أصدقاء

309
00:18:50,296 --> 00:18:51,631
‫على أية حال...

310
00:18:51,714 --> 00:18:55,009
‫كنا في الخندق ننظر فوق الحافة
‫وكان هناك أربعة أو خمسة رجال وراءنا

311
00:18:55,760 --> 00:18:59,514
‫وفجأة صرخ "جيمي" وقال بأن هناك
‫قنبلة يدوية، لذا استدرت...

312
00:18:59,597 --> 00:19:02,308
‫رأيته يمسك القنبلة بيده

313
00:19:02,809 --> 00:19:05,019
‫كي يحمينا

314
00:19:07,939 --> 00:19:09,357
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟

315
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
‫من أجل رجال طاقمك؟

316
00:19:12,694 --> 00:19:14,779
‫ومن أجل متشرد مدمن يتعرض للحريق؟

317
00:19:15,488 --> 00:19:17,615
‫هل ستتخلى عن حياتك لإنقاذهم؟

318
00:19:19,033 --> 00:19:21,119
‫لأن هذه الوظيفة تتطلب ذلك.

319
00:19:22,745 --> 00:19:24,163
‫أعلم، هذا...

320
00:19:25,123 --> 00:19:26,624
‫هذا ما أخشاه.

321
00:19:31,588 --> 00:19:33,131
‫حسناً...

322
00:19:34,299 --> 00:19:36,551
‫اسمعني، سأقدم طلبك للاستقالة

323
00:19:37,135 --> 00:19:38,678
‫قد يستغرق بضعة أسابيع

324
00:19:39,137 --> 00:19:43,474
‫في غضون ذلك، أحضر أحداً
‫ليغطي بدلاً منك بضع جولات

325
00:19:44,225 --> 00:19:47,270
‫لا أريد رجلاً غير قادر
‫على تحمل هذه الوظيفة

326
00:19:51,816 --> 00:19:54,277
‫- حسناً؟
‫- حسناً، شكراً لك.

327
00:19:57,822 --> 00:20:00,825
‫مهلاً، فيما يخص الشاب "برونستين"...

328
00:20:00,909 --> 00:20:03,578
‫لابد أنه نسف إلى أشلاء، صحيح؟

329
00:20:03,661 --> 00:20:06,039
‫تلك القنبلة اللعينة لم تنفجر

330
00:20:06,122 --> 00:20:09,792
‫ولكن المغزى من ذلك
‫هو أنه قفز من الخندق متوقعاً الموت

331
00:20:10,627 --> 00:20:12,503
‫عاد إلى الوطن بعد عودتي بفترة وجيزة

332
00:20:13,004 --> 00:20:17,133
‫وحصل على وظيفة رجل إطفاء
‫في "ميدويست" عام 1977

333
00:20:18,009 --> 00:20:21,804
‫وحاز على وسام شرف لإنقاذه
‫متشردين من حريق في مستودع

334
00:20:22,680 --> 00:20:25,141
‫هما نجوا، لكنه لم ينج

335
00:20:26,434 --> 00:20:27,936
‫هذا هو المغزى.

336
00:20:52,877 --> 00:20:55,296
‫- ماذا تريد؟
‫- هذه طريقة سيئة للإجابة على الهاتف.

337
00:20:55,380 --> 00:20:59,842
‫- ماذا تريد؟
‫- تحدثت إلى "نيدلز" وأخبرني عن "داميان".

338
00:21:00,385 --> 00:21:03,513
‫إن غيرت رأيه أو فعلت أي شيء
‫ليبقى في هذه الوظيفة

339
00:21:03,596 --> 00:21:07,558
‫أقسم لك إنني سألقنك درساً لن تنساه.

340
00:21:07,642 --> 00:21:09,978
‫أظننا جربنا هذا مرة
‫وعلى ما أعتقد أنني أحببته.

341
00:21:10,061 --> 00:21:12,438
‫- هل سمعت ما قلته؟
‫- أجل، سمعت

342
00:21:12,522 --> 00:21:16,150
‫اتصلت كي أهنئك.

343
00:21:16,943 --> 00:21:18,653
‫- كاذب.
‫- أصغي إلي

344
00:21:19,445 --> 00:21:23,366
‫أعلم أنني وعدتك أن أهتم بالأمر
‫لكنني لم أفعل، لذا أعتذر.

345
00:21:23,449 --> 00:21:24,826
‫اعتذارك مقبول، ماذا أيضاً؟

346
00:21:24,909 --> 00:21:27,954
‫- لقد اتصلت...
‫- كلا

347
00:21:28,037 --> 00:21:32,417
‫لا يمكن لأي منا أن يتصل بالآخر
‫دون وجود حوافز خفية

348
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
‫فهذا كان أساس علاقتنا، صحيح؟

349
00:21:35,086 --> 00:21:40,216
‫الأكاذيب والتلاعب
‫وممارسة الجنس مع تهديدات غاضبة

350
00:21:40,299 --> 00:21:46,180
‫وعنف جسدي، لذا ما الذي تنتظره مني؟

351
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
‫أنا...

352
00:21:48,266 --> 00:21:50,476
‫أدركت حقيقة أنني...

353
00:21:51,185 --> 00:21:54,897
‫قطعت بعض الوعود التي لم أوف بها

354
00:21:55,940 --> 00:22:00,570
‫وأنني قمت باستغلال
‫علاقتنا في بعض الأحيان

355
00:22:01,738 --> 00:22:04,949
‫أظن أنني أتصل كي...

356
00:22:06,743 --> 00:22:08,536
‫أكفر عن أخطائي.

357
00:22:11,122 --> 00:22:12,457
‫"شيلا"؟

358
00:22:13,666 --> 00:22:17,045
‫هل أحببتني حقاً؟ أقصد...

359
00:22:17,879 --> 00:22:20,673
‫- هل أحببتني حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

360
00:22:21,090 --> 00:22:22,467
‫لم تحبني كفاية على ما أظن.

361
00:22:23,092 --> 00:22:24,886
‫كلانا يعلم أن...

362
00:22:26,888 --> 00:22:31,309
‫"جيمي" يطاردنا

363
00:22:33,102 --> 00:22:35,229
‫و"جانيت"

364
00:22:36,564 --> 00:22:38,983
‫وكلانا يعلم أيضا.ً..

365
00:22:39,859 --> 00:22:43,946
‫طوال ذلك الوقت أنني أردت أن أخنقها
‫في نصف ذلك الوقت، وفي النصف الآخر...

366
00:22:44,697 --> 00:22:46,616
‫لا أظن أنه...

367
00:22:47,075 --> 00:22:50,828
‫بالأمر الجلل أنني ما زلت مغرماً بها، لذا...

368
00:22:52,663 --> 00:22:55,208
‫أعتقد أن هذا هو النصف
‫الذي طغى على الآخر.

369
00:22:55,291 --> 00:22:58,377
‫- الحب والكراهية.
‫- أجل، الحب والكراهية.

370
00:22:58,461 --> 00:22:59,921
‫أجل، هذا هو شعوري تجاهك.

371
00:23:00,338 --> 00:23:02,465
‫- مشاعر متساوية؟
‫- كلا

372
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
‫طغى نصف على الآخر.

373
00:23:05,510 --> 00:23:07,887
‫دعيني أحزر، أنت تكرهينني؟

374
00:23:08,679 --> 00:23:10,056
‫أكرهك

375
00:23:11,682 --> 00:23:13,643
‫لا تتصل بي بعد الآن.

376
00:23:13,726 --> 00:23:15,520
‫بربك، تعلمين أنني سأتصل بك.

377
00:23:16,604 --> 00:23:18,564
‫أنا لم أقبل إرضاءك لي

378
00:23:19,190 --> 00:23:22,735
‫لا أريد أن أمنحك الغفران
‫ولن أسامحك

379
00:23:24,654 --> 00:23:26,489
‫أريدك أن تبتعد عني

380
00:23:27,323 --> 00:23:28,366
‫إلى الأبد.

381
00:23:36,165 --> 00:23:38,501
‫سحقاً! بئس الأمر!

382
00:23:44,215 --> 00:23:46,926
‫مرحباً، أنا "شيلا"،
‫تعرفون ما عليكم فعله.

383
00:24:02,650 --> 00:24:04,485
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

384
00:24:06,028 --> 00:24:08,656
‫- ماذا يحدث؟
‫- ليس شيئاً مهماً.

385
00:24:08,739 --> 00:24:11,117
‫- كان يومك طويلاً، صحيح؟
‫- أجل.

386
00:24:15,371 --> 00:24:17,582
‫كانت حركة المرور عند الجسر خانقة.

387
00:24:21,127 --> 00:24:22,336
‫أين الجميع؟

388
00:24:22,420 --> 00:24:25,298
‫الطفل نائم،
‫و"كيتي" و"كولين" ذهبتا للتسوق.

389
00:24:27,383 --> 00:24:29,135
‫إذن، الجو خال لنا.

390
00:24:33,639 --> 00:24:35,683
‫لماذا أحببت الشرب كثيراً؟

391
00:24:37,101 --> 00:24:39,687
‫- ماذا؟
‫- لا أحاول أن أفتعل مشاجرة

392
00:24:39,770 --> 00:24:43,107
‫لكنني أريد أن أعلم
‫السبب الحقيقي لذلك، لماذا؟

393
00:24:43,858 --> 00:24:46,110
‫- ومن دون هراء.
‫- أنا أحبه

394
00:24:46,194 --> 00:24:47,820
‫أنا أحبه وحسب.

395
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
‫حسناً، إنه ليس جيداً كفاية

396
00:24:49,697 --> 00:24:53,659
‫ولا تقل لي إن إدمانك عليه مرض
‫لأنني سأعتبر ذلك هراءً

397
00:24:53,743 --> 00:24:59,999
‫قل لي أرجوك
‫لم تفضله علي وعلى الأولاد؟

398
00:25:00,499 --> 00:25:01,542
‫إنه مرض

399
00:25:03,294 --> 00:25:07,340
‫لست أعلم لم فعلت ذلك
‫لكنني لم أعد أشرب كثيراً.

400
00:25:07,965 --> 00:25:09,175
‫ما الشعور الذي يمنحك إياه؟

401
00:25:09,258 --> 00:25:12,136
‫يجعلني أشعر بتحسن.

402
00:25:12,220 --> 00:25:14,931
‫- كيف ذلك بالتحديد؟
‫- لأنه...

403
00:25:15,473 --> 00:25:20,061
‫حين تكون الأمور سيئة،
‫قد أحتسي خمس أو ست أو...

404
00:25:20,728 --> 00:25:25,524
‫عشر كؤوس من الـ"فودكا" أو الـ"ويسكي"
‫التي تشعرني كما لو...

405
00:25:27,109 --> 00:25:28,611
‫أنني كنت محقاً

406
00:25:28,694 --> 00:25:31,614
‫وأنك مخطئة والجميع مخطئون

407
00:25:31,697 --> 00:25:34,575
‫يجعلني أشعر كما لو... لست أعلم

408
00:25:35,826 --> 00:25:36,827
‫شعوراً رائعاً

409
00:25:40,623 --> 00:25:43,626
‫على أية حال، لقد ولت تلك الأيام

410
00:25:46,379 --> 00:25:48,047
‫والحمد للرب، صحيح؟

411
00:25:57,807 --> 00:26:00,142
‫يمكنك أن تحتسي إحداها أو كلتيهما

412
00:26:00,768 --> 00:26:04,230
‫آخر جولة، ولن أخبر أي أحد بالأمر

413
00:26:08,442 --> 00:26:11,570
‫نبيذ "ميدلتون" المميز
‫والذي أعرف أنك تحبه

414
00:26:11,654 --> 00:26:14,740
‫وهذه كأس من شراب الـ"فودكا"
‫ويسمى "بيلو 42"

415
00:26:15,574 --> 00:26:17,618
‫مقطرة خمس مرات

416
00:26:18,619 --> 00:26:21,539
‫- الأمر يرجع لك.
‫- أي أمر هذا؟

417
00:26:21,622 --> 00:26:25,835
‫احتسي إحدى الكأسين أو كلتيهما

418
00:26:27,044 --> 00:26:30,006
‫إنها آخر مرة يا "تومي"
‫ولن يعرف أحد بذلك.

419
00:26:34,510 --> 00:26:36,387
‫مهلاً، ما هو...

420
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
‫- ما الأمر؟
‫- ليس هناك أمر

421
00:26:40,808 --> 00:26:43,394
‫سأخبرك شيئاً،
‫أنا أيضاً سأحتسي واحدة منها

422
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
‫وأنت ستحتسي الأخرى

423
00:26:45,855 --> 00:26:50,609
‫سنتذكر أيامنا الخوالي
‫نحتسي المشروب ثم نطارح بعضنا الغرام.

424
00:26:51,986 --> 00:26:53,529
‫إذن سنحتسي المشروب...

425
00:26:54,322 --> 00:26:56,157
‫ثم سنطارح بعضنا الغرام.

426
00:26:56,782 --> 00:26:57,908
‫حسناً.

427
00:26:58,451 --> 00:26:59,869
‫أيهما تريد؟

428
00:27:00,953 --> 00:27:03,748
‫لطالما كان هذا المشروب المفضل لدي

429
00:27:03,831 --> 00:27:07,293
‫كما أنه أفضل "ويسكي" شربته في حياتي

430
00:27:07,376 --> 00:27:12,298
‫لونه بني مخملي

431
00:27:13,799 --> 00:27:16,344
‫- انظري إليه.
‫- إنه جميل.

432
00:27:17,803 --> 00:27:18,971
‫ولكن...

433
00:27:20,598 --> 00:27:24,268
‫أعلم أنك لن تنهي هذا الأمر برمته

434
00:27:25,394 --> 00:27:29,190
‫ولكن من الأفضل أن يتفق كلانا

435
00:27:29,273 --> 00:27:31,984
‫- إن كنا سنفعل هذا، صحيح؟
‫- حسناً

436
00:27:32,985 --> 00:27:34,362
‫ماذا ستختار؟

437
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
‫سوف أختار...

438
00:28:02,056 --> 00:28:03,682
‫وانظري إلى هذا

439
00:28:06,435 --> 00:28:07,978
‫احتجت لأن أعرف.

440
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
‫أجل، لم أكن لأحتسيه.

441
00:28:13,734 --> 00:28:15,111
‫اسمعني يا "تومي"...

442
00:28:16,695 --> 00:28:20,199
‫ما من داع لنقدم أي تفاسير أو اعتذارات

443
00:28:20,282 --> 00:28:22,493
‫حسناً؟
‫وإن أردت أن تقوم بإرضاء أحد ما...

444
00:28:23,285 --> 00:28:27,498
‫لا بأس بذلك، ولكن بقدر ما كنت مهتمة
‫بهذا الشأن، كان هذا اختباري الأخير

445
00:28:28,207 --> 00:28:31,335
‫لذا من الآن فصاعداً،
‫سنبدأ بداية جديدة، اتفقنا؟

446
00:28:32,002 --> 00:28:35,548
‫لا كحوليات ولا ضغائن، ولا "شيلا".

447
00:28:36,715 --> 00:28:38,050
‫حسناً.

448
00:28:38,634 --> 00:28:41,887
‫- فهمت.
‫- ثمة أمر آخر...

449
00:28:43,472 --> 00:28:46,392
‫"داميان" ليس ابنك الفعلي
‫إنه ابنك بالمعمودية.

450
00:28:47,017 --> 00:28:48,144
‫- أعلم.
‫- حسناً

451
00:28:48,227 --> 00:28:51,689
‫لذا إن أردت أن ترضي أحداً
‫فلتبدأ مع "كيتي"

452
00:28:52,440 --> 00:28:53,607
‫فهي بنت طائشة

453
00:28:55,401 --> 00:28:59,196
‫ومن ثم "وايت"، اتفقنا؟
‫لأنك ستبدأ صفحة جديدة.

454
00:29:05,661 --> 00:29:08,330
‫كنا نفكر بإنشاء طريق
‫للدراجات أو مسار للهرولة

455
00:29:08,414 --> 00:29:10,958
‫تكريماً لـ"بات" أو شيئاً ما
‫كإنشاء حديقة أو ما شابه.

456
00:29:11,041 --> 00:29:13,919
‫تفكيرك محدود أيها الفتى

457
00:29:14,003 --> 00:29:16,797
‫إن أردت أن تكرم رجلاً
‫فعليك أن توسع آفاق أفكارك يا "مايك"

458
00:29:16,881 --> 00:29:20,426
‫كأن تقوم ببناء نفق من أجله

459
00:29:20,509 --> 00:29:23,262
‫أو أن تقوم بتسمية طريق سريع على اسمه

460
00:29:23,762 --> 00:29:25,389
‫مثل جسر "بات ماهوني"

461
00:29:25,473 --> 00:29:26,849
‫إنه شيء رائع يا رجل.

462
00:29:26,932 --> 00:29:31,103
‫إنها فكرة سيئة أن تربطوا أفكاركم
‫بمواضيع وسائل النقل، صدقني

463
00:29:31,187 --> 00:29:33,481
‫إذ أن الناس سيشتمون اسم الرجل
‫بينما يقودون سياراتهم

464
00:29:33,564 --> 00:29:36,108
‫يقولون "إن الأزمة خانقة
‫بطريق (باتريك ماهوني) اللعين"

465
00:29:36,192 --> 00:29:38,819
‫حين يغيرون مسارهم من القصبة الثلاثية
‫لجسر "روبرت إف كينيدي"

466
00:29:38,903 --> 00:29:41,322
‫أقسم إنهم سينبشون قبره
‫ويطلقون عليه النار من جديد.

467
00:29:41,405 --> 00:29:42,698
‫- أجل.
‫- أعطني

468
00:29:43,616 --> 00:29:45,784
‫- شكراً.
‫- "مايك"...

469
00:29:45,868 --> 00:29:51,248
‫أكره قول ذلك، ولكن ليس كل
‫من يلقى حتفه أثناء تأدية واجبه

470
00:29:51,332 --> 00:29:53,083
‫يحصل على تكريم عام.

471
00:29:53,167 --> 00:29:57,838
‫أجل ولكن إن قمنا بشيء تكريماً له
‫فهذا سيرفع من شأن إدارة مكافحة الحرائق

472
00:29:57,922 --> 00:30:00,799
‫والعامة أيضاً وقد يجعل الحكومة
‫تصدر بقرارات جديدة

473
00:30:00,883 --> 00:30:03,511
‫بتكريم رؤوساء محطات الإطفاء وموظفيها.

474
00:30:03,594 --> 00:30:05,846
‫أجل يا "مايك" أنت تعرف أنني أؤيدك.

475
00:30:05,930 --> 00:30:08,766
‫كما أنني أحيي عزيمتك،
‫ولكن كيف تظن أنك ستحقق ذلك

476
00:30:08,849 --> 00:30:10,518
‫بينما "غاريتي" شخص لا يمكن الوثوق به؟

477
00:30:10,601 --> 00:30:13,646
‫والدة "بات" تعمل في قسم الحدائق والترفيه

478
00:30:13,729 --> 00:30:16,148
‫كما أنها تفكر في مساعدتنا يا رفاق.

479
00:30:16,232 --> 00:30:18,651
‫حسناً،
‫من الأفضل أن تعرف شخصاً وليس شيئاً.

480
00:30:18,734 --> 00:30:22,446
‫أيها السادة،
‫هل تبقى بعض المياه الساخنة؟

481
00:30:23,197 --> 00:30:24,740
‫ما خطب ردائك يا رجل؟

482
00:30:24,823 --> 00:30:26,867
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هذا الرداء القديم؟

483
00:30:27,284 --> 00:30:30,037
‫انظروا لهذا، جميل جداً.

484
00:30:30,120 --> 00:30:32,248
‫لا ينبغي على الرجال ارتداء الرداء أبداً.

485
00:30:32,331 --> 00:30:34,124
‫وخاصة في حضور رجال آخرين.

486
00:30:34,208 --> 00:30:36,252
‫- وماذا عن ارتدائه في المنتجع؟
‫- لا بأس بذلك

487
00:30:36,335 --> 00:30:38,963
‫إذ أن المنتجع مكان غير مخصص للرجال.

488
00:30:39,046 --> 00:30:42,258
‫يا رفاق، أنا أشعر بالإحراج هنا
‫لذا قررت أن أفعل شيئاً.

489
00:30:42,341 --> 00:30:44,134
‫تبدو كمريض عقلي يا صديقي.

490
00:30:44,218 --> 00:30:47,096
‫إن الجو بارد هنا، ألا تشعرون بذلك؟
‫انظر إلى نفسك يا "شون"

491
00:30:47,179 --> 00:30:49,557
‫يبدو صدرك متجمداً من البرد.

492
00:30:49,640 --> 00:30:51,475
‫لا تتحدث عن صدري.

493
00:30:51,559 --> 00:30:53,519
‫ليس أنت وحسب و"فرانكي" أيضاً
‫يبدو صدره متجمداً

494
00:30:53,602 --> 00:30:56,981
‫وأنت أيضاً، يمكنك أن تكتب
‫اسمك على المرآة بهاتين الحلمتين

495
00:30:57,064 --> 00:31:00,401
‫جميعنا هكذا يا رفاق، كـ"دينيس ريتشارد"
‫في رحلة صيد في الثلج.

496
00:31:01,819 --> 00:31:03,779
‫- تباً لك يا "غاريتي"!
‫- ما الأمر؟

497
00:31:03,862 --> 00:31:08,701
‫قد يبدو صدري متجمداً ولكن انظر
‫إلى عضوك، يبدو منكمشاً كالسلحفاة.

498
00:31:08,784 --> 00:31:11,370
‫أتعلمون؟ هذا ليس مضحكاً
‫لم أقل سوى إن الجو بارد للغاية.

499
00:31:12,121 --> 00:31:13,789
‫- ليس بارداً كثيراً.
‫- كلا، ليس كذلك.

500
00:31:14,498 --> 00:31:16,625
‫- خذه
‫- هل آخذه؟

501
00:31:16,709 --> 00:31:18,043
‫هيا.

502
00:31:42,610 --> 00:31:45,404
‫- إذن، هنا حيث تحتفظ به، صحيح؟
‫- رباه!

503
00:31:45,487 --> 00:31:47,865
‫- تبدو مرتعباً.
‫- لم أسمع قدومك.

504
00:31:48,282 --> 00:31:51,076
‫تسللت يا عزيزي، تسللت.

505
00:32:00,294 --> 00:32:02,755
‫ألن تقول أي شيء؟

506
00:32:03,172 --> 00:32:05,841
‫- عم؟
‫- ألم تتحدث إلى "فاينبيرغ"؟

507
00:32:05,924 --> 00:32:08,135
‫أجل صحيح، لقد تحدثت إلى "نيدلز".

508
00:32:08,761 --> 00:32:11,263
‫- وماذا حدث؟
‫- حسناً...

509
00:32:11,347 --> 00:32:12,848
‫لم يحدث شيء.

510
00:32:16,143 --> 00:32:18,103
‫رباه! انظر لذلك الشيء

511
00:32:18,979 --> 00:32:20,981
‫تبدو بحالة مزرية

512
00:32:24,610 --> 00:32:26,612
‫لم يعودوا يصنعون مثل هذا الطراز

513
00:32:27,988 --> 00:32:30,741
‫احتفظ بها منذ 22 عاماً

514
00:32:32,826 --> 00:32:36,455
‫أذكر العام الأول لي هنا مع والدك

515
00:32:36,538 --> 00:32:39,917
‫حينها تلقيت اتصالاً
‫ومن ثم هرعت إلى العربة

516
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
‫وحين قطعت نصف الطريق إلى العمل...

517
00:32:42,419 --> 00:32:46,965
‫أدركت أنني نسيت خوذتي
‫إذ كنت أضعها دائماً في العربة

518
00:32:47,049 --> 00:32:49,593
‫لكنها لم تكن هناك

519
00:32:49,677 --> 00:32:53,472
‫لذا عند عودتي من العمل
‫بدأت أفكر أين وضعتها

520
00:32:53,555 --> 00:32:56,433
‫ثم تذكرت أنني وضعتها
‫على المصد الأمامي للعربة

521
00:32:57,059 --> 00:33:01,438
‫لذا أدركت أنها في مكان ما في المحطة
‫وذهبت لأبحث عنها في جميع السيارات

522
00:33:01,522 --> 00:33:04,483
‫وتحت الشاحنات المركونة
‫لكنني لم أجدها، وبدأت أشعر بالرعب

523
00:33:04,566 --> 00:33:10,906
‫ومن ثم عدت وأخذت قلماً وكتبت منشورات
‫تعلن أنني فقدت وألصقتها في كل مكان

524
00:33:11,407 --> 00:33:14,243
‫في الحي بأكمله، وعرضت مكافأة قدرها
‫100 دولار لمن يجدها

525
00:33:14,326 --> 00:33:17,413
‫وبعد بضعة أيام، وفي اليوم الثالث...

526
00:33:18,414 --> 00:33:23,502
‫جاء رجل مشرد ويحملها معه
‫وحينها أعطيته 100 دولار

527
00:33:24,420 --> 00:33:26,255
‫وهذا ما حدث.

528
00:33:26,338 --> 00:33:28,257
‫- ضربة حظ.
‫- كلا

529
00:33:29,091 --> 00:33:31,719
‫وجدها والدك عند مصد العربة

530
00:33:32,219 --> 00:33:35,514
‫وكانت معه طوال الوقت، لقد كان...

531
00:33:35,597 --> 00:33:38,267
‫لا أعلم، ها أنت تضحك

532
00:33:39,351 --> 00:33:42,771
‫هذا هو ما سأفتقده
‫حين أترك هذا العمل

533
00:33:42,855 --> 00:33:44,189
‫أمر مخيب للآمال.

534
00:33:47,276 --> 00:33:50,112
‫إذن هل تقول بأنك تريد مني البقاء؟

535
00:33:51,655 --> 00:33:54,616
‫كلا، كلا، لم أقل ذلك

536
00:33:56,160 --> 00:33:59,037
‫أظن أنني واجهت ما يكفي من المتاعب

537
00:33:59,580 --> 00:34:00,873
‫في هذا الموقف المحدد

538
00:34:01,707 --> 00:34:03,584
‫إن الأمر عائد لك

539
00:34:04,126 --> 00:34:05,294
‫إنه كذلك حقاً

540
00:34:07,629 --> 00:34:10,048
‫علي أن أقول إنه لو كنت
‫في سنك وكنت أعمل هنا

541
00:34:10,507 --> 00:34:13,260
‫وبوجود كل تلك السياسات السخيفة
‫بعد حادثة 11 سبتمبر...

542
00:34:13,719 --> 00:34:19,391
‫وهناك مسؤولون لا يكترثون سوى للترقيات
‫ولمن يدعمهم ويضعون قواعد وأنظمة إضافية

543
00:34:20,476 --> 00:34:21,935
‫لست أعلم يا رجل

544
00:34:22,478 --> 00:34:25,606
‫حين كنا نعمل معاً أنا ووالدك
‫كنا نخمد الحرائق

545
00:34:25,689 --> 00:34:30,778
‫وننقذ الناس، وفي أوقات فراغنا
‫كنا نفعل ما يحلو لنا

546
00:34:31,487 --> 00:34:33,322
‫أتعلم؟ هذا ما كنا نفعله

547
00:34:34,072 --> 00:34:35,866
‫يبدو أن هذا ما يبنغي أن يكون نداؤك

548
00:34:36,492 --> 00:34:37,910
‫سأخبرك بشيء أيضاً...

549
00:34:39,369 --> 00:34:41,038
‫علي أن أتغوط.

550
00:34:56,512 --> 00:34:58,722
‫"أنا أحب (داميان)"

551
00:35:00,224 --> 00:35:02,518
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تباً لك يا "داميان".

552
00:35:04,895 --> 00:35:06,271
‫المسني حيث أصدر رائحة كريهة.

553
00:35:08,732 --> 00:35:11,735
‫لقد أنقذتني من الحريق
‫أظنني تبولت على سروالي.

554
00:35:11,819 --> 00:35:14,613
‫- ماذا؟
‫- أهلاً بكم في نادي الأبطال.

555
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
‫أجل.

556
00:35:20,619 --> 00:35:22,079
‫إنه بول حقيقي.

557
00:35:33,924 --> 00:35:35,676
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر يا فتى؟

558
00:35:36,218 --> 00:35:38,011
‫لقد غيرت رأيي.

559
00:35:38,679 --> 00:35:40,931
‫- ماذا تقصد؟
‫- بشأن استقالتي

560
00:35:42,432 --> 00:35:45,310
‫- بشأن الرحيل.
‫- الرحيل.

561
00:35:45,394 --> 00:35:48,522
‫أجل، لقد تأثرت بقصة القنبلة
‫التي رويتها لي وبأمور أخرى أيضاً

562
00:35:49,314 --> 00:35:52,109
‫- على أية حال، لقد غيرت رأيي.
‫- حسناً.

563
00:35:53,402 --> 00:35:56,446
‫مهلاً،
‫أنت لم تخبر أحداً عن الأمر، صحيح؟

564
00:35:56,530 --> 00:35:59,074
‫لم يخبر أحداً غيري، أخبرتك أنه سيعود

565
00:35:59,992 --> 00:36:02,870
‫اسمعني أيها الفتى، هذه المهنة
‫لا تتطلب شيئاً سوى الشجاعة، مفهوم؟

566
00:36:02,953 --> 00:36:05,998
‫إن شعرت أنك لست كفؤاً لهذه المهنة
‫فسوف أطردك من هنا بنفسي، أتفهم؟

567
00:36:06,081 --> 00:36:07,708
‫أجل، سأكون شجاعاً بما يكفي، فهمت.

568
00:36:07,791 --> 00:36:09,334
‫- اخرج من هنا.
‫- حسناً.

569
00:36:10,419 --> 00:36:11,670
‫أما زلت تحتفظ بأوراقه؟

570
00:36:12,296 --> 00:36:14,381
‫بالطبع

571
00:36:15,340 --> 00:36:19,052
‫لكنني نسيت أين وضعتها

572
00:36:20,387 --> 00:36:22,222
‫أين وضعتها؟

573
00:36:22,306 --> 00:36:23,807
‫مهلاً لحظة.

574
00:36:28,854 --> 00:36:30,397
‫إنها هنا.

575
00:36:32,024 --> 00:36:33,191
‫أشكرك.

576
00:36:34,026 --> 00:36:35,485
‫أمتأكد أنك بخير؟

577
00:36:37,696 --> 00:36:38,906
‫أجل، متأكد.

578
00:36:44,703 --> 00:36:46,413
‫أيها الرئيس، هل لي بلحظة؟

579
00:36:46,496 --> 00:36:49,374
‫بما أنك ناديتني بالرئيس
‫فأنت تريدني في أمر رسمي

580
00:36:49,458 --> 00:36:51,668
‫- ما الأمر؟ أهو متعلق بالفتى؟
‫- ما خطب الفتى؟

581
00:36:51,752 --> 00:36:53,879
‫- إنه يشعر بالخوف.
‫- هل قدم استقالته؟

582
00:36:53,962 --> 00:36:57,966
‫كلا، سيكون بخير، أنت تعلم أن الأولاد
‫يخافون حين يشعرون بالخطر لأول مرة

583
00:36:58,550 --> 00:37:00,928
‫سيعتاد على الوظيفة وسيكون بخير
‫ولكن ما خطبك؟

584
00:37:01,845 --> 00:37:03,639
‫- أي خطب؟
‫- ما الذي تريد التحدث بشأنه؟

585
00:37:04,222 --> 00:37:05,349
‫لا شيء.

586
00:37:06,058 --> 00:37:08,977
‫- لقد ناديتني منذ قليل، ماذا تريد؟
‫- كنت أود أن أطلب منك شيئاً ما

587
00:37:09,061 --> 00:37:13,148
‫يا للهول! كنت على وشك أن أذكره
‫لكني نسيته الآن، أنا آسف، سأحاول تذكره.

588
00:37:15,567 --> 00:37:17,277
‫ثمة شيء مريب يحدث هنا.

589
00:37:29,790 --> 00:37:33,585
‫حسناً يا رفاق، يبدو أنه محاصر
‫في الطابق الثاني المكشوف.

590
00:37:33,669 --> 00:37:35,629
‫"لو"، افتح القفل واذهب لتتفحص المكان.

591
00:37:35,712 --> 00:37:37,255
‫- اجلب لي فأساً يا "فرانكي".
‫- حسناً.

592
00:37:37,339 --> 00:37:39,800
‫أعطني خطاً ثانياً يا "بوبي".

593
00:37:39,883 --> 00:37:42,970
‫ابقوا بعيدين، فهذا مستودع مهجور.

594
00:37:43,053 --> 00:37:45,097
‫- أسدني معروفاً وأبقي عينيك على "لو".
‫- ما خطبه؟

595
00:37:45,180 --> 00:37:46,974
‫- إنه يتصرف بشكل مضحك.
‫- إنه هكذا دائماً.

596
00:37:47,057 --> 00:37:48,809
‫كلا، ليس هذا ما قصدته
‫إنه يتصرف بغرابة.

597
00:37:48,892 --> 00:37:50,018
‫حسناً.

598
00:37:52,896 --> 00:37:55,107
‫مهلاً، مهلاً، هل أنت مستعد يا فتى؟

599
00:37:55,190 --> 00:37:56,942
‫- 100 بالمائة.
‫- حسناً، فلترني براعتك.

600
00:38:09,538 --> 00:38:12,040
‫- رباه! ما هذا المكان؟
‫- يا للهول!

601
00:38:12,499 --> 00:38:14,209
‫مصنع توابيت لعين.

602
00:38:14,292 --> 00:38:18,213
‫انظروا إلى الجانب المشرق، إن ازداد الحريق
‫ومتنا جميعاً، فلن يضطروا لأخذنا بعيداً.

603
00:38:18,296 --> 00:38:19,965
‫- إن هذا نذير شؤم.
‫- أجل.

604
00:38:20,048 --> 00:38:25,387
‫حسناً، "فرانكي" و"مايك" اذهبا إلى الداخل
‫"تومي" و"داميان" اذهبا إلى الطابق الثاني.

605
00:38:25,470 --> 00:38:27,973
‫وأنا و"شون" سنذهب إلى الأعلى، هيا.

606
00:38:32,102 --> 00:38:34,438
‫- هل أنت بخير؟ ضع قناعك.
‫- أنا بخير، امسح المنطقة وحسب.

607
00:38:35,897 --> 00:38:37,691
‫نحتاج إلى الماء أيها الرئيس.

608
00:38:37,774 --> 00:38:40,444
‫جميع خراطيم المياه متجمدة يا "لو"
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.

609
00:38:40,527 --> 00:38:42,154
‫وما هي الخطة البديلة؟

610
00:38:43,155 --> 00:38:44,740
‫ما زلنا نفكر بها.

611
00:38:44,823 --> 00:38:46,616
‫فلتسرعوا لأن الأمور بدأت تسوء.

612
00:38:49,202 --> 00:38:50,620
‫هل أنت بخير؟

613
00:38:50,704 --> 00:38:53,331
‫- "لو"؟
‫- هلا تصمت وتنجز عملك.

614
00:38:58,336 --> 00:39:00,797
‫- بئس الأمر!
‫- هيا بنا يا "لو"، لقد بدأت أقلق.

615
00:39:01,214 --> 00:39:02,257
‫"لو"؟

616
00:39:05,510 --> 00:39:07,929
‫"لو" ماذا تفعل؟ مهلاً، مهلا!ً

617
00:39:08,013 --> 00:39:10,557
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك تهوية المكان
‫دون أن تطفىء النار، "لو"؟

618
00:39:10,640 --> 00:39:11,641
‫لا أستطيع التنفس.

619
00:39:11,725 --> 00:39:15,103
‫أخبرتك يا "لو" ألا تفرغ الهواء
‫فليس لدينا ما يكفي من الماء هنا.

620
00:39:15,187 --> 00:39:17,773
‫"شون" يرسل الإنذار الثاني، نحن نفقده

621
00:39:17,856 --> 00:39:20,192
‫يا لك من وغد، "بوبي"
‫اذهب وجد لي خرطوماً آخر.

622
00:39:20,275 --> 00:39:21,777
‫- دعنا نخرج من هنا.
‫- أجل.

623
00:39:21,860 --> 00:39:23,445
‫هيا، هيا، هيا.

624
00:39:29,576 --> 00:39:33,288
‫"تومي"، نحن في الطابق الثالث
‫لا يوجد جثث، ألديك شيء في الأسفل؟

625
00:39:33,747 --> 00:39:35,874
‫المكان خال هنا، ما خطب الماء؟

626
00:39:35,957 --> 00:39:40,170
‫لن ننتظر أكثر، اذهب إلى الأسفل أنت
‫و"داميان"، سنلقاكم في الطابق الأرضي.

627
00:39:40,253 --> 00:39:41,463
‫حسناً.

628
00:39:46,343 --> 00:39:47,969
‫هيا بنا.

629
00:39:50,013 --> 00:39:52,390
‫"يو كيه"،
‫عليك أن تخرج من هناك على الفور.

630
00:39:53,975 --> 00:39:56,937
‫- أحاول العثور على مخرج أيها الرئيس.
‫- جميع المخارج مغلقة يا "لو"

631
00:39:57,020 --> 00:40:00,565
‫لدي سلم على السطح ولكن يبدو
‫أنكم لن تستطيعوا الوصول إليه

632
00:40:00,649 --> 00:40:02,734
‫يبدو أنه عليكم الخروج
‫بالطريقة التي دخلتم بها.

633
00:40:02,818 --> 00:40:04,820
‫- سنضطر للركض وسط الحريق.
‫- ليس لدينا خيار آخر

634
00:40:04,903 --> 00:40:06,696
‫سأعطيكم كل المياه الموجودة لدينا

635
00:40:06,780 --> 00:40:09,866
‫لتخفضوا رؤوسكم
‫واخرجوا من هناك بسرعة

636
00:40:10,325 --> 00:40:11,952
‫- لا تجعلوني أنتظر.
‫- حسناً.

637
00:40:12,035 --> 00:40:14,663
‫فلتنهوا أعمالكم يا رفاق، حان وقت الرحيل

638
00:40:14,746 --> 00:40:18,041
‫اذهب أولاً يا "فرانكو"
‫لا تفترقوا يا رفاق

639
00:40:18,125 --> 00:40:20,127
‫لتخفضوا رؤوسكم.

640
00:40:35,684 --> 00:40:37,018
‫"لو"؟

641
00:40:41,690 --> 00:40:43,692
‫اخرجوا من هنا يا رفاق.

642
00:40:43,775 --> 00:40:45,152
‫هيا، هيا.

643
00:40:45,235 --> 00:40:46,987
‫- أجل.
‫- النجدة!

644
00:40:47,737 --> 00:40:49,197
‫"لو"؟

645
00:40:49,948 --> 00:40:53,702
‫النجدة، النجدة
‫الكتبية رقم 62 الثالثة، لدينا رجل عالق.

646
00:40:55,036 --> 00:40:57,289
‫علينا الخروج، أسرعوا.

647
00:40:57,372 --> 00:40:58,748
‫- هيا.
‫- علينا الخروج.

648
00:40:58,832 --> 00:41:00,041
‫هيا.

649
00:41:01,543 --> 00:41:03,211
‫هيا يا رفاق، علينا الخروج.

