﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:03,796
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,425
‫ربما يعمل قلبك بكفاءة 50 بالمائة.

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,969
‫- إذن لماذا لا تقولها؟ بأني سأموت.
‫- لا.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
‫لكن يجب عليك أن تتوقف عن عملك.

5
00:00:11,846 --> 00:00:15,766
‫أنا مع "ميكي" الآن وهو قريب جداً

6
00:00:15,850 --> 00:00:18,477
‫ليغير رأي "داميان"
‫وفكرته عن مسار حياته.

7
00:00:18,561 --> 00:00:21,772
‫كنا نعتقد أن اسم "بات" يعني
‫الدراجة أو طريق المشي.

8
00:00:21,856 --> 00:00:26,736
‫ليس كل من يموت قبل أوانه
‫يحصل على تبجيلٍ من الجميع.

9
00:00:26,819 --> 00:00:30,406
‫أنا لا أقبل تعويضاتك
‫ولن أسامحك.

10
00:00:30,489 --> 00:00:32,450
‫أريدك أن تبقى بعيداً عني للأبد.

11
00:00:33,909 --> 00:00:39,707
‫سنبدأ بداية جديدة من الآن وصاعداً
‫لا للكحول ولا للحقد ولا لـ"شيلا".

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,793
‫اختر العمل الذي تضمن فيه
‫العودة للمنزل في المساء.

13
00:00:42,877 --> 00:00:46,088
‫بعملك هذا، لا أضمن لك
‫أن تعود إلى هنا إلا بعد يومين.

14
00:00:46,172 --> 00:00:49,341
‫- لا أعلم إن كنت أريد ترك هذا العمل.
‫- أعني لو أنك استقلت

15
00:00:49,425 --> 00:00:50,468
‫فهذا قرارك.

16
00:00:50,551 --> 00:00:53,679
‫- أنت تقول إنك تريد مني أن أبقى؟
‫- هذا قرارك.

17
00:00:57,057 --> 00:00:59,101
‫- لقد غيرت رأيي.
‫- أخبرتك أنه سيعود.

18
00:00:59,185 --> 00:01:01,937
‫اسمعني أيها الفتى،
‫هذا العمل يتطلب شجاعةً كبيرةً وإلا فلا.

19
00:01:02,021 --> 00:01:03,773
‫شجاعةً تتحدى الجدران.

20
00:01:03,856 --> 00:01:05,232
‫حسناً اذهب وأحضرهم.

21
00:01:08,861 --> 00:01:09,862
‫"لو".

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,198
‫هيا يا رفاق، علينا أن نذهب.

23
00:01:15,701 --> 00:01:18,120
‫أنا أعلم أيها الطبيب "كلاين".

24
00:01:18,204 --> 00:01:24,251
‫لكن هناك فرقاً بين معرفة شيءٍ وقبوله.

25
00:01:24,335 --> 00:01:28,589
‫هذا يشبه شخصاً على قيد الحياة.

26
00:01:28,672 --> 00:01:30,466
‫أعرف حقيقته ولكن...

27
00:01:31,091 --> 00:01:32,426
‫بصفتي أماً...

28
00:01:35,095 --> 00:01:37,306
‫بصفتي أماً فأعتقد...

29
00:01:38,766 --> 00:01:40,810
‫ما زلت أعتقد أنني أراه
‫يمشي في الأرجاء.

30
00:01:42,102 --> 00:01:45,231
‫في الحي أو في المتجر.

31
00:01:46,315 --> 00:01:49,401
‫حتى أنني أسمعه يتحرك
‫حول الشقة في بعض الأحيان.

32
00:01:51,445 --> 00:01:52,446
‫أعلم.

33
00:01:53,072 --> 00:01:56,617
‫أنا أعلم، لكن حالتي تتحسن
‫وابقي نفسي مشغولةً جداً.

34
00:01:58,953 --> 00:02:00,621
‫على من ألقي اللوم؟

35
00:02:02,706 --> 00:02:04,667
‫ما زلت ألوم نفسي.

36
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
‫وألومه هو.

37
00:02:07,253 --> 00:02:08,629
‫وفي معظم الأحيان ألومه هو.

38
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
‫لا، أنا أمازحك.

39
00:02:12,925 --> 00:02:15,302
‫أنصت، هل الجو بارد في الخارج

40
00:02:15,386 --> 00:02:18,973
‫ويستدعي لبس معطف؟
‫هل عليّ أن أرتدي معطفاً أو سترةً...

41
00:02:19,056 --> 00:02:20,057
‫لا.

42
00:02:20,933 --> 00:02:23,435
‫أيها الطبيب "كلاين"،
‫أنا لا أتجنب المشكلة.

43
00:02:23,519 --> 00:02:26,564
‫قرر "داميان" أن يقود الشاحنة
‫في تلك الليلة.

44
00:02:26,647 --> 00:02:30,484
‫قرر...أن يصبح رجل إطفاء.

45
00:02:30,568 --> 00:02:31,986
‫ولذلك إن كنتُ بصدد لوم أي أحد

46
00:02:32,069 --> 00:02:36,448
‫فسألوم ذلك الطفل الغبي الذي أنقذ
‫حياته قبل أسبوع من وقوع الحادث.

47
00:02:36,532 --> 00:02:41,829
‫أنت تعلم بأن إنقاذه للطفل
‫حفزه لكي يكون رجل إطفاء.

48
00:02:42,496 --> 00:02:44,290
‫لا أنا لا...

49
00:02:45,249 --> 00:02:46,959
‫أنا لا ألوم أي أحد.

50
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
‫أليس كذلك؟

51
00:02:51,589 --> 00:02:53,132
‫عليّ الذهاب.

52
00:02:53,215 --> 00:02:55,092
‫حسناً، ما هي...

53
00:02:55,843 --> 00:02:57,386
‫ما هي نصيحة اليوم؟

54
00:03:01,223 --> 00:03:02,766
‫هذا ليس خطئي.

55
00:03:05,686 --> 00:03:07,271
‫هذا ليس خطئي.

56
00:03:08,188 --> 00:03:09,732
‫هذا ليس خطئي.

57
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
‫يا إلهي، لا أعلم كيف هذا يريحني
‫في بعض الأحيان.

58
00:03:19,658 --> 00:03:22,328
‫أعرف، أجل،
‫غداً في نفس الموعد.

59
00:03:22,411 --> 00:03:25,915
‫شكراً لك يا دكتور "كلاين" لإجرائك هذه
‫الجلسات الهاتفية لي، إنها حقاً مثل...

60
00:03:25,998 --> 00:03:27,416
‫أنت تنقذ حياتي فعلاً.

61
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
‫أجل.

62
00:03:30,502 --> 00:03:31,754
‫حسناً.

63
00:03:31,837 --> 00:03:33,005
‫حسناً، وداعاً.

64
00:04:03,994 --> 00:04:05,204
‫مرحباً.

65
00:04:05,287 --> 00:04:06,956
‫آسف لتأخري.

66
00:04:07,039 --> 00:04:09,959
‫كانت الأزمة خانقةً،
‫لو أنني مشيت إلى هنا لكان أسرع.

67
00:04:19,802 --> 00:04:21,762
‫كيف كانت...

68
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
‫الجلسات الهاتفية؟

69
00:04:26,809 --> 00:04:28,894
‫حسناً، عليك أن تتوقفي عن...

70
00:04:30,437 --> 00:04:31,981
‫عن لوم نفسك.

71
00:04:32,064 --> 00:04:34,441
‫- بالله عليك، هذا ليس خطأك.
‫- أنا أعلم.

72
00:04:34,525 --> 00:04:38,028
‫- أعلم.
‫- حسناً، اسمعي.

73
00:04:38,112 --> 00:04:39,530
‫أحضرت لك...

74
00:04:42,366 --> 00:04:43,367
‫حسناً.

75
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
‫"هذا ليس خطأك

76
00:04:47,246 --> 00:04:51,583
‫تخطَ اللوم
‫وأعد حياتك لمسارها الصحيح"

77
00:04:53,252 --> 00:04:56,130
‫ماذا؟ كنت أعرف هذا، إنه كتاب غبي
‫ما كان يجدر بي...

78
00:04:56,213 --> 00:04:58,757
‫لا، لقد ذهب إلى متجر الكتب؟

79
00:04:59,591 --> 00:05:00,592
‫أجل.

80
00:05:01,802 --> 00:05:04,388
‫هل من الصعب علي
‫أن أذهب لمتجر الكتب؟

81
00:05:04,471 --> 00:05:05,681
‫أنا أقرأ العديد من الكتب

82
00:05:05,764 --> 00:05:09,518
‫- عن لعبة البيسبول؟
‫- لا، ليس فقط عن البيسبول.

83
00:05:10,602 --> 00:05:13,897
‫كرة القدم والهوكي والغولف.

84
00:05:13,981 --> 00:05:15,858
‫لم ألعب الغولف سابقاً.

85
00:05:15,941 --> 00:05:17,818
‫قرأت ستة كتبٍ عن عائلة "كينيدي".

86
00:05:17,901 --> 00:05:20,154
‫قرأت السيرة الذاتية الضخمة
‫لـ"ميكي مانتل"

87
00:05:20,237 --> 00:05:23,449
‫والتي لا تعد كتاباً عن الـ"بيسبول"
‫لأنها كانت تتكلم كثيراً عن الشرب.

88
00:05:23,532 --> 00:05:24,783
‫حسناً، لا بأس.

89
00:05:25,826 --> 00:05:28,912
‫أنا آسفة،
‫هذا لطف منك أن جلبت لي هذا.

90
00:05:28,996 --> 00:05:30,164
‫في الحقيقة كان...

91
00:05:30,956 --> 00:05:34,626
‫في المتجر في قسم المجلات
‫لكنني أعتقد أنه كتاب مهم.

92
00:05:34,710 --> 00:05:37,337
‫عليه مقولة من دكتور "أوز"،
‫أظن أنه ظهر في "أوبرا"، صحيح؟

93
00:05:37,421 --> 00:05:38,714
‫- أجل، ظهر في "أوبرا".
‫- حسناً.

94
00:05:38,797 --> 00:05:43,218
‫وجلبت لك الدجاج الذي تكلمنا عنه.

95
00:05:43,844 --> 00:05:46,180
‫وجلبت البروتين
‫الذي كان يقول عنه "فرانكو" دائماً.

96
00:05:46,263 --> 00:05:48,682
‫لأن البروتين شيء مفيد، أليس كذلك؟
‫للحمية؟

97
00:05:48,766 --> 00:05:52,311
‫أنت تعلم أنني منهكة
‫فمن الصعب عليّ معرفة هذا.

98
00:05:52,394 --> 00:05:56,690
‫لكن علي أن أذهب
‫لأنني حقاً أريد اللحاق بذلك الأخصائي.

99
00:05:56,774 --> 00:06:01,111
‫حسناً، لكنني حقاً أريدكِ
‫أن تقرئي هذا الكتاب.

100
00:06:01,195 --> 00:06:04,364
‫سأفعل،
‫أعدك أن أقرأ هذا الكتاب.

101
00:06:04,448 --> 00:06:05,449
‫حسناً.

102
00:06:06,116 --> 00:06:07,409
‫هل رأى أحد "ميكي"؟

103
00:06:08,494 --> 00:06:11,789
‫قال "تيدي" إنه رآه في الاجتماع
‫فهذا يعني كما تعلمين

104
00:06:12,831 --> 00:06:13,957
‫بأنه لم يكن يشرب.

105
00:06:14,500 --> 00:06:16,502
‫لم يكن ليحدث لشخصٍ غبيٍ آخر
‫أفضل منه.

106
00:06:17,795 --> 00:06:19,379
‫سأعود خلال ساعتين.

107
00:06:20,464 --> 00:06:21,465
‫مرحباً.

108
00:06:22,341 --> 00:06:23,509
‫أيها الوسيم.

109
00:06:23,592 --> 00:06:27,262
‫سأذهب لأرى شخصاً من أجل الدواء
‫الذي سيجعلك تمشي مجدداً.

110
00:06:29,431 --> 00:06:31,391
‫العم "تومي" هناك، هل هذا مفهوم؟

111
00:06:39,733 --> 00:06:45,405
‫حسناً يا صديقي، سأعد لك طبقك المفضل
‫من الدجاج والتونة.

112
00:07:35,789 --> 00:07:38,375
‫أيها السادة، لديّ خطاب رسمي.

113
00:07:38,625 --> 00:07:40,002
‫أنت غبي.

114
00:07:40,085 --> 00:07:42,504
‫- سأتجاهل هذا.
‫- هل لأنك ليس لديك رد جيد؟

115
00:07:42,588 --> 00:07:45,090
‫لا يا صديقي،
‫لدي رد جيد.

116
00:07:45,174 --> 00:07:46,800
‫- لنسمعه.
‫- طلبك متأخر جداً الآن.

117
00:07:46,884 --> 00:07:48,802
‫على كل حال دعني أنعتك مرةً أخرى.

118
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
‫أنت غبي.

119
00:07:50,888 --> 00:07:52,306
‫على أية حال.

120
00:07:52,389 --> 00:07:56,226
‫هذا هو خطابي الرسمي،
‫غداً في المنتزه العام

121
00:07:56,310 --> 00:08:00,189
‫سيُكشفُ النقاب رسمياً عن الصرح التذكاري
‫لـ"باتريك جيمس ماهوني".

122
00:08:00,272 --> 00:08:03,066
‫- هذا جميل، رائع.
‫- والدة "بات" تحب الاحتفالات.

123
00:08:03,150 --> 00:08:06,486
‫ولذلك اعتقدت أنه يمكننا التوجه إلى
‫هناك بعد العمل لنظهر شيئاً من الدعم.

124
00:08:06,570 --> 00:08:07,571
‫أجل، هذا صحيح.

125
00:08:07,654 --> 00:08:09,489
‫أتمنى أن يُبنى صرح تذكاري لي
‫عندما أحترق.

126
00:08:09,573 --> 00:08:11,742
‫الصرح التذكاري شيء مقزز يا رجل.

127
00:08:11,825 --> 00:08:15,329
‫- ما هو الصرح التذكاري؟
‫- أعتقد أنه نوع من الأبنية.

128
00:08:15,412 --> 00:08:20,542
‫لا، أعتقد أنه نوع من المرافق العامة
‫كطريق المشاة أو ما شابه.

129
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
‫لا، بل هو مبنى فاخر بنوافذ كبيرة.

130
00:08:23,128 --> 00:08:26,715
‫أنا سعيد لأنكم حائرون مثلي لأنه عندما
‫سمعت بالأمر تبادر إلى ذهني رقم كبير.

131
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
‫بعد رقم "جيليون" يأتي رقم "بافيليون".

132
00:08:28,759 --> 00:08:31,678
‫كل هذا يدل على أنك غبي.

133
00:08:31,762 --> 00:08:34,848
‫أولاً أيها العبقري
‫لا يوجد رقم اسمه "جيليون".

134
00:08:34,932 --> 00:08:36,266
‫هذا ليس صحيحاً.

135
00:08:36,350 --> 00:08:38,268
‫كنت في المدرسة
‫مع فتاة اسمها "جيليون".

136
00:08:39,019 --> 00:08:41,855
‫كانت مقززة.

137
00:08:41,939 --> 00:08:44,316
‫تفعل لك أي شيء مقابل علبة صودا.

138
00:08:44,399 --> 00:08:48,487
‫تخيل ما يمكنك فعله
‫بحزمةٍ من علب الصودا.

139
00:08:48,570 --> 00:08:50,906
‫أو إن كان لديك علب النصب التذكاري.

140
00:08:50,989 --> 00:08:54,493
‫- هذه مجموعة كبيرة من العلب.
‫- لماذا نتكلم عن النصب التذكاري؟

141
00:08:54,576 --> 00:08:59,957
‫لأنه سيوضع لـ"بات ماهوني" غداً نصب
‫تذكاري باسمه في الـ"سينترال بارك".

142
00:09:00,040 --> 00:09:01,250
‫وجميعنا سنذهب إلى هناك.

143
00:09:01,333 --> 00:09:04,753
‫- أنا معكم.
‫- علينا أن نأخذ "داميان" معنا.

144
00:09:04,836 --> 00:09:07,547
‫- هل تعتقد هذا؟
‫- أجل لكن الفتى مقعد يا "سيان".

145
00:09:07,631 --> 00:09:09,591
‫هل هو قابع في المنزل منذ شهرين؟

146
00:09:09,675 --> 00:09:13,136
‫ما يقوله "تومي" هو أن "شيلا"
‫تعتني بالطفل ليلاً ونهاراً.

147
00:09:13,220 --> 00:09:16,056
‫ولا أعلم كيف ستشعر حيال
‫أن هذا الفريق المختلط.

148
00:09:16,139 --> 00:09:20,227
‫سيأخذ ابنها إلى الـ"سينترال بارك".

149
00:09:20,310 --> 00:09:21,979
‫بالله عليك يا "لو"،
‫ماذا قد يحدث؟

150
00:09:22,062 --> 00:09:25,899
‫حسناً، ما أعنيه أن الطفل سيبقى
‫في الكرسي كالتمثال.

151
00:09:27,526 --> 00:09:28,652
‫يا لهذا السخف.

152
00:09:29,236 --> 00:09:30,654
‫بالله عليك يا رجل.

153
00:09:30,737 --> 00:09:35,826
‫هذا كله من أجل ألا ننسى أبطالنا
‫فـ"داميان" بطل مثل ذلك الطفل، صحيح؟

154
00:09:35,909 --> 00:09:37,786
‫أعني هل لنا أن ننساه؟
‫بالله عليك.

155
00:09:38,328 --> 00:09:39,663
‫ربما أنت لست غبياً.

156
00:09:39,746 --> 00:09:41,832
‫لا، بل هو غبي
‫لكن وجهة نظره سليمة.

157
00:09:42,416 --> 00:09:44,668
‫- مرحباً يا رفاق، هذا لا يصدق.
‫- النصب التذكاري؟

158
00:09:44,751 --> 00:09:48,547
‫سمعت أنه سيُبنى في الغد،
‫لن تحزروا من رأيت اليوم.

159
00:09:48,630 --> 00:09:52,259
‫- لن تحزروا لو بعد مائة سنة.
‫- ما رأيك بـ"بافيليون" سنة؟

160
00:09:52,342 --> 00:09:54,720
‫- سبقتني إليها.
‫- من رأيت يا "مايكي"؟

161
00:09:55,178 --> 00:09:57,723
‫ذهب اليوم إلى حانةٍ صغيرة.

162
00:09:57,806 --> 00:10:01,810
‫حانة لا أذهب إليها عادةً
‫ولكنني ذهبت إليها اليوم.

163
00:10:01,893 --> 00:10:05,647
‫- هيا، قل ما لديك.
‫- وكنت ماشياً في الطريق

164
00:10:05,731 --> 00:10:09,192
‫- وأفكر فيما قد أجلبه...
‫- يا إلهي، ما كل هذه التفاصيل؟

165
00:10:09,276 --> 00:10:10,944
‫- ماذا يا صديقي؟
‫- مع تفاصيل كهذه

166
00:10:11,028 --> 00:10:16,533
‫يجدر بك إخبارنا أنك رأيت "أنجلينا جولي"
‫ترقص بتنورةٍ قصيرة وبدون سروال داخلي.

167
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
‫- رأيت "ميكي".
‫- تباً يا "مايكي".

168
00:10:19,661 --> 00:10:22,956
‫- أين هو "تومي"؟ سيرغب بسماع هذا.
‫- آخر مرةٍ رأيته بها كان في القبو.

169
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
‫- هل أنت واثق أنه هو؟
‫- أجل.

170
00:10:24,458 --> 00:10:26,293
‫- أعني، هل تكلمت معه؟
‫- أجل.

171
00:10:26,376 --> 00:10:28,295
‫- ما الذي قلته له؟
‫- مرحباً يا "مايك".

172
00:10:29,588 --> 00:10:31,923
‫- أين كان هذا؟
‫- قريب جداً يا "لو".

173
00:10:32,007 --> 00:10:34,718
‫لابد وأنه تحلى بالشجاعة ليظهر
‫مرةً أخرى في الحي.

174
00:10:34,801 --> 00:10:37,095
‫أصبحت لديه الشجاعة
‫ليفعل ما فعله بالمقام الأول.

175
00:10:38,096 --> 00:10:40,640
‫هنالك شخص يود رؤيتك يا "لو".

176
00:10:40,724 --> 00:10:43,477
‫- ربما هو "مايك".
‫- ليس شجاعاً لهذه الدرجة.

177
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
‫قال بأنه طبيبك.

178
00:10:48,065 --> 00:10:52,319
‫في آخر مرة كنا فيها في مكتبي
‫ألم نتحدث عن موضوع تقاعدك؟

179
00:10:52,402 --> 00:10:53,779
‫أنصت أنا...

180
00:10:53,862 --> 00:10:56,281
‫خسرنا صبياً يافعاً من فريقنا.

181
00:10:57,532 --> 00:11:00,327
‫ولذا فنحن كلنا مشغولون الآن.

182
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
‫وإن كنت تعي ما أقوله، فذهابي من هنا...

183
00:11:02,120 --> 00:11:03,997
‫أو من المحتمل أن تزحف.

184
00:11:08,085 --> 00:11:11,880
‫ربما بعد شهرين،
‫أنا لا أعلم.

185
00:11:11,963 --> 00:11:14,132
‫هل تعتقد أنني لا أعرف
‫ما الذي تخطط له؟

186
00:11:14,216 --> 00:11:16,968
‫هنالك لجنة طبية قادمة، أليس كذلك؟

187
00:11:17,052 --> 00:11:19,930
‫وأنا لا أضمن اجتياز الفحص الطبي ذاك.

188
00:11:20,013 --> 00:11:21,932
‫وتريدني أن أخرجك من هذا المأزق.

189
00:11:22,015 --> 00:11:23,934
‫عبر إعطائك شهادةً صحيةً سليمةً

190
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
‫وأن أكذب على دائرة إطفاء "نيويورك".

191
00:11:27,020 --> 00:11:28,563
‫إذن، هل هذا مناسب لك؟

192
00:11:28,647 --> 00:11:29,773
‫يا إلهي!

193
00:11:29,856 --> 00:11:32,109
‫هذا ما يمكنني فعله أيها الطبيب.

194
00:11:32,192 --> 00:11:33,860
‫أنا لا أذهب للصيد
‫ولا إلى لعب الغولف.

195
00:11:34,611 --> 00:11:36,071
‫أنا أحارب النيران.

196
00:11:37,531 --> 00:11:38,740
‫وآكل الكعك.

197
00:11:39,658 --> 00:11:43,036
‫إذا حرمتني من هذا
‫فأعدك

198
00:11:43,745 --> 00:11:47,207
‫خلال ثلاثة أسابيع
‫أو شهر كحدٍ أقصى

199
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
‫سأكون ميتاً

200
00:11:50,585 --> 00:11:52,421
‫بفعل إصاباتٍ متعلقةٍ بالكعك.

201
00:11:54,297 --> 00:11:55,590
‫هل يمكنك أن تتقبل هذا الأمر؟

202
00:11:57,467 --> 00:12:00,554
‫إن كذبت من أجلك

203
00:12:00,637 --> 00:12:06,184
‫ومت خلال حريقٍ ومات بعض
‫أو كل أصدقائك وهم يحاولون إنقاذك

204
00:12:07,727 --> 00:12:09,062
‫هل يمكنك أن تتقبل هذا؟

205
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
‫استمتع بكعكك.

206
00:12:18,196 --> 00:12:19,197
‫مرحباً.

207
00:12:26,455 --> 00:12:28,415
‫- أبي
‫- يا إلهي!

208
00:12:28,498 --> 00:12:30,041
‫هل يمكنك أن تساعدني بكتابة مقالي؟

209
00:12:30,959 --> 00:12:33,211
‫بالتأكيد يا عزيزتي،
‫أعطيني ثانيتين، أريد...

210
00:12:33,295 --> 00:12:37,549
‫قالت لي أمي إنك خبير فيما يتعلق
‫بحرب "فيتنام" وهذا واجبي للغد.

211
00:12:37,632 --> 00:12:39,050
‫خبير في حرب "فيتنام"؟

212
00:12:40,135 --> 00:12:42,387
‫- أعطيني بعض الوقت، أهذا جيد؟
‫- حسناً.

213
00:12:43,513 --> 00:12:44,514
‫مرحباً.

214
00:12:46,141 --> 00:12:47,142
‫فوّت الاجتماع.

215
00:12:49,352 --> 00:12:52,856
‫قلت البارحة إنك ستأخذني يوم الثلاثاء
‫إلى "سانت سيليا" حيث يُعقد الاجتماع

216
00:12:52,939 --> 00:12:55,650
‫وانتظرتك ولكن فات الآوان.

217
00:12:55,734 --> 00:12:58,111
‫نسيت الأمر تماماً.

218
00:12:58,195 --> 00:13:00,780
‫حقاً؟ لم أتوقع هذا قط.

219
00:13:03,200 --> 00:13:04,201
‫يا إلهي!

220
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
‫إنها منزعجة، أليس كذلك؟

221
00:13:07,204 --> 00:13:09,873
‫بلى، انزعجنا جميعاً.

222
00:13:09,956 --> 00:13:13,168
‫ما عدا "وايت"
‫وهذا فقط لأنه طفل.

223
00:13:13,251 --> 00:13:17,839
‫رغم أن دماغه الإسفنجي قد امتص
‫خيبات الأمل تلك ونقض الوعود.

224
00:13:17,923 --> 00:13:20,383
‫والانزعاج من اضطراب
‫نقص اهتمام "تومي غيفن".

225
00:13:20,467 --> 00:13:22,177
‫ما الذي من المفترض أن يعنيه هذا؟

226
00:13:22,260 --> 00:13:23,595
‫- أبي؟
‫- أجل.

227
00:13:23,678 --> 00:13:26,014
‫- مقالة "فيتنام"؟
‫- دقيقتين عزيزتي، حسناً؟

228
00:13:30,268 --> 00:13:32,646
‫ما الذي كنت تعنينه في كلامك؟

229
00:13:33,438 --> 00:13:36,691
‫الانزعاج؟
‫كانت تلك طريقةً مهذبةً لقول إن هذا هراء.

230
00:13:36,775 --> 00:13:38,693
‫لا، الشيء الآخر.

231
00:13:38,777 --> 00:13:39,819
‫اضطراب نقص الانتباه.

232
00:13:39,903 --> 00:13:41,988
‫أنت يا "تومي" تعاني
‫من اضطراب نقص الانتباه.

233
00:13:42,072 --> 00:13:45,534
‫أنت تعطي وعوداً كبيرة
‫لأطفالك وزوجتك.

234
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
‫وبعدها تمضي نصف الساعات
‫التي تكون مستيقظاً فيها

235
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
‫وأنت تطعم ابنك بالمعمودية

236
00:13:49,996 --> 00:13:53,458
‫وتدعم صديقتك السابقة عاطفياً.

237
00:13:54,334 --> 00:13:56,086
‫فوّت ثلاثة مواعيد للغداء هذا الأسبوع.

238
00:13:56,169 --> 00:14:00,257
‫وكان من المفترض
‫أن تكون في اجتماع ابنتك الآن.

239
00:14:00,340 --> 00:14:03,635
‫وبدون أن أذكر أمر دائرة إطفاء "نيويورك"
‫وحماية الناس.

240
00:14:03,718 --> 00:14:06,680
‫ومساعدة أطفالك في حل الواجبات
‫كل هذا فوّته في الأسبوع الماضي.

241
00:14:06,763 --> 00:14:12,727
‫لقد وعدتني أن تصب اهتمامك
‫علينا في المنزل.

242
00:14:12,811 --> 00:14:16,856
‫لكنك كنت مشغولاً في حماية العالم.

243
00:14:16,940 --> 00:14:19,359
‫وحماية الناس في الحرائق والسيارات.

244
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
‫وأن تنقذ "شيلا" و"داميان"
‫وكل شخصٍ على هذا الكوكب

245
00:14:22,529 --> 00:14:24,197
‫باستثناء عائلتك.

246
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
‫أعني وكأنك تعاني من وسواس قهري

247
00:14:26,866 --> 00:14:30,078
‫في حماية الغرباء.

248
00:14:30,161 --> 00:14:33,456
‫بالحديث عن "شيلا"، هل فكرت بما تفعل
‫عندما تصاب باضطراب ما بعد الصدمة؟

249
00:14:33,540 --> 00:14:36,376
‫عزيزتي، لقد أخبرتك أنه تم فحصي
‫وتم فحصها...

250
00:14:36,459 --> 00:14:39,462
‫هذا اضطراب ما بعد الصدمة يا "تومي".

251
00:14:39,546 --> 00:14:42,507
‫- وشكراً لك على ذلك التوضيح.
‫- حسناً، إذن...

252
00:14:42,591 --> 00:14:47,554
‫لا أعلم، لربما كنت أعاني من اضطراب
‫نقص المناعة والوسواس القهري.

253
00:14:47,637 --> 00:14:50,932
‫والتقصير في حقوق أطفالي، لا أعلم.

254
00:14:51,016 --> 00:14:55,145
‫أنا رجل واحد أعيش مع أسرةٍ واحدة

255
00:14:55,228 --> 00:14:57,647
‫لا، مع أسرتين.

256
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
‫حسناً.

257
00:15:00,150 --> 00:15:01,401
‫عائلتين، أنت تعلمين ذلك.

258
00:15:05,822 --> 00:15:08,325
‫حسناً، ألم يظهر "ميكي" بعد؟

259
00:15:09,701 --> 00:15:14,247
‫رآه رجلان لكنه لم يكن يساعد في شيء
‫ولم يكن متورطاً في شيءٍ أيضاً.

260
00:15:14,331 --> 00:15:18,001
‫- إذن، "داميان" وصديقتك مسؤوليتك الآن.
‫- يا إلهي.

261
00:15:18,084 --> 00:15:19,961
‫إنها ليست صديقتي.

262
00:15:20,045 --> 00:15:22,005
‫هذا الأمر لا يتعلق بالحب،
‫إنه أمر عائلي.

263
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
‫اسمعي، إذا لم أضاجعها قط
‫وإن حدث هذا الأمر لـ"داميان"

264
00:15:25,342 --> 00:15:28,136
‫أفلن تتوقعي أن أفعل ما أفعله الآن
‫من أجل "جيمي"؟

265
00:15:28,219 --> 00:15:29,429
‫- أجل.
‫- أترين؟

266
00:15:29,512 --> 00:15:31,640
‫أجل، ولكنك ضاجعتها
‫وهنا يكمن الفرق.

267
00:15:34,392 --> 00:15:35,435
‫اسمع...

268
00:15:35,518 --> 00:15:40,565
‫ستؤدي "كاتي" رقصة الباليه غداً
‫و"كولين" لديها 50 اجتماع في 50 يوماً

269
00:15:40,649 --> 00:15:42,651
‫عليك أن تكون هنا لأجلهما.

270
00:15:42,734 --> 00:15:43,735
‫حسناً.

271
00:15:49,366 --> 00:15:52,327
‫- أبي؟
‫- هذا صحيح، "فيتنام".

272
00:15:52,410 --> 00:15:53,662
‫ما هي تفاصيل مقالتك حتى الآن؟

273
00:15:53,745 --> 00:15:56,790
‫عندما دخلنا لم نتمكن من الخروج.

274
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
‫وأصرّ كلا الطرفين على رأيه
‫ولم يستسلما قط.

275
00:16:01,127 --> 00:16:03,546
‫وهذه هي الفكرة الرئيسة، أليس كذلك؟

276
00:16:04,881 --> 00:16:07,217
‫- ألا أعرفها؟
‫- ماذا؟

277
00:16:07,926 --> 00:16:10,929
‫نحن نتكلم عن التاريخ الأمريكي هنا.

278
00:16:13,014 --> 00:16:16,976
‫إذن أنت ستكون معه
‫خلال حفل الصرح التذكاري، أليس كذلك؟

279
00:16:17,060 --> 00:16:18,436
‫بلى.

280
00:16:18,520 --> 00:16:21,314
‫حسناً، إذن لا داعي لكي أقلق.

281
00:16:21,398 --> 00:16:25,652
‫أعني أنني أود أن أذهب
‫لكنني أود أن ألحق بذلك الأخصائي.

282
00:16:25,735 --> 00:16:28,196
‫يتواجد هنا لشهرٍ واحدٍ كل سنة.

283
00:16:28,279 --> 00:16:29,656
‫أجل.

284
00:16:29,739 --> 00:16:33,910
‫سيكون من المفيد له أن يخرج من المنزل،
‫هل تفهمين ما أقصد؟

285
00:16:33,993 --> 00:16:35,203
‫أفترض هذا.

286
00:16:35,286 --> 00:16:37,956
‫إلى جانب هذا
‫فأنت ستقود الشاحنة الصغيرة.

287
00:16:38,039 --> 00:16:41,251
‫ليس لأنني لا أثق بأولئك الشبان،
‫لكن في حقيقة الأمر

288
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
‫تلك الشاحنة الصغيرة تساويهم جميعاً.

289
00:16:44,754 --> 00:16:48,967
‫أضمن لك أنني الشخص الوحيد
‫الذي سيقودها.

290
00:16:49,926 --> 00:16:53,847
‫عيادة هذا الأخصائي في "زيوريخ"

291
00:16:53,930 --> 00:16:58,685
‫وهو يعمل في مجال الطب البديل

292
00:16:58,768 --> 00:17:02,689
‫وأجره باهظ جداً
‫لكنه قال إن البروتين ممتاز

293
00:17:02,772 --> 00:17:05,483
‫لكنه يريد أن يحقنه ببعض المنشطات

294
00:17:05,567 --> 00:17:08,403
‫وببعض المكملات الدموية بعد ذلك

295
00:17:08,486 --> 00:17:11,531
‫هذا يكلف 25 ألفاً في الشهر

296
00:17:11,614 --> 00:17:17,662
‫لكنه شفى مريضاً في "السويد" وأعاد له
‫نشاط دورته الدموية والإحساس بقدميه.

297
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
‫أجل، بعد أن فقد كل ماله.

298
00:17:24,419 --> 00:17:25,712
‫25 ألفاً.

299
00:17:26,546 --> 00:17:28,047
‫هذا مبلغ كبير جداً.

300
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
‫- أنا لا أهتم بالتكاليف.
‫- أنا أعلم.

301
00:17:31,259 --> 00:17:33,928
‫- أريد أن يمشي "داميان" مجدداً.
‫- هذا صحيح.

302
00:17:34,012 --> 00:17:35,013
‫أجل.

303
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
‫كنت تقرئين هذا، أليس كذلك؟

304
00:17:43,480 --> 00:17:47,317
‫بلى، كنت أقرأ منه،
‫أنا أحب هذه الكتب المساعدة

305
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
‫أياً كان محتواها.

306
00:17:49,903 --> 00:17:53,406
‫سواء أكانت عن الأوزان
‫أو الإقلاع عن التدخين أو الحزن.

307
00:17:53,490 --> 00:17:57,994
‫أعتقد أن هنالك شيئاً ما يقدمونه
‫في هذا الكتب ولهذا فهم يبيعونها بكثرة.

308
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
‫أجل.

309
00:17:59,788 --> 00:18:00,872
‫للفتيات.

310
00:18:02,248 --> 00:18:03,875
‫أنت لم تقرأ قط كتاباً مساعداً؟

311
00:18:04,584 --> 00:18:11,049
‫قرأت عن كيفية رمي الكرة
‫عندما كنت في الثانية عشرة من العمر.

312
00:18:11,132 --> 00:18:13,092
‫وقرأت عن هذا مجدداً
‫بعمر الخامسة والثلاثين.

313
00:18:13,176 --> 00:18:18,223
‫عندما انضممت أنا و"جيمي"
‫إلى دوري كرة القدم.

314
00:18:19,557 --> 00:18:21,768
‫اعتاد "جيمي" أن يدعوه
‫دوري كرة القدم الكادح.

315
00:18:21,851 --> 00:18:22,936
‫كان الأمر جميلاً.

316
00:18:23,019 --> 00:18:28,149
‫ولهذا رميت 48 تمريرةً
‫عندما كنت لاعب خط وسط في تلك السنة.

317
00:18:31,069 --> 00:18:32,320
‫اسمع، أنا...

318
00:18:32,946 --> 00:18:36,324
‫أنا حقاً أقدر ما تفعله لكلينا.

319
00:18:36,407 --> 00:18:40,036
‫لا تذكري هذا
‫ولا تقولي أي شيءٍ عن هذا.

320
00:18:41,120 --> 00:18:45,959
‫بالتأكيد "جيمي" ينظر إلينا من أعلى
‫ويرى كيف يبدو الرجل الجيد والصديق...

321
00:18:46,042 --> 00:18:47,710
‫- أفضل صديق...
‫- ليس عليك أن تقولي هذا.

322
00:18:47,794 --> 00:18:50,046
‫...الذي أنت عليه، خلافاً عن "ميكي".

323
00:18:50,129 --> 00:18:51,422
‫ذلك الغبي.

324
00:18:54,467 --> 00:18:56,302
‫ما الذي قاله تماماً؟

325
00:18:56,386 --> 00:18:58,263
‫قال أشياءً تدمي القلب.

326
00:18:59,472 --> 00:19:00,682
‫لم يستطع السيطرة على نفسه؟

327
00:19:00,765 --> 00:19:03,101
‫أتعلم ماذا؟
‫لا تجعلني أبدأ بالحديث عنه.

328
00:19:03,184 --> 00:19:06,479
‫ما أرغب في قوله هو أنني حقاً...

329
00:19:06,563 --> 00:19:10,483
‫- الأشياء التي قلتها وأنني أكرهك.
‫- لا، لا، أنصتي.

330
00:19:10,567 --> 00:19:12,902
‫لا، انسي هذا الأمر،
‫فأنا أعلم.

331
00:19:12,986 --> 00:19:15,488
‫أنت لا تكرهينني ولا تلومينني،
‫أنا ألوم نفسي.

332
00:19:15,572 --> 00:19:18,199
‫- لا، لا يجدر بك هذا، كان ذلك بسببي.
‫- اسمعيني.

333
00:19:18,283 --> 00:19:21,494
‫أنا من قلت له أن يصبح رجل إطفاء،
‫بالطبع هو أراد هذا.

334
00:19:21,578 --> 00:19:24,789
‫لكنك تعلمين أنني من دفعه في هذا الاتجاه
‫ولذلك...

335
00:19:24,873 --> 00:19:28,626
‫أجل، لكن كان عليّ
‫أن أستخدم معه علم النفس العكسي.

336
00:19:28,710 --> 00:19:31,212
‫وأقول له إنني
‫أريده أن يصبح رجل إطفاء.

337
00:19:31,296 --> 00:19:34,966
‫الحل النفسي أمر لا فائدة منه

338
00:19:35,049 --> 00:19:39,178
‫كان يريد العودة بقراره ولكنني شجعته،
‫لم يكن ينبغي علي فعل هذا.

339
00:19:39,721 --> 00:19:42,015
‫أجل، ولم يكن يتوجب عليك
‫أن تريه شارة والده.

340
00:19:46,895 --> 00:19:51,482
‫هل تتكلمين عن شارة والده التي طلبت
‫مني حمايتها والاحتفاظ بها؟

341
00:19:51,566 --> 00:19:53,902
‫أجل، الشارة التي طلبت منك
‫أن تخرجها من منزلي.

342
00:19:55,194 --> 00:19:57,113
‫المنزل الذي حجزته فيه.

343
00:20:02,118 --> 00:20:03,244
‫ما الأمر يا عزيزي؟

344
00:20:04,370 --> 00:20:05,371
‫هل أنت بخير؟

345
00:20:06,080 --> 00:20:07,081
‫أعطه بعض الشراب.

346
00:20:07,874 --> 00:20:09,709
‫- اشرب.
‫- انظري، لو كان باستطاعته...

347
00:20:09,792 --> 00:20:11,544
‫انظر، لو كان باستطاعتك يا "داميان"...

348
00:20:11,628 --> 00:20:12,962
‫هيا.

349
00:20:13,046 --> 00:20:14,339
‫هيا، أكثر قليلاً.

350
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
‫يا للروعة!

351
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
‫أجل.

352
00:20:18,343 --> 00:20:19,594
‫انظري لهذا.

353
00:20:21,012 --> 00:20:23,389
‫- تباً لك يا "ميكي".
‫- يا له من لعين.

354
00:20:23,473 --> 00:20:28,978
‫أنا أقول لك إن كنت تريدين
‫أن تلومي أحداً فهو أفضلهم، ذلك الغبي.

355
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
‫مرحباً.

356
00:20:30,146 --> 00:20:31,689
‫سأعاود الشرب مجدداً.

357
00:20:32,899 --> 00:20:34,734
‫"كول"، أين أنت؟

358
00:20:34,817 --> 00:20:35,818
‫أنت!

359
00:20:36,611 --> 00:20:38,905
‫- لم تبدئي بالشرب بعد، أليس كذلك؟
‫- ليس بعد.

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,156
‫حمداً لله.

361
00:20:40,239 --> 00:20:43,201
‫انظر لهذه العربة،
‫ستكون ملائمةً لعائلتنا لو أننا أقزام.

362
00:20:43,284 --> 00:20:45,203
‫أجل نحن عاديون، ما الأمر؟

363
00:20:45,286 --> 00:20:47,872
‫أنا فقط أنتقي الأشياء القديمة
‫التي أفضلها.

364
00:20:47,956 --> 00:20:52,335
‫يا إلهي، هذه ما أفضلها،
‫إنها لذيذة وعذبة.

365
00:20:52,418 --> 00:20:54,170
‫لكن ليس علي أن أخبرك بهذا.

366
00:20:56,422 --> 00:20:57,924
‫مرحباً بك.

367
00:20:58,549 --> 00:21:00,677
‫كنت أعز أصدقائي في أحد الأيام.

368
00:21:01,302 --> 00:21:02,679
‫وداعاً.

369
00:21:02,762 --> 00:21:05,223
‫لا تقبلي الزجاجة،
‫يا إلهي، ما الأمر؟

370
00:21:05,932 --> 00:21:08,267
‫إليك الاتفاق، كان من المفترض بك
‫أن تنفق عليّ.

371
00:21:08,351 --> 00:21:12,271
‫وكانت هذه فكرةً غبيةً لنبدأ بها
‫حتى أنها غبية للغاية لأنني أدركت الآن

372
00:21:12,355 --> 00:21:14,649
‫أنني حاولت أن أقوم بـ90 لقاء في 90 يوماً

373
00:21:14,732 --> 00:21:18,695
‫وخلال اجتماعاتي الـ49 التي حضرتها
‫حضرت أنت معي في عشرٍ منها فقط.

374
00:21:18,778 --> 00:21:20,822
‫لا، عشر فقط.

375
00:21:20,905 --> 00:21:24,450
‫حسناً، ففي كل مرةٍ أتصل بك فيها
‫لأتكلم عن الكحول أو إلحاحي عليه

376
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
‫أو للتحدث عن التعافي
‫الذي أنا بأمسّ الحاجة لأعرف عنه

377
00:21:27,328 --> 00:21:30,081
‫فأنت لا تتجاهل اتصالاتي فقط
‫بل لا تعاود الاتصال بي ولا تراسلني.

378
00:21:30,164 --> 00:21:32,333
‫أنا لا أستطيع المراسلة يا عزيزتي
‫فأصابعي كبيرة.

379
00:21:32,417 --> 00:21:34,293
‫حاولت أن أكتب
‫"ما الذي يحدث؟"

380
00:21:34,377 --> 00:21:36,754
‫فكتب عندها "من الذي ضرب (جوان)؟"،
‫لا أستطيع المراسلة.

381
00:21:37,880 --> 00:21:40,717
‫إليك هذا الأمر، أنا لا أرغب حتى
‫في شرب هذا الشيء الآن.

382
00:21:40,800 --> 00:21:42,343
‫هذا جيد يا عزيزتي.

383
00:21:42,427 --> 00:21:45,763
‫كنت أريد أن أعرف ردة فعلك
‫إن قلت لك إنني سأشرب.

384
00:21:47,098 --> 00:21:48,766
‫أنت تعلمين أن لدي العديد من المشاغل

385
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
‫وأحاول أن أصلح كل شيء
‫في العمل وفي المنزل.

386
00:21:51,561 --> 00:21:52,562
‫أنت تقصد "داميان".

387
00:21:53,271 --> 00:21:54,856
‫- إنه مقعد.
‫- وأنا كذلك.

388
00:21:54,939 --> 00:21:57,150
‫مريضة بمرضٍ ورثته منك.

389
00:21:57,233 --> 00:21:58,234
‫اهدئي.

390
00:21:58,860 --> 00:22:02,238
‫اجتماعي الخمسون اليوم
‫وأريد أن يكون مصروفي موجوداً.

391
00:22:02,321 --> 00:22:03,614
‫في الموعد.

392
00:22:09,620 --> 00:22:12,165
‫أنا آسف يا رجل،
‫كان لدي الكثير...

393
00:22:13,875 --> 00:22:15,418
‫كان هنا منذ حوالي 20 دقيقة.

394
00:22:25,511 --> 00:22:26,679
‫مرحباً أيها القائد.

395
00:22:27,930 --> 00:22:28,931
‫مرحبا يا "توم".

396
00:22:30,099 --> 00:22:32,560
‫هلّا تتركونني أنا و"توم"
‫بمفردنا قليلاً يا رفاق.

397
00:22:32,977 --> 00:22:34,228
‫بالتأكيد، لا مشكلة في هذا.

398
00:22:47,867 --> 00:22:48,993
‫أحضرت هذه لك.

399
00:22:50,745 --> 00:22:52,663
‫"كيفن نيلي"، أعظم مدافع
‫في لعبة الهوكي.

400
00:22:55,500 --> 00:22:57,001
‫وأصدقاء "إيدي كويل"

401
00:23:00,046 --> 00:23:02,215
‫كان عليّ أن أعيدهم لك منذ زمن.

402
00:23:03,132 --> 00:23:05,635
‫أنا أعرف كم أنت متعلق بمجموعتك
‫عن "روبرت ميشوم".

403
00:23:07,053 --> 00:23:08,387
‫و...

404
00:23:13,184 --> 00:23:16,145
‫- هل سيرحل هكذا؟
‫- كنت أعتقد أنه سيوسعك ضرباً.

405
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
‫عودوا إلى أماكنكم،
‫أنت...

406
00:23:24,737 --> 00:23:26,697
‫هل هناك شيء تود إعلامي به
‫أيها الرجل القوي؟

407
00:23:38,000 --> 00:23:39,168
‫عودوا لأماكنكم.

408
00:23:40,044 --> 00:23:41,420
‫لقد سمعتموني، عودوا إلى هناك.

409
00:23:45,341 --> 00:23:46,551
‫حسناً.

410
00:23:46,634 --> 00:23:48,886
‫يمكننا أن نبقى هنا إلى الصباح
‫ونضرب بعضنا بعضاً

411
00:23:49,345 --> 00:23:52,348
‫أو أن تصمت وتنصت لما لدي.

412
00:23:54,308 --> 00:23:57,520
‫في حال لم تقل إنك جبان

413
00:23:57,603 --> 00:24:00,148
‫عديم الشخصية والرجولة.

414
00:24:00,231 --> 00:24:04,944
‫لا أريد سماع هذا، أفضل الاستمرار في
‫فعل هذا، على الأقل أحظى ببعض الرضا.

415
00:24:05,403 --> 00:24:06,529
‫حسناً.

416
00:24:06,612 --> 00:24:08,322
‫- هذا ما ترغب بسماعه.
‫- أجل.

417
00:24:09,615 --> 00:24:15,788
‫حسناً، أنا جبان وضعيف الشخصية
‫وعديم الرجولة، أهذا جيد؟

418
00:24:15,872 --> 00:24:18,583
‫أنا الذي تخليت عن حبيبتي
‫وفتى مصاب بشلل.

419
00:24:19,375 --> 00:24:21,961
‫هذا لأنني أناني وغبي.

420
00:24:22,920 --> 00:24:24,172
‫هل كلامي كان شاملاً؟

421
00:24:26,174 --> 00:24:27,175
‫أجل.

422
00:24:29,969 --> 00:24:31,679
‫- هل سمعتم هذا يا رفاق؟
‫- أجل.

423
00:24:31,762 --> 00:24:34,557
‫في الحقيقة، آخر ما تكلم به كان مشوشاً.

424
00:24:36,559 --> 00:24:40,271
‫المشكلة يا أصدقائي أننا تراهنا
‫على القتال الجسدي.

425
00:24:40,354 --> 00:24:42,940
‫وهذا يبقي بعضاً من المال
‫معلقاً بين الأمرين.

426
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
‫تعالوا إلى هنا.

427
00:24:45,610 --> 00:24:47,028
‫أريدكم أن تسمعوا هذا.

428
00:24:49,906 --> 00:24:51,449
‫هل تريدون أن تعلموا لم تركت "شيلا"؟

429
00:24:52,450 --> 00:24:53,701
‫ليس لأنني جبان.

430
00:24:53,784 --> 00:24:57,246
‫أو لأنني عديم الرجولة كما أخبركم،
‫هذا لأنني لم أعد أتحمل أكثر.

431
00:24:57,914 --> 00:25:01,792
‫إنها تهدر حياتها بالكامل
‫وطاقتها ومالها

432
00:25:01,876 --> 00:25:02,877
‫وأملها

433
00:25:03,836 --> 00:25:06,505
‫على مجموعةٍ لا تنتهي من الدجالين

434
00:25:07,256 --> 00:25:09,926
‫وأدوية وبروتينات وحقن

435
00:25:10,009 --> 00:25:12,720
‫ووخز بالإبر، ما هذا؟
‫لا أعلمِ

436
00:25:12,803 --> 00:25:15,681
‫كانت ستمضي في كل السبل
‫ولذلك حاولت إخبارها.

437
00:25:15,765 --> 00:25:19,769
‫حاولت إخبارها فقط، وعلى هذا الرجل
‫والجميع أيضاً أن يخبروها بالحقيقة.

438
00:25:19,852 --> 00:25:23,189
‫الحقيقة هي أن "داميان" لن يسير مجدداً

439
00:25:25,858 --> 00:25:28,027
‫سيبقى على حاله وانتهى الأمر

440
00:25:30,488 --> 00:25:32,031
‫ولذلك طلبت مني أن أغادر.

441
00:25:34,367 --> 00:25:36,619
‫أيها الرفاق،
‫أنا لم آت إلى هنا لأخبركم

442
00:25:36,702 --> 00:25:39,288
‫أن الأمر يتطلب شجاعةً كبيرةً
‫لإخبارها بهذه الحقيقة

443
00:25:39,914 --> 00:25:42,250
‫لكنني هنا لأقول إن الأمر تطلب
‫القليل من الشجاعة.

444
00:25:42,959 --> 00:25:45,795
‫إن كان لدى أحدكم الشجاعة
‫فسيخبرها نفس الشيء.

445
00:25:47,088 --> 00:25:48,089
‫قريباً.

446
00:25:53,761 --> 00:25:54,971
‫اعتنوا بأنفسكم.

447
00:26:00,476 --> 00:26:02,979
‫حسناً، إنه لمن الجيد دوماً رؤية "ميك".

448
00:26:22,498 --> 00:26:23,666
‫إنه حمام.

449
00:26:23,749 --> 00:26:24,792
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

450
00:26:24,875 --> 00:26:28,254
‫نصب "باتريك جيمس ماهوني" التذكاري
‫هو محطة للراحة

451
00:26:28,337 --> 00:26:29,588
‫- بتعبير آخر.
‫- حمام؟

452
00:26:29,672 --> 00:26:30,673
‫- أجل.
‫- كيف حصل هذا؟

453
00:26:30,756 --> 00:26:31,757
‫مرحباً.

454
00:26:32,758 --> 00:26:36,137
‫لم يبدأ الحفل بعد، أليس كذلك؟
‫أنا آسف، لم أتحكم بالجسر الخلفي للعربة.

455
00:26:36,220 --> 00:26:40,391
‫تلك الشاحنة الصغيرة تكلف ثروةً، ألا تظنون
‫أنها بحاجةٍ لجسرٍ خلفي أوتوماتيكي؟

456
00:26:40,474 --> 00:26:41,475
‫ما الخطب؟

457
00:26:41,559 --> 00:26:44,228
‫لقد قرروا أن يبجلوا أخانا الراحل
‫"باتريك جيمس ماهوني"

458
00:26:44,312 --> 00:26:46,355
‫- البطل.
‫- بصرحٍ لقضاء الحاجة.

459
00:26:46,939 --> 00:26:48,649
‫أنا لا أعلم،
‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لي.

460
00:26:48,733 --> 00:26:50,735
‫لا نتكلم عن الشكل،
‫بل عن الغرض من هذا المكان.

461
00:26:50,818 --> 00:26:53,446
‫كتبوا اسمه على لافتة
‫اذهب وانظر من وراء الستارة الزرقاء.

462
00:26:53,529 --> 00:26:54,989
‫إنه حمام يا "توم"،
‫معبد قذر.

463
00:26:55,489 --> 00:27:00,036
‫- حفرة مليئة بالغائط.
‫- نحتاج إلى رجل يرتدي حلةً الآن.

464
00:27:00,119 --> 00:27:01,954
‫- معذرةً يا سيدي.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

465
00:27:02,038 --> 00:27:07,043
‫أجل، نريد أن نعرف لماذا أرادت القرية
‫تكريم أخينا بغرفة استراحة.

466
00:27:07,126 --> 00:27:11,797
‫أصيب هذا الرجل بالسرطان بسبب عمله بموقع
‫برجي التجارة العالميين وتعتقدون أن هذا...

467
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
‫مناسب؟ إن هذا...

468
00:27:13,841 --> 00:27:14,967
‫ملائم.

469
00:27:15,676 --> 00:27:16,927
‫لا، ليست تلك الكلمة يا صديقي.

470
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
‫هل هناك أحد منكم من عائلة "ماهوني"؟

471
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
‫ليس تماماً،
‫لا، لكن يا إلهي...

472
00:27:20,473 --> 00:27:24,143
‫أعطيت العائلة لائحة بالخيارات
‫وهذا ما اختاروه

473
00:27:24,226 --> 00:27:26,020
‫أرادوا صرحاً عاماً في المنتزه العام

474
00:27:26,103 --> 00:27:28,606
‫هل تم إعلامهم أن الصرح التذكاري
‫عبارة عن حمام؟

475
00:27:28,689 --> 00:27:31,734
‫سيتم تكريم صديقكم اليوم
‫سواء أصدقتكم أم لا

476
00:27:31,817 --> 00:27:33,152
‫ولذلك تأقلموا مع الوضع.

477
00:27:33,235 --> 00:27:35,529
‫المشكلة أن الوضع سيىء جداً هنا.

478
00:27:35,613 --> 00:27:38,074
‫هذه وصمة عار بحقنا.

479
00:27:38,157 --> 00:27:40,951
‫"بات ماهوني" ليس مختلفاً عن أي رجل
‫مات تحت الأنقاض.

480
00:27:41,035 --> 00:27:44,872
‫لقد مات لأنه كان يعمل ساعاتٍ طويلة
‫وهو مصاب بتلك الخلايا السرطانية.

481
00:27:44,955 --> 00:27:48,751
‫ألم يكن لديكم مبولة لتجعلوها نصباً له؟
‫شيء أصغر؟ أو شيء تافه؟

482
00:27:48,834 --> 00:27:51,921
‫هل ستجعلون من هذه لقطةً سينمائية؟
‫أحضر والدة السيد "ماهوني" إلى هنا.

483
00:27:52,004 --> 00:27:54,173
‫- لتفسدوا يومها، أيسعدكم هذا؟
‫- شكراً على لا شيء.

484
00:27:54,256 --> 00:27:55,466
‫- نحن نقدر هذا.
‫- شكراً صديقي.

485
00:27:55,549 --> 00:27:57,468
‫- يوماً طيباً.
‫- يا له من مغفل.

486
00:27:57,551 --> 00:28:00,096
‫- ما الأمر؟ لم هذه المشاجرة؟
‫- أين كنت؟

487
00:28:00,179 --> 00:28:02,348
‫مشيت طويلاً من السيارة،
‫كنت بحاجة لدخول الحمام.

488
00:28:02,431 --> 00:28:04,558
‫أنت لم تفعل هذا بالداخل هنا، أليس كذلك؟

489
00:28:04,642 --> 00:28:08,771
‫ماذا؟ لا، لقد تبولت في الشارع،
‫ما الذي تتكلم عنه؟

490
00:28:09,563 --> 00:28:11,607
‫أنت كنت أول من استعمل صرح "بات".

491
00:28:11,690 --> 00:28:14,276
‫أنا تبولت عند صرح "بات".

492
00:28:14,360 --> 00:28:15,861
‫لا، بل فيه يا صديقي.

493
00:28:15,945 --> 00:28:18,322
‫لأن صرح "بات" التذكاري عبارة عن حمام.

494
00:28:18,989 --> 00:28:20,157
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

495
00:28:20,241 --> 00:28:22,576
‫يا إلهي!
‫اعتقدت أن الصرح التذكاري

496
00:28:22,660 --> 00:28:25,830
‫هو كل هذه المنطقة.

497
00:28:25,913 --> 00:28:29,291
‫ولهذا فإن الحمام هو نصب "بات"
‫التذكاري.

498
00:28:29,375 --> 00:28:30,668
‫يا إلهي!

499
00:28:30,751 --> 00:28:32,628
‫عليّ أن أتكلم مع عائلته.

500
00:28:32,711 --> 00:28:35,256
‫- على العائلة ألا تعرف بهذا.
‫- لا، علي أن أكلمهم حقاً.

501
00:28:35,339 --> 00:28:37,258
‫أنت لم تفعل...
‫لا تقل لي إنك...

502
00:28:37,341 --> 00:28:40,428
‫يا إلهي يا "لو"
‫لقد تغوطت في نصب "بات" التذكاري.

503
00:28:40,511 --> 00:28:43,264
‫- يا للهول.
‫- أكلت وجبة غداءٍ كبيرة.

504
00:28:43,973 --> 00:28:45,266
‫ولابد أن تكون الـ"تاكو".

505
00:28:45,891 --> 00:28:48,018
‫- أنا ذاهب من هنا.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

506
00:28:48,102 --> 00:28:50,563
‫لن أبقى هنا وأشاهد رجلاً طيباً
‫يُهان هكذا.

507
00:28:50,646 --> 00:28:52,898
‫أنا آسف يا "فرانك"،
‫هذا بسبب الـ"تاكو" وليس بسببي.

508
00:28:52,982 --> 00:28:54,525
‫أنا لا أتكلم عنك يا "لو".

509
00:28:54,608 --> 00:28:58,237
‫أنا أرفض أن أصدق أن رجلاً
‫أدى عمله بكل إخلاص

510
00:28:58,320 --> 00:28:59,822
‫وهكذا يُخلد اسمه.

511
00:28:59,905 --> 00:29:02,992
‫هذا ليس صحيحاً،
‫فـ"بات" يستحق أفضل من هذا.

512
00:29:03,075 --> 00:29:04,994
‫أتعلم ماذا؟ أنت محق
‫وهو يستحق الأفضل.

513
00:29:05,077 --> 00:29:07,913
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسناً، سأخبرك بشيء.

514
00:29:07,997 --> 00:29:10,958
‫خذ مفاتيحي
‫واذهب أنت و"مايك" إلى سيارتي.

515
00:29:11,041 --> 00:29:14,837
‫يوجد في صندوق سيارتي علبة أدوات،
‫أحضراها إلى هنا بسرعة.

516
00:29:14,920 --> 00:29:16,964
‫- أحب ما يوحي به هذا الأمر.
‫- أجل، الفكرة جيدة

517
00:29:17,047 --> 00:29:19,216
‫ولكن تنفيذها لن يكون سهلاً.

518
00:29:22,219 --> 00:29:23,220
‫أجل.

519
00:29:23,304 --> 00:29:25,389
‫أين أنت؟
‫الاجتماع سيُعقد بعد 15 دقيقة.

520
00:29:25,473 --> 00:29:27,641
‫أنا مع فريق إطفاء الحرائق
‫في "سينترال بارك".

521
00:29:27,725 --> 00:29:29,477
‫- انس الأمر.
‫- هل أنت في المنزل؟

522
00:29:29,560 --> 00:29:32,438
‫لا، أنا عند الكنيسة،
‫بينما أمي تنتظرك في المنزل لتأخذها

523
00:29:32,521 --> 00:29:34,356
‫- من أجل موعد رقصة "كاتي".
‫- "متى موعدها؟"

524
00:29:34,440 --> 00:29:36,358
‫عليك أن تكون في المدرسة
‫خلال ساعةٍ ونصف.

525
00:29:36,442 --> 00:29:39,111
‫ربما آتي إلى الاجتماع
‫وأنا في طريقي إلى...

526
00:29:39,195 --> 00:29:41,780
‫لا، لا تأت،
‫فقد وجدت شخصاً آخراً يدعمني.

527
00:29:41,864 --> 00:29:42,865
‫من هو؟

528
00:29:43,491 --> 00:29:44,825
‫أنا أيها الغبي.

529
00:29:44,909 --> 00:29:49,246
‫ربما تكون قد عمدتها لتكون رزينةً
‫لكنني سأكون مسؤولاً عن ثباتها.

530
00:29:49,330 --> 00:29:53,292
‫اذهب إلى المنزل وخذ ابنة أختي
‫الأخرى لحفل الرقص خاصتها.

531
00:29:53,375 --> 00:29:54,376
‫الآن!

532
00:30:00,716 --> 00:30:03,969
‫علي أن أذهب الآن،
‫هذه مفاتيح العربة، اعتن بها وبـ"داميان".

533
00:30:04,053 --> 00:30:07,056
‫سآخذ مفاتيح سيارتك من ذلك الغبي
‫وسأستعير سيارتك، هل هذا جيد؟

534
00:30:07,139 --> 00:30:09,391
‫حسناً، لكن بعد أن ننتهي من هذا
‫سآخذه معي للمنزل.

535
00:30:09,475 --> 00:30:10,935
‫لا أنا سآخذه للمنزل، أهذا واضح؟

536
00:30:11,018 --> 00:30:13,354
‫سأتصل بك حتى أعرف مكانك
‫وآخذه للمنزل معي.

537
00:30:13,812 --> 00:30:15,773
‫- ماذا يفترض بي أن أفعله معه؟
‫- لا أعلم.

538
00:30:15,856 --> 00:30:16,899
‫خذه للرقص.

539
00:30:17,816 --> 00:30:19,985
‫وبكل فخرٍ

540
00:30:20,069 --> 00:30:24,281
‫وتقديراً من مدينة "نيويورك"
‫لسنواته العديدة في الخدمة

541
00:30:24,365 --> 00:30:28,160
‫جعلنا هذا نصباً تذكارياً
‫لـ"باتريك جيمس ماهوني".

542
00:30:38,546 --> 00:30:41,632
‫"(باتريك جيمس ماهوني) يقول لك
‫(تباً لك)"

543
00:30:44,885 --> 00:30:49,932
‫"انتظرناك بقدر ما نستطيع،
‫تبدأ الرقصة عند الساعة الثامنة فلا تتأخر"

544
00:31:52,202 --> 00:31:54,413
‫"(باتريك جيمس ماهوني)"

545
00:31:55,706 --> 00:31:59,710
‫أجل، هذا ما يمكنني أن أطلق عليه
‫الآن نصباً تذكارياً.

546
00:31:59,793 --> 00:32:03,005
‫- هل ستتغوط هنا مجدداً؟
‫- يبدو جيداً يا "لو".

547
00:32:03,088 --> 00:32:04,965
‫إنها لن تدوم،
‫لابد أنهم سيزيلونها يا أخي.

548
00:32:05,049 --> 00:32:08,510
‫أود رؤيتهم وهم يحاولون فعل ذلك،
‫استخدمت الصمغ المنزلي لألصقها.

549
00:32:08,594 --> 00:32:11,388
‫إن أرادوا إزالتها
‫فعليهم هدم الحائط بأكمله.

550
00:32:11,472 --> 00:32:14,141
‫واضح أنك لم تسمع المثل القديم
‫"لا يمكنك هدم أروقة المدينة".

551
00:32:14,224 --> 00:32:16,518
‫ما الفائدة من فعل هذا
‫إن لم يعلم أحد بوجوده؟

552
00:32:16,602 --> 00:32:19,980
‫- نحن نعلم أنه هنا.
‫- و"بات" يعلم أين هو.

553
00:32:20,064 --> 00:32:23,692
‫- هذا جيد بالنسبة لي.
‫- يا رفاق، أعتقد أن قوات الأمن قادمة.

554
00:32:23,776 --> 00:32:25,653
‫- حسناً يا رفاق، فلنحتفل.
‫- أجل.

555
00:32:52,971 --> 00:32:54,932
‫"(جانيت غافين)"

556
00:32:55,015 --> 00:32:57,101
‫"نتيجة الحمل إيجابية"

557
00:33:21,834 --> 00:33:23,919
‫- مرحباً.
‫- أين هو ابني؟

558
00:33:24,002 --> 00:33:26,755
‫- ماذا؟
‫- أتيت إلى المنزل ولم أجد ابني.

559
00:33:26,839 --> 00:33:28,799
‫كم استغرق الاحتفال في المنتزه؟

560
00:33:28,882 --> 00:33:30,551
‫خرجنا للتو.

561
00:33:30,634 --> 00:33:35,055
‫- إذن أنت في طريق العودة للمنزل؟
‫- أجل، لكن هناك أزمة سيرٍ خانقة.

562
00:33:35,139 --> 00:33:37,474
‫- سأتأخر قليلاً.
‫- حسناً، اسمعني.

563
00:33:38,600 --> 00:33:41,353
‫هناك ندوة.

564
00:33:41,437 --> 00:33:45,441
‫حيث سيتكلم فيها ذلك الأخصائي
‫عن الشلل والحركة المتجددة.

565
00:33:45,524 --> 00:33:49,695
‫- عليّ أن أذهب إليها حقاً.
‫- عليكِ أن تذهبي.

566
00:33:49,778 --> 00:33:52,781
‫شكراً لك،
‫دعني أقول مرحباً لـ"داميان".

567
00:33:52,865 --> 00:33:56,243
‫بما أنني أقود الآن
‫فهذا ضد القانون كما تعلمين.

568
00:33:56,326 --> 00:33:58,996
‫أن أتكلم على الهاتف بينما أنا أقود،
‫لا يجدر بي أن أكلمك الآن.

569
00:33:59,079 --> 00:34:01,665
‫كنت أرغب في أن أسمعه صوتي.

570
00:34:01,749 --> 00:34:03,333
‫حسناً، تفضلي، ها هو.

571
00:34:04,585 --> 00:34:06,378
‫مرحباً يا عزيزي.

572
00:34:06,462 --> 00:34:08,714
‫هل استمتعت بصحبة رفاقك في المنتزه؟

573
00:34:09,423 --> 00:34:10,758
‫هل اشتقت لوالدتك؟

574
00:34:20,934 --> 00:34:23,687
‫- هل أنت سعيدة الآن؟
‫- أعتقد أنه أجابني.

575
00:34:23,771 --> 00:34:25,355
‫هل سمعت هذا؟
‫هو لم يفعل هذا من قبل.

576
00:34:25,439 --> 00:34:28,817
‫أعتقد أنه مفعول البروتين،
‫هل تظن أنه البروتين؟

577
00:34:28,901 --> 00:34:32,654
‫لا، لا يمكنني أن أعزو هذا للبروتين
‫هنالك شرطي أمامي، علي أن أغلق.

578
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
‫أهذا واضح؟

579
00:34:34,281 --> 00:34:35,824
‫يا إلهي!

580
00:34:35,908 --> 00:34:39,578
‫قانون شخصي جديد لعين.

581
00:34:42,164 --> 00:34:43,415
‫مرحباً أيها الغبي، أين أنت؟

582
00:34:43,499 --> 00:34:46,335
‫قلت لي أن آخذ "داميان" للرقص
‫فأخذته للحانة.

583
00:34:46,418 --> 00:34:49,338
‫- يا إلهي!
‫- اهدأ وحسب.

584
00:34:49,421 --> 00:34:54,259
‫نحن لا نسقيه المشروبات
‫بل نطعمه المكسرات والكعك المالح.

585
00:34:54,343 --> 00:34:57,596
‫لا تضع شيئاً في فمه،
‫يا إلهي.

586
00:34:57,679 --> 00:35:01,725
‫تمهل قليلاً، إنه يحاول أن يقول شيئاً ما.

587
00:35:01,809 --> 00:35:03,018
‫هيا، قل ما عندك يا "داميان".

588
00:35:03,936 --> 00:35:05,479
‫إنه يقول إنك غبي.

589
00:35:05,562 --> 00:35:09,358
‫حسناً أيها المغفل،
‫سأكون عندك في غضون عشر دقائق.

590
00:35:09,441 --> 00:35:10,734
‫تبدو بخيرٍ يا صديقي.

591
00:35:13,612 --> 00:35:15,239
‫بماذا تعتقد أنه يفكر الآن يا رجل؟

592
00:35:15,322 --> 00:35:17,074
‫لا أعلم،
‫ربما لا شيء؟

593
00:35:17,157 --> 00:35:19,368
‫لربما هو الآن يحظى بوقتٍ ممتعٍ،
‫كيف لك أن تعرف؟

594
00:35:20,285 --> 00:35:22,913
‫لا أعلم، ولكنني أعتقد أن شخصاً لديه
‫تلف في الدماغ

595
00:35:22,996 --> 00:35:25,541
‫ربما يعطينا فرصة التبصر
‫في الأفكار الموجودة لدى الآخر.

596
00:35:26,250 --> 00:35:27,793
‫من الشخص الآخر؟

597
00:35:27,876 --> 00:35:29,294
‫الحساب لو سمحت.

598
00:35:29,962 --> 00:35:35,425
‫أنا آسف يا أصحاب، لا أريد أن أبدو لئيماً
‫أو عديم الإحساس أو مزعجاً لكنني أعتقد

599
00:35:35,509 --> 00:35:37,678
‫أن تواجده بيننا أمر غريب.

600
00:35:37,761 --> 00:35:40,055
‫انظر إليه، إنه بخير،
‫إنه يحب التسكع مع أصدقائه.

601
00:35:40,138 --> 00:35:41,640
‫هل هو بخير؟

602
00:35:41,723 --> 00:35:44,309
‫في الحقيقة إنه مشلول.

603
00:35:44,393 --> 00:35:45,894
‫ولديه تلف في دماغه.

604
00:35:45,978 --> 00:35:47,312
‫هذا محزن جداً.

605
00:35:47,396 --> 00:35:49,314
‫هل كان هذا بسبب حادث سيرٍ
‫أو ما شابه؟

606
00:35:49,398 --> 00:35:52,067
‫- لا، لقد كان رجل إطفاء.
‫- جميعنا رجال إطفاء

607
00:35:52,150 --> 00:35:54,695
‫كان في فريقنا وحدث هذا معه
‫خلال نداءٍ لإطفاء نارٍ هوجاء.

608
00:35:54,778 --> 00:35:57,072
‫- ولا تزالون تتسكعون معه؟
‫- أجل.

609
00:35:57,155 --> 00:35:58,240
‫هذا لطيف.

610
00:35:59,867 --> 00:36:03,704
‫إنه أخونا وسيبقى أخانا.

611
00:36:03,787 --> 00:36:06,665
‫آسف، لم أقصد أن أكون فظاً،
‫أنا "فرانكو" وهذا "شون".

612
00:36:06,748 --> 00:36:07,833
‫مرحباً.

613
00:36:07,916 --> 00:36:10,669
‫وهذا "شون" الأسود، وهنا لدينا

614
00:36:10,752 --> 00:36:12,671
‫"ديمي ديم"،
‫في الحقيقة "داميان".

615
00:36:12,754 --> 00:36:14,214
‫وهذا...

616
00:36:14,298 --> 00:36:15,632
‫- "مايك".
‫- مرحباً يا "مايك".

617
00:36:16,717 --> 00:36:18,719
‫إذن أنتم من تعتنون به؟

618
00:36:18,802 --> 00:36:20,554
‫أجل، أعني...

619
00:36:21,179 --> 00:36:22,514
‫أنا أطعمه.

620
00:36:22,598 --> 00:36:23,724
‫هذا رائع جداً.

621
00:36:23,807 --> 00:36:26,310
‫أنا ذاهب للخارج لأنتظر "تومي".

622
00:36:26,393 --> 00:36:27,811
‫وربما أتقيأ.

623
00:36:28,687 --> 00:36:31,690
‫أنا سأبقى لأرى كيف سينتهي هذا الأمر.

624
00:36:31,773 --> 00:36:33,734
‫أنا ألبسه ملابسه.

625
00:36:33,817 --> 00:36:38,071
‫أنا أحممه وأدخله للمرحاض.

626
00:36:38,155 --> 00:36:39,531
‫- حقاً؟
‫- أجل.

627
00:36:39,615 --> 00:36:43,869
‫أعني أنني أحمّم معظم جسده كجذعه
‫ويديه وساقيه وأحاول تجنب الفخذين.

628
00:36:43,952 --> 00:36:44,995
‫أترك أمرهما لـ"مايك".

629
00:36:46,538 --> 00:36:48,332
‫إذن أنت لا تساعد في العناية به؟

630
00:36:48,415 --> 00:36:49,708
‫بالطبع أنا أفعل.

631
00:36:49,791 --> 00:36:50,792
‫ماذا تفعل؟

632
00:36:52,169 --> 00:36:53,170
‫أنا...

633
00:36:54,171 --> 00:36:55,797
‫أنا أغير حفاضه.

634
00:36:58,675 --> 00:37:03,555
‫حسناً سيداتي،
‫هل تمانعن تناول الشراب معنا على المشرب؟

635
00:37:04,473 --> 00:37:06,016
‫أجل، نود هذا.

636
00:37:06,099 --> 00:37:07,935
‫أعلم أننا نرغب في هذا.

637
00:37:08,018 --> 00:37:11,021
‫إنه لمن الرائع مقابلة رجالٍ
‫يقدمون الاهتمام.

638
00:37:12,481 --> 00:37:14,441
‫أشكرك على هذا يا "شون".

639
00:37:15,317 --> 00:37:17,569
‫- مسحتها. شكراً.
‫- عمل جيد.

640
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
‫أشكرك، إذن لم لا تحجزن مقعدين هناك
‫وسنوافيكن الآن.

641
00:37:20,739 --> 00:37:23,075
‫- حسناً.
‫- تشرفت بمقابلتكن، سأراكن بعد قليل.

642
00:37:23,909 --> 00:37:26,495
‫- يا للروعة.
‫- كم كان هذا سهلاً؟

643
00:37:26,578 --> 00:37:27,871
‫ما الذي يحدث؟ أنا لا أفهم.

644
00:37:27,955 --> 00:37:30,666
‫حصلنا على ثلاث نساء
‫في أقل من 45 ثانية.

645
00:37:30,749 --> 00:37:33,502
‫هذه أسرع طريقة لجذب فتاة،
‫حتى بالنسبة لي.

646
00:37:33,585 --> 00:37:36,088
‫- أتعلم ماذا؟ كلّ هذا بسببه.
‫- أنت محق يا أخي.

647
00:37:36,171 --> 00:37:37,923
‫أعني أنه وبلا ريب
‫قد جلب الحظ الجيد لنا.

648
00:37:38,006 --> 00:37:40,425
‫هو من جذب الفتيات
‫ولم يتدخل في لعبتك.

649
00:37:40,509 --> 00:37:43,679
‫ولم يتدخل في المحادثة
‫وبالتأكيد لن يمنعك من تحقيق مرادك.

650
00:37:43,762 --> 00:37:46,181
‫صدقني، إنه يجذب الفتيات.

651
00:37:46,264 --> 00:37:47,933
‫حسناً، سآخذه معي يوم السبت.

652
00:37:48,016 --> 00:37:51,520
‫سآخذه أنا يوم الجمعة وأريده يوم السبت
‫في الأسبوع القادم.

653
00:37:51,603 --> 00:37:54,022
‫لا، سنغير مواعيد عطلنا كلها.

654
00:37:54,106 --> 00:37:55,482
‫أتعلم ماذا؟ إنه أمر رائع.

655
00:37:55,565 --> 00:37:58,527
‫- أيها الشباب على ماذا سأحصل؟
‫- لم لا تذهب وتغسل يديك يا فتى الحفاضات؟

656
00:37:58,610 --> 00:38:00,654
‫هذا هراء، إن كنتم ستأخذونه...

657
00:38:01,947 --> 00:38:05,158
‫هذا كافٍ،
‫لا أستطيع أن أصدق ما تقولون.

658
00:38:05,242 --> 00:38:08,161
‫أنا أجلس هناك وأستمع لكلامكم الفارغ
‫حيث تستغلون

659
00:38:08,245 --> 00:38:10,706
‫هذا الشاب لجذب الفتيات.

660
00:38:11,707 --> 00:38:13,250
‫- أنت محق.
‫- نحن آسفون أيها القائد.

661
00:38:13,333 --> 00:38:14,835
‫- آسفون بشأن هذا.
‫- هذا شيء مروع.

662
00:38:15,669 --> 00:38:16,920
‫نحن وقحون حقيقةً.

663
00:38:20,632 --> 00:38:21,758
‫انظر لتلك الفتاة.

664
00:38:21,842 --> 00:38:25,012
‫- أعلم.
‫- لكننا لا نريدها أن تمل من الجلوس، هيا.

665
00:38:27,806 --> 00:38:29,433
‫- من هم هؤلاء الفتية؟
‫- أعلم.

666
00:38:30,183 --> 00:38:32,394
‫عليك أن تتسكع مع أصدقاءٍ أفضل
‫أيها الصبي.

667
00:38:33,812 --> 00:38:35,605
‫مرحباً، ماذا حدث لصديقك؟

668
00:38:35,689 --> 00:38:38,734
‫لقد تأذى لأنه يعمل كرجل إطفاء.

669
00:38:38,817 --> 00:38:40,944
‫- هل أنت رجل إطفاءٍ أيضاً؟
‫- لا.

670
00:38:42,904 --> 00:38:44,156
‫أنا القائد.

671
00:38:45,323 --> 00:38:46,575
‫ما هو اسمك؟

672
00:38:46,658 --> 00:38:48,118
‫- "آبي".
‫- "آبي"؟

673
00:38:48,201 --> 00:38:49,619
‫- أجل.
‫- هذا اسم جميل.

674
00:38:50,495 --> 00:38:51,663
‫يا لك من وقح.

675
00:38:53,165 --> 00:38:55,667
‫يا إلهي! هيا.

676
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
‫- مرحباً.
‫- "لقد فوّت الأمر."

677
00:39:07,763 --> 00:39:12,476
‫- لقد تكلمت مع "كولين"، أهذا مفهوم؟
‫- وتخلفت عن موعد "كولين أيضاً؟ لم أكن أعلم.

678
00:39:12,559 --> 00:39:14,478
‫كنت أتكلم عن حفلة "كاتي" الراقصة.

679
00:39:15,270 --> 00:39:17,773
‫حدث شيء ما يا عزيزتي.

680
00:39:17,856 --> 00:39:19,816
‫أجل، أهو شيء يتعلق بـ"داميان"؟

681
00:39:20,817 --> 00:39:23,695
‫تكريم "بات ماهوني" بالنصب التذكاري.

682
00:39:23,779 --> 00:39:26,823
‫كانت هناك مشاكل تحوم حولنا حينها،
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

683
00:39:26,907 --> 00:39:31,411
‫لا أريد أن أبدو قاسية القلب
‫ولكن "بات ماهوني" قد تُوفي.

684
00:39:31,870 --> 00:39:34,998
‫وكل تركيزك يصب على "داميان".

685
00:39:35,082 --> 00:39:37,042
‫ومن الناحية الأخرى
‫فابنتك هنا

686
00:39:37,751 --> 00:39:38,877
‫ولازالت بحاجة لك.

687
00:39:38,960 --> 00:39:41,505
‫والمدهش أكثر هو
‫أنها لازالت تريدك.

688
00:39:42,172 --> 00:39:45,050
‫كم تظن أن هذا سيستمر
‫إن بقيت تتجاهلها؟

689
00:39:45,133 --> 00:39:46,343
‫كيف أبلت؟

690
00:39:47,302 --> 00:39:48,303
‫كانت...

691
00:39:50,597 --> 00:39:52,766
‫تعجز الكلمات عن وصفها.

692
00:39:53,850 --> 00:39:54,851
‫كان يجب أن تكون هنا.

693
00:39:55,685 --> 00:39:56,686
‫أجل.

694
00:39:58,814 --> 00:40:00,565
‫هل هنالك شيء آخر تودين إخباري به؟

695
00:40:00,649 --> 00:40:01,775
‫ماذا عن الليلة؟

696
00:40:02,901 --> 00:40:04,277
‫على العموم.

697
00:40:04,361 --> 00:40:05,612
‫هل هنالك أي شيءٍ...

698
00:40:06,404 --> 00:40:07,823
‫تفكرين به؟

699
00:40:07,906 --> 00:40:12,369
‫أجل، إن كنت تريد أن تنقذ العالم
‫فابدأ بأطفالك.

700
00:40:23,797 --> 00:40:25,590
‫سأبدأ بتنظيف الطابق العلوي.

701
00:40:25,674 --> 00:40:28,218
‫وأنت ابق هنا
‫وأنه تنظيف صرح "بات ماهوني".

702
00:40:29,761 --> 00:40:30,887
‫ما هو؟

703
00:40:31,805 --> 00:40:33,849
‫من هو "بات ماهوني"؟

704
00:40:33,932 --> 00:40:36,351
‫رجل ميت مهم يا "ميك"،
‫هل علي أن أعرف كل شيء؟

705
00:40:36,434 --> 00:40:40,063
‫هل هذا جديد لأنني أعمل في أروقة المدينة
‫لست سنوات ولم أره سابقاً.

706
00:40:40,147 --> 00:40:42,482
‫هذه هي مشكلتك يا رجل،
‫أنت ضعيف الملاحظة.

707
00:40:42,566 --> 00:40:45,819
‫كيف ستنجح في حياتك؟
‫ربما لهذا لديه نصب تذكاري وأنت لا.

708
00:40:45,902 --> 00:40:47,904
‫أجل، ربما لست بحاجة لنصبٍ تذكاري.

709
00:40:49,114 --> 00:40:51,032
‫علي أن أنظف هذه الأمور اللعينة.

710
00:40:54,953 --> 00:40:57,747
‫"نصائح من أجل حملٍ صحي"

711
00:41:29,946 --> 00:41:31,698
‫أنت من فعل هذا بي يا "تومي".

