﻿1
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
‫"مقهى"

2
00:00:20,730 --> 00:00:21,814
‫السيدات أولاً.

3
00:00:22,398 --> 00:00:23,899
‫شكراً.

4
00:00:27,987 --> 00:00:32,116
‫أريد كوباً كبيراً من القهوة المخلوطة
‫مع حليب الصويا، ساخن جداً.

5
00:00:32,324 --> 00:00:34,243
‫وأريد أيضاً مشروب شاي بالحليب الساخن...

6
00:00:34,410 --> 00:00:35,411
‫ماذا تفعلين؟

7
00:00:35,619 --> 00:00:38,289
‫- أطلب ما أريد.
‫- أعلم ذلك، ولكنني جئت قبلكِ.

8
00:00:38,456 --> 00:00:41,208
‫جئتُ لأحصل على قهوة سوداء فحسب.
‫أريد قهوة سوداء.

9
00:00:41,375 --> 00:00:43,085
‫- ولكنك قلت لي "السيدات أولاً"؟
‫- الاسم؟

10
00:00:43,294 --> 00:00:45,337
‫أجل، هناك وليس هنا.

11
00:00:45,546 --> 00:00:46,881
‫لماذا؟ وما الفرق؟

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,090
‫الاسم يا سيدي!

13
00:00:48,257 --> 00:00:51,093
‫مهلاً أيتها الأنيقة.
‫الفرق هو أنني...

14
00:00:51,260 --> 00:00:55,014
‫هناك كنت أتصرف بشهامة.
‫أما هنا، فأنتِ تتصرفين بأنانية ووقاحة.

15
00:00:55,181 --> 00:00:57,349
‫لا تعيشين وحدك
‫في هذا العالم، أتفهمين؟

16
00:00:57,516 --> 00:00:59,226
‫ربما ستدركين ذلك لو توقفتِ
‫عن التحديق في هاتفك.

17
00:00:59,393 --> 00:01:02,605
‫هاتفي؟
‫كل ما أريد أن أطلبه للمكتب مذكور هنا.

18
00:01:02,772 --> 00:01:05,441
‫أرى قرابة 100 مشروب في هذا الشيء.

19
00:01:05,608 --> 00:01:07,818
‫ما الذي يجعلك تطلبين القهوة
‫لكل مَن في المكتب؟

20
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
‫ألم تسمعي بـ"بيتي فريدان"؟

21
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
‫- لا، أنا...
‫- "غلوريا ستاينم"؟

22
00:01:11,155 --> 00:01:12,490
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.
‫- حقاً؟

23
00:01:12,656 --> 00:01:14,033
‫على الإطلاق.

24
00:01:14,241 --> 00:01:17,787
‫- يجدر بك أن تخضع للعلاج.
‫- أنا أخضع لعلاج يُدعى القهوة.

25
00:01:17,953 --> 00:01:21,582
‫ولكن لا أستطيع الحصول عليها
‫بينما تطلبين لكل قائمة هاتفك.

26
00:01:21,749 --> 00:01:23,417
‫- أنت وغد.
‫- أنا وغد؟

27
00:01:23,584 --> 00:01:25,419
‫- أجل، أنت وغد.
‫- أنا وغد؟

28
00:01:25,586 --> 00:01:26,587
‫لنكن صريحين.

29
00:01:26,754 --> 00:01:29,548
‫لو لم أكن شابة صغيرة وجذّابة...

30
00:01:29,715 --> 00:01:32,426
‫لما قلت لي "السيدات أولاً".
‫لقد كنت تغازلني.

31
00:01:32,593 --> 00:01:35,429
‫وعندما لم أظهر لك أي اهتمام،
‫ثار غضبك.

32
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
‫وذهبَت شهامتك أدراج الرياح.

33
00:01:39,433 --> 00:01:40,559
‫هكذا الأمر إذن؟

34
00:01:40,726 --> 00:01:43,687
‫أتريدين أن تُسقطي سلوكك الأناني عليّ؟

35
00:01:43,854 --> 00:01:46,106
‫- هل أصبحت أنا الوغد؟
‫- وغد.

36
00:01:46,315 --> 00:01:47,566
‫قهوة لـ"وغد".

37
00:01:48,359 --> 00:01:49,985
‫أجل إنها لي.

38
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
‫خذي.

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,460
‫"(القلب الطاهر)
‫مركز اجتماعي"

40
00:02:22,518 --> 00:02:24,937
‫حسناً، أرى بعض الوجوه الجديدة هنا.

41
00:02:25,104 --> 00:02:27,857
‫أنا "سام لاودرميلك".
‫أقلعتُ عن الشرب منذ 4 سنوات...

42
00:02:28,023 --> 00:02:32,528
‫ومتحمّس للغاية لأرشدكم
‫إلى طريق الإقلاع عن شرب الكحول.

43
00:02:36,574 --> 00:02:39,660
‫إذن من منكم يريد البدء
‫أيها المدمنون؟

44
00:02:39,869 --> 00:02:41,328
‫لا تشرب. وأنت، لا تشرب.

45
00:02:41,787 --> 00:02:42,872
‫لا تشرب.

46
00:02:43,038 --> 00:02:45,499
‫في الحقيقة أنا أتعافى من إدمان المخدرات.

47
00:02:45,666 --> 00:02:48,627
‫خذ بنصيحتي على أيّ حال. واستحم أيضاً.
‫مهلاً يا "سيسكو".

48
00:02:50,004 --> 00:02:51,755
‫لماذا لم تشاركنا الحديث مؤخراً؟

49
00:02:51,922 --> 00:02:53,924
‫- لأن كل شيء على ما يُرام.
‫- حسناً.

50
00:02:54,091 --> 00:02:56,969
‫إذن...
‫كم يوماً مضى على إقلاعك عن الشرب؟

51
00:02:57,595 --> 00:02:59,179
‫- ربما...
‫- أنت تكذب.

52
00:02:59,346 --> 00:03:01,849
‫لا يوجد "ربما" في الإقلاع عن الشرب.

53
00:03:02,016 --> 00:03:05,019
‫إن كنت مُقلعاً عن الشرب بحق،
‫فستعرف تماماً مدة إقلاعك.

54
00:03:05,185 --> 00:03:06,979
‫حسناً، لقد شربت القليل من البيرة.

55
00:03:07,605 --> 00:03:08,606
‫ماذا شربت بالتحديد؟

56
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
‫"كورز لايت".

57
00:03:11,567 --> 00:03:13,986
‫لا بأس في هذا.
‫إنه كشُرب الماء.

58
00:03:14,153 --> 00:03:16,947
‫- حقاً؟
‫- بالطبع لا، أيها المدمن.

59
00:03:17,114 --> 00:03:18,532
‫بحقك.

60
00:03:18,699 --> 00:03:19,950
‫إنني أحاول جاهداً...

61
00:03:20,117 --> 00:03:22,620
‫عليك أن تبذل جهداً أكبر.

62
00:03:23,162 --> 00:03:24,371
‫اسمع...

63
00:03:25,205 --> 00:03:27,750
‫الحياة هي أن تجرّب وتفسد الأمور...

64
00:03:27,917 --> 00:03:30,711
‫ثم تصلح تلك الأمور التي أفسدتها.

65
00:03:30,878 --> 00:03:33,297
‫هذا ما يجعلك أقل فساداً...

66
00:03:33,464 --> 00:03:34,673
‫لا الكذب.

67
00:03:35,841 --> 00:03:37,217
‫شكراً لك.

68
00:03:37,551 --> 00:03:38,928
‫سأقوم بما هو أفضل.

69
00:03:39,219 --> 00:03:41,263
‫أخشى أن تقوم بما هو أسوأ.

70
00:03:42,681 --> 00:03:45,684
‫سيد "لاودرميلك"،
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

71
00:03:45,893 --> 00:03:47,561
‫ألسنا على انفراد؟

72
00:03:49,355 --> 00:03:51,941
‫لا أظنك ستندهش حين تعلم...

73
00:03:52,107 --> 00:03:56,028
‫بأنني تلقيت شكاوى من مجهولين
‫بشأن طريقة إدارتك للاجتماعات.

74
00:03:56,195 --> 00:03:57,488
‫ممّن؟

75
00:03:57,655 --> 00:03:58,822
‫أريد أن أعرف أسماءهم.

76
00:03:58,989 --> 00:04:01,283
‫لا أستطيع أن أعطيك أسماءهم.
‫فكما قلت لك...

77
00:04:01,450 --> 00:04:03,077
‫شكاوى من مجهولين.

78
00:04:03,243 --> 00:04:05,371
‫إنهم المقامرون الأوغاد، أليس كذلك؟

79
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
‫لنكن صريحين يا "لاودرميلك".

80
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
‫أنت لست ودوداً ولا لطيفاً.

81
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
‫أنت فظ وغير مريح.

82
00:04:16,006 --> 00:04:18,884
‫وتدير اجتماعات الإقلاع عن الشرب
‫مثل كُرسيّ جامد.

83
00:04:19,343 --> 00:04:20,344
‫وعلى الرغم من ذلك...

84
00:04:20,511 --> 00:04:23,806
‫فإن ما تقوم به مؤسستك
‫يفيد العديد من الأشخاص.

85
00:04:23,973 --> 00:04:24,974
‫ولهذا السبب...

86
00:04:25,140 --> 00:04:28,060
‫سأكره أن أضطر
‫لإيقاف اجتماعاتك...

87
00:04:28,227 --> 00:04:31,313
‫بسبب مُنسِّق غير كفؤ.

88
00:04:31,480 --> 00:04:34,024
‫حسناً، إذن...

89
00:04:34,274 --> 00:04:36,568
‫هل سأحصل على جائزة أم ماذا؟

90
00:04:37,069 --> 00:04:38,696
‫أريد منك معروفاً.

91
00:04:38,862 --> 00:04:41,490
‫السيدة "ويلكس" من أتباع كنيستنا المهمّين.

92
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
‫وفي الوقت الحالي تواجه
‫بعض المشاكل مع ابنتها.

93
00:04:44,618 --> 00:04:45,619
‫ليساعدني الرب.

94
00:04:45,786 --> 00:04:49,206
‫أشعر بأن طريقتك في المساعدة
‫ستكون مفيدة لها.

95
00:04:49,373 --> 00:04:52,501
‫لديك موهبة في التعامل
‫مع أشخاص أضلّوا طريقهم.

96
00:04:52,668 --> 00:04:56,630
‫أنا لست خبيراً في التعامل مع النساء...

97
00:04:56,797 --> 00:05:00,342
‫إلا لو أردتِها أن تترك هراءك
‫وترحل عن البيت.

98
00:05:02,011 --> 00:05:03,637
‫ابنتي، "كلير"...

99
00:05:03,804 --> 00:05:05,681
‫إنها فتاة طيبة.

100
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
‫كانت فتاة طيبة.

101
00:05:07,558 --> 00:05:08,642
‫هل تحولت جنسياً؟

102
00:05:09,435 --> 00:05:11,854
‫لا. ما زالت فتاةً.

103
00:05:12,021 --> 00:05:14,648
‫ولكنها أصبحت فتاةً سيئةً.

104
00:05:14,815 --> 00:05:18,527
‫لقد فارق زوجي الحياة قبل فترة وجيزة،
‫ومنذ حينها خرجت عن السيطرة.

105
00:05:18,694 --> 00:05:22,781
‫أحاول إقناعها بالدخول
‫إلى إحدى مدارس الهيروين.

106
00:05:22,948 --> 00:05:25,409
‫- مركز تأهيل.
‫- ولكنها ترفض ذلك.

107
00:05:26,035 --> 00:05:28,328
‫حسناً، أحضريها إلى أحد اجتماعاتي.

108
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
‫- وسأتدحث معها.
‫- لا.

109
00:05:30,748 --> 00:05:33,042
‫هي لن تقبل بذلك.
‫ينبغي عليك أن تذهب لرؤيتها.

110
00:05:33,208 --> 00:05:35,919
‫مهلاً، عليك أن تعرفي
‫أنني لا أقوم بزيارات منزلية.

111
00:05:36,086 --> 00:05:37,212
‫أرجوك.

112
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
‫الأب "مايكل" أوصى بك بشدة.

113
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
‫حسناً...

114
00:05:40,716 --> 00:05:44,136
‫ولكن ليس "بشدة".
‫اسمع يا "لاودرميلك"...

115
00:05:45,137 --> 00:05:48,557
‫إن ذهبت لرؤية "كلير"،
‫فلن أوقف الاجتماعات...

116
00:05:48,724 --> 00:05:52,811
‫أو أبلّغ عنك لكونك واحداً
‫من أسوأ الناس الذين وطأت أقدامهم...

117
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
‫حسناً، حسناً. سأفعل.

118
00:05:54,980 --> 00:05:58,400
‫أين يمكنني إيجاد
‫هذه الوردة الذابلة؟

119
00:06:28,847 --> 00:06:29,973
‫من أنت بحق الجحيم؟

120
00:06:30,891 --> 00:06:33,977
‫تتحدثين كإحدى أميرات "ديزني"
‫وقد عادت إلى الحياة.

121
00:06:34,853 --> 00:06:37,981
‫مرة أخرى، من أنت بحق الجحيم؟

122
00:06:38,148 --> 00:06:41,735
‫أنا "سام لاودرميلك". أخبرتني أمك
‫بأنك تحتاجين إلى مساعدة من متخصّص...

123
00:06:41,902 --> 00:06:44,530
‫- لكن يبدو أنها اختارتني أنا.
‫- أمي حقيرة.

124
00:06:47,950 --> 00:06:49,159
‫أجل، يبدو أنها كذلك.

125
00:06:49,326 --> 00:06:52,037
‫لا تعرف أيّ شيء عني
‫ولا عمّا أريد في هذه الحياة.

126
00:06:52,204 --> 00:06:54,623
‫ارحل من هنا أيها الوغد.

127
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
‫مهلاً. أنا أدرك بأن هناك...

128
00:06:57,584 --> 00:07:00,587
‫إعجاب متبادل...

129
00:07:00,796 --> 00:07:03,632
‫- ولكنه لن يزيد عن هذا الحد.
‫- أنت فظيع، أيها العجوز.

130
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
‫أنا فظيع؟
‫أكاد لا أراكِ أيتها النحيلة.

131
00:07:06,802 --> 00:07:08,637
‫- عليك اللعنة يا رجل.
‫- حسناً.

132
00:07:08,804 --> 00:07:11,515
‫المبالغة الهزلية ليست بالشيء الجيد،
‫أليس كذلك؟

133
00:07:13,475 --> 00:07:14,852
‫اسمحي لي بالدخول.

134
00:07:15,018 --> 00:07:18,480
‫حسناً، تفضل.

135
00:07:31,076 --> 00:07:33,537
‫هذا صديقي "وايات".

136
00:07:34,204 --> 00:07:35,247
‫لا يهمني.

137
00:07:36,957 --> 00:07:39,418
‫إذا كنتِ تنوين تصويري
‫فعليكِ أن تخبريني.

138
00:07:39,585 --> 00:07:41,336
‫ولمَ أريد تصويرك؟

139
00:07:41,503 --> 00:07:44,965
‫ألا يوجد هنا طاقم عمل لتصوير الفوضى؟
‫الأمر أشبه بحلقة من برنامج "هوردرز".

140
00:07:47,467 --> 00:07:48,594
‫ما خطبك؟

141
00:07:48,760 --> 00:07:52,681
‫أتصبّين سخطك على الكون
‫لأن والدك فارق الحياة أم ماذا؟

142
00:07:52,890 --> 00:07:54,141
‫ما مشكلتكِ؟

143
00:07:54,600 --> 00:07:57,019
‫لا مشكلة لدي.

144
00:07:57,186 --> 00:08:00,022
‫أعيش حياتي كما أحبها أن تكون.

145
00:08:01,815 --> 00:08:03,317
‫حسناً.

146
00:08:03,817 --> 00:08:04,985
‫إلى اللقاء.

147
00:08:05,736 --> 00:08:07,487
‫- ماذا؟
‫- ما بكِ؟

148
00:08:07,654 --> 00:08:09,198
‫أهذا كل ما في الأمر؟

149
00:08:09,406 --> 00:08:11,158
‫أجل.

150
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
‫ألا يُفترض بك أن تحاول أكثر؟

151
00:08:15,245 --> 00:08:17,247
‫دعيني أوضح لك شيئاً.

152
00:08:17,414 --> 00:08:19,875
‫أنا لا أعرفك.
‫ولا أهتم بأمرك.

153
00:08:20,042 --> 00:08:22,753
‫إن كنت تريدين الشرب والإدمان
‫حتى الموت، فقد شارفت على ذلك.

154
00:08:22,920 --> 00:08:25,380
‫- وهذا شأنك.
‫- إذن لماذا أتيت لرؤيتي؟

155
00:08:25,547 --> 00:08:29,551
‫فضولي الزائد.
‫أردتُ أن أرى إن كان حالك بذلك السوء...

156
00:08:29,718 --> 00:08:31,803
‫- الذي وصفته أمك.
‫- عليك اللعنة يا رجل.

157
00:08:31,970 --> 00:08:35,140
‫هذا رقمي.
‫إن كنتِ تريدين المساعدة، اتصلي بي.

158
00:08:35,307 --> 00:08:36,934
‫يمكنك أيضاً الحضور إلى أحد اجتماعاتي.

159
00:08:37,100 --> 00:08:40,145
‫إذا لم ترغبي بذلك،
‫فهذا شأنك ولا يهمني على الإطلاق.

160
00:08:40,729 --> 00:08:42,564
‫عليك أن تخرج من هنا فوراً.

161
00:08:43,190 --> 00:08:46,318
‫سأخرج، ولكن ليس خوفاً منك...

162
00:08:46,485 --> 00:08:49,947
‫بل لأن رائحتكما لا تطاق.

163
00:09:02,501 --> 00:09:03,961
‫افسح لي الطريق.

164
00:09:05,879 --> 00:09:08,840
‫هيّا أسرع، فأنت من "الجيل الأعظم".

165
00:09:09,007 --> 00:09:11,677
‫- هيا.
‫- أنا أحاول جاهداً.

166
00:09:12,219 --> 00:09:16,348
‫تخيل أننا في حرب "النورماندي"،
‫أرني عزيمتك.

167
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
‫يا إلهي.

168
00:09:20,602 --> 00:09:23,689
‫انتبه. ثمن هذا الجيتار
‫يساوي الإيجار الذي تدفعه لـ 6 شهور.

169
00:09:23,855 --> 00:09:25,357
‫إذن فهو قطعة خردة...

170
00:09:25,524 --> 00:09:28,360
‫لأنني أتشارك شقة مُطلة
‫على زقاق مع شخص آخر.

171
00:09:32,197 --> 00:09:33,490
‫مرحباً.

172
00:09:33,657 --> 00:09:35,450
‫أهلاً.

173
00:09:37,202 --> 00:09:41,623
‫إنه أمر محرج،
‫ولكن هناك كرسيّ عالق في ظهرك.

174
00:09:41,790 --> 00:09:44,084
‫- ماذا؟ أين؟
‫- الكتِف الآخر.

175
00:09:44,668 --> 00:09:48,297
‫إنه خلفك. هناك.

176
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
‫أحسنتِ.

177
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
‫ربما علق في ظهرك بينما كنت تجلسين
‫في أحد المطاعم.

178
00:09:54,136 --> 00:09:55,804
‫اللعنة. هذه ليست المرة الأولى.

179
00:09:56,847 --> 00:09:58,140
‫أنا "أليسن".

180
00:09:58,307 --> 00:10:00,350
‫لقد انتقلتُ إلى "تو سي" للتو.

181
00:10:00,559 --> 00:10:02,894
‫أنا "سام"، أسكن في "تو بي"...

182
00:10:03,061 --> 00:10:04,938
‫كما في "شيكسبير"، أكون أو لا أكون.

183
00:10:05,480 --> 00:10:07,024
‫إنها شقتي.

184
00:10:08,442 --> 00:10:11,320
‫وهي "تو بي" بالفعل،
‫كي لا يكون في الأمر التباس.

185
00:10:12,904 --> 00:10:17,075
‫سيد "إيليس"، كنت سأتصل بك
‫بشأن البدء بدروس الجيتار.

186
00:10:17,242 --> 00:10:19,036
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

187
00:10:19,202 --> 00:10:21,038
‫فأنا من "الجيل الأعظم"،
‫أليس كذلك؟

188
00:10:21,204 --> 00:10:24,207
‫مهلاً، أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫فهذا يبدو ثقيلاً.

189
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
‫ألن تريد دفعي مجدداً؟

190
00:10:26,585 --> 00:10:30,172
‫- هذا الرجل دفعني وأنا أصعد السلالم.
‫- لا، لقد مررتُ من جانبه.

191
00:10:30,339 --> 00:10:32,549
‫وبالكاد لمستُه.

192
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
‫أي شخص هذا الذي يدفع عجوزاً؟

193
00:10:34,926 --> 00:10:37,679
‫ربما اصطدمتُ به،
‫ولكنني لم أدفعه.

194
00:10:37,846 --> 00:10:39,598
‫هذا كل ما في الأمر.

195
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
‫اسمعي، إنه كبير السن.

196
00:10:42,059 --> 00:10:43,643
‫كبار السن يبالغون دائماً.

197
00:10:44,353 --> 00:10:47,230
‫يبدو أن الأمر "لن يكون".

198
00:10:52,694 --> 00:10:54,488
‫أحمق.

199
00:11:00,035 --> 00:11:04,373
‫ثم دعاني بالأحمق.
‫وقامت هي بغلق الباب في وجهي.

200
00:11:04,539 --> 00:11:07,626
‫أعتقدُ بأن "الأحمق" صفة تليق بك.

201
00:11:07,793 --> 00:11:10,379
‫أجل ولكنها لم تكن تعرف ذلك.

202
00:11:10,545 --> 00:11:13,423
‫- لقد كانت منجذبة إلي تماماً.
‫- لديّ سؤال.

203
00:11:13,590 --> 00:11:15,926
‫لمَ قمتَ بدفع رجل عجوز؟

204
00:11:16,093 --> 00:11:17,260
‫لقد كنت في عجلة من أمري.

205
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
‫لماذا؟ ليس لديك ما تفعله الآن.

206
00:11:20,263 --> 00:11:22,557
‫ربما أريد ألّا أفعل شيئاً
‫بشكلٍ أسرع.

207
00:11:24,393 --> 00:11:27,938
‫ألا تريد أن تصلح الأمر
‫مع تلك الفتاة؟

208
00:11:28,313 --> 00:11:31,316
‫- لا أعلم. ما الفائدة من ذلك؟
‫- الفائدة؟

209
00:11:31,483 --> 00:11:35,821
‫أنت لم تتواصل بهذا الشكل
‫مع أي فتاة منذ سنوات.

210
00:11:36,029 --> 00:11:39,574
‫أجل. دعابة الكرسيّ العالق في ظهرها
‫أعجبتها كثيراً.

211
00:11:39,741 --> 00:11:40,784
‫لقد ارتجلتُ تلك الدعابة.

212
00:11:41,910 --> 00:11:44,413
‫إنها دعابة مضحكة.
‫"كرسيّ عالق في ظهرك".

213
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
‫- هذا صحيح.
‫- عليك الآن أن تصلح الأمر.

214
00:11:47,833 --> 00:11:50,627
‫دعها ترى بأنك رجل طيّب وحساس.

215
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
‫أتعني أن أخدعها؟

216
00:11:52,546 --> 00:11:53,713
‫أجل.

217
00:11:54,714 --> 00:11:56,133
‫كيف؟

218
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
‫مهلاً.

219
00:12:04,933 --> 00:12:06,893
‫لقد مُنعت من دخول المتجر
‫يا "لاودرميلك".

220
00:12:07,060 --> 00:12:10,647
‫- لقد سئمتُ تلقيبك لي بالمغفل.
‫- اهدأ. لقد جئتُ بنيّة مسالمة.

221
00:12:11,231 --> 00:12:13,733
‫لا أريد مجادلتك بشأن فرقة "نيرفانا"...

222
00:12:13,900 --> 00:12:15,986
‫وتأثّرهم بأغاني المراهقين
‫في أواخر الستينيات.

223
00:12:16,153 --> 00:12:18,697
‫هذا اختزال يا رجل.

224
00:12:19,906 --> 00:12:22,617
‫"اختزال"؟
‫هل أصبحتَ تختلق كلمات جديدة؟

225
00:12:22,784 --> 00:12:24,870
‫لمجرد أن "كوبين"
‫قال في إحدى مقابلاته...

226
00:12:25,036 --> 00:12:28,248
‫أن أغنية "يمي، يمي، يمي"
‫لفرقة "1910 فروتجم كومباني"...

227
00:12:28,415 --> 00:12:31,460
‫مهلاً يا "كابتن بومبس".
‫هدّئ من روعك.

228
00:12:31,626 --> 00:12:35,046
‫قم بتجهيز خطابك، سنكمل فيما بعد.
‫لديّ مهمة الآن.

229
00:12:35,213 --> 00:12:38,967
‫- حسناً. ما الذي تبحث عنه؟
‫- "لاودرميلك" قام بدفع رجل عجوز...

230
00:12:39,134 --> 00:12:42,929
‫على مرأى من جارتنا الجديدة الحسناء.
‫ويحاول الآن أن يصلح الأمر.

231
00:12:43,096 --> 00:12:44,222
‫يا إلهي.

232
00:12:44,514 --> 00:12:45,891
‫أنت الأسوأ يا رجل.

233
00:12:46,057 --> 00:12:47,809
‫حقاً؟ أنا الأسواً؟

234
00:12:47,976 --> 00:12:50,270
‫أسوأ من "هيتلر"؟
‫أسوأ من "سول زينتز"؟

235
00:12:50,437 --> 00:12:51,480
‫أسوأ من "بول بوت"؟

236
00:12:51,646 --> 00:12:54,316
‫أليس غريباً أن يحمل أحد
‫معنى المخدّرات في اسمه...

237
00:12:54,483 --> 00:12:57,360
‫ويتضح بأنه مُدّعٍ؟

238
00:12:58,778 --> 00:13:01,907
‫- منذ متى وأنت تحضّر لتلك الدعابة؟
‫- منذ وقت طويل جداً.

239
00:13:02,073 --> 00:13:04,701
‫- شكراً لأنك ذكرت اسمه.
‫- من هو "سول زينتز" بحق الجحيم؟

240
00:13:04,868 --> 00:13:06,453
‫ألا تعرف من يكون "سول زينتز"؟

241
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
‫إنه أحد المنتجين الأوغاد.
‫كان له خلاف كبير مع فرقة "كريدنس".

242
00:13:09,789 --> 00:13:13,126
‫وبسببه اضطررنا لسماع أغنية
‫"بوت مي إن، كوتش" لسنوات عديدة.

243
00:13:13,585 --> 00:13:14,836
‫أنا أحب أغنية "سينترفيلد".

244
00:13:15,045 --> 00:13:16,963
‫أنت أحمق.

245
00:13:17,797 --> 00:13:21,218
‫اسمع يا رجل،
‫بصفتي الراعي الرسمي لك، وصديقك الوحيد...

246
00:13:21,384 --> 00:13:23,512
‫أنصحك ألّا تجعل الناس ينفرون منك.

247
00:13:23,678 --> 00:13:26,223
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنا اجتماعي بطبعي، أحب الناس.

248
00:13:26,389 --> 00:13:29,226
‫ما لم يتصرفوا بحمق.
‫وهذا ما يفعلونه دوماً.

249
00:13:29,392 --> 00:13:31,019
‫دوماً.

250
00:13:39,528 --> 00:13:40,529
‫"أندريس سيغوفيا".

251
00:13:40,695 --> 00:13:44,658
‫إنه أعظم عازف جيتار كلاسيكي في العالم.
‫يعزف بعض التفاهات الرومانسية.

252
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
‫- هي ستحب هذا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

253
00:13:47,035 --> 00:13:48,578
‫هذا يُظهر مدى إصغائك الجيد لكلامها.

254
00:13:48,745 --> 00:13:52,958
‫كما يعطيك ميزة الغموض الإضافية
‫التي تحبها الفتيات المتكبّرات.

255
00:13:53,166 --> 00:13:56,044
‫- أتظن أنها متكبّرة؟
‫- لا أدري. لنأمل ذلك.

256
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
‫- هذا رائع، لنخرج من هنا.
‫- حسناً.

257
00:13:59,047 --> 00:14:01,633
‫انتظر، كيف لها أن تستمع لتلك الأسطوانة؟

258
00:14:01,800 --> 00:14:05,011
‫- لا يهمني إن كانت ستستمع أم لا.
‫- بحقك يا "لاودرميلك".

259
00:14:05,178 --> 00:14:07,013
‫توقف عن إنجاز نصف العمل.

260
00:14:07,180 --> 00:14:11,142
‫أنجز العمل بأكمله ولو لمرة واحدة...
‫ها هو. هذا ما نحتاج إليه.

261
00:14:11,309 --> 00:14:12,852
‫ها أنا أنقذك مجدّداً.

262
00:14:13,019 --> 00:14:15,897
‫- إنه رخيص. بـ 60 دولاراً فقط.
‫- حسناً.

263
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
‫- أريد منك معروفاً آخر.
‫- لا، أنا مُفلس.

264
00:14:18,275 --> 00:14:20,318
‫هذا هراء.
‫هناك 100 دولار في جيبك.

265
00:14:20,485 --> 00:14:22,571
‫رأيتها بينما كنت أفتّش بنطالك.

266
00:14:22,737 --> 00:14:27,158
‫- لمَ قمتَ بتفتيش بنطالي؟
‫- كي لا تُجدي حيلة الإفلاس نفعاً.

267
00:14:27,325 --> 00:14:29,953
‫- أنت بالفعل أحمق.
‫- أجل.

268
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
‫- مرحباً يا "أليسن".
‫- أهلاً.

269
00:14:39,254 --> 00:14:40,714
‫أنا "سام".

270
00:14:41,298 --> 00:14:43,925
‫- أتذكرينني؟
‫- أجل.

271
00:14:44,092 --> 00:14:47,679
‫بالنسبة إلى ما حدث في الأمس،
‫أنا لم أترك انطباعاً أوّلياً جيداً.

272
00:14:49,347 --> 00:14:52,851
‫أنا مُستشار لمدمني الكحول والمخدّرات.

273
00:14:53,018 --> 00:14:57,230
‫وأتعامل مع أشخاص يحترفون الكذب.

274
00:14:57,397 --> 00:15:00,525
‫لذا أضطر لأن أكون فظّاً وصريحاً...

275
00:15:00,692 --> 00:15:03,862
‫وقاسياً أحياناً لأستطيع التعامل
‫مع الهراء الذي أواجهه.

276
00:15:04,070 --> 00:15:08,199
‫ولكنني أدركتُ بأن ذلك
‫يترك تأثيراً في حياتي الشخصية.

277
00:15:08,366 --> 00:15:10,368
‫- لذا...
‫- تواجه صعوبات.

278
00:15:10,577 --> 00:15:12,454
‫ولكن أعرف بأن الوقاحة ليس لها مبرِّر.

279
00:15:12,621 --> 00:15:14,623
‫لذا أردتُ أن...

280
00:15:15,373 --> 00:15:19,002
‫أهديك هذه. فأنا سمعتك تقولين
‫أنك تريدين تعلّم العزف على الجيتار.

281
00:15:19,169 --> 00:15:21,254
‫هذا "أندريس سيغوفيا".

282
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
‫إنه بارع كـ"هيندريكس".

283
00:15:23,965 --> 00:15:25,175
‫- إنه رائع.
‫- صحيح.

284
00:15:25,383 --> 00:15:27,552
‫سوف تحبينه.
‫مشكلته الوحيدة أنه...

285
00:15:27,719 --> 00:15:30,221
‫لم يتعاطَ المخدّرات،
‫لذا لا أحد يعرفه.

286
00:15:30,388 --> 00:15:31,473
‫تفضلي.

287
00:15:31,681 --> 00:15:33,558
‫هذا لطف منك يا "سام".

288
00:15:33,725 --> 00:15:36,561
‫- ولكنني لا أملك مشغّل أسطوانات.
‫- أصبح لديك واحداً الآن.

289
00:15:36,728 --> 00:15:37,937
‫هذا...

290
00:15:38,104 --> 00:15:39,773
‫هو...

291
00:15:40,774 --> 00:15:42,108
‫المشغّل...

292
00:15:43,193 --> 00:15:45,195
‫- رائع. شكراً لك.
‫- له مَقبض.

293
00:15:45,362 --> 00:15:47,656
‫- تفضلي.
‫- ها أنت هنا.

294
00:15:48,740 --> 00:15:50,283
‫أيها القذر.

295
00:15:50,450 --> 00:15:52,452
‫جئتُ إليك أطلب المساعدة،
‫ولكنك لم تفعل شيئاً.

296
00:15:52,619 --> 00:15:54,329
‫بل جعلت الأمر أسوأ.

297
00:15:56,206 --> 00:15:58,917
‫إنها واحدة من الأشخاص المدمنين
‫الذين أخبرتكِ عنهم.

298
00:15:59,084 --> 00:16:01,711
‫- أعتقد بأنها مدمنة على...
‫- لا تكذب عليها.

299
00:16:01,878 --> 00:16:04,714
‫لقد دعوت ابنتي بالكسولة،
‫وحاولت إغواءها.

300
00:16:04,923 --> 00:16:08,426
‫لا هذا ليس صحيحاً.
‫ما قلته لها هو أنني لا أريد مضاجعتها.

301
00:16:08,593 --> 00:16:10,679
‫ثم سخرت من نظافتها، أليس كذلك؟

302
00:16:12,681 --> 00:16:17,268
‫أجل. فرائحتها كريهة،
‫كرائحة الجثّة المتعفنة.

303
00:16:18,186 --> 00:16:20,105
‫ربما خدعتَ الأب "مايكل"...

304
00:16:20,271 --> 00:16:23,692
‫ولكنك لن تخدعني،
‫فأنا أراك على حقيقتك أيها الوضيع.

305
00:16:23,858 --> 00:16:25,694
‫أنت تثير اشمئزازي.

306
00:16:29,489 --> 00:16:33,535
‫إذن، "سيغوفيا" أول من استخدم
‫أوتار النايلون في الجيتار.

307
00:16:33,702 --> 00:16:37,580
‫وهذا زاد من تضخم الصوت،
‫وساعد العازفين على...

308
00:16:37,872 --> 00:16:39,124
‫استمتعي.

309
00:16:40,458 --> 00:16:42,794
‫تعالَ وانظر.

310
00:16:43,002 --> 00:16:44,796
‫لقد طُردنا بسببك.

311
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
‫"تم إلغاء اجتماع اليوم"

312
00:16:50,301 --> 00:16:51,302
‫هذا لا يُصدَّق.

313
00:16:51,469 --> 00:16:53,304
‫"إنه خطأ (سام لاودرميلك)"

314
00:16:53,471 --> 00:16:56,641
‫أيّ وحش هذا الذي يطردكم
‫مستخدماً هذا الخط؟

315
00:16:59,978 --> 00:17:01,020
‫بحقك يا "مايك".

316
00:17:01,187 --> 00:17:03,732
‫- لا يمكنك أن تطردنا هكذا.
‫- لقد فعلتُ ذلك للتو.

317
00:17:03,898 --> 00:17:05,984
‫ماذا عن الناس الذين
‫يحتاجون إلى المساعدة؟

318
00:17:06,151 --> 00:17:07,652
‫هذا خطؤك يا "لاودرميلك".

319
00:17:07,819 --> 00:17:10,864
‫لقد أوضحتُ لك تماماً ما الذي سيحدث
‫لو لم تقم بما عليك.

320
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
‫وأنا ألتزم بكلامي، بعكسك.

321
00:17:13,199 --> 00:17:16,911
‫أنا لست عاملاً خارقاً مثل
‫الرجل الملتحي الذي تحبه كثيراً.

322
00:17:17,579 --> 00:17:18,705
‫هل تقصد المسيح؟

323
00:17:19,372 --> 00:17:22,542
‫- أنت طلبت مني التحدث إلى الفتاة، ففعلت.
‫- كان عليك أن تحاول أكثر.

324
00:17:22,709 --> 00:17:25,086
‫لقد حاولتُ كثيراً،
‫ولكنها لم تستجب.

325
00:17:25,628 --> 00:17:27,172
‫قراري نهائي.

326
00:17:27,338 --> 00:17:28,840
‫أنت جلبت هذا لنفسك.

327
00:17:29,340 --> 00:17:31,926
‫- إذن هذا هو الأمر؟
‫- أجل.

328
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
‫حسناً.
‫أتدري؟ أنا لا أحتاج إليك.

329
00:17:35,221 --> 00:17:40,185
‫أستطيع التفكير في مليون مكان
‫سيفتحون أبوابهم لأناس محتاجين.

330
00:17:40,935 --> 00:17:43,730
‫لقد بدأتُ مداعبة بعض الرجال
‫مقابل نقود المخدّرات.

331
00:17:43,897 --> 00:17:45,356
‫ليس بالأمر الجَلل.

332
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
‫وسرعان ما كنتُ أقوم بأفعال شائنة.

333
00:17:48,651 --> 00:17:53,072
‫لم يكن يمر عليّ 5 دقائق
‫بدون ارتكاب فعل شائن.

334
00:17:53,239 --> 00:17:55,283
‫ثم وصلت إلى الحضيض.

335
00:17:55,450 --> 00:17:57,744
‫وفي أحد الأيام، وجدتُ نفسي سجيناً...

336
00:17:57,911 --> 00:17:59,829
‫في جدال صاخب مع أحد المُتفذلكين...

337
00:17:59,996 --> 00:18:04,375
‫حول ما هي أفضل طريقة
‫للمداعبة الفموية.

338
00:18:06,336 --> 00:18:07,629
‫ذلك...

339
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
‫ذلك لم يكن أنا.

340
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
‫حسناً، قصة جيّدة.

341
00:18:14,010 --> 00:18:16,137
‫هذا كثير.

342
00:18:17,764 --> 00:18:19,849
‫كانت هذه فكرة سيئة جداً.

343
00:18:21,559 --> 00:18:22,894
‫وهذا خطئي.

344
00:18:23,061 --> 00:18:25,897
‫علينا أن نعود إلى الكنيسة،
‫وسأجد حلاً.

345
00:18:26,064 --> 00:18:29,609
‫لا أريدكم أن تقلقوا حيال الأمر.
‫أنتم أولويّتي الأولى.

346
00:18:29,776 --> 00:18:30,777
‫لنذهب.

347
00:18:30,944 --> 00:18:37,575
‫لست عالم أحياء أو ما شابه،
‫ولكنني أعرف أفضل طريقة للمداعبة...

348
00:18:37,826 --> 00:18:39,744
‫بمراعاة أين تقع النهايات العصبية.

349
00:18:39,911 --> 00:18:42,497
‫ولكن كل الطرق مثيرة.

350
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
‫- الموضوع موضوع فروقات.
‫- لنذهب يا رفاق.

351
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
‫مرحباً أيها الأب.

352
00:18:52,841 --> 00:18:55,385
‫أنا خارج مكان يُدعى...

353
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
‫"كوك بلوكرز".
‫هل يبدو ذلك صحيحاً؟

354
00:18:57,846 --> 00:19:00,598
‫هذا أسوأ اسم لنادي تعرّي سمعته في حياتي.

355
00:19:00,765 --> 00:19:03,351
‫حسناً لا أظنهم يجيدون التسويق.

356
00:19:03,518 --> 00:19:07,105
‫إذن لو تحدثتُ إلى "كلير"
‫ستسمح لنا بالعودة إلى الكنيسة، أليس كذلك؟

357
00:19:07,272 --> 00:19:09,482
‫- كلمتي قاطعة يا "لاودرميلك".
‫- حسناً.

358
00:19:09,649 --> 00:19:13,653
‫لم أذهب إلى حانة منذ 5 سنوات،
‫لذا أتمنى أن تنام جيداً الليلة.

359
00:19:16,155 --> 00:19:18,449
‫حسناً، لنفعلها من أجل الفتيان.

360
00:19:30,253 --> 00:19:34,090
‫هذا سيئ، سيئ جداً.

361
00:19:35,758 --> 00:19:37,135
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.

362
00:19:39,596 --> 00:19:43,141
‫- هل أجلب لك شراباً؟
‫- لا.

363
00:19:48,897 --> 00:19:50,106
‫ها هي.

364
00:19:51,900 --> 00:19:54,068
‫"كلير".

365
00:19:54,611 --> 00:19:56,905
‫- مرحباً.
‫- هذا أنت.

366
00:19:57,113 --> 00:20:00,575
‫- الوغد الذي جاء إلى منزلي.
‫- أنتِ لطيفة، لقد تذكرتِني.

367
00:20:00,742 --> 00:20:02,911
‫سألعب لعبة بصق الكرات الورقية
‫معكِ قليلاً.

368
00:20:03,077 --> 00:20:06,789
‫لقد أخبرتُ أمي ما قلته لي
‫وقد ثار غضبها.

369
00:20:06,956 --> 00:20:10,919
‫أعلم ذلك، لقد أردتِ أن تتسببي
‫لي بمشكلة، وقد أفلح ذلك.

370
00:20:11,419 --> 00:20:12,670
‫لقد فُضح أمرك.

371
00:20:14,005 --> 00:20:15,965
‫- ممنوع اللمس.
‫- حسناً.

372
00:20:16,174 --> 00:20:17,592
‫لا، أنا لا ألمس أحداً.

373
00:20:17,759 --> 00:20:18,843
‫إنها تلمسني.

374
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
‫لا بأس، أنا أعرفه.

375
00:20:21,387 --> 00:20:24,515
‫- خذيه إلى غرفة الشمبانيا.
‫- حسناً، سنذهب. شكراً.

376
00:20:31,356 --> 00:20:33,608
‫هيا، لنتنفّس بعض الهواء النقي.

377
00:20:41,699 --> 00:20:46,245
‫بقدر ما يبدو هذا ممتعاً وجميلاً...

378
00:20:46,412 --> 00:20:49,040
‫لقد مررتُ به من قبل،
‫وهو لا ينتهي بشكل جيّد.

379
00:20:49,248 --> 00:20:51,501
‫أنت لا تعرف شيئاً.

380
00:20:51,668 --> 00:20:54,796
‫أعرف كيف أتقيأ
‫بدون أن ألوّث حذائي.

381
00:21:03,096 --> 00:21:04,305
‫خذي.

382
00:21:06,140 --> 00:21:09,560
‫فقط حاولي ألّا تلوّثيه بكثير من القيء.

383
00:21:11,896 --> 00:21:13,564
‫لماذا تزعجني؟

384
00:21:14,315 --> 00:21:15,608
‫أحاول المساعدة.

385
00:21:15,775 --> 00:21:16,818
‫أنت لا تستطيع مساعدتي.

386
00:21:17,694 --> 00:21:19,278
‫لا أحد يستطيع.

387
00:21:19,529 --> 00:21:21,072
‫كفاكِ أنانية بحق اللعنة.

388
00:21:21,239 --> 00:21:22,323
‫كفاكِ حقاً.

389
00:21:22,490 --> 00:21:27,996
‫أتعتقدين أنك الشخص الوحيد الذي...
‫أتظنين أنني لا أعرف التعاسة والألم؟

390
00:21:28,162 --> 00:21:29,580
‫لقد كنتُ متزوجاً لـ 8 سنوات.

391
00:21:29,747 --> 00:21:31,207
‫وما الذي حدث؟

392
00:21:31,374 --> 00:21:32,917
‫هل ألقت بك جانباً؟

393
00:21:33,084 --> 00:21:35,211
‫مفاجأة كبيرة.

394
00:21:35,461 --> 00:21:37,463
‫لا ليس تماماً.

395
00:21:37,630 --> 00:21:41,467
‫خرجنا في إحدى الليالي،
‫بعد احتساء زجاجتين من الشراب...

396
00:21:41,634 --> 00:21:43,553
‫ودخلنا بالسيارة في شجرة.

397
00:21:46,347 --> 00:21:47,932
‫لقد خرجتُ على ما يُرام.

398
00:21:48,683 --> 00:21:50,268
‫أمّا هي فلا.

399
00:21:51,978 --> 00:21:53,438
‫المصائب تحدث.

400
00:21:53,604 --> 00:21:55,023
‫ماذا نفعل؟

401
00:21:55,940 --> 00:21:58,526
‫إيذاء نفسك سهل...

402
00:21:59,027 --> 00:22:00,486
‫ولكن البقاء على قيد الحياة هو الأصعب.

403
00:22:01,821 --> 00:22:04,741
‫بم يتعلق الأمر يا "كلير"؟

404
00:22:04,949 --> 00:22:08,369
‫ما هي المشكلة التي لا يستطيع أحد
‫مساعدتكِ في حلّها؟

405
00:22:10,079 --> 00:22:13,207
‫هيا، أنا متشوّق،
‫لن أستطيع أن أنام ليلاً.

406
00:22:13,374 --> 00:22:14,375
‫أخبريني.

407
00:22:15,793 --> 00:22:16,794
‫ما هي بحق اللعنة؟

408
00:22:19,922 --> 00:22:21,424
‫أنا...

409
00:22:21,883 --> 00:22:24,761
‫أنا أفتقد أبي.

410
00:22:28,556 --> 00:22:30,141
‫أعرف ذلك.

411
00:22:31,642 --> 00:22:32,977
‫أعرف بأنك تفتقدينه.

412
00:22:34,562 --> 00:22:37,565
‫ابتعد عن حبيبتي يا رجل.
‫يا رفاق. يا رفاق.

413
00:22:37,732 --> 00:22:39,567
‫إنها حزينة، أتفهم؟

414
00:22:39,734 --> 00:22:41,110
‫لقد ألقيتُ للتوّ خطاباً رائعاً.

415
00:22:41,277 --> 00:22:42,987
‫أرجوك أخبرني بأنك سمعت شيئاً منه.

416
00:22:43,154 --> 00:22:46,491
‫لا يا رجل، لقد فاتنا،
‫لنسمعه مجدّداً يا "شيكسبير".

417
00:22:46,783 --> 00:22:48,034
‫حسناً...

418
00:22:49,994 --> 00:22:53,706
‫لقد كنت أبحث طوال الليل
‫عن هذه الفتاة.

419
00:22:53,873 --> 00:22:56,626
‫لأستطيع مساعدة أحد
‫في مشكلة حقيقية.

420
00:22:56,793 --> 00:23:01,047
‫لذا ابتعد عن طريقي
‫وإلا سأضطر لإبعادك بالطريقة الصعبة.

421
00:23:03,424 --> 00:23:05,134
‫إذن كيف عرفتِ أن عليكِ الاتصال بي؟

422
00:23:05,301 --> 00:23:07,220
‫هناك 3 أرقام فقط في هاتفه.

423
00:23:07,428 --> 00:23:09,222
‫وأنت الوحيد الذي ردّ على المكالمة.

424
00:23:09,388 --> 00:23:11,516
‫هذا مثير للشفقة حقاً.

425
00:23:16,187 --> 00:23:18,815
‫- يا إلهي.
‫- هذا فظيع، سأرحل من هنا.

426
00:23:19,023 --> 00:23:20,066
‫هل هو بخير؟

427
00:23:20,233 --> 00:23:21,400
‫من؟ "سام الأحمق"؟

428
00:23:21,567 --> 00:23:23,152
‫إنه بخير.

429
00:23:23,319 --> 00:23:25,947
‫مرحباً، أنا "بين الطيّب" بالمناسبة.

430
00:23:26,114 --> 00:23:27,115
‫مرحباً.

431
00:23:27,323 --> 00:23:29,242
‫ماذا بحق الجحيم كنت تفعل في حانة؟

432
00:23:29,408 --> 00:23:31,244
‫أنت سِكّير، أنا سِكّير.

433
00:23:31,410 --> 00:23:34,872
‫- أشخاص مثلنا لا يجب أن يفعلوا ذلك.
‫- كان عليّ إيجاد الفتاة.

434
00:23:35,039 --> 00:23:37,458
‫- كل شيء سار على ما يُرام.
‫- أجل، يبدو أن كل شيء مرّ بشكل ممتاز.

435
00:23:37,625 --> 00:23:41,003
‫عليك أن تتصل بي في المرة القادمة،
‫أنت غير مستعد لتبقى وحيداً بهذا الشكل.

436
00:23:43,256 --> 00:23:45,424
‫حقاً؟ هل ضربوا قدميك؟

437
00:23:46,467 --> 00:23:48,010
‫هذا سيخفف الورم.

438
00:23:48,761 --> 00:23:50,304
‫شكراً.

439
00:23:51,848 --> 00:23:55,059
‫الفتاة المراهقة التي جئتُ معها...

440
00:23:55,268 --> 00:23:57,228
‫أنتِ تعرفين بأنها ليست حبيبتي،
‫أليس كذلك؟

441
00:23:57,979 --> 00:24:01,566
‫- أجل، لقد أخبرني "بين" بذلك.
‫- حسناً، شكراً.

442
00:24:03,901 --> 00:24:07,238
‫هل يمكننا أن ننسى
‫بخصوص ما جرى سابقاً؟

443
00:24:07,613 --> 00:24:08,865
‫ونبدأ من جديد؟

444
00:24:09,031 --> 00:24:11,659
‫هل ستتوقف عن دفع كبار السن
‫من فوق السلالم؟

445
00:24:12,618 --> 00:24:14,453
‫لا يمكنني إعطاء أيّ وعود.

446
00:24:18,166 --> 00:24:20,751
‫حسناً يا "سام"، عليّ أن أذهب.

447
00:24:21,169 --> 00:24:23,588
‫أعلِماني لو احتجتما إلى شيء.

448
00:24:24,005 --> 00:24:25,631
‫شكراً.

449
00:24:28,467 --> 00:24:29,468
‫أدركُ الأمر.

450
00:24:29,635 --> 00:24:32,847
‫لقد قمتَ بتمثيلية
‫لكسب تعاطف الجارة الحسناء.

451
00:24:33,598 --> 00:24:35,057
‫أنت عبقري.

452
00:24:35,224 --> 00:24:36,726
‫اسمع، سأنام قليلاً.

453
00:24:36,893 --> 00:24:42,315
‫لو متُ في نومي، فكلمة سر "نتفليكس"
‫هي: ديان ويست 0-3

454
00:24:43,399 --> 00:24:44,817
‫أتمنى ألّا تموت.

455
00:24:44,984 --> 00:24:47,570
‫- لأنها ستكون كلمات أخيرة كارثية.
‫- أجل.

456
00:24:55,453 --> 00:24:56,579
‫لقد استحقيتَ ذلك.

457
00:24:56,787 --> 00:24:58,915
‫غرفة الاجتماعات أم الضرب؟

458
00:25:11,219 --> 00:25:13,137
‫جيّد.

459
00:25:13,304 --> 00:25:16,349
‫ادخل، ورتّب الكراسي،
‫سأكون معك خلال دقيقة.

460
00:25:16,515 --> 00:25:18,684
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- ما هو؟

461
00:25:19,310 --> 00:25:21,479
‫- هل آلمك ذلك؟
‫- أجل.

462
00:25:21,646 --> 00:25:22,939
‫جيّد.

463
00:25:24,232 --> 00:25:27,777
‫لأنك جعلتني أتحدث عن المداعبة الفموية
‫وأنا أحتسي القهوة بالحليب.

464
00:25:28,694 --> 00:25:30,154
‫من أنت مجدّداً؟

465
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
‫لا يهم.

466
00:25:32,365 --> 00:25:35,368
‫"لاودرميلك"، لديك زائر.

467
00:25:44,126 --> 00:25:45,419
‫أنا...

468
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
‫أردتُ أن أعيد هذا إليك.

469
00:25:48,464 --> 00:25:51,384
‫- لقد غسلتُه.
‫- لم يكن عليكِ فعل ذلك.

470
00:25:51,550 --> 00:25:52,969
‫بعد أن تقيأتُ عليه.

471
00:25:54,553 --> 00:25:56,555
‫أودّ لو تأخذيه.

472
00:26:01,477 --> 00:26:02,561
‫لقد كنتَ...

473
00:26:03,187 --> 00:26:05,648
‫على حق.

474
00:26:06,691 --> 00:26:07,984
‫إيذاء نفسي كان سهلاً...

475
00:26:10,361 --> 00:26:13,406
‫والبقاء على قيد الحياة هو الجزء الصعب.

476
00:26:15,283 --> 00:26:18,494
‫حتى السنجاب الأعمى
‫يمكنه أن يرى الحقيقة مرتين في اليوم.

477
00:26:19,203 --> 00:26:23,291
‫بما أنكِ هنا،
‫أتريدين أن تحضري الاجتماع؟

478
00:26:23,624 --> 00:26:25,459
‫أنا...

479
00:26:25,751 --> 00:26:26,877
‫لا أستطيع ذلك الليلة.

480
00:26:27,044 --> 00:26:28,629
‫- لا تستطيعين؟
‫- ربما في المرة القادمة.

481
00:26:29,922 --> 00:26:31,632
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟

482
00:26:33,175 --> 00:26:35,636
‫- ربما.
‫- حسناً.

483
00:26:35,803 --> 00:26:37,847
‫أراكِ لاحقاً، ربما.

484
00:26:40,891 --> 00:26:43,519
‫هذا صحيح.
‫أنت رجل المداعبة الفموية.

485
00:26:55,614 --> 00:26:56,824
‫مرحباً.

486
00:26:56,991 --> 00:26:59,994
‫مرحباً، هل "سام" هنا؟

487
00:27:00,161 --> 00:27:03,956
‫كلا، لا زال في الخارج
‫يدير اجتماعه في الكنيسة حيث...

488
00:27:04,123 --> 00:27:05,416
‫إنه يقيم اجتماعاته هناك.

489
00:27:05,583 --> 00:27:08,794
‫كنت لأدعوك للدخول،
‫ولكنني أنهيتُ استحمامي للتو.

490
00:27:08,961 --> 00:27:10,463
‫بملابسك؟

491
00:27:11,088 --> 00:27:13,174
‫شكراً لمرورك، سأخبره بالأمر.

492
00:28:10,689 --> 00:28:12,691
‫ترجمة
‫صلاح حسان

