﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:02,920
‫"في الحلقات السابقة:"

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,798
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- يمكنني أن أساعدكِ.

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,592
‫- وأحتاج إلى مكان أعيش فيه.
‫- ليس هنا بالطبع.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,761
‫- عليك أن تدعها تمكث هنا.
‫- ماذا؟

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,764
‫أظهِر أنه بإمكانك أن تكون رجلاً طيّباً،
‫وسيثير هذا إعجاب "أليسن" بك.

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,225
‫إذا حصلت على نسخة من كتابك،
‫هل ستوقّعها لي؟

7
00:00:16,392 --> 00:00:19,145
‫إذا أقلعتِ عن الشرب لمدة 36 ساعة
‫ستحصلين على هذه الأريكة.

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,938
‫- اتفقنا.
‫- أجل.

9
00:00:21,105 --> 00:00:23,149
‫- أريد أن أستخدم الحمّام.
‫- لحظة واحدة.

10
00:00:23,607 --> 00:00:25,860
‫- انظر ماذا وجدتُ خلف المرحاض.
‫- أنا آسف.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,696
‫الأسف لن ينفع يا رجل.
‫كان يُفترض بك أن تراقبها.

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,531
‫هل سمعتِ بـ"طلب البصيرة"؟

13
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
‫لا تتركني هنا أيها اللعين.

14
00:00:35,119 --> 00:00:37,163
‫سأغادر. اللعنة عليكما.

15
00:00:37,329 --> 00:00:39,039
‫متى شربتِ آخر كأس؟

16
00:00:39,206 --> 00:00:41,208
‫منذ 36 ساعة!

17
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
‫لقد نجحتِ في الاختبار.

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,128
‫من أنت مرة أخرى؟

19
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
‫أنا "كارل". حبيب "أليسن".

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,175
‫حسناً.

21
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
‫استمتع بالعُجّة.

22
00:01:07,651 --> 00:01:10,529
‫مرحباً، هناك رهان أريدكما أن تحسماه لي،
‫أيمكنكما ذلك؟

23
00:01:10,696 --> 00:01:11,739
‫بالطبع.

24
00:01:11,906 --> 00:01:16,535
‫صديق لي يرى أن "معركة غيتيسبيرغ" كانت
‫أكثر دمويّة من "معركة محكمة أبوماتكس".

25
00:01:16,702 --> 00:01:20,247
‫وأنا أرى أن "معركة غيتيسبيرغ"
‫كانت أقل دمويّة...

26
00:01:20,414 --> 00:01:23,125
‫رغم تأثيرها الكبير على المشهد الثقافي،
‫أليس كذلك؟

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,710
‫وكيف لنا أن نعرف؟

28
00:01:24,877 --> 00:01:27,171
‫لأنكما من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية"،
‫أليس كذلك؟

29
00:01:27,338 --> 00:01:31,425
‫لا أظن أنه يوجد سبب آخر
‫للالتحاء بهذا الشكل في هذا العصر.

30
00:01:31,592 --> 00:01:33,928
‫- نحن لسنا من معيدي تمثيل "الحرب الأهلية".
‫- أنا آسف.

31
00:01:34,094 --> 00:01:37,723
‫رأيتُ قميصكما وظننتُ...
‫هل أنتما حطّابين؟

32
00:01:38,224 --> 00:01:40,518
‫- كلّا.
‫- مسافران عبر الزمن.

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,894
‫أنتما مسافران عبر الزمن.

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,729
‫نحن موسيقيّان أيها الوغد.

35
00:01:43,896 --> 00:01:45,481
‫حسناً، أتمنى لو أن اسم فرقتكما:

36
00:01:45,648 --> 00:01:48,692
‫"حطّابا الكونفدرالية
‫المسافران عبر الزمن".

37
00:01:49,109 --> 00:01:50,820
‫تبّاً لك.

38
00:01:52,279 --> 00:01:53,823
‫هذا اسم جيّد للفرقة.

39
00:01:53,989 --> 00:01:55,574
‫العفو.

40
00:02:02,164 --> 00:02:05,334
‫هل سبق وردّد أحدكم كلمة...

41
00:02:05,501 --> 00:02:08,671
‫مراراً وتكراراً حتى أصبح
‫وقعُها غريباً؟

42
00:02:08,838 --> 00:02:11,423
‫أجل فهناك العديد من الكلمات هكذا.
‫مِنشفة.

43
00:02:11,590 --> 00:02:13,008
‫مِنشفة. مِنشفة؟

44
00:02:13,175 --> 00:02:14,426
‫أجفّف جسدي بالمنشفة؟

45
00:02:14,635 --> 00:02:16,387
‫إسفَنج.

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
‫إسفَنج.

47
00:02:18,264 --> 00:02:21,684
‫ممسحة. ممسحة.

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,520
‫جميعها منتجات للحمّام، أليس كذلك؟

49
00:02:24,979 --> 00:02:26,856
‫إخراج الريح.

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,190
‫إخراج الريح.

51
00:02:28,357 --> 00:02:30,568
‫إخراج الريح. إخراج الريح.

52
00:02:30,734 --> 00:02:33,279
‫بعد تكرارها، تبدأ بفقدان معناها.

53
00:02:33,654 --> 00:02:36,740
‫لا أريد أن أدقق كثيراً
‫ولكن "إخراج الريح" ليست كلمة واحدة...

54
00:02:36,907 --> 00:02:38,158
‫بل كلمتين.

55
00:02:38,325 --> 00:02:40,327
‫إخراج. الريح.

56
00:02:40,494 --> 00:02:42,037
‫أجل، لا بد أنه خِرّيج "هارفارد".

57
00:02:42,246 --> 00:02:46,125
‫الكلمة التي كنتُ أفكر فيها
‫هي "ابنة".

58
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
‫ابنة.

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,340
‫ابنة. ابنة. أترون ما أعنيه؟

60
00:02:53,507 --> 00:02:56,051
‫حسناً ولكن لماذا تفكّر بكلمة "ابنة"؟

61
00:02:56,218 --> 00:02:59,346
‫لا أعلم. ولكنها تتبادر إلى ذهني
‫في هذا الوقت من العام.

62
00:02:59,972 --> 00:03:03,058
‫وربما لأن يوم ميلاد ابنتي
‫في الأسبوع القادم.

63
00:03:04,018 --> 00:03:06,562
‫أجل، ربما هذا هو السبب.

64
00:03:06,729 --> 00:03:10,149
‫- لم أكن أعلم أن لديك ابنة.
‫- ما هو إخراج الريح؟

65
00:03:10,316 --> 00:03:11,859
‫لا يمكن أن يكون غازاً، أليس كذلك؟

66
00:03:12,026 --> 00:03:14,361
‫لا، إنه هواء.

67
00:03:14,528 --> 00:03:17,197
‫ذات مرة، كنت أمارس الجنس مع "وايت"...

68
00:03:17,364 --> 00:03:20,284
‫وقد كان تحت تأثير "الفياغرا" العشبية...

69
00:03:20,451 --> 00:03:24,163
‫حيث كان يدفع هواءً كثيراً
‫في تلك المنطقة.

70
00:03:24,330 --> 00:03:26,040
‫حسناً، شكراً لكِ يا "كيت ميديلتن".

71
00:03:26,206 --> 00:03:28,167
‫يجدر بنا التركيز مع "ماغزي".

72
00:03:28,334 --> 00:03:29,919
‫أنا أريد أن أركّز معها.

73
00:03:30,085 --> 00:03:33,797
‫"ماغزي"، هل سترى ابنتك يوم ميلادها؟

74
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
‫لا.

75
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
‫لم أرها منذ سنوات.

76
00:03:37,635 --> 00:03:38,636
‫لماذا؟

77
00:03:38,802 --> 00:03:42,598
‫عندما حصلنا أنا وزوجتي السابقة
‫على الطلاق، لم تكن ابنتي...

78
00:03:42,765 --> 00:03:45,434
‫ها هي الكلمة مجدّداً، ابنتي. ابنتي.

79
00:03:45,601 --> 00:03:49,772
‫لم تكن ابنتي "لاتيه" تحب قضاء الوقت معي
‫في عُطل نهاية الأسبوع.

80
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
‫وذات مرة،
‫أرادت أن تذهب مع أصدقائها...

81
00:03:52,232 --> 00:03:54,860
‫إلى حفلة "هانا مونتانا".

82
00:03:55,027 --> 00:03:58,405
‫أخبرتني حينها أن ذلك أهم بالنسبة إليها
‫من قضاء الوقت مع والدها.

83
00:03:58,614 --> 00:04:00,282
‫إنها تضاجع المشاهير، أليس كذلك؟

84
00:04:00,950 --> 00:04:03,744
‫كلا. هذا مُقزّز.

85
00:04:04,828 --> 00:04:06,246
‫على أي حال، قلتُ لها:

86
00:04:06,413 --> 00:04:10,584
‫"لا إنه يومي، يمكنك رؤية
‫(هانا مونتانا) في أي وقت آخر".

87
00:04:10,918 --> 00:04:12,878
‫فثار غضبها...

88
00:04:13,045 --> 00:04:15,881
‫وقالت لي إنني أفسدُ حياتها...

89
00:04:16,048 --> 00:04:18,467
‫وإنها لم تعُد تريد رؤيتي.

90
00:04:18,634 --> 00:04:19,760
‫وانتهى الأمر.

91
00:04:19,927 --> 00:04:21,178
‫انتهى الأمر؟

92
00:04:21,345 --> 00:04:22,638
‫أجل، انتهى الأمر.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,684
‫- إنها كلمات قوية، أليس كذلك؟
‫- لا، يتفوّه المراهقون بالكثير من الهراء.

94
00:04:27,184 --> 00:04:31,271
‫كنت لأتقبّل ذلك لو أنها كانت مراهقة.

95
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
‫ولكنها كانت في العاشرة من عمرها.

96
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
‫ألم ترها منذ أن كانت في العاشرة؟

97
00:04:34,733 --> 00:04:38,195
‫لا فقد كان ذلك قرارها،
‫وأنا احترمته.

98
00:04:38,362 --> 00:04:40,656
‫كما يفعل الآباء الصالحون.

99
00:04:40,823 --> 00:04:42,032
‫يا إلهي يا "ماغزي".

100
00:04:42,199 --> 00:04:44,827
‫الأطفال يتفوّهون بأشياء غبية أحياناً.

101
00:04:44,994 --> 00:04:46,829
‫عليك أن تذهب لرؤيتها.

102
00:04:46,996 --> 00:04:49,915
‫لا. أعتقد بأن الكُرة في ملعبها.

103
00:04:50,082 --> 00:04:53,002
‫- أنا هنا إن كانت بحاجة إلي.
‫- إنها بالطبع بحاجة إليك.

104
00:04:53,752 --> 00:04:55,546
‫لا يهم.

105
00:04:55,713 --> 00:04:57,089
‫فات الأوان.

106
00:04:57,256 --> 00:04:58,841
‫إنها في الـ 18 من عمرها. لقد نضجَت.

107
00:04:59,008 --> 00:05:02,594
‫لا، أنت من يتحتّم عليه
‫أن يكون الناضج هنا أيها الغبي.

108
00:05:02,761 --> 00:05:06,348
‫بحقك يا رجل، أنت أب.
‫تصرّف كالآباء.

109
00:05:06,974 --> 00:05:10,019
‫"هانا مونتانا" لم يعُد لها وجود.

110
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
‫لقد تحوّلت إلى "عفريتة جنس".

111
00:05:12,938 --> 00:05:15,149
‫للأسف، الجميع مع الوقت يتغيّر.

112
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
‫"بروس جينر" تحوّل إلى امرأة.

113
00:05:16,942 --> 00:05:20,195
‫"تشاستيتي بونو" أصبحت تشبه
‫المغني الرئيسي بفرقة "سماش ماوث".

114
00:05:20,362 --> 00:05:22,239
‫أين تُباع "الفياغرا" العشبية؟

115
00:05:22,406 --> 00:05:24,074
‫تجدها في أي محطة وقود.

116
00:05:24,241 --> 00:05:26,827
‫يُطلق عليها اسم "قضيب الطبيعة".

117
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
‫"إيدي"، أواثق أنك في الاجتماع المناسب؟

118
00:05:31,040 --> 00:05:32,332
‫أيّ يوم هذا؟

119
00:05:35,753 --> 00:05:38,881
‫ليس من الصعب إيجاد فتاة اسمها "لاتيه"
‫في الـ 17 من عمرها.

120
00:05:39,048 --> 00:05:41,258
‫أي معتوه هذا الذي يسمّي ابنته "لاتيه"؟

121
00:05:41,425 --> 00:05:44,553
‫- من يكون؟ مدير "ستاربكس"؟
‫- ممّا أعرفه عن "ماغزي"...

122
00:05:44,720 --> 00:05:47,848
‫فهي محظوظة بأنه لم يسمّيها
‫"مخدّرات" أو "حشيش أويل".

123
00:05:48,307 --> 00:05:50,809
‫"حشيش أويل"، إنه اسم جميل.

124
00:05:50,976 --> 00:05:54,563
‫تخيل لو أن "باباي" و"أوليف أويل"
‫لديهما ابنة مدمنة اسمها "حشيش أويل"...

125
00:05:54,730 --> 00:05:57,149
‫تقوم بتدخين السبانخ
‫الخاص بـ"باباي". ها هي.

126
00:05:57,316 --> 00:06:00,110
‫- هذه صفحة الـ"فو فريندز" الخاصة بها.
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟

127
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
‫كيف لا؟
‫أنت لا تفقه شيئاً عن الإنترنت.

128
00:06:03,739 --> 00:06:04,990
‫كيف لي...

129
00:06:05,157 --> 00:06:08,702
‫أن أحب الشيء
‫الذي أفسد صناعة الموسيقى.

130
00:06:08,869 --> 00:06:10,788
‫أشعر الآن بأنني أنام مع العدو.

131
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
‫لا بأس ما دمتَ تنام مع أحد
‫على الأقل.

132
00:06:13,957 --> 00:06:15,459
‫أتذكر ذلك الفيلم؟

133
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
‫مرحباً...

134
00:06:17,920 --> 00:06:21,131
‫لا، لا أعلم إن كان يمكنني ذلك الآن.

135
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
‫"(فو فريندز)"

136
00:06:22,466 --> 00:06:24,176
‫انظر إليها. إنها جميلة.

137
00:06:24,343 --> 00:06:25,469
‫"ماغزي" أحمق بالفعل.

138
00:06:25,636 --> 00:06:27,930
‫عليّ أن أذهب،
‫فأنا مشغول بأمر ما.

139
00:06:28,097 --> 00:06:29,598
‫سنتحدث لاحقاً. مع السلامة.

140
00:06:29,765 --> 00:06:33,936
‫كيف له ألّا يرى ابنته لمدة 8 سنوات؟

141
00:06:34,103 --> 00:06:38,107
‫حاول أن تجد مكان سكنها
‫أو ما يمكّنني من التواصل معها.

142
00:06:38,273 --> 00:06:40,818
‫ألدينا المزيد من عصير التوت البرّي؟

143
00:06:40,984 --> 00:06:43,195
‫توقّف عن شرب عصير التوت البرّي.

144
00:06:43,362 --> 00:06:45,322
‫- أنت تحب عصير التوت البرّي.
‫- لا.

145
00:06:45,489 --> 00:06:47,032
‫أنا أحب الفودكا.

146
00:06:47,199 --> 00:06:50,202
‫أشرب عصير التوت البرّي
‫لكي أتظاهر بأنني أشرب الفودكا.

147
00:06:56,416 --> 00:06:58,127
‫- أهلاً يا "أليسن".
‫- مرحباً.

148
00:06:58,293 --> 00:07:02,005
‫لقد صنعتُ كُرات لحم ولكن "كارل" فاجأني
‫برحلة إلى "جوزر" في نهاية الأسبوع.

149
00:07:02,172 --> 00:07:04,508
‫أتريدانها؟

150
00:07:04,675 --> 00:07:08,345
‫بالطبع. هذا لطف منك.
‫أيجدر بي مشاركتها مع "سام" الوغد؟

151
00:07:08,512 --> 00:07:10,973
‫- سيكون ذلك لطيفاً.
‫- حسناً ولكنني أنا المسؤول عنها.

152
00:07:11,140 --> 00:07:12,349
‫تفضّلي.

153
00:07:15,644 --> 00:07:17,813
‫- هل جئتُ في وقت غير مناسب؟
‫- لا.

154
00:07:17,980 --> 00:07:21,108
‫إني أساعد "لاودرميلك" في العثور
‫على فتاة ما من خلال الإنترنت.

155
00:07:21,733 --> 00:07:24,444
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- لقد وجدناها.

156
00:07:25,821 --> 00:07:26,822
‫إنها...

157
00:07:27,489 --> 00:07:28,991
‫صغيرة، أليس كذلك؟

158
00:07:29,158 --> 00:07:31,743
‫أجل. إنها في الـ 17 من عمرها،
‫ولكن يوم ميلادها اقترب.

159
00:07:32,786 --> 00:07:34,872
‫أتظن أنها ما تزال
‫تحب "مايلي سايرس"؟

160
00:07:35,038 --> 00:07:38,375
‫قد أخفف من حدة الأمر
‫إذا أحضرتُ لها ألبوماً... مرحباً.

161
00:07:39,418 --> 00:07:41,712
‫ما الذي...
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

162
00:07:41,879 --> 00:07:44,006
‫لقد جلبتُ لكما كرات لحم...

163
00:07:44,173 --> 00:07:45,757
‫عليّ أن أذهب.

164
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
‫حسناً، شكراً لك...

165
00:07:53,390 --> 00:07:55,601
‫- لقد جلبت كرات لحم.
‫- أجل وأنا المسؤول عنها.

166
00:07:55,767 --> 00:07:58,729
‫هذا لطف منها.
‫تأتي وتجلب كرات لحم ثم تذهب.

167
00:07:58,896 --> 00:08:00,439
‫تبدو وكأنها المرأة المثالية.

168
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
‫مرحباً.

169
00:08:02,399 --> 00:08:04,193
‫من؟ لا أنت اتصلت بالرقم الخطأ.

170
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
‫لا بأس.

171
00:08:06,570 --> 00:08:08,697
‫حسناً وأنت كذلك، مع السلامة.

172
00:08:10,991 --> 00:08:12,492
‫"القلب الطاهر
‫مركز اجتماعي"

173
00:08:12,659 --> 00:08:15,829
‫أنتما تليقان ببعضكما،
‫وأعرف أن كلاكما أعزب.

174
00:08:15,996 --> 00:08:17,289
‫اصمت يا "لاودرميلك".

175
00:08:17,789 --> 00:08:21,877
‫لقد جاءت السيدة "ويلكس" لترى
‫إن كنتَ أحرزت تقدّماً مع "كلير".

176
00:08:22,336 --> 00:08:25,672
‫أجل، لقد تفاعلَت معي
‫وصارحتني في الاجتماع السابق.

177
00:08:25,839 --> 00:08:27,132
‫ماذا قالت؟

178
00:08:27,299 --> 00:08:29,718
‫هل قالت شيئاً
‫عن سبب تركها للمدرسة؟

179
00:08:29,885 --> 00:08:32,137
‫لا يجدر بي أن أفصح
‫عمّا يتم قوله في الاجتماع.

180
00:08:32,304 --> 00:08:33,764
‫ولكنها صارحَتك، أليس كذلك؟

181
00:08:33,931 --> 00:08:35,307
‫أجل، لقد قلت لك ذلك للتو.

182
00:08:35,474 --> 00:08:37,517
‫قبل عدّة أيام نعتتني بالحقيرة.

183
00:08:37,684 --> 00:08:40,771
‫لا تأخذي الأمر على محملٍ شخصي،
‫فهي مندفعة وحسب.

184
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
‫لا هذا مؤشّر جيد.

185
00:08:42,397 --> 00:08:45,234
‫فقد كانت تنعتني بالسافلة والساقطة.

186
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
‫وبمفردات أشد بذاءة في بعض الأحيان.

187
00:08:49,696 --> 00:08:52,407
‫- إذن هل تحسّنَت الآن؟
‫- أجل، لغويّاً.

188
00:08:52,616 --> 00:08:54,326
‫أود لو أعرف ما الذي تسبّب في كل هذا.

189
00:08:54,493 --> 00:08:56,662
‫أعرف أن الأمر
‫يتعدّى مجرد موت أبيها.

190
00:08:56,828 --> 00:08:59,331
‫- لمَ لا تسأليها بنفسك بحق الجحيم؟
‫- "لاودرميلك".

191
00:08:59,498 --> 00:09:02,417
‫- ماذا؟
‫- لماذا يجب أن يسوء...

192
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
‫كل حديث معك؟

193
00:09:03,752 --> 00:09:06,380
‫أنتِ طلبت مني أن أساعد ابنتكِ،
‫لا أن أدلّلكِ.

194
00:09:06,964 --> 00:09:10,384
‫هناك شيء يُدعى مسؤولية،
‫عليك أن تشعري بها.

195
00:09:10,550 --> 00:09:13,470
‫أنت لا تعرفني،
‫ولا تعرف ما مررتُ به.

196
00:09:15,180 --> 00:09:18,100
‫حسناً، سأتحرّى الأمر.

197
00:09:22,396 --> 00:09:23,939
‫يا له من رجل خبيث.

198
00:09:25,857 --> 00:09:27,234
‫أجل.

199
00:09:27,943 --> 00:09:30,445
‫حسناً، لقد تطرّقنا في الأسبوع الماضي
‫إلى أمور خاصة وعميقة...

200
00:09:30,612 --> 00:09:35,742
‫تتعلق بالآباء والبنات، ولا بد أنها
‫تركت أثراً كبيراً فينا، أليس كذلك؟

201
00:09:37,286 --> 00:09:39,204
‫بحقكم يا رفاق.

202
00:09:39,371 --> 00:09:41,498
‫لقد اصطحبتكم في رحلة مثيرة للعاطفة
‫في المرة السابقة...

203
00:09:41,665 --> 00:09:45,252
‫والآن تجلسون مكتوفي الأيدي وصامتين.

204
00:09:45,419 --> 00:09:47,212
‫عدا "روجر".

205
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
‫ماذا أستنتج من هذا؟

206
00:09:50,757 --> 00:09:53,176
‫أنك فاشل في هذا الأمر؟

207
00:09:53,510 --> 00:09:56,722
‫ما أستنتجه هو أن لا أحد غيري هنا
‫يقوم بما عليه.

208
00:09:56,888 --> 00:09:58,307
‫ما الذي تتحدث عنه؟

209
00:09:58,473 --> 00:10:00,642
‫- جميعنا يبذل ما في وسعه هنا.
‫- حقاً؟

210
00:10:00,809 --> 00:10:03,312
‫أبذلتَ ما في وسعك؟
‫أحاولتَ أن تتواصل مع ابنتك؟

211
00:10:03,478 --> 00:10:06,315
‫لا فائدة من ذلك.
‫إنها لا تريد رؤيتي.

212
00:10:06,481 --> 00:10:10,444
‫وحتى لو أرادت رؤيتي،
‫لا يمكنني إيجادها.

213
00:10:10,610 --> 00:10:14,072
‫هذا هراء.
‫لقد وجدتُها خلال دقيقتين على الإنترنت.

214
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
‫إنها تعيش على بعد 20 دقيقة من هنا
‫وتذهب إلى مدرسة قريبة في نهاية الشارع.

215
00:10:21,038 --> 00:10:22,956
‫إنها جميلة.

216
00:10:25,375 --> 00:10:27,461
‫- إنها تتطوّع في ملجأ للمشرّدين؟
‫- أجل.

217
00:10:27,627 --> 00:10:29,963
‫إذن هي ليست مجرّد
‫مضاجِعة للمشاهير.

218
00:10:30,130 --> 00:10:31,298
‫هذا جيّد.

219
00:10:31,465 --> 00:10:34,843
‫ابنتك ستكون هناك يوم السبت.
‫أعتقد بأنها فرصة رائعة لك...

220
00:10:35,010 --> 00:10:36,720
‫لأن تقدّم نفسك من جديد.

221
00:10:37,220 --> 00:10:39,431
‫ماذا؟ أذهب إلى هناك؟
‫بتلك البساطة؟

222
00:10:39,598 --> 00:10:42,225
‫- وماذا أفعل؟
‫- تحدّث معها. أخبِرها أنك والدها.

223
00:10:42,392 --> 00:10:45,354
‫أخبِرها أنك آسف،
‫وأنك مشتاق إليها وأنك كنت مخطئاً.

224
00:10:45,520 --> 00:10:46,688
‫لم أكن مخطئاً.

225
00:10:46,855 --> 00:10:49,483
‫كان ذلك يومي.
‫لم يكن يوم "هانا مونتانا".

226
00:10:49,649 --> 00:10:53,570
‫ولكنك سمحت لذلك بأن يفسد علاقتكما
‫وهذا خطأ كبير.

227
00:10:54,654 --> 00:10:55,906
‫لا.

228
00:10:56,365 --> 00:10:57,366
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

229
00:10:57,532 --> 00:10:59,159
‫لأنه جبان.

230
00:11:00,327 --> 00:11:03,997
‫ألا تعرف مدى خطأ أن يكون لك ابنة
‫وتختار ألّا تراها...

231
00:11:04,164 --> 00:11:05,791
‫لمدة 8 سنوات؟

232
00:11:05,957 --> 00:11:08,794
‫أبي فارق الحياة وأنا أفتقده كل يوم.

233
00:11:08,960 --> 00:11:11,129
‫ألا تعرف مدى أهمية الأب لدى ابنته؟

234
00:11:11,296 --> 00:11:13,048
‫حتى لو كان أباً سيئاً مثلك؟

235
00:11:13,548 --> 00:11:15,467
‫أتعتقدين أنني أردتُ
‫لكل هذا أن يحدث؟

236
00:11:15,634 --> 00:11:17,052
‫إذن أصلِح الأمر أيها الأحمق.

237
00:11:17,219 --> 00:11:20,347
‫كن رجلاً، تجرّأ واذهب لرؤيتها.

238
00:11:20,555 --> 00:11:22,265
‫وماذا أقول لها؟

239
00:11:23,225 --> 00:11:25,310
‫ربما تساعدك "كلير" في ذلك.

240
00:11:25,852 --> 00:11:30,565
‫ربما يمكنها أن تفهم
‫ما تشعر به ابنتك.

241
00:11:31,066 --> 00:11:32,692
‫أليس كذلك؟

242
00:11:34,403 --> 00:11:36,321
‫حسناً، سأذهب معك.

243
00:11:40,158 --> 00:11:41,785
‫"ماغزي"؟

244
00:11:47,749 --> 00:11:49,126
‫حسناً.

245
00:11:51,253 --> 00:11:52,963
‫ألا زلت تعتقد أنني فاشل في هذا؟

246
00:11:53,130 --> 00:11:54,506
‫لا أعرف...

247
00:11:59,553 --> 00:12:01,096
‫يا إلهي.

248
00:12:02,222 --> 00:12:05,434
‫هذا مكان سيئ لتذهب إليه ابنتي.

249
00:12:05,600 --> 00:12:08,103
‫يجب أن تشعر بالفخر.
‫إنها فتاة تريد أن تصنع فارقاً.

250
00:12:08,270 --> 00:12:11,815
‫لا بدّ أن يحظى المرء بفتاة طيّبة.

251
00:12:11,982 --> 00:12:14,276
‫إستراتيجية سليمة. شكراً لك.

252
00:12:14,776 --> 00:12:16,236
‫هذا وضع لا يُحتمل.

253
00:12:16,403 --> 00:12:19,322
‫هؤلاء الأشخاص
‫يبدون ضائعين ومحطّمين.

254
00:12:19,489 --> 00:12:20,657
‫عدا ذلك الشخص.

255
00:12:21,158 --> 00:12:23,368
‫إنه لا يبدو كمريض عقلي مشرّد.
‫.

256
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
‫إنه يبدو كعازف جيتار مشرّد.

257
00:12:25,245 --> 00:12:27,539
‫هؤلاء الأشخاص مستسلمون.

258
00:12:27,706 --> 00:12:30,125
‫- هذا كلام جارح.
‫- إنهم مستسلمون قذرون.

259
00:12:30,292 --> 00:12:33,503
‫أعلم أنهم يواجهون عقبات الحياة،
‫ولكن عليهم أن يتجاوزوها...

260
00:12:33,670 --> 00:12:38,008
‫بدلاً من أن يدَعوها تحدّد مصائرهم
‫وتجعلهم يتخلّون عن أهدافهم.

261
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
‫ألم تتخل عن هدفك
‫بأن تصبح صحفياً موسيقياً؟

262
00:12:42,053 --> 00:12:44,556
‫- ها هي.
‫- أين؟

263
00:12:47,142 --> 00:12:48,310
‫حسناً، هيّا.

264
00:12:48,477 --> 00:12:51,062
‫هيّا لنذهب.

265
00:12:53,648 --> 00:12:54,983
‫"لاتيه"؟

266
00:12:56,193 --> 00:12:58,612
‫أنا "سام لاودرميلك"،
‫وأظن أنكِ تعرفين هذا الرجل.

267
00:13:01,698 --> 00:13:02,866
‫مرحباً.

268
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
‫أنا والدكِ.

269
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
‫أتريد أن تخبرها
‫عن سبب وجودك هنا؟

270
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
‫لماذا؟ لأنك مشرّد؟

271
00:13:14,878 --> 00:13:16,129
‫مشرّد؟ لا.

272
00:13:16,296 --> 00:13:18,173
‫يا إلهي، هل أبدو كالمشرّدين؟

273
00:13:18,798 --> 00:13:20,550
‫- قليلاً.
‫- لا.

274
00:13:20,717 --> 00:13:25,972
‫اسمعي، كنتُ أفكر...
‫لو أنه يمكنني رؤيتكِ مجدّداً.

275
00:13:26,640 --> 00:13:28,391
‫أعلم أنه مضى وقت طويل...

276
00:13:28,600 --> 00:13:32,062
‫ولكنني أردتُ أن نتعرّف
‫على بعضنا البعض.

277
00:13:32,229 --> 00:13:35,440
‫- إن كنتِ ترغبين بذلك.
‫- هذا غريب.

278
00:13:35,607 --> 00:13:38,443
‫أمي لم تكن لتخبرني
‫عن مكانك مطلقاً...

279
00:13:38,860 --> 00:13:41,279
‫لذا اعتقدتُ بأنك ميّت.

280
00:13:42,197 --> 00:13:45,242
‫بشكلٍ ما، كنتُ ميّتاً.

281
00:13:46,493 --> 00:13:48,495
‫أجل ولكنه ليس ميّتاً.

282
00:13:48,662 --> 00:13:51,540
‫وأنتِ محظوظة بذلك يا "لاتيه".

283
00:13:51,706 --> 00:13:55,877
‫هناك من يفقد والده بدون عودة.

284
00:13:56,044 --> 00:13:59,214
‫والدكِ فارقكِ، ولكن ها هو.
‫لقد عاد إلى الحياة.

285
00:13:59,381 --> 00:14:03,468
‫مثل "إي تي"، أليس كذلك؟

286
00:14:04,135 --> 00:14:05,845
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.
‫- فيلم "إي تي".

287
00:14:06,012 --> 00:14:08,473
‫"الوطن، الاتصال بالوطن".

288
00:14:10,350 --> 00:14:12,978
‫يا إلهي، لقد كنتُ أباً سيئاً للغاية.

289
00:14:14,271 --> 00:14:16,022
‫اسمعي، أنا آسف.

290
00:14:16,189 --> 00:14:17,899
‫أعلم أنك تحملين غضباً شديداً
‫في داخلك...

291
00:14:18,066 --> 00:14:21,903
‫ولكنني أردتُ أن نبدأ من جديد،
‫ربما نتناول بعض المثلّجات...

292
00:14:22,070 --> 00:14:24,197
‫وننسى كل ما حدث.

293
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
‫أيُفترض بهذا أن يجعل كل شيء
‫على نحو أفضل؟

294
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
‫اسمع...

295
00:14:30,537 --> 00:14:32,789
‫أنا أقبَل اعتذارك...

296
00:14:32,956 --> 00:14:36,459
‫ولكن هذا لن يغيّر حقيقة أنك تخليّت
‫عن أطفالك التسعة.

297
00:14:36,626 --> 00:14:39,087
‫ماذا؟ كان لديك 9 أطفال؟

298
00:14:39,254 --> 00:14:41,256
‫7 أطفال. كانت زوجتي حينها حاملاً بتوأم.

299
00:14:42,924 --> 00:14:44,926
‫- يا إلهي.
‫- إذا كان في ذلك أيّ عزاء...

300
00:14:45,093 --> 00:14:48,597
‫فهو أن الألم الذي سبّبتَه لي
‫جعلني أريد مساعدة مَن يشعرون بالألم.

301
00:14:49,973 --> 00:14:52,976
‫أنا أصبحتُ شخصاً أفضل
‫بسبب رحيلك عنّا.

302
00:14:58,940 --> 00:15:00,358
‫يا إلهي...

303
00:15:01,818 --> 00:15:06,114
‫لقد كنتُ أظن أنني مخطئاً
‫طوال هذه المدة.

304
00:15:07,866 --> 00:15:09,409
‫لنخرج من هنا.

305
00:15:13,496 --> 00:15:16,374
‫التقارب والتواصل...

306
00:15:16,541 --> 00:15:20,545
‫والتعاطف مع الظرف الإنساني،
‫هو ما يربط بيننا جميعاً...

307
00:15:20,712 --> 00:15:24,007
‫ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم.

308
00:15:24,174 --> 00:15:28,261
‫أريدك ألّا تلمسني.
‫وأظنك تبوّلت في سروالك.

309
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
‫أنت تعجبني.

310
00:15:34,017 --> 00:15:35,435
‫يعجبني ذلك الرجل. إنه طيّب.

311
00:15:47,864 --> 00:15:49,741
‫أيُعقل أنه تخلّى عن 9 أطفال؟

312
00:15:51,618 --> 00:15:54,329
‫في الحقيقة كانوا 7
‫لأن التوأم...

313
00:15:54,496 --> 00:15:55,997
‫يا إلهي.

314
00:15:56,164 --> 00:16:00,335
‫أبي كان رجلاً رائعاً لكنه مات،
‫بينما ذلك القذر على قيد الحياة.

315
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
‫أجل، ولكن...

316
00:16:03,630 --> 00:16:06,007
‫أنتِ لا تعلمين ما كان يمرّ به.

317
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
‫إنه مدمن.

318
00:16:09,636 --> 00:16:11,262
‫وهذه هي الإجابة.

319
00:16:11,429 --> 00:16:13,515
‫"لاتيه"، يا لها من فتاة.

320
00:16:13,682 --> 00:16:17,519
‫استطاعت أن تبدّل حظها السيئ
‫بآخَر جيّد.

321
00:16:17,686 --> 00:16:19,187
‫أما أنا...

322
00:16:19,813 --> 00:16:24,526
‫فحصلتُ على العديد من الفرص،
‫ولكنني مجرّد مشرّدة...

323
00:16:24,693 --> 00:16:26,569
‫أنام على أريكة أحد الأوغاد.

324
00:16:28,029 --> 00:16:30,907
‫ولكن "بين" يفعل ما بوسعه...

325
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
‫كما تعلمين.

326
00:16:32,367 --> 00:16:34,828
‫حسناً، لنذهب في نزهة.

327
00:16:35,870 --> 00:16:37,831
‫من هنا، هيّا بنا.

328
00:16:40,875 --> 00:16:44,713
‫أظن لو أن والدكِ كان هنا،
‫كنتِ ستخبرينه بما يضايقكِ.

329
00:16:45,255 --> 00:16:49,342
‫ولكن كان ذلك ليرعبني
‫لأنه مات منذ 6 شهور.

330
00:16:52,846 --> 00:16:54,889
‫لكنه ليس هنا.

331
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
‫أنا هنا.

332
00:16:58,810 --> 00:17:00,520
‫ما الذي يضايقكِ؟

333
00:17:01,938 --> 00:17:03,648
‫لا شيء يضايقني.

334
00:17:04,733 --> 00:17:08,903
‫- وإن كان هناك ما يضايقني، ما كنتُ لأخبرك.
‫- حسناً.

335
00:17:09,154 --> 00:17:10,613
‫أتسمحان؟

336
00:17:13,658 --> 00:17:14,909
‫بالطبع.

337
00:17:23,501 --> 00:17:26,421
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تعني؟

338
00:17:26,755 --> 00:17:28,339
‫اذهبي والعبي معه.

339
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
‫لماذا؟

340
00:17:30,675 --> 00:17:32,677
‫ما بكِ؟

341
00:17:32,886 --> 00:17:35,180
‫انظري إليه.
‫ليس لديه مَن يلعب معه.

342
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
‫هيّا. ستكونان على وفاق تام.

343
00:17:38,433 --> 00:17:40,602
‫ليس خطئي أنه لا يملك أصدقاء.

344
00:17:40,769 --> 00:17:41,811
‫ربما يكون حقيراً.

345
00:17:41,978 --> 00:17:44,439
‫إنه ليس حقيراً.
‫انظري إليه.

346
00:17:45,148 --> 00:17:47,567
‫هو لا يعرف حتى كيف يكون حقيراً.

347
00:17:48,568 --> 00:17:50,361
‫اذهبي. هيّا.

348
00:17:51,529 --> 00:17:53,323
‫حسناً.

349
00:17:53,490 --> 00:17:54,866
‫سأذهب.

350
00:18:10,757 --> 00:18:13,510
‫- "تشارلي"، هذا مرتفع بما يكفي.
‫- توقّفي عن التذمّر.

351
00:18:13,676 --> 00:18:17,013
‫- يا إلهي.
‫- وكأنني في "سيرك دو سولاي".

352
00:18:17,806 --> 00:18:22,310
‫لديّ بعض الأسماك المتعفّنة اللزجة،
‫لو كان أحد يريد ذلك.

353
00:18:23,812 --> 00:18:24,938
‫متعفّنة جداً.

354
00:18:25,104 --> 00:18:28,149
‫المذاق يشبه أكل شموع عيد الميلاد.
‫خذ.

355
00:18:28,316 --> 00:18:30,151
‫شكراً. عليّ أن أذهب.

356
00:18:30,318 --> 00:18:31,611
‫أتمنى أن أراكِ مجدّداً.

357
00:18:31,778 --> 00:18:33,238
‫حسناً.

358
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
‫- إلى اللقاء يا "كلير".
‫- إلى اللقاء.

359
00:18:38,827 --> 00:18:39,869
‫سعدتُ بلقائك.

360
00:18:40,912 --> 00:18:43,164
‫أنتِ تواعدين مجدّداً.

361
00:18:47,168 --> 00:18:50,380
‫على فكرة، لقد نفد من عندنا السجُق.

362
00:18:51,130 --> 00:18:54,133
‫لمعلوماتكِ، كان سيبقى
‫لدينا القليل لو لم تلتهميه كله.

363
00:18:54,342 --> 00:18:57,178
‫انظري كم من الوقت نوفّر
‫من خلال التراسل الشفهي.

364
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
‫هذا مُضحك جداً.

365
00:19:00,598 --> 00:19:02,892
‫لديّ بعض كرات اللحم
‫التي جلبَتها "أليسن".

366
00:19:03,059 --> 00:19:04,853
‫هل مذاقها مثل الحب من طرف واحد؟

367
00:19:07,438 --> 00:19:10,191
‫أعتقد بأنني استطعت قراءتك أخيراً
‫يا "كلير".

368
00:19:10,859 --> 00:19:13,486
‫- حقاً؟
‫- أجل.

369
00:19:14,028 --> 00:19:16,364
‫تبدين كمن فقد شخصاً مقرّباً.

370
00:19:18,116 --> 00:19:19,617
‫وهذا ما يحزنكِ.

371
00:19:19,784 --> 00:19:23,121
‫ولا أقصد والدكِ فقط.
‫أعلم أن هذا جزء كبير من الأمر.

372
00:19:23,288 --> 00:19:26,124
‫وبالتأكيد لا أقصد...
‫ما اسمه؟ "بيغبن"؟

373
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
‫"وايت".

374
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
‫لا أنا...

375
00:19:30,336 --> 00:19:32,463
‫أعتقد أنه شخص آخر.

376
00:19:33,298 --> 00:19:35,967
‫شخص كنتِ تكنّين له مشاعر.

377
00:19:36,676 --> 00:19:39,095
‫هل هذا صحيح؟

378
00:19:39,971 --> 00:19:41,973
‫شخص من المدرسة؟

379
00:19:43,099 --> 00:19:46,102
‫- طالب آخر ربما؟
‫- لا.

380
00:19:48,646 --> 00:19:50,481
‫هل هو مدرّس؟

381
00:19:51,774 --> 00:19:54,777
‫يا إلهي.

382
00:19:57,572 --> 00:20:01,409
‫لم تسرِ الأمور بشكل جيد
‫ولهذا تركتِ المدرسة.

383
00:20:05,622 --> 00:20:08,124
‫لا أدري فيمَ كنتُ أفكر.

384
00:20:10,501 --> 00:20:13,087
‫البروفسور "كرين" وأنا...

385
00:20:14,213 --> 00:20:15,632
‫جمعَتنا الكتب.

386
00:20:17,926 --> 00:20:21,137
‫ثم غداء.

387
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
‫ثم عشاء.

388
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
‫ثم...

389
00:20:26,517 --> 00:20:27,936
‫أكثر.

390
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
‫ثم انتهى كل شيء.

391
00:20:33,316 --> 00:20:35,109
‫لقد كانت المرة الأولى...

392
00:20:36,194 --> 00:20:40,365
‫كانت أول مرة أشعر بأنني...

393
00:20:40,865 --> 00:20:43,368
‫مرئية...

394
00:20:44,160 --> 00:20:46,371
‫مسموعة...

395
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
‫ومتّصلة؟

396
00:20:52,627 --> 00:20:54,921
‫التقارب والتواصل...

397
00:20:55,129 --> 00:20:57,674
‫والتعاطف مع الظرف الإنساني...

398
00:20:57,840 --> 00:21:01,427
‫هو ما يربط بيننا جميعاً
‫ويجعل أرواحنا في تعجّب دائم.

399
00:21:01,678 --> 00:21:02,971
‫من أين أتيتَ بهذا؟

400
00:21:03,888 --> 00:21:05,306
‫لا أعرف بحق اللعنة.

401
00:21:05,473 --> 00:21:08,309
‫إذن لماذا؟ لماذا انتهى الأمر؟

402
00:21:10,478 --> 00:21:12,271
‫لأن...

403
00:21:14,857 --> 00:21:17,485
‫وقت الأمر انتهى...

404
00:21:21,739 --> 00:21:23,658
‫بالنسبة إليها.

405
00:21:28,788 --> 00:21:30,832
‫حسناً.

406
00:21:32,667 --> 00:21:34,502
‫كيف عرفتَ؟

407
00:21:35,044 --> 00:21:38,548
‫لقد...
‫راودني حدس.

408
00:21:38,715 --> 00:21:41,342
‫راودني إحساس، ولاحقتُه.

409
00:21:43,803 --> 00:21:45,680
‫أنت تستحق الثناء على ذلك.

410
00:21:46,431 --> 00:21:48,433
‫أنت جيّد فيما تفعله
‫يا "لاودرميلك".

411
00:21:52,645 --> 00:21:54,147
‫لو كانت هذه "أليسن"...

412
00:21:54,313 --> 00:21:58,317
‫أيمكنكِ أن تخبريها بأن الفتاة
‫على الكمبيوتر هي ابنة "ماغزي"؟

413
00:22:00,486 --> 00:22:03,948
‫- أتعتقد أنها صدّقت الأمر؟
‫- ما الذي تفعله هنا بحق اللعنة؟

414
00:22:04,115 --> 00:22:06,617
‫- أنت مدين لي بالمال.
‫- أعطيتك 20 دولاراً بالأمس.

415
00:22:06,784 --> 00:22:09,746
‫- لقد أعطيتُها لـ"كلير" لشراء السجائر.
‫- 20 دولاراً لشراء السجائر؟

416
00:22:09,912 --> 00:22:12,623
‫- بالإضافة إلى ذلك، تركَتني أشاهد صدرها.
‫- هذه مشكلتك يا "تشارلي".

417
00:22:12,790 --> 00:22:14,167
‫لم أقل لك أن تفعل ذلك.

418
00:22:14,333 --> 00:22:17,295
‫كما أنها على الأرجح
‫كانت لتتركك تراه مجاناً.

419
00:22:17,462 --> 00:22:18,921
‫- أنا طلبت.
‫- أنت لم تخبرني بأن...

420
00:22:19,088 --> 00:22:21,174
‫- البروفسور امرأة.
‫- لا تهمّني الأجناس.

421
00:22:21,549 --> 00:22:23,760
‫على فكرة،
‫كلير صيّادة سمك سيئة.

422
00:22:24,343 --> 00:22:27,472
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لديها خطّافات معلّقة بصدرها يا رجل.

423
00:22:27,638 --> 00:22:31,559
‫حسناً، هاك الـ20 دولاراً.
‫اذهب فوراً.

424
00:22:34,270 --> 00:22:37,065
‫- "تشارلي"، إنها ليست مزوّرة.
‫- كُرات اللحم جاهزة.

425
00:22:37,231 --> 00:22:40,068
‫أيمكنكِ إخبار "تشارلي"
‫بأن طبقه الطائر ليس لدينا؟

426
00:22:40,234 --> 00:22:44,947
‫أجل، لقد حصلتَ عليه حين غادرتَ،
‫أتذكر؟

427
00:22:48,493 --> 00:22:50,369
‫أنت هراء مَحض.

428
00:22:50,536 --> 00:22:53,206
‫لقد أوقعت بي.
‫لقد دفعت لهذا الحقير ليتحدث إليّ.

429
00:22:53,372 --> 00:22:54,874
‫- لا.
‫- بلى فعلت.

430
00:22:55,041 --> 00:22:58,294
‫- حسناً، لقد كان يجب أن تتحدثي إلى أحد ما.
‫- لقد خدعتني مجدّداً.

431
00:22:59,003 --> 00:23:00,838
‫دعي الأمور على حالها، اسمعي...

432
00:23:01,047 --> 00:23:03,091
‫المهم هو أن الحقيقة ظهرت.

433
00:23:03,257 --> 00:23:06,302
‫كما قال "فان موريسون":
‫"كله جزء من لعبة الشفاء".

434
00:23:06,469 --> 00:23:10,765
‫تبّاً لك،
‫ولاقتباساتك الموسيقية القديمة.

435
00:23:10,932 --> 00:23:12,767
‫تبّاً.

436
00:23:16,229 --> 00:23:18,272
‫- أتحب كُرات اللحم؟
‫- لديّ متلازمة "داون".

437
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
‫- بالطبع أحب كُرات اللحم اللعينة.
‫- جيّد، هيّا بنا.

438
00:23:30,493 --> 00:23:33,454
‫أتعتقد بأن "أليسن" سمعَت "كلير"
‫وهي تصرخ عليّ في الليلة الفائتة؟

439
00:23:33,621 --> 00:23:36,082
‫أعتقد أنهم سمعوا ذلك
‫في "سبوكان".

440
00:23:36,457 --> 00:23:38,209
‫- مرحباً.
‫- أجل.

441
00:23:38,376 --> 00:23:40,711
‫- لقد اكتفيتُ من هذا الأمر.
‫- ما الذي تفعله؟

442
00:23:40,878 --> 00:23:42,672
‫ما الذي تفعله؟

443
00:23:42,839 --> 00:23:46,384
‫في كل مرة ترد فيها على الهاتف
‫تصطنع هذه الضحكة عند فتح الخط.

444
00:23:46,551 --> 00:23:49,554
‫- ماذا؟ لا، لا أفعل.
‫- هذا أنت على الهاتف.

445
00:23:49,720 --> 00:23:52,181
‫- "مرحباً"، أنت تفعل بالتأكيد.
‫- لا، لا أفعل ذلك.

446
00:23:52,348 --> 00:23:54,600
‫- أنت تفعلها في كل مرة، هذا يثير جنوني.
‫- حسناً.

447
00:23:54,767 --> 00:23:56,978
‫أعتقد بأنك تبالغ قليلاً يا "سام".

448
00:23:57,145 --> 00:23:59,730
‫لنتصل، أريد أن أسمع جهاز الرد
‫على مكالماتك.

449
00:23:59,897 --> 00:24:01,440
‫- يا رجل.
‫- لا، لنسمع.

450
00:24:01,607 --> 00:24:04,610
‫لأنك يمكن أن تشاهد فيلم "قائمة تشيندلر"
‫في جنازة...

451
00:24:04,777 --> 00:24:09,115
‫وإذا رن الهاتف تتحول إلى
‫"بيلزبري دوفبوي".

452
00:24:09,282 --> 00:24:11,576
‫- لنسمع.
‫- مرحباً.

453
00:24:11,742 --> 00:24:13,578
‫أنا "بين".

454
00:24:13,744 --> 00:24:16,747
‫اترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك.

455
00:24:17,331 --> 00:24:19,917
‫حسناً لنتحدث عن كيف سار الأمر.

456
00:24:20,084 --> 00:24:22,086
‫من الواضح أنك في ناد كوميدي،
‫أليس كذلك؟

457
00:24:22,253 --> 00:24:24,547
‫"بيلي بير" موجود،
‫عرضه رائع.

458
00:24:24,714 --> 00:24:26,215
‫أنت تضحك بشدة.

459
00:24:26,382 --> 00:24:29,969
‫وتقول: "سأسجّل رسالة صوتية".

460
00:24:30,845 --> 00:24:32,346
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

461
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
‫- لم يحدث الأمر هكذا؟
‫- لا.

462
00:24:34,765 --> 00:24:37,393
‫إذن ما الذي حدث بحق اللعنة؟

463
00:24:37,560 --> 00:24:41,772
‫أتريد أن يعتقد العالم بأسره
‫أنك تعيش وسط فوضى ضحك أو ما شابه؟

464
00:24:41,939 --> 00:24:45,067
‫هذا هراء، أنا أعيش معك.
‫هذا هراء.

465
00:24:45,234 --> 00:24:46,903
‫أنا مدمن.

466
00:24:47,069 --> 00:24:50,489
‫أعوذ بالرب أن يسمعني الناس
‫أضحك على الهاتف. هل هذا...

467
00:24:50,698 --> 00:24:54,327
‫- هل من السوء أن يعتقد الناس أنني سعيد؟
‫- أيّ ناس تحاول أن تخدع؟

468
00:24:54,493 --> 00:24:58,122
‫أتحاول أن تخدع أحداً؟
‫أم تحاول أن تخدع نفسك؟

469
00:24:59,457 --> 00:25:01,918
‫إذن لديّ ضحكة على الهاتف،
‫ما هذه القضية الكبيرة؟

470
00:25:02,084 --> 00:25:03,211
‫لست أنا الوحيد.

471
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
‫الكثيرون يتحدثون حول هذا الأمر.

472
00:25:06,380 --> 00:25:08,049
‫ما الذي تعنيه بأن الناس يتحدثون؟

473
00:25:08,216 --> 00:25:10,051
‫إذا كان الناس يتحدثون
‫فلماذا لم أسمع؟

474
00:25:10,218 --> 00:25:14,472
‫ربما فقط صديق حقيقي
‫قد يصارحك بهذا الأمر.

475
00:25:14,639 --> 00:25:18,059
‫آمل أنه صديق حقيقي مَن يتصل الآن.

476
00:25:18,226 --> 00:25:20,311
‫مرحباً؟ لديّ مشكلة بالفعل.

