﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,087
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,588
‫هل د."ماكدريمي" موجود هنا؟

3
00:00:04,755 --> 00:00:08,134
‫علينا الذهاب لتناول الطعام في وقت ما.
‫أظن أن ذلك الرجل يختنق.

4
00:00:09,301 --> 00:00:10,302
‫د. "كارل"؟

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,472
‫ماذا حدث؟

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,141
‫هذا الرجل أنقذ حياتي للتو.

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,976
‫- عزيزي.
‫- ليس هو.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,728
‫- بل هذا الرجل.
‫- "لاودرميلك"؟

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,855
‫إنه جهاز تنفّس مساعد جلبه "كارل".

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,107
‫لا، أنا أعتقد أنه فعل ذلك
‫لأنه شعر بالذنب.

11
00:00:23,274 --> 00:00:26,068
‫لماذا؟
‫لأنه يضاجع عشيقتك الوهميّة؟

12
00:00:37,329 --> 00:00:39,123
‫ليس كأنني أهتم ولكنني كنتُ أفكر...

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,625
‫بما أنها تمطر، ربما من الأفضل...

14
00:00:41,792 --> 00:00:45,254
‫لو وضعنا أحذيتنا في الردهة
‫لكي لا نبلّل الأرضيّة.

15
00:00:45,421 --> 00:00:47,506
‫- لكنك لا تهتم؟
‫- لا أهتم مطلقاً.

16
00:00:47,673 --> 00:00:49,341
‫ولكن ربما أحدهم يهتم.

17
00:00:49,508 --> 00:00:51,093
‫ارفعوا أيديكم بالموافقة،
‫أيوجد منكم من يهتم...

18
00:00:51,260 --> 00:00:53,429
‫- بشأن تبلّل الأرضية؟
‫- كلا.

19
00:00:53,596 --> 00:00:55,097
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

20
00:00:55,264 --> 00:00:57,683
‫جيد. إذن أنت لا تهتم...

21
00:00:57,850 --> 00:01:00,895
‫ولا البقيّة تهتم.
‫إنها ليست مشكلة.

22
00:01:01,061 --> 00:01:03,314
‫- من يريد...
‫- لكن ربما في وقت لاحق...

23
00:01:03,481 --> 00:01:06,817
‫سنجد من يهتم للأمر،
‫لذا أفكر في استحداث قانون من أجله...

24
00:01:06,984 --> 00:01:09,320
‫وهو: "لا أحذية مبلّلة في الغرفة".

25
00:01:09,653 --> 00:01:11,489
‫هذا إن كنتم ترون أنها فكرة جيدة.

26
00:01:11,655 --> 00:01:13,282
‫شخصياً، لا أهتم على الإطلاق.

27
00:01:13,699 --> 00:01:15,367
‫ما اسمك أيها الجديد هنا؟

28
00:01:15,534 --> 00:01:17,787
‫"تشانينج تيتوم".
‫ما شأنك باسمي؟

29
00:01:17,953 --> 00:01:21,707
‫- يُفترض أن تبقى أسماؤنا مجهولة.
‫- أتريدني أن أدعوك دائماً بـ"الجديد"؟

30
00:01:21,874 --> 00:01:23,083
‫أجل، موافق.

31
00:01:23,459 --> 00:01:24,960
‫حسناً يا "جديد".

32
00:01:25,127 --> 00:01:27,630
‫- سُررت بلقائك يا "جديد".
‫- شكراً.

33
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
‫ولكن ماذا لو جاء "شخص جديد" جديد؟

34
00:01:31,801 --> 00:01:36,096
‫عندها سيضطر "جديد" و"جديد" الجديد
‫أن يحسما الأمر فيما بينهما.

35
00:01:36,263 --> 00:01:39,016
‫أعتقد أن الأحدث
‫هو الأجدر بلقب "جديد".

36
00:01:39,391 --> 00:01:40,559
‫لا.

37
00:01:40,726 --> 00:01:42,436
‫ليس عدلاً. أنا "جديد" قبلهم.

38
00:01:42,603 --> 00:01:46,106
‫حسناً، سنتحدث في هذا الأمر
‫عندما يحين وقته!

39
00:01:46,273 --> 00:01:48,692
‫ألدى أحدكم ما يستحق النقاش؟

40
00:01:48,859 --> 00:01:52,154
‫- من سيبدأ؟
‫- أنا.

41
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
‫"ماغزي".

42
00:01:54,323 --> 00:01:59,203
‫لقد كان الأمس يوماً صعباً للغاية
‫بسبب رئيسي في العمل.

43
00:01:59,745 --> 00:02:01,163
‫وكنتُ على وشك أن...

44
00:02:01,330 --> 00:02:03,874
‫أعتذر لمقاطعتك ولكن...

45
00:02:04,041 --> 00:02:06,418
‫أين وصل بنا نقاش "الأحذية المبلّلة"؟

46
00:02:06,585 --> 00:02:08,254
‫أغلق فمك يا "جديد".

47
00:02:08,420 --> 00:02:09,713
‫أجل، وصل بنا إلى هناك.

48
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
‫- حسناً، هدّئي من روعك، أنا في صفّك.
‫- "ماغزي".

49
00:02:13,050 --> 00:02:16,470
‫على أيّ حال، ذلك اللعين...

50
00:02:16,637 --> 00:02:20,057
‫دائماً ما يتفوّه بالهراء...

51
00:02:20,224 --> 00:02:21,725
‫سأضطر لمقاطعتك.

52
00:02:21,892 --> 00:02:24,395
‫تذكّر، عندما تؤذي من حولك...

53
00:02:24,562 --> 00:02:26,313
‫فذلك سيؤثر على حياتك.

54
00:02:26,480 --> 00:02:28,399
‫- يجب أن تعي ذلك.
‫- أنت على حق.

55
00:02:28,566 --> 00:02:30,985
‫وأعرف أنه يثير غضبي...

56
00:02:32,528 --> 00:02:33,696
‫أتسمحون لي بالجلوس؟

57
00:02:33,863 --> 00:02:36,824
‫انظروا، إنه "جديد" جديد.

58
00:02:45,249 --> 00:02:47,167
‫أين يجدر بي الجلوس؟

59
00:02:47,710 --> 00:02:49,545
‫اجلس أينما تريد.

60
00:02:55,926 --> 00:02:57,511
‫إذن يتعمّد مضايقتك...

61
00:02:57,678 --> 00:02:58,971
‫أجل.

62
00:02:59,138 --> 00:03:00,347
‫"قبل 8 ساعات"

63
00:03:00,556 --> 00:03:03,434
‫ذلك الأحمق نال كل التقدير.

64
00:03:03,601 --> 00:03:05,519
‫حتى أنه لم يذكر اسم "توم".

65
00:03:05,686 --> 00:03:07,521
‫كل شيء يأتي في وقته يا رفاق.

66
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
‫لا.

67
00:03:08,981 --> 00:03:12,151
‫لا تسمح لذلك اللعين
‫أن يأخذ أفكارك ويحظى بالإشادة.

68
00:03:12,318 --> 00:03:14,570
‫حتماً ستأتي فرصتي يوماً ما.

69
00:03:14,737 --> 00:03:16,363
‫"ريردن" سيقوم بترقية أحد ما...

70
00:03:16,530 --> 00:03:18,741
‫ليشرف على حملة
‫"فولوبتشواس فودكا" الجديدة.

71
00:03:18,908 --> 00:03:21,118
‫"كيفين" سيساعده في اتخاذ ذلك القرار.

72
00:03:21,285 --> 00:03:23,662
‫لذا لا حاجة لافتعال المشاكل.

73
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
‫- "تومكات".
‫- نعم.

74
00:03:25,956 --> 00:03:27,499
‫أيمكنك المجيء إلى مكتبي؟

75
00:03:27,666 --> 00:03:29,710
‫- بالطبع.
‫- أنتظرك.

76
00:03:31,295 --> 00:03:33,881
‫- حسناً.
‫- أسمعت يا "تومي" العزيز؟

77
00:03:34,089 --> 00:03:35,799
‫"آرو"...

78
00:03:35,966 --> 00:03:38,344
‫- مهووس بهذه الحملة.
‫- أجل.

79
00:03:38,510 --> 00:03:41,388
‫يسعدني أن تحصل إحدى أفكاري...

80
00:03:41,555 --> 00:03:43,265
‫على مثل هذا الاهتمام.

81
00:03:43,891 --> 00:03:47,227
‫"إحدى أفكارك"؟ تقصد فكرتنا!

82
00:03:47,394 --> 00:03:48,771
‫هذا عمل جماعي يا "توم".

83
00:03:48,938 --> 00:03:51,398
‫أنت قمت باختراع
‫شخصية "الأرنب المتهوّر"...

84
00:03:51,565 --> 00:03:53,233
‫وأنا قمتُ بتطويرها معك.

85
00:03:53,400 --> 00:03:55,945
‫أنت فقط أضفت صاعقة البرق للخوذة.

86
00:03:56,111 --> 00:03:58,447
‫ولكن هذا ما بثّ الحياة فيه.

87
00:04:01,367 --> 00:04:03,452
‫اسمع، أنا لا أنكر فضلك.

88
00:04:03,619 --> 00:04:05,245
‫- منحتني الكثير...
‫- لا بأس.

89
00:04:05,412 --> 00:04:07,581
‫عندما كنتُ أعمل لصالح "بيت"...

90
00:04:07,748 --> 00:04:10,793
‫كان لديّ العديد من الأفكار
‫التي لم تُنسب لي.

91
00:04:10,960 --> 00:04:14,797
‫عليك أن تكون صبوراً أيّها التلميذ.

92
00:04:14,964 --> 00:04:18,217
‫مفهوم؟ أنت بارع في الأفكار،
‫ولكنك فاشل في الترويج.

93
00:04:18,384 --> 00:04:20,469
‫أنا لستُ فاشلاً في الترويج.

94
00:04:20,636 --> 00:04:21,679
‫حقاً؟

95
00:04:21,845 --> 00:04:24,014
‫لنقتبس مشهداً من فيلمي المفضل:

96
00:04:24,181 --> 00:04:25,432
‫"ذا وولف أوف وول ستريت".

97
00:04:25,599 --> 00:04:27,434
‫أنا العميل.

98
00:04:28,185 --> 00:04:30,104
‫هذا قلم "كروس"، روّجه لي.

99
00:04:32,189 --> 00:04:33,649
‫حسناً.

100
00:04:36,902 --> 00:04:37,903
‫سأفعل.

101
00:04:38,070 --> 00:04:39,321
‫- ربما يمكننا...
‫- لا تقل كلمة "ربما".

102
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
‫إنها تدل على الشك والضعف.

103
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
‫حسناً.

104
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
‫مفهوم.

105
00:04:48,080 --> 00:04:51,083
‫تخيل "المؤتمر القارّي" وهو منعقد.

106
00:04:51,542 --> 00:04:53,836
‫"الآباء المؤسسون" موجودون.

107
00:04:54,003 --> 00:04:57,131
‫مجتمعون لتوقيع وثيقة
‫"إعلان الاستقلال".

108
00:04:57,297 --> 00:05:00,592
‫وفي أيديهم جميعاً
‫أقلام الريشة القديمة.

109
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
‫- تلك الكبيرة...
‫- أجل.

110
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
‫والتي تُغمس في الحبر...
‫ولكن...

111
00:05:04,388 --> 00:05:09,018
‫جاء دور "جون هانكوك".
‫يُخرج قلمه...

112
00:05:09,184 --> 00:05:11,729
‫ويوقّع اسمه بخط أكبر بكثير
‫من البقيّة...

113
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
‫وبكل سلاسة.

114
00:05:13,772 --> 00:05:16,608
‫ويلتفّ الجميع حوله.
‫يريدون اكتشاف أمر هذا القلم.

115
00:05:16,775 --> 00:05:18,610
‫يريدون أن يوقّعوا من جديد بهذا القلم.

116
00:05:18,777 --> 00:05:21,363
‫وبالطبع "توماس جيفرسن"
‫لا يملك مثل هذا القلم.

117
00:05:21,530 --> 00:05:24,450
‫ولن يعيد كتابة الوثيقة بأكملها...

118
00:05:24,616 --> 00:05:26,076
‫إلا إذا...

119
00:05:27,036 --> 00:05:28,912
‫استخدم قلم "كروس".

120
00:05:31,040 --> 00:05:32,541
‫هذا ليس سيئاً.

121
00:05:33,375 --> 00:05:35,961
‫لكن أحياناً
‫الأمر لا يتعلّق بما تقوله،

122
00:05:36,420 --> 00:05:40,257
‫بل بكيف تقوله،
‫وذلك يحتاج إلى تدريب.

123
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
‫ستحصل على فرصتك
‫عندما تكون جاهزاً.

124
00:05:45,429 --> 00:05:46,638
‫حسناً.

125
00:05:47,181 --> 00:05:48,390
‫شكراً.

126
00:05:49,058 --> 00:05:50,434
‫انتظر يا "تومكات".

127
00:05:50,601 --> 00:05:52,561
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.

128
00:05:52,728 --> 00:05:54,354
‫أغلق الباب.

129
00:05:57,483 --> 00:06:00,486
‫حسناً. أريدك أن تذهب إلى اجتماع.

130
00:06:00,652 --> 00:06:02,905
‫- اجتماع مع عميل؟
‫- ليس تماماً.

131
00:06:03,072 --> 00:06:04,114
‫خولفتُ للقيادة تحت تأثير الكحول.

132
00:06:04,281 --> 00:06:07,117
‫باختصار، احتُجزت للقيادة بسرعة 80
‫في منطقة حيث توجد مدرسة.

133
00:06:07,284 --> 00:06:09,203
‫على أيّ حال، قدّمتُ التماساً.

134
00:06:09,369 --> 00:06:12,456
‫والآن عليّ الذهاب إلى عدّة اجتماعات
‫للإقلاع عن الشرب.

135
00:06:12,623 --> 00:06:15,292
‫لا أستطيع حضور الاجتماع الأول الليلة.
‫أنا و"ريردن" سنخرج لاحتساء الشراب.

136
00:06:15,459 --> 00:06:17,503
‫لذا أريدك أن تذهب...

137
00:06:17,669 --> 00:06:22,091
‫إلى ذلك الاجتماع وتنتحل شخصيتي.

138
00:06:25,010 --> 00:06:26,386
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

139
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
‫أنا جاد.

140
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
‫اذهب واجلس لمدة ساعة،
‫واسمع قصص إدمان مضحكة.

141
00:06:30,599 --> 00:06:33,185
‫ثم اجعل المسؤول يوقّع
‫على هذه الورقة.

142
00:06:33,352 --> 00:06:34,728
‫الأمر في غاية البساطة.

143
00:06:34,978 --> 00:06:36,271
‫ولكن...

144
00:06:36,438 --> 00:06:39,608
‫إن ذهبتُ إلى الاجتماع الليلة
‫بصفتي أنت، كيف ستذهب...

145
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
‫إلى الاجتماع الثاني؟
‫نحن لا نشبه بعضنا.

146
00:06:41,401 --> 00:06:44,696
‫لهذا سأرسلك إلى اجتماع
‫في الجانب الآخر من المدينة.

147
00:06:47,241 --> 00:06:48,867
‫لا أظنني سأفعل ذلك.

148
00:06:49,034 --> 00:06:50,327
‫حسناً. لا بأس.

149
00:06:51,870 --> 00:06:54,706
‫- سأطلب من "غاري" أن يفعل ذلك.
‫- مهلاً.

150
00:06:54,873 --> 00:06:56,792
‫إلّا "غاري".

151
00:06:56,959 --> 00:06:59,670
‫إذن،
‫هل ستفعل أم لا؟

152
00:06:59,837 --> 00:07:01,630
‫هذا ليس عدلاً.

153
00:07:01,797 --> 00:07:04,633
‫لقد شاركتُهم
‫في جميع الدروس والمراكز...

154
00:07:04,800 --> 00:07:06,885
‫وتم تعيينهم جميعاً، وأنا لا.

155
00:07:07,052 --> 00:07:09,346
‫بحقك يا "روجر"،
‫ألن تتجاوز الأمر؟

156
00:07:09,513 --> 00:07:13,267
‫- أنت تخبرنا بذلك كل أسبوع.
‫- لمَ أتجاوز الأمر؟ هذا أحد أحلامي.

157
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
‫يحق لي أن أسعى خلف حلمي.

158
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
‫أجل ولكن "الإخفاق" لا يعني "الانتكاسة".

159
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
‫جميعنا يتعرّض للمصاعب.

160
00:07:20,482 --> 00:07:21,483
‫أعلم ذلك.

161
00:07:21,650 --> 00:07:23,902
‫لكنني غضبت،
‫ولم أعرف ما عليّ فعله.

162
00:07:24,069 --> 00:07:27,156
‫أظن أن عليك معرفة
‫السبب الذي يمنعهم من تعيينك.

163
00:07:27,322 --> 00:07:28,532
‫ربما أسلوبك هو السبب.

164
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
‫الأسلوب مهم.

165
00:07:30,617 --> 00:07:33,370
‫ماذا يعيب أسلوبي؟
‫أسلوبي جيد.

166
00:07:33,537 --> 00:07:36,665
‫أنت، أتظن أن أسلوبي جيد؟

167
00:07:36,832 --> 00:07:38,876
‫يبدو جيداً لي.

168
00:07:39,042 --> 00:07:41,003
‫ولكن التعامل مع طلاب مدرسة...

169
00:07:41,170 --> 00:07:43,130
‫يحتاج إلى مزاج معين، أليس كذلك؟

170
00:07:43,297 --> 00:07:44,673
‫ربما، لكن...

171
00:07:44,840 --> 00:07:50,304
‫كان لكل معلّم في مدرستي
‫شخصيته المختلفة وأسلوبه الخاص.

172
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
‫إنه لا يريد أن يصبح معلّماً.

173
00:07:52,848 --> 00:07:55,934
‫- ماذا تريد أن تكون؟
‫- حكم كرة قدم مدرسيّة.

174
00:07:56,101 --> 00:07:58,103
‫ربما لأنك بطيء يا "روجر".

175
00:07:58,270 --> 00:08:00,022
‫قدرتي فائقة على الجري في الملعب.

176
00:08:00,189 --> 00:08:01,690
‫يقصد أنك بطيء الفهم.

177
00:08:02,691 --> 00:08:06,111
‫لقد حفظتُ كتاب القوانين
‫وتفوّقتُ في الاختبار.

178
00:08:06,278 --> 00:08:08,780
‫لا بد من وجود سبب
‫يمنعهم من تعيينك.

179
00:08:08,947 --> 00:08:10,324
‫أجل.

180
00:08:10,490 --> 00:08:12,034
‫لديّ نظرية.

181
00:08:12,201 --> 00:08:13,911
‫أظن السبب هو أنني بريطاني.

182
00:08:15,329 --> 00:08:18,457
‫يظنون أنني لا أفهم قواعد اللعبة.

183
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
‫أو ربما...

184
00:08:27,049 --> 00:08:29,635
‫حسناً، لا أقصد الإهانة ولكن،
‫لكي تصبح حكماً...

185
00:08:29,801 --> 00:08:31,261
‫يجب عليك أن...

186
00:08:31,428 --> 00:08:33,555
‫- ماذا؟
‫- أجل، ماذا؟

187
00:08:33,722 --> 00:08:35,390
‫أقصد...

188
00:08:35,557 --> 00:08:40,938
‫لنفترض أن فريقاً سجّل "لمس أرض"،
‫أسيكون بمقدورك أن تفعل هذا؟

189
00:08:41,104 --> 00:08:42,856
‫يمكنني فعل ذلك.

190
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
‫حسناً، ربما السبب هو اللهجة.

191
00:08:52,532 --> 00:08:54,743
‫آسف، كنا نمزح معك.

192
00:08:57,120 --> 00:08:59,206
‫دائماً ما نمزح مع الشخص الجديد.

193
00:08:59,373 --> 00:09:01,667
‫للتوضيح فقط، ما زلتُ "الجديد".

194
00:09:02,376 --> 00:09:06,421
‫حسناً والآن بعد هذا المزاح،
‫عرّفنا بنفسك.

195
00:09:07,631 --> 00:09:09,925
‫- حسناً، اسمي...
‫- لستَ مضطراً للوقوف.

196
00:09:11,760 --> 00:09:14,721
‫يمكنك الوقوف، ولكن لا أحد هنا يفعل ذلك.

197
00:09:18,767 --> 00:09:19,935
‫مرحباً، أنا "توم".

198
00:09:20,519 --> 00:09:22,813
‫اسمي الحقيقي "كيفين".

199
00:09:23,355 --> 00:09:26,525
‫ولكن يدعونني بـ "توم".
‫إنه لقبي منذ أن كنتُ في المدرسة.

200
00:09:26,692 --> 00:09:30,862
‫لأنني كنت أعزف "توم توم"
‫في فرقة الاستعراض.

201
00:09:31,029 --> 00:09:33,031
‫- نرحّب بك يا "توم".
‫- أهلاً، "توم".

202
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
‫مرحباً، "توم".

203
00:09:34,449 --> 00:09:36,952
‫أتريد أن تخبرنا
‫بم جاء بك إلى هنا؟

204
00:09:37,119 --> 00:09:38,203
‫كلا. شكراً.

205
00:09:38,370 --> 00:09:42,291
‫إنه اجتماعي الأول،
‫أريد فقط أن أسمعكم...

206
00:09:43,083 --> 00:09:44,710
‫وأن يتم التوقيع على هذه.

207
00:09:44,876 --> 00:09:47,004
‫أنا المسؤول عن التوقيع.

208
00:09:47,170 --> 00:09:49,715
‫وأظن أنه من المفيد أن تشارك.

209
00:09:52,050 --> 00:09:53,385
‫حسناً.

210
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
‫في الحقيقة...

211
00:09:58,890 --> 00:10:01,893
‫لطالما كنتُ سِكّيراً.

212
00:10:02,060 --> 00:10:04,104
‫منذ أن كنتُ في المدرسة.

213
00:10:06,732 --> 00:10:08,692
‫منذ المرحلة المتوسطة تحديداً.

214
00:10:09,109 --> 00:10:12,362
‫كنتُ في زيارة مبيت
‫عند "ديريك ديلي".

215
00:10:12,529 --> 00:10:15,824
‫وخلال لعبة الغُمّيضة،
‫وجدتُ الكعك والحليب الحقيقيين...

216
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
‫أي خزانة كحول والديه.

217
00:10:19,328 --> 00:10:22,205
‫احتسيتُ بعض الـ"كولوا" والكريمة لاحقاً...

218
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
‫وانطلقتُ للاستمتاع.

219
00:10:27,419 --> 00:10:28,795
‫تعاطيتُ الهيروين لفترة.

220
00:10:31,340 --> 00:10:34,051
‫لقد كان الأمر أشبه بفيلم
‫"ترينسبوتينغ".

221
00:10:34,426 --> 00:10:36,053
‫لكنه لم يكن فيلماً...

222
00:10:36,678 --> 00:10:39,890
‫والأشياء التي فعلتُها
‫من أجل الحقنة...

223
00:10:40,057 --> 00:10:41,350
‫مثل ماذا؟

224
00:10:46,730 --> 00:10:50,275
‫ذات مرة، قمتُ ببيع
‫كلب عائلتنا إلى الجيران...

225
00:10:50,442 --> 00:10:52,569
‫من أجل الحصول على ثمن المخدرات.

226
00:10:52,736 --> 00:10:55,447
‫لا أدري ماذا فعلوا بالكلب...

227
00:10:55,614 --> 00:10:58,033
‫ولكنني لم أره منذ ذلك الوقت.

228
00:10:58,742 --> 00:11:00,410
‫يا لها من قصة مأساويّة.

229
00:11:00,577 --> 00:11:02,829
‫ربما روّعوا ذلك الكلب.

230
00:11:02,996 --> 00:11:04,581
‫لا أدري.

231
00:11:05,874 --> 00:11:07,709
‫آسف. لقد داهمنا الوقت.

232
00:11:09,086 --> 00:11:11,463
‫- شكراً لمشاركتك يا "توم".
‫- حسناً لا بأس.

233
00:11:11,630 --> 00:11:13,799
‫- ألديك كفيل؟
‫- لديّ ماذا؟

234
00:11:15,300 --> 00:11:17,219
‫الإجابة "لا" إذن.

235
00:11:17,386 --> 00:11:18,970
‫من يريد أن يكفل "توم"؟

236
00:11:22,182 --> 00:11:24,017
‫- هل من أحد؟
‫- أنا سأكفله.

237
00:11:24,184 --> 00:11:26,686
‫"توني"، يجدر بالكفيل أن يكون
‫مقلعاً عن الشرب لأكثر من أسبوعين.

238
00:11:26,853 --> 00:11:28,855
‫أعرف أن ذلك الوقت
‫هو أفضل رقم شخصي لك...

239
00:11:29,022 --> 00:11:31,191
‫- ولكن...
‫- لا بأس.

240
00:11:31,358 --> 00:11:33,402
‫سأحصل على كفيل في الأسبوع القادم.

241
00:11:33,568 --> 00:11:35,570
‫اللعنة. أنا سأكفله.

242
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
‫حقاً يا "كاتر"؟

243
00:11:42,035 --> 00:11:44,079
‫هل أنت مستعد لهذا
‫بعد ما حدث لـ"أولي"؟

244
00:11:44,246 --> 00:11:45,997
‫لقد وقفتُ بجانبه، أليس كذلك؟

245
00:11:46,164 --> 00:11:48,125
‫أجل، هذا صحيح.

246
00:11:49,000 --> 00:11:50,877
‫حسناً. "توم"، هذا "كاتر"،
‫"كاتر"، هذا "توم".

247
00:11:51,545 --> 00:11:54,798
‫انتهى الاجتماع يا رفاق.
‫خذوا أكوابكم من فضلكم.

248
00:11:55,465 --> 00:11:58,468
‫أيُمكن لأحد أن يخبرني
‫بما حدث لـ"أولي"؟

249
00:11:58,635 --> 00:12:00,262
‫هذه مسؤوليتي.

250
00:12:03,348 --> 00:12:05,851
‫- أنا "كاتر".
‫- مرحباً.

251
00:12:06,852 --> 00:12:08,311
‫أهلاً بك.

252
00:12:11,064 --> 00:12:12,607
‫- أين هم؟ في "إنديانا"؟
‫- أجل.

253
00:12:12,774 --> 00:12:14,234
‫- سيفوزون.
‫- المعذرة.

254
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
‫- ربما سأذهب...
‫- سيّد "لاودرميلك".

255
00:12:16,027 --> 00:12:17,279
‫- أتصدّق هذا؟
‫- نعم.

256
00:12:17,446 --> 00:12:19,656
‫أريدك أن توقّع على هذه الورقة.

257
00:12:19,823 --> 00:12:21,032
‫حسناً.

258
00:12:28,498 --> 00:12:30,542
‫- أراك في الاجتماع القادم؟
‫- بالطبع.

259
00:12:30,709 --> 00:12:32,711
‫أتطلّع لأن أشارك أكثر...

260
00:12:33,044 --> 00:12:36,423
‫أتشعر بهذا؟ إنه أشبه بذلك الشعور
‫عندما تقع في قبضة الإدمان.

261
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
‫أراك لاحقاً يا "توم".

262
00:12:37,757 --> 00:12:40,802
‫مرضك ساديّ حقير يتلذّذ
‫بتعذيب روحك...

263
00:12:40,969 --> 00:12:43,555
‫ويريد أن يراك جثة
‫في حفرة قذرة.

264
00:12:44,306 --> 00:12:47,225
‫بصفتي كفيلك،
‫لن أسمح لذلك بأن يحدث.

265
00:12:47,392 --> 00:12:49,561
‫أترى؟ إنها رقاقة 5 سنوات من الإقلاع.

266
00:12:49,728 --> 00:12:52,105
‫- لا يتم الحصول عليها بسهولة.
‫- حسناً.

267
00:12:52,272 --> 00:12:55,859
‫أقدّر رغبتك في مساعدتي،
‫ولكنني لا أحتاج إلى كفيل.

268
00:12:56,026 --> 00:12:58,320
‫الإنكار لا يجدي نفعاً.

269
00:12:58,820 --> 00:13:00,822
‫لقد بعتَ كلب عائلتك لأجل المخدرات.

270
00:13:01,448 --> 00:13:04,576
‫أنا لا أريد أن أحكم عليك،
‫أعرف ما تشعر به...

271
00:13:04,743 --> 00:13:06,745
‫ولكن الأشخاص "العاديين"
‫لا يفعلون شيئاً كهذا.

272
00:13:07,370 --> 00:13:08,747
‫أعطِني هاتفك.

273
00:13:09,581 --> 00:13:10,624
‫لقد أضعتُه.

274
00:13:13,960 --> 00:13:15,128
‫ها هو.

275
00:13:16,087 --> 00:13:19,382
‫لقد قطعتُ لك وعداً الليلة يا "توم"،
‫وهذا مهم بالنسبة إلي.

276
00:13:23,803 --> 00:13:26,640
‫- الآن ستعرف أنني المتصل.
‫- عظيم.

277
00:13:26,806 --> 00:13:28,558
‫لمَ لا نذهب لاحتساء الـ"هورتشاتا"؟

278
00:13:28,725 --> 00:13:30,852
‫يمكننا أن نبدأ العمل على الخطوات.

279
00:13:31,019 --> 00:13:33,271
‫لا يمكنني ذلك...

280
00:13:33,438 --> 00:13:35,357
‫مررتُ بالكثير هذا اليوم.

281
00:13:35,524 --> 00:13:37,275
‫حسناً.

282
00:13:38,109 --> 00:13:39,694
‫أراك هنا ليلة الغد.

283
00:13:39,861 --> 00:13:41,905
‫أجل، غداً.

284
00:13:42,906 --> 00:13:43,949
‫"سام".

285
00:13:44,115 --> 00:13:47,369
‫- كيف كان اجتماع الليلة؟ أكان جيداً؟
‫- أجل، كان رائعاً.

286
00:13:47,536 --> 00:13:50,872
‫لقد فاجأني أحدهم.

287
00:13:51,039 --> 00:13:56,044
‫فهو لم يتحدث منذ أشهر،
‫واليوم أراد أن يكون كفيلاً للشخص الجديد.

288
00:13:56,211 --> 00:13:58,004
‫ألم يكن لدى الجديد كفيل؟

289
00:13:58,171 --> 00:14:00,757
‫لقد جاءنا "جديد" جديد.

290
00:14:01,341 --> 00:14:02,968
‫لو ترى ذلك الشاب يا رجل.

291
00:14:03,134 --> 00:14:05,554
‫يبدو محطّماً.
‫مرّ بظروف سيئة للغاية.

292
00:14:05,720 --> 00:14:07,556
‫أظن أن "كاتر" سيكون كفيلاً جيداً له.

293
00:14:07,722 --> 00:14:10,433
‫"كاتر"؟ ذلك الرجل المجنون
‫الذي يشبه الملاكم...

294
00:14:10,600 --> 00:14:12,477
‫- "فلويد مايويذر"؟
‫- هو ليس مجنوناً.

295
00:14:12,644 --> 00:14:15,272
‫- هو انفعاليّ وحسب.
‫- ليس مجنوناً؟

296
00:14:15,438 --> 00:14:18,650
‫حاول ذات مرة أن يبيعني فأراً ميتاً
‫موصولاً بسلسلة مفاتيح.

297
00:14:18,817 --> 00:14:21,653
‫وقال إن ذلك سيجلب لي الحظ
‫في حياتي العاطفية.

298
00:14:24,030 --> 00:14:26,074
‫من يستمع إلى تلك الأغنية اللعينة؟

299
00:14:26,241 --> 00:14:29,661
‫إنها المرة الثالثة هذا الأسبوع
‫التي أسمع فيها تلك الأغنية.

300
00:14:29,828 --> 00:14:31,204
‫إنها ليست بتلك السوء.

301
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
‫"شوغر ديز" ليست بتلك السوء؟

302
00:14:33,873 --> 00:14:36,376
‫- إنها في المرتبة 77 في كتابي.
‫- أيّ كتاب؟

303
00:14:36,543 --> 00:14:39,713
‫"أُول يو نيد إز لف"
‫و500 أغنية أخرى تدفعك للانتحار.

304
00:14:39,879 --> 00:14:41,298
‫- ابحث عنه.
‫- لا أستطيع.

305
00:14:41,464 --> 00:14:44,342
‫جارنا "غلين" غيّر
‫كلمة سر الـ"واي-فاي" من جديد.

306
00:14:44,509 --> 00:14:45,677
‫- أتمزح؟
‫- كلّا.

307
00:14:45,844 --> 00:14:48,263
‫يا له من مُرتاب لعين.

308
00:14:48,513 --> 00:14:50,223
‫إذن لنقم بفكّ كلمة السر.

309
00:14:50,390 --> 00:14:52,434
‫لا بد أنها اسم أحد النموس التي يربّيها.

310
00:14:52,601 --> 00:14:56,187
‫لسوء الحظ، حصل على نمس جديد للتو.
‫وهذا يضعنا في مأزق.

311
00:14:56,354 --> 00:14:58,607
‫أظن أن "غاي جيم"
‫هو من يستمع إلى الأغنية.

312
00:14:58,773 --> 00:15:00,567
‫- من؟
‫- "غاي جيم".

313
00:15:00,734 --> 00:15:01,776
‫في الجهة المقابلة.

314
00:15:02,193 --> 00:15:03,653
‫"غاي جيم"؟

315
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
‫لا، اسمه "غيجم".

316
00:15:05,822 --> 00:15:09,034
‫إنه باكستاني،
‫ومتزوج من امرأة.

317
00:15:09,200 --> 00:15:11,244
‫حقاً؟ إذن لماذا يبتسم لي دائماً؟

318
00:15:11,661 --> 00:15:14,080
‫لا أدري. ربما لأنه مثلي الجنس.

319
00:15:30,889 --> 00:15:31,931
‫"(كاتر)
‫البيت"

320
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
‫نعم.

321
00:15:36,853 --> 00:15:39,147
‫يبدو أن سيارة الـ"فورد" خاصّتك
‫تحتاج إلى حزام متعرّج جديد.

322
00:15:39,314 --> 00:15:41,107
‫في أيّ عام صُنعت؟

323
00:15:41,274 --> 00:15:42,359
‫لا أدري.

324
00:15:42,525 --> 00:15:44,069
‫سأقوم بتصليحها غداً.

325
00:15:44,235 --> 00:15:45,695
‫هناك محل "بيب بويز"
‫في الشارع المقابل لمكتبي.

326
00:15:45,862 --> 00:15:48,156
‫سأتدبر الأمر،
‫سأجلب سيارة أخرى...

327
00:15:48,323 --> 00:15:50,575
‫قبل اجتماع ليلة الغد.
‫وبالمناسبة...

328
00:15:50,742 --> 00:15:53,244
‫معاملتك في حوزتي الآن.

329
00:15:53,411 --> 00:15:55,830
‫نريدك أن تُكافأ
‫على كل اجتماع تحضره.

330
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
‫مهلاً. أسرقتَ معاملتي؟

331
00:15:58,124 --> 00:15:59,793
‫لقد سقطَت من جيبك
‫عندما أمسكتُ بهاتفك.

332
00:15:59,959 --> 00:16:01,836
‫أحتاج إلى هذه الورقة. إنها مهمة.

333
00:16:02,003 --> 00:16:03,004
‫بالطبع مهمة.

334
00:16:03,171 --> 00:16:05,674
‫ولذلك لا يجب أن تكون
‫في حوزة سِكّير...

335
00:16:05,840 --> 00:16:07,425
‫أضاعها في اجتماعه الأول.

336
00:16:07,592 --> 00:16:09,594
‫- اتصل بي إن احتجت إلي.
‫- أحتاج إلى...

337
00:16:09,761 --> 00:16:11,554
‫لا.

338
00:16:31,741 --> 00:16:33,243
‫مرحباً.

339
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
‫لقد سمعتُ صوتاً.

340
00:16:35,412 --> 00:16:36,705
‫أجل.

341
00:16:36,871 --> 00:16:37,997
‫أنا فقط...

342
00:16:38,164 --> 00:16:40,166
‫أقوم بجولاتي الليلية.

343
00:16:40,333 --> 00:16:41,501
‫أراقب الحي.

344
00:16:43,420 --> 00:16:45,213
‫أتريد بعض الشاي؟

345
00:16:45,630 --> 00:16:47,132
‫طبعاً.

346
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
‫حسناً.

347
00:16:52,679 --> 00:16:53,972
‫"سيجوفيا"

348
00:16:54,139 --> 00:16:55,557
‫أرى بأن لديكِ أسطوانات فينيل جديدة.

349
00:16:55,724 --> 00:16:58,643
‫أجل، ذهبتُ إلى محل الأسطوانات الصغير
‫في السوق.

350
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
‫ذاك مكان جيد،
‫لم لديهم هذا الهراء؟

351
00:17:03,523 --> 00:17:05,066
‫لا شيء.

352
00:17:05,525 --> 00:17:08,486
‫أنا فقط أتفقّد أسطواناتك.

353
00:17:09,654 --> 00:17:13,074
‫"ويلسون فيليبس"، "غلي: الموسم الثاني".

354
00:17:13,241 --> 00:17:15,368
‫"غلي: الموسم..."

355
00:17:15,535 --> 00:17:17,454
‫يا إلهي.

356
00:17:26,671 --> 00:17:29,257
‫لماذا أطفأت الموسيقى؟

357
00:17:31,176 --> 00:17:32,343
‫"لاودرميلك"؟

358
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
‫لقد ذهبَت إلى محل "راينو فينيل"
‫وهذا ما خرجت به.

359
00:17:35,930 --> 00:17:37,474
‫ربما اشترتها للمفارقة.

360
00:17:37,640 --> 00:17:40,185
‫- لتقدّمها كهدايا.
‫- لا، هذا لا يُعتبر مفارقة.

361
00:17:40,602 --> 00:17:44,773
‫كانت تستمع إلى أغنية "شوغر ديز" اللعينة
‫مراراً وتكراراً.

362
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
‫هذا أيضاً لا يُعتبر مفارقة.

363
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
‫إنه يشرح لماذا هي برفقة ذلك الطبيب.

364
00:17:49,110 --> 00:17:52,113
‫لأنهما...
‫لأنهما أحمقان حين يتعلق الأمر بالموسيقى.

365
00:17:52,280 --> 00:17:54,324
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- هذا صحيح تماماً.

366
00:17:54,491 --> 00:17:56,534
‫هل تستمع للموسيقى في غرف الانتظار؟

367
00:17:56,868 --> 00:17:59,496
‫لا يمكنك أن تمارس الجراحة
‫وتفهم أيضاً...

368
00:17:59,662 --> 00:18:01,456
‫تعقيدات الموسيقى الجيدة.

369
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
‫إنها ليست...
‫إنها أجزاء أخرى من الدماغ.

370
00:18:04,209 --> 00:18:05,585
‫الأمر مستحيل.

371
00:18:05,752 --> 00:18:06,795
‫حقاً؟ حسناً.

372
00:18:06,961 --> 00:18:11,549
‫ماذا عن "دكتور دري"؟ "دكتور جون"؟
‫والدكتورين "هول" و"أوتس"؟

373
00:18:11,716 --> 00:18:15,386
‫في كل الأحوال، الموسيقى موضوع ذاتي،
‫من يحق له أن يجزم بما هو جيد وما هو سيئ؟

374
00:18:16,095 --> 00:18:19,516
‫أنا. أنا ألّفتُ الكتاب
‫الذي يقول ما هو جيد وما هو سيئ.

375
00:18:19,682 --> 00:18:21,810
‫إذن فذوقها الموسيقي سيئ،
‫ماذا في ذلك؟

376
00:18:21,976 --> 00:18:24,479
‫هذا ليس ذنبها،
‫كل النساء الجميلات هكذا.

377
00:18:24,646 --> 00:18:27,482
‫آذانهن الجميلة تلتقط الأصوات
‫بطريقة مختلفة عنك أو عني.

378
00:18:27,649 --> 00:18:30,944
‫فتوقّف عن كونك أحمقاً
‫وأعِد لها أشياءها، ما رأيك؟

379
00:18:31,110 --> 00:18:32,654
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

380
00:18:32,821 --> 00:18:35,281
‫نحتاج إلى فترة هدوء،
‫عليّ التفكير في الأمر.

381
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
‫"(ريني ويلسون)
‫(شوغرغلايدر)"

382
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
‫مرحباً يا "لاودرميلك".

383
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
‫لماذا أخذت أسطوانتي؟

384
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
‫لا زلتُ أفكر في الأمر.

385
00:18:50,797 --> 00:18:52,507
‫هل يملك كفيلك معاملتي؟

386
00:18:52,674 --> 00:18:54,509
‫لماذا حصلت على كفيل بحق اللعنة؟

387
00:18:54,676 --> 00:18:57,095
‫لا أدري.
‫الأمر فقط حدث. أنا...

388
00:18:57,262 --> 00:19:00,265
‫لا تقلق، سأستعيدها منه في الاجتماع.

389
00:19:00,431 --> 00:19:05,478
‫أجل، فقط أعِد إليّ معاملتي
‫وتخلّص منه، هل تفهم؟

390
00:19:06,229 --> 00:19:07,856
‫لحظة يا صديقي.

391
00:19:08,022 --> 00:19:11,526
‫يمكنك أن تضرب عصفورين بحجر واحد،
‫وتأتيني ببقيّة التوقيعات.

392
00:19:11,693 --> 00:19:13,444
‫كيف يكون هذا ضرب عصفورين؟

393
00:19:13,611 --> 00:19:16,698
‫ستساعدني وتساعد نفسك.

394
00:19:16,865 --> 00:19:20,034
‫ولكن الذهاب إلى اجتماعات أصدقائك
‫المقلعين عن الشرب لن يفيدني.

395
00:19:20,201 --> 00:19:23,371
‫- بلى سيفعل. سأكون مديناً لك.
‫- أنت مدين لي سلفاً.

396
00:19:23,538 --> 00:19:26,583
‫هذا صحيح،
‫ولكنني سأصبح مديناً لك أكثر بكثير.

397
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
‫سأجعله واجبي أن تصل
‫إلى مستوى أعلى هنا.

398
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
‫هذا غير قانوني.
‫قد نقع في مشاكل حقيقية بسببه.

399
00:19:33,423 --> 00:19:36,759
‫الجريمة تم ارتكابها بالفعل يا عزيزي "توم"،
‫الآن إنها...

400
00:19:36,926 --> 00:19:39,971
‫مسألة أن أريك بأن لديك الكثير
‫من المتابعة للقيام به.

401
00:19:40,722 --> 00:19:43,600
‫امنحنا دقيقة على انفراد يا "غاري".

402
00:19:44,475 --> 00:19:46,561
‫عرفتُ بأنه كان عليّ
‫تكليف "غاري" بالأمر.

403
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
‫سحقاً لـ"غاري".

404
00:19:48,605 --> 00:19:52,901
‫اسمع، سأفعل هذا، أحتاج فقط
‫إلى أكثر من مجرّد وعد بأنك ستساعدني.

405
00:19:53,484 --> 00:19:55,987
‫حسناً أخبرني بما تفكر به.

406
00:19:56,571 --> 00:19:58,990
‫أريد أن يتم تكليفي
‫بحساب الـ"فولوبتشواس فودكا".

407
00:20:00,199 --> 00:20:01,826
‫أريد أن أحضر ذلك الاجتماع بنفسي.

408
00:20:01,993 --> 00:20:04,412
‫وجهاً لوجه، أقدّم أفكاري.

409
00:20:04,913 --> 00:20:06,831
‫أريد أن أُظهر لـ"ريردن" قدراتي.

410
00:20:08,708 --> 00:20:10,168
‫اتفقنا؟

411
00:20:12,712 --> 00:20:13,880
‫أجل.

412
00:20:14,047 --> 00:20:16,132
‫أجل؟ حسناً.

413
00:20:16,299 --> 00:20:17,342
‫اتفقنا.

414
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
‫أنا مشغول بأمر ما.

415
00:20:32,732 --> 00:20:34,651
‫- أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقاً؟
‫- لن أطيل.

416
00:20:34,817 --> 00:20:37,528
‫هناك اجتماع غداء بالقرب من مكتبك.

417
00:20:37,695 --> 00:20:40,657
‫- ظننتُ بأن الأمر قد يهمّك.
‫- بالقرب من مكتبي؟

418
00:20:40,823 --> 00:20:42,158
‫كيف تعرف مكان عملي؟

419
00:20:42,325 --> 00:20:45,036
‫أنت قلت إنك تعمل
‫في الشارع المقابل لـ"بيب بويز".

420
00:20:45,203 --> 00:20:47,914
‫قمتُ ببعض أعمال التحرّي.
‫أنا أسير باتجاه مكتبك الآن.

421
00:20:48,081 --> 00:20:51,167
‫لا. ابقَ حيث أنت.
‫ابقَ في الخارج، سآتيك في الحال.

422
00:20:58,257 --> 00:21:00,468
‫- مرحباً.
‫- أهلاً يا "أنف الخنزير".

423
00:21:01,052 --> 00:21:02,971
‫الاجتماع على مسافة
‫مربعين سكنيين من هنا.

424
00:21:03,137 --> 00:21:05,723
‫ستحبه، رجال أعمال مثلك.

425
00:21:05,890 --> 00:21:08,810
‫- كم مدة هذا الاجتماع؟
‫- إذا لم يكن لديك وقت...

426
00:21:08,977 --> 00:21:11,479
‫سنذهب إلى مكتبك
‫ونبدأ العمل على الخطوات...

427
00:21:11,646 --> 00:21:16,693
‫- وتقوم بتقديمي إلى أصدقائك في المكتب.
‫- لا، لنقم بالأمر بالطريقة الصحيحة.

428
00:21:16,859 --> 00:21:18,778
‫أسلوب جيد.

429
00:21:24,617 --> 00:21:25,952
‫مرحباً أيّها المخضرم.

430
00:21:26,119 --> 00:21:27,787
‫أرى بأنك حصلت على صديق جديد.

431
00:21:27,954 --> 00:21:30,081
‫هذا "ليل بمبكين".

432
00:21:30,248 --> 00:21:31,708
‫مرحباً يا "بمبكين".

433
00:21:31,874 --> 00:21:33,418
‫لا، إنه "ليل بمبكين".

434
00:21:33,584 --> 00:21:34,585
‫"ليل بمبكين"؟

435
00:21:34,752 --> 00:21:38,881
‫هل تُلفظ "ليل"؟
‫أم "ليتل"؟ بالتاء؟

436
00:21:39,924 --> 00:21:42,135
‫هل يوجد ياء بعد التاء؟

437
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
‫"شقق أشنولا"

438
00:21:43,594 --> 00:21:44,929
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

439
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
‫ما الذي حدث لك ليلة أمس؟

440
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
‫ليلة أمس؟

441
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
‫تذكّرت.

442
00:21:53,104 --> 00:21:55,106
‫ليلة أمس، كان هذا...

443
00:21:55,273 --> 00:21:56,899
‫كان الأمر محرجاً في الحقيقة.

444
00:21:57,066 --> 00:21:58,985
‫كان لديّ مشاكل في معدتي.

445
00:21:59,152 --> 00:22:01,029
‫حرف الألف.

446
00:22:01,696 --> 00:22:02,780
‫إسهال.

447
00:22:02,947 --> 00:22:05,241
‫عرفتُ ما قصدتَه بحرف الألف.

448
00:22:05,408 --> 00:22:07,702
‫لماذا أخذتَ الأسطوانات والمشغّل؟

449
00:22:07,869 --> 00:22:11,372
‫إن كنت تريد استعارة بعض الموسيقى
‫كان يمكنك أن تطلب.

450
00:22:12,206 --> 00:22:14,500
‫لا لم أرد ذلك،
‫لم أرد استعارة أيّ موسيقى تخصّك.

451
00:22:15,543 --> 00:22:16,961
‫عفواً؟ لقد حيّرتني.

452
00:22:17,128 --> 00:22:20,506
‫أردتُ مصادرة بعض من أسطواناتك الموسيقية
‫لأحاول أن أفهم...

453
00:22:20,673 --> 00:22:22,800
‫لماذا قد يشتري شخص واحد
‫هذا العدد الكبير من الأسطوانات السيئة؟

454
00:22:22,967 --> 00:22:25,386
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫إنها أسطوانات رائعة.

455
00:22:25,553 --> 00:22:27,722
‫لا، "دارك سايد أوف ذا مون"،
‫أسطوانة رائعة.

456
00:22:27,889 --> 00:22:29,599
‫"فير أوف بلاك بلانيت".

457
00:22:29,766 --> 00:22:32,101
‫"دووليتل".
‫"هاوسز أوف ذا هولي"، هذه أسطوانات رائعة.

458
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
‫وما مشكلة أسطواناتي؟

459
00:22:34,062 --> 00:22:36,939
‫مجرد أن تطلقي عليها
‫أسطوانات فيه شيء من المبالغة.

460
00:22:37,607 --> 00:22:40,026
‫حقاً؟ أنت الآن تهاجم "برينس"؟

461
00:22:40,193 --> 00:22:42,445
‫لا، أنا أحبه.
‫أحب "برينس".

462
00:22:42,612 --> 00:22:45,073
‫العديد من الألبومات الرائعة.
‫ولكنكِ لا تملكين أيّاً منها.

463
00:22:45,239 --> 00:22:46,240
‫لقد اشتريتِ ألبوم "كوم".

464
00:22:46,407 --> 00:22:48,743
‫إنه الألبوم الذي قصد
‫أن يجعله سيئاً...

465
00:22:48,910 --> 00:22:50,787
‫ليتخلص من عقده مع شركة "وارنر".

466
00:22:50,995 --> 00:22:52,163
‫أنت موسيقي متكبّر.

467
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
‫طبعاً.

468
00:22:54,373 --> 00:22:56,918
‫لقد كنت ناقداً.
‫هذه كانت وظيفتي.

469
00:22:57,085 --> 00:22:59,003
‫سمّ لي ناقداً غير متكبّر.

470
00:22:59,170 --> 00:23:02,006
‫الأمر يتعلق فقط بمساحة
‫أن تكون على صواب دائماً.

471
00:23:02,173 --> 00:23:05,843
‫لديكِ ألبوم واحد مقبول
‫في صندوقك كله.

472
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
‫هو ألبوم "بيفمنت"
‫"سلانتد آند إنتشانتد".

473
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
‫- ماذا عن "إميرسون"؟ و"ليك و بالمر"؟
‫- إنهم جيدون.

474
00:23:11,474 --> 00:23:14,727
‫لا بأس بهم.
‫ولكنهم سيئون جداً في الحفلات الحية. جداً.

475
00:23:14,894 --> 00:23:16,646
‫وأنتِ اشتريتِ ألبومات حفلاتهم.

476
00:23:16,813 --> 00:23:18,981
‫حسناً أنا آسفة
‫ولكنني لن أعتذر...

477
00:23:19,148 --> 00:23:21,734
‫- عن "إميرسون" و"ليك و بالمر".
‫- أعتقد بأنكِ اعتذرتِ للتو.

478
00:23:21,901 --> 00:23:24,529
‫أنا لا أحاول أن أكون شريراً...

479
00:23:24,695 --> 00:23:28,282
‫تباً، ليس عليك أن تحاول يا "لاودرميلك"،
‫الأمر يأتي بشكل طبيعي.

480
00:23:28,449 --> 00:23:30,535
‫لم تضخّمين الأمر لهذا الحد؟

481
00:23:30,701 --> 00:23:33,246
‫- نحن نتحدث عن الموسيقى وحسب.
‫- أنت الذي يضخّم الأمر.

482
00:23:33,412 --> 00:23:36,040
‫كيف تجرؤ على سرقة أسطواناتي
‫والمشغّل الخاص بي؟

483
00:23:36,207 --> 00:23:38,918
‫ثم تقول لي بأن ذوقي سيئ!

484
00:23:39,085 --> 00:23:40,878
‫لقد أعجبني ألبوم "بيفمنت".

485
00:23:41,629 --> 00:23:43,047
‫إنه لـ"كارل".

486
00:23:45,925 --> 00:23:47,260
‫بكل تأكيد.

487
00:23:47,426 --> 00:23:48,719
‫"(بيلتاون)
‫منزل الحي"

488
00:24:00,815 --> 00:24:04,235
‫عذراً، لا يمكنك التدخين هنا.

489
00:24:04,819 --> 00:24:06,988
‫هوّن عليك يا حضرة المفوّض،
‫إنها سيجارة إلكترونية.

490
00:24:07,155 --> 00:24:08,531
‫لا تنفث الدخان، بل بخار.

491
00:24:09,448 --> 00:24:11,200
‫هذا "مارلبورو أحمر".

492
00:24:11,909 --> 00:24:13,035
‫سيجارة إلكترونية.

493
00:24:22,545 --> 00:24:28,009
‫أحتاج إلى استعادة معاملتي.
‫عليّ أن أستكمل التواقيع.

494
00:24:28,467 --> 00:24:30,887
‫لقد أتممتُ الأمر يا صديقي.

495
00:24:31,053 --> 00:24:33,097
‫سأطمئن أكثر إذا تابعت الأمر بنفسي.

496
00:24:33,264 --> 00:24:34,473
‫إنها مسؤوليتي.

497
00:24:34,640 --> 00:24:35,683
‫هوّن عليك.

498
00:24:35,850 --> 00:24:37,685
‫إنها بين أيدٍ أمينة.

499
00:24:37,852 --> 00:24:40,354
‫ستستعيدها حالما نحصل
‫على كل التواقيع.

500
00:24:43,608 --> 00:24:45,776
‫هل ستكون على ما يُرام بمفردك؟

501
00:24:46,277 --> 00:24:48,196
‫أريد أن أتقرّب من الفتيات.

502
00:24:48,362 --> 00:24:51,282
‫يعجبني موضوع العلاقات بين الفتيات.

503
00:24:51,449 --> 00:24:53,409
‫أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

504
00:24:54,118 --> 00:24:55,703
‫نوعاً ما.

505
00:25:01,042 --> 00:25:02,043
‫مرحباً.

506
00:25:02,210 --> 00:25:04,253
‫- أهلاً.
‫- لم أرك في هذا الاجتماع.

507
00:25:04,420 --> 00:25:06,547
‫هل أنت جديد في البرنامج؟

508
00:25:07,215 --> 00:25:09,217
‫أجل، جديد نوعاً ما.

509
00:25:09,383 --> 00:25:12,220
‫إنه صعب في البداية ولكنه يصبح أسهل.

510
00:25:12,386 --> 00:25:14,931
‫- أوجدت كفيلاً يعجبك؟
‫- يعجبني؟

511
00:25:15,097 --> 00:25:16,390
‫لا.

512
00:25:16,557 --> 00:25:19,018
‫كفيلي مريض عقلياً.

513
00:25:19,268 --> 00:25:23,231
‫ها هو هناك،
‫يشمّ شعر تلك المرأة.

514
00:25:23,397 --> 00:25:24,982
‫يكون من الصعب أن تعرف...

515
00:25:25,149 --> 00:25:26,901
‫ما ستحصل عليه حين تختارهم.

516
00:25:27,068 --> 00:25:29,320
‫أنا لم أختره.

517
00:25:29,487 --> 00:25:30,696
‫هو اختارني.

518
00:25:31,405 --> 00:25:33,908
‫ربما عليك أن تجد شخصاً آخر.

519
00:25:35,451 --> 00:25:36,953
‫من المهم لتعافيك...

520
00:25:37,119 --> 00:25:39,538
‫أن تجد كفيلاً تثق به
‫وتراه مثلاً أعلى.

521
00:25:40,039 --> 00:25:41,374
‫أجل.

522
00:25:41,707 --> 00:25:43,501
‫حقاً؟

523
00:25:43,668 --> 00:25:45,836
‫- أيمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل.

524
00:25:46,003 --> 00:25:47,964
‫أجل، فقط كن صريحاً معه.

525
00:25:48,130 --> 00:25:50,967
‫أخبره...
‫بأنه ليس مناسباً لك.

526
00:25:51,133 --> 00:25:54,095
‫لن يأخذ الأمر بشكل شخصي،
‫هؤلاء المخضرمون لا يفعلون ذلك.

527
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
‫قد تبقى مع كفيلك لسنوات.

528
00:25:56,347 --> 00:25:59,183
‫فيجب أن تشعر بأنه خيار صحيح.

529
00:25:59,558 --> 00:26:00,685
‫صحيح.

530
00:26:03,604 --> 00:26:05,898
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

531
00:26:09,443 --> 00:26:12,280
‫إذن أتريدني أن أكون كفيلك؟

532
00:26:15,783 --> 00:26:17,410
‫لا.

533
00:26:20,288 --> 00:26:21,664
‫حسناً.

534
00:26:22,873 --> 00:26:26,335
‫سأعود الليلة لأقلّك
‫إلى الاجتماع في "إيماكوليت".

535
00:26:26,502 --> 00:26:30,464
‫اسمعني يا "كاتر"،
‫هناك شيء عليّ إخبارك به.

536
00:26:31,299 --> 00:26:32,800
‫هل ضعفت؟

537
00:26:32,967 --> 00:26:35,511
‫لا، لا لم أضعف.

538
00:26:37,972 --> 00:26:40,182
‫سأحصل على كفيل جديد.

539
00:26:43,769 --> 00:26:48,190
‫قابلتُ شخصاً في الاجتماع اليوم
‫وانسجمنا بشكل جيد.

540
00:26:50,276 --> 00:26:52,820
‫أنت شخص جيد يا "كاتر"، ولكن...

541
00:26:52,987 --> 00:26:56,073
‫ولكنني أظنني وهو ثنائياً أفضل.

542
00:26:58,784 --> 00:27:00,578
‫هل أنت بخير؟

543
00:27:02,872 --> 00:27:04,248
‫- أجل.
‫- حسناً.

544
00:27:04,415 --> 00:27:06,000
‫- أجل بالطبع.
‫- حسناً.

545
00:27:06,167 --> 00:27:08,294
‫هذا يؤلم قلبي فقط.

546
00:27:08,544 --> 00:27:11,630
‫لا، اعتقدتُ بأنك لا يجب أن تأخذ
‫الأمر بشكل شخصي.

547
00:27:11,797 --> 00:27:13,299
‫أنا إنسان يا "توم".

548
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
‫أنا لست آليّاً.

549
00:27:15,343 --> 00:27:18,763
‫لديّ مشاعر وأحاسيس
‫ولا أخجل من ذلك.

550
00:27:19,263 --> 00:27:20,264
‫من هو الشخص الآخر؟

551
00:27:21,640 --> 00:27:23,559
‫ليس ذلك الشخص الذي رأيتك
‫تتحدث معه بالقرب من دورة المياه...

552
00:27:23,726 --> 00:27:25,686
‫لأن طاقته لم تعجبني.

553
00:27:26,228 --> 00:27:28,647
‫لا، ليس هو.

554
00:27:28,814 --> 00:27:31,525
‫قابلتُ ذلك الشخص
‫حين كنتَ تشمّ شعر تلك المرأة.

555
00:27:31,692 --> 00:27:33,110
‫ما اسمه؟

556
00:27:35,863 --> 00:27:36,864
‫"دوني".

557
00:27:37,031 --> 00:27:39,158
‫كم بقي "دوني" نظيفاً من الشراب؟

558
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
‫يجب أن يكون لعامين على الأقل.

559
00:27:40,785 --> 00:27:43,329
‫لقد حصل لتوّه على رقاقة الـ 10 سنوات.

560
00:27:47,458 --> 00:27:49,418
‫هذا بالتأكيد وقت كاف.

561
00:27:52,880 --> 00:27:56,842
‫عليّ أن أنطلق إلى اجتماع...

562
00:27:57,009 --> 00:27:59,178
‫أو أذهب لمقابلة كفيلي.

563
00:27:59,595 --> 00:28:01,305
‫الرفض أحد محفّزاتي.

564
00:28:02,848 --> 00:28:03,849
‫أنا آسف.

565
00:28:04,767 --> 00:28:06,602
‫افعل ما عليك فعله.

566
00:28:06,769 --> 00:28:10,398
‫عليّ أن أحصل على معاملتي منك.

567
00:28:14,610 --> 00:28:17,613
‫حسناً إذن،
‫إن كان هذا ما تريده.

568
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
‫شكراً.

569
00:28:21,742 --> 00:28:25,746
‫شكراً لك يا "كاتر".
‫أقدّر كل ما فعلته من أجلي.

