﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,795
‫"في الحلقة السابقة من (ريسكيو مي)"

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,632
‫- إنها جميلة!
‫- إنها ميتة!

3
00:00:06,716 --> 00:00:10,469
‫لم أعلم من كان يحضن الآخر.

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,638
‫لقد كانت تجربة مذهلة!

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,474
‫من أخبرت أولاً أيها الكاذب اللعين؟

6
00:00:15,558 --> 00:00:18,310
‫حبيبتك أم زوجتك؟
‫لقد أتيا هنا وعلما بالقصة كاملة.

7
00:00:18,394 --> 00:00:19,520
‫كانتا هنا؟

8
00:00:21,188 --> 00:00:23,315
‫اقترب موعد الفحص الطبي الإجباري.

9
00:00:23,399 --> 00:00:25,776
‫لن تنجح في هذا الفحص بكل تأكيد.

10
00:00:25,860 --> 00:00:29,321
‫وتريدني أن أخرجك من هذه الورطة
‫وأعطيك شهادة صحية لا تشوبها شائبة.

11
00:00:29,905 --> 00:00:33,325
‫- أن أكذب على دائرة إطفاء "نيويورك"!
‫- هذا كل ما أجيد فعله أيها الطبيب.

12
00:00:33,409 --> 00:00:36,829
‫لا أصطاد السمك ولا ألعب الغولف
‫فقط أقوم بإخماد الحرائق

13
00:00:36,912 --> 00:00:39,206
‫الشيء الوحيد الذي سيجعلني أنجب هذا
‫الطفل...

14
00:00:39,290 --> 00:00:42,418
‫هو إن وعدتني بأن تكون أباً طبيعياً
‫وقريباً من المنزل.

15
00:00:42,501 --> 00:00:46,672
‫يجب أن أعترف لك يا حبيبتي
‫تبدين خلابة الآن

16
00:00:48,841 --> 00:00:51,260
‫- أعلم.
‫- لماذا تضحكان؟

17
00:00:52,511 --> 00:00:56,974
‫- ما هذه العلاقة بينك وبين "جانيت"؟
‫- أنتم لديكم علاقة الأخوة، لذا...

18
00:00:57,057 --> 00:00:58,350
‫نحن تجمعنا علاقة الأمومة.

19
00:00:59,477 --> 00:01:01,562
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- أجل.

20
00:01:01,645 --> 00:01:03,355
‫أهذا يفاجئك أم يخيفك؟

21
00:01:04,148 --> 00:01:05,399
‫الاثنين معاً.

22
00:01:17,244 --> 00:01:19,580
‫- هذا مقزز
‫- ماذا إن خسرت مئة كيلو غرام؟

23
00:01:20,122 --> 00:01:23,375
‫إنها ميتة، لذا لا يمكنها خسارة الوزن!

24
00:01:23,459 --> 00:01:24,752
‫لم تقع أي حرائق بعد؟

25
00:01:24,835 --> 00:01:28,214
‫كلا، آخر جولة تضمنت إصلاح أربعة
‫أنابيب مياه متجمدة...

26
00:01:28,297 --> 00:01:31,133
‫قطة صغير عالقة في مرحاض وصمام بخار
‫مكسور في محطة للقطار!

27
00:01:31,217 --> 00:01:34,595
‫مضت ثلاثة أسابيع دون حريق في المدينة،

28
00:01:34,678 --> 00:01:38,307
‫آخر مرة استعملنا فيها السلم، كانت
‫عندما صعد "غاري" للتأكد من دلو المياه.

29
00:01:38,390 --> 00:01:39,391
‫عن أي دلو مياه تتحدث؟

30
00:01:44,480 --> 00:01:45,481
‫إصابة مباشرة.

31
00:01:46,232 --> 00:01:47,650
‫هذا مقلب جيد.

32
00:01:47,733 --> 00:01:49,735
‫انتظروا...

33
00:01:52,154 --> 00:01:55,324
‫أشفق عليك يا "مايك"
‫هذه المرة الخامسة لهذا العام

34
00:01:57,409 --> 00:02:00,287
‫- توجد مرة ثالثة، أليس كذلك؟
‫- كلا

35
00:02:00,371 --> 00:02:03,082
‫انتهى عملك هنا،
‫شكراً، اذهب لتجفيف نفسك

36
00:02:03,499 --> 00:02:06,877
‫كيف تطلب من ابنتي الزواج بك
‫دون موافقتي؟

37
00:02:07,419 --> 00:02:08,838
‫- انتظر
‫- كلا، أنت انتظر

38
00:02:08,921 --> 00:02:11,590
‫- لقد أفرطت في الشرب بعد ذلك يا غبي
‫- هل تلومني على ذلك؟

39
00:02:11,674 --> 00:02:16,053
‫- أجل، سألومك
‫- أفرطت بالشرب بسبب جيناتك السيئة

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,013
‫"توم"، بحقك

41
00:02:18,097 --> 00:02:20,558
‫ليس علي طلب موافقتك يا عجوز.

42
00:02:21,600 --> 00:02:23,185
‫ما هذا بحق الجحيم؟

43
00:02:23,269 --> 00:02:24,562
‫- طاقم الأخبار.
‫- ماذا؟

44
00:02:24,645 --> 00:02:27,690
‫- إنهم طاقم أخبار
‫- توقفوا عن ذلك أيها الأغبياء

45
00:02:27,773 --> 00:02:30,025
‫اقترب موعد لقطاتي القريبة.

46
00:02:31,026 --> 00:02:33,946
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

47
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
‫- "بام كامب"، سررت بمعرفتك
‫- مرحباً!

48
00:02:35,823 --> 00:02:38,534
‫- هذه فتاة الأخبار، أقصد الصحفية
‫- لماذا؟

49
00:02:38,617 --> 00:02:40,786
‫- موضوع "جيمي"
‫- عن أي موضوع تتحدث؟

50
00:02:40,870 --> 00:02:43,998
‫فقرة الأخبار التي تتحدث عن "جيمي"
‫اهدأ، هذا أمر جيد

51
00:02:44,081 --> 00:02:45,624
‫ماذا تعني بأنه أمر جيد؟

52
00:02:45,708 --> 00:02:47,751
‫أي نوع من الأمور الجيدة؟

53
00:02:47,835 --> 00:02:49,837
‫- حسناً، اخرجوا من هنا.
‫- كلا!

54
00:02:51,338 --> 00:02:53,674
‫- أيها الحقير!
‫- أنا الحقير؟

55
00:02:53,757 --> 00:02:56,093
‫سأخبرك شيئاً، هل ترى ذلك الرجل؟

56
00:02:56,176 --> 00:02:59,847
‫التي توجد صورته على الجدار
‫وتوجهون الكاميرات عليه؟

57
00:02:59,930 --> 00:03:03,058
‫هذا قريبي وأعز أصدقائي، حسناً؟

58
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
‫هل تظنون بأننا
‫في قاعة مشاهير الكرة؟

59
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
‫أتظنون بأنكم تستطيعون القدوم هنا
‫والتقاط صور للجدار؟

60
00:03:08,898 --> 00:03:12,443
‫كان رجل إطفاء وليس لاعب كرة

61
00:03:13,027 --> 00:03:16,113
‫أي شخص يريد كتابة موضوع بشأنه
‫يجب أن يتحدث معي أولاً.

62
00:03:16,947 --> 00:03:19,825
‫وها أنا أخبركم بأن تغادروا، هيا!

63
00:03:19,909 --> 00:03:21,577
‫- يجب أن نصور هذا
‫- ماذا قلت يا حقير؟

64
00:03:21,660 --> 00:03:24,663
‫- بحقك يا "تومي"
‫- هذا يكفي

65
00:03:24,747 --> 00:03:27,207
‫- هذا يكفي.
‫- أفلت الكاميرا.

66
00:03:28,125 --> 00:03:31,003
‫- أخرجوه من هنا
‫- يا إلهي، "تومي"

67
00:03:31,337 --> 00:03:35,341
‫- اهدأ من فضلك.
‫- إن حاولت المقاومة سنطردك، حسناً؟

68
00:03:35,424 --> 00:03:37,843
‫- من صاحب هذه الفكرة؟
‫- تمت الموافقة عليها من قبل المقر.

69
00:03:37,927 --> 00:03:40,471
‫- لديهم تصاريح رسمية
‫- حقاً؟ من وقع عليها؟

70
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
‫- "شيلا"
‫- هذا كذب

71
00:03:41,764 --> 00:03:43,390
‫هذا ليس كذباً، لقد رأينا الأوراق

72
00:03:43,474 --> 00:03:46,685
‫"تومي"، إنهم يصورون فقرة خاصة
‫بمناسبة ذكرى أحداث 11 سبتمبر.

73
00:03:46,769 --> 00:03:49,104
‫حقاً؟
‫وما الفكرة الرئيسية التي سيركزون عليها؟

74
00:03:49,188 --> 00:03:51,982
‫هل سيركزون على مؤامرة
‫أحداث 11 سبتمبر؟

75
00:03:52,066 --> 00:03:56,612
‫أو ربما سيقولون بأن طاقمنا لم يؤد
‫واجبه ذلك اليوم يا "لو".

76
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
‫- أو ربما سيلقون اللوم على دائرة الإطفاء
‫- كلا

77
00:03:58,781 --> 00:04:02,576
‫أو بأنني أقمت علاقة مع زوجة قريبي،
‫أهذا هو هدفهم؟

78
00:04:02,660 --> 00:04:05,245
‫"توم"، لقد اختاروا ستة رجال
‫كانوا هناك في ذلك اليوم

79
00:04:05,329 --> 00:04:07,331
‫"جيمي" واحد منهم،
‫إنها حلقة خاصة مدتها ساعة

80
00:04:07,414 --> 00:04:09,249
‫ستة رجال عشوائيين، هذه هي القصة.

81
00:04:09,333 --> 00:04:11,126
‫إنها فقرة مخصصة للأبطال

82
00:04:12,127 --> 00:04:16,882
‫سيتحدثون عن ابنه "داميان"
‫وسلة العائلة وعن الطفل الذي أنقذه.

83
00:04:17,299 --> 00:04:20,094
‫سيتحدثون عن الأبطال وليس السكارى.

84
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
‫- سأضع حداً لهذا الآن
‫- أين ستذهب؟

85
00:04:24,890 --> 00:04:26,809
‫"لو"، اتصل بأحدهم ليحل مكاني.

86
00:04:26,892 --> 00:04:30,479
‫ماذا تقصد؟ هذا إشعار قصير يا "تومي"،
‫ألديك اقتراحات؟

87
00:04:30,562 --> 00:04:32,856
‫كلا، ليس عليه أن يكون إطفائياً.

88
00:04:32,940 --> 00:04:36,026
‫أنتم تصلحون صمامات البخار
‫وأنابيب مياه متجمدة، اتصلوا بسمكري.

89
00:04:36,652 --> 00:04:37,903
‫بكل تأكيد.

90
00:04:38,529 --> 00:04:40,948
‫وكأن العثور على سمكري أمر سهل

91
00:05:34,835 --> 00:05:39,131
‫حسناً، أريد الحصول على بعض الأجوبة
‫ما هو التقرير الذي يتحدث عن "جيمي"؟

92
00:05:39,214 --> 00:05:43,260
‫- ستوقظ الطفل.
‫- سأوقظ الأموات إن لم أعرف ماذا هناك

93
00:05:43,343 --> 00:05:47,306
‫لقد عدت من الإطفائية للتو،
‫صديقتك الحميمة هذه...

94
00:05:47,389 --> 00:05:51,101
‫- أعطت موافقتها لنشر قصة "جيمي"
‫- بكل تأكيد

95
00:05:51,185 --> 00:05:53,062
‫- كانت فكرتي، في الواقع
‫- ماذا؟

96
00:05:53,145 --> 00:05:55,064
‫أجل،
‫اتصلوا بي وسألوني عن الموضوع.

97
00:05:55,147 --> 00:05:58,567
‫ثم اتصلت بي لمناقشة الأمر
‫ثم عاودت الاتصال بهم لتعطيهم موافقتها...

98
00:05:58,650 --> 00:06:02,237
‫- دون أخذ رأيي؟
‫- هذا لا يتعلق بك على الإطلاق

99
00:06:02,321 --> 00:06:04,239
‫- "شيلا" عزيزتي، أعطيني الإسفنجة.
‫- ماذا؟

100
00:06:04,323 --> 00:06:08,744
‫- أجل، سأقايضك بالمحارم
‫- بكل تأكيد.

101
00:06:08,827 --> 00:06:10,037
‫شكراً

102
00:06:10,120 --> 00:06:13,957
‫- أحب هذه المناديل المزدوجة كثيراً.
‫- أنا كذلك.

103
00:06:14,041 --> 00:06:18,087
‫دونها على القائمة، مناديل ورقية مزدوجة
‫عندما تذهب إلى المتجر.

104
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
‫- رائحتك جميلة.
‫- أنت أيضاً.

105
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
‫- ما العطر الذي تضعينه؟
‫- عطر "الفاني" الذي أعطيتني إياه.

106
00:06:22,382 --> 00:06:24,635
‫كلا، أنت تضعينه...

107
00:06:25,803 --> 00:06:29,181
‫حسناً، لقد طفح الكيل.

108
00:06:29,264 --> 00:06:32,267
‫من تفاهات صداقتكما الحميمة

109
00:06:32,351 --> 00:06:36,772
‫سنضع بعض القوانين في هذا المنزل،
‫الآن

110
00:06:36,855 --> 00:06:40,484
‫أنا المسؤول هنا، حسناً؟

111
00:06:40,567 --> 00:06:45,155
‫لقد سئمت من معاملتي كالخادم المكسيكي

112
00:06:45,239 --> 00:06:49,076
‫حسناً؟
‫سأذهب للتسوق وقتما أشاء

113
00:06:49,159 --> 00:06:52,162
‫وعندما يتعلق الأمر "بجيمي"
‫فلدي الكثير لأقوله

114
00:06:52,246 --> 00:06:55,666
‫حسناً؟ من الآن فصاعداً،
‫استعدا لما سيحدث...

115
00:06:55,749 --> 00:06:59,711
‫لأنني أنا الذي سيتحكم بكل شيء

116
00:06:59,795 --> 00:07:00,838
‫حسناً؟

117
00:07:00,921 --> 00:07:04,299
‫ما رأيكما بهذا؟
‫بدايةً من اليوم

118
00:07:10,722 --> 00:07:11,723
‫ماذا؟

119
00:07:13,267 --> 00:07:16,019
‫أنت عديم الإحساس.

120
00:07:16,103 --> 00:07:18,230
‫- كلا...
‫- بلى، أنت من العصر الحجري

121
00:07:18,647 --> 00:07:23,110
‫- هذا صحيح
‫- لا تملك قولاً فيما يتعلق "بجيمي"

122
00:07:23,193 --> 00:07:26,363
‫لقد كان زوجي وما زال كذلك

123
00:07:26,446 --> 00:07:28,657
‫ليس لك الحق في ذكراه،
‫إنه حقي أنا.

124
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
‫- مضت عشر سنوات ولا أحد يتذكر اسمه
‫- كلا

125
00:07:31,493 --> 00:07:34,788
‫نصف هذا البلد لا يعرف عدد الإطفائيين
‫الذين لقوا حتفهم ذلك اليوم

126
00:07:34,872 --> 00:07:39,459
‫لن نقلق بشأن أعمالك الطائشة
‫لأننا مسيطرون على هذه القصة

127
00:07:40,669 --> 00:07:44,756
‫أعمالي أنا؟ وماذا عن أعمالكما؟
‫قمتما بأشياء كثيرة

128
00:07:46,133 --> 00:07:49,136
‫- ما خطبك؟
‫- أنا سمينة

129
00:07:50,470 --> 00:07:53,557
‫اسمعيني،
‫أنت لست سمينة، حسناً؟

130
00:07:53,640 --> 00:07:56,476
‫أنا ضخمة، انظر إلى أفخاذي

131
00:07:56,560 --> 00:08:00,522
‫سيقانك نحيفتان للغاية،
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

132
00:08:00,606 --> 00:08:05,068
‫سروالي لا يلائمني وكاحلي متورمتان
‫أنا أشبه المنطاد...

133
00:08:05,152 --> 00:08:07,446
‫- هذا غير صحيح
‫- أنا كالمنطاد

134
00:08:07,529 --> 00:08:11,116
‫- حسناً، أتريدين خسارة الوزن؟
‫- أجل.

135
00:08:11,200 --> 00:08:13,869
‫اجلسي بجانب أمك،
‫ستتوضح الأمور لديك

136
00:08:21,543 --> 00:08:24,796
‫انتظرن، كلا...
‫لم أقصد...

137
00:08:24,880 --> 00:08:27,382
‫كلا، لم أعن...
‫اسمعي

138
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
‫لم أقصد...
‫لم أقل بأنك سمينة

139
00:08:32,930 --> 00:08:36,975
‫هي التي قالت ذلك، أنا قلت...
‫وجهة نظر

140
00:08:40,312 --> 00:08:44,399
‫يا إلهي يا أبي،
‫لا أصدق بأنك دعوت أمي بالمنطاد

141
00:08:44,483 --> 00:08:46,235
‫كلا، لم أقل بأن أمك منطاد...

142
00:08:46,318 --> 00:08:48,487
‫في نفس الجملة، قلت...

143
00:08:49,112 --> 00:08:52,616
‫الخالة "شيلا" محقة...

144
00:08:52,699 --> 00:08:57,621
‫يستحق الخال "جيمي" بأن يظهر
‫على التلفاز وهذا ما سيحصل...

145
00:08:57,704 --> 00:08:59,957
‫لأنه كان بطلاً وسيشاهده الجميع

146
00:09:00,040 --> 00:09:03,919
‫وسيعرفون كم كان بطلاً.

147
00:09:05,379 --> 00:09:09,675
‫- وأمي ليست سمينة، إنها حامل.
‫- حسناً.

148
00:09:10,634 --> 00:09:12,010
‫لا بأس يا حبيبتي.

149
00:09:12,094 --> 00:09:15,347
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنت لست سمينة.

150
00:09:15,430 --> 00:09:18,016
‫توجد قائمة للأغراض التي نحتاجها
‫من المتجر الآن

151
00:09:18,100 --> 00:09:19,768
‫تملكين حجماً معيناً.

152
00:09:22,020 --> 00:09:25,274
‫هذه فوط نسائية.

153
00:09:25,899 --> 00:09:28,610
‫هل جميعكن...

154
00:09:28,694 --> 00:09:31,947
‫- في نفس الوقت؟
‫- أجل، تدعى الدورة الشهرية، حسناً؟

155
00:09:32,406 --> 00:09:33,657
‫حسناً.

156
00:09:34,116 --> 00:09:35,117
‫الدورة.

157
00:09:37,619 --> 00:09:42,124
‫لم تطلبون من "لانس أرمسترونغ"
‫الذهاب إلى الصيدلية من أجلكن؟

158
00:09:42,207 --> 00:09:44,626
‫لأنني سأخبركن بشيء، لن أذهب

159
00:09:45,294 --> 00:09:50,340
‫لن أذهب إلى الجناح النسائي.

160
00:10:00,267 --> 00:10:03,312
‫"(فاجيزيل)، سدادات قطنية،
‫(تامباكس بيرل) مع أجنحة، فوط نسائية"

161
00:10:33,383 --> 00:10:35,677
‫- هل تحتاج لمساعدة يا سيدي؟
‫- كلا، أنا بخير

162
00:10:35,761 --> 00:10:38,930
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

163
00:10:39,014 --> 00:10:41,224
‫- هذا ممر الصحة النسائية.
‫- أجل.

164
00:10:41,641 --> 00:10:43,310
‫وليس قسم عطور الرجال.

165
00:10:45,604 --> 00:10:47,147
‫لدي قائمة من المشتريات.

166
00:10:47,230 --> 00:10:48,982
‫"فاجيزيل"؟

167
00:10:49,066 --> 00:10:51,443
‫هذا يأتي بعلبة رش، يا سيدي...

168
00:10:51,526 --> 00:10:54,112
‫لابد أنك من المنحرفين،
‫حسناً، عليك المغادرة.

169
00:10:54,196 --> 00:10:57,199
‫لا بأس،
‫أنا أعرفه إنه متزوج ولديه ابنتان...

170
00:10:58,450 --> 00:10:59,618
‫دعني ألقي نظرة.

171
00:11:00,577 --> 00:11:01,578
‫هل تعرفها؟

172
00:11:02,913 --> 00:11:06,792
‫- أجل.
‫- هذا خط جميل ويليق برجل

173
00:11:07,209 --> 00:11:09,169
‫متأكدة أنهم أرسلوه هنا لإحضار
‫هذه الأغراض

174
00:11:09,252 --> 00:11:11,880
‫لابد أن هذا الخط الفوضوي لك،
‫ماذا كتبت؟

175
00:11:11,963 --> 00:11:13,673
‫مرهم يدين

176
00:11:13,757 --> 00:11:15,384
‫يداي تصابان بالجفاف.

177
00:11:16,760 --> 00:11:18,136
‫أستطيع أن أضمنه.

178
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
‫مرهم اليدين في الممر الخامس.

179
00:11:21,515 --> 00:11:22,516
‫حلت المشكلة يا رفاق.

180
00:11:23,183 --> 00:11:24,434
‫أكملوا عملكم.

181
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
‫شكراً.

182
00:11:27,979 --> 00:11:29,231
‫ماذا تفعلين هنا؟

183
00:11:29,314 --> 00:11:30,857
‫أشتري الشامبو.

184
00:11:31,441 --> 00:11:34,569
‫"(تامباكس بيرل) مع أجنحة، فوط نسائية"

185
00:11:34,653 --> 00:11:38,115
‫- هل جميع أفراد عائلتك لديهم الدورة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

186
00:11:38,198 --> 00:11:39,408
‫إنها كالمنظمة النسائية.

187
00:11:40,283 --> 00:11:42,953
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- شكراً.

188
00:11:43,620 --> 00:11:45,872
‫ما الذي يجري؟

189
00:11:47,582 --> 00:11:49,292
‫أنا مصابة بالسرطان.

190
00:11:49,376 --> 00:11:54,297
‫استأجرت شقة هنا لأنها أقرب
‫إلى المستشفى

191
00:11:55,215 --> 00:11:59,845
‫- مرهمين "بابيريشن أيتش"؟
‫- أجل، واحد لزوجتي والآخر...

192
00:11:59,928 --> 00:12:01,221
‫"شيلا"...

193
00:12:02,222 --> 00:12:05,350
‫- هل تذكرين "شيلا"؟
‫- أجل، "جوي بيتشي" المؤنثة.

194
00:12:05,434 --> 00:12:09,271
‫حسناً، "فوط نسائية صغيرة"
‫من الحامل؟

195
00:12:09,354 --> 00:12:11,731
‫زوجتي، في الشهر الرابع

196
00:12:12,732 --> 00:12:16,319
‫- وما زلت تقابل تلك المرأة؟
‫- كلا...

197
00:12:16,403 --> 00:12:19,781
‫- إنهن يقابلن بعضهن
‫- هل أصبحتا قريبتين من بعضهما؟

198
00:12:19,865 --> 00:12:23,869
‫كلا،
‫كم أتمنى ذلك، إنهن أعز صديقات.

199
00:12:23,952 --> 00:12:28,790
‫إذن زوجتك الحامل هي
‫صديقة عشيقتك السابقة؟

200
00:12:29,207 --> 00:12:32,377
‫- أجل.
‫- أظن بأنك ستحتاج لمرهمين يدين.

201
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
‫تحقق إن كانوا يبيعون كميات كبيرة منه.

202
00:12:37,507 --> 00:12:40,177
‫- هل تحتاج لمسح عينيك؟
‫- أجل، شكراً.

203
00:12:42,387 --> 00:12:43,597
‫إنها تحرق عيني

204
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
‫إذن، أصبت بالسرطان؟

205
00:12:49,519 --> 00:12:51,188
‫هل حالتك خطرة؟

206
00:12:52,689 --> 00:12:55,066
‫- إنه السرطان
‫- أجل، بالطبع

207
00:12:55,901 --> 00:12:57,611
‫- أي نوع...
‫- سرطان الثدي.

208
00:12:58,111 --> 00:12:59,362
‫أصبح لدي واحد.

209
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
‫- واحد؟
‫- ثدي واحد.

210
00:13:03,074 --> 00:13:04,075
‫أجل.

211
00:13:05,494 --> 00:13:08,330
‫- ولكنك بخير؟
‫- أجل، أيامي جميلة

212
00:13:08,997 --> 00:13:10,207
‫احزر أياً منهما.

213
00:13:11,791 --> 00:13:13,376
‫أيمكنك معرفة أيهما غير الحقيقي؟

214
00:13:14,294 --> 00:13:15,670
‫تريديني...

215
00:13:19,799 --> 00:13:20,800
‫هذا؟

216
00:13:21,176 --> 00:13:24,387
‫أنت مخطىء، يبدو بأنك ستبتاع لي القهوة

217
00:13:24,471 --> 00:13:27,766
‫وأظن بأنه يجب أن تشتري الشوكولاتة لك

218
00:13:28,308 --> 00:13:29,601
‫لماذا؟

219
00:13:37,108 --> 00:13:40,737
‫- "لو"، أين أنت؟
‫- هيا يا رجل، الجميع في الشاحنة

220
00:13:40,820 --> 00:13:44,699
‫ها هو، ألم تسمعنا نناديك؟
‫الجميع بانتظارك

221
00:13:44,783 --> 00:13:46,284
‫لن أذهب.

222
00:13:46,368 --> 00:13:47,953
‫- ماذا؟
‫- لن أذهب.

223
00:13:48,370 --> 00:13:51,206
‫- هل ستتقاعد؟
‫- كلا

224
00:13:51,706 --> 00:13:54,167
‫حسناً، لن تذهب الآن أو حقاً

225
00:13:54,251 --> 00:13:58,755
‫هل تعرف طريقة لتفادي الفحص السنوي؟
‫أخبرنا، لأننا لا نريد الذهاب لعمل فحص

226
00:13:58,838 --> 00:14:00,715
‫اذهبوا ودعوني وشأني، حسناً؟

227
00:14:00,799 --> 00:14:02,968
‫إن لم تأخذ الفحص الطبي،
‫فسيقومون بتسريحك

228
00:14:03,051 --> 00:14:06,471
‫- إن أخذت الفحص، فسيسرحونني
‫- أخبرنا ماذا يجري

229
00:14:07,889 --> 00:14:12,561
‫لدي بعض المشاكل الصحية
‫ولكنها ليست ذات أهمية

230
00:14:12,644 --> 00:14:16,940
‫ولكن من الواضح بأنه إذا عرف بها الأطباء
‫فسيقومون بطردك، صحيح؟

231
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
‫ما مدى خطورة وضعك؟
‫يحق لي السؤال

232
00:14:20,652 --> 00:14:23,863
‫لأنك إن سقطت خلال اندلاع حريق،
‫من المؤكد بأنني سأحرق أثناء إنقاذي لك

233
00:14:24,614 --> 00:14:29,119
‫- أعاني من مشاكل في القلب!
‫- أجل، لقد أخرجناك من المستشفى!

234
00:14:29,202 --> 00:14:31,329
‫- أقصد منذ ذلك الوقت.
‫- يا إلهي!

235
00:14:31,413 --> 00:14:36,001
‫قال الطبيب بأنني سأكون بخير إن خسرت
‫الوزن ومارست الرياضة وحملت أثقالاً

236
00:14:36,084 --> 00:14:38,169
‫- أنت لا تفعل أياً منها
‫- سأبدأ بفعل ذلك عما قريب

237
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
‫لقد تأخر الوقت لفعل ذلك يا حقير

238
00:14:40,380 --> 00:14:44,009
‫وها نحن اليوم، أنت تستلقي على الأريكة
‫ونحن ننتظرك في الشاحنة

239
00:14:45,010 --> 00:14:47,220
‫"لو"، أنا أحترمك كثيراً

240
00:14:47,304 --> 00:14:51,433
‫وأكثر من نصف الأمور التي تعلمتها
‫كإطفائي كانت منك.

241
00:14:51,516 --> 00:14:53,143
‫يجب أن تقف على قدميك.

242
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
‫ماذا سأفعل؟

243
00:14:57,814 --> 00:14:59,858
‫يجب أن نساعد "لو"

244
00:14:59,941 --> 00:15:03,653
‫أجل، اركب الشاحنة وسنفكر بحل
‫في طريقنا إلى هناك.

245
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
‫- كيف سنحل الموضوع؟
‫- لا أعلم.

246
00:15:05,655 --> 00:15:08,658
‫كيف سنجعل الأمر يبدو بأنه أخذ
‫الفحص كاملاً؟

247
00:15:12,162 --> 00:15:13,913
‫لدينا حلوى "التوينكي" في الشاحنة.

248
00:15:19,085 --> 00:15:21,588
‫- هل أوراقكم جاهزة؟
‫- أجل.

249
00:15:21,671 --> 00:15:22,839
‫- بكل تأكيد.
‫- نحن جاهزون.

250
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
‫سأذهب إلى الطابق السفلي،
‫استمتعوا بوقتكم.

251
00:15:25,550 --> 00:15:27,927
‫- شكراً.
‫- حسناً، سأذهب لجلب القهوة.

252
00:15:28,011 --> 00:15:31,348
‫ولكنني سأقول لكم شيئاً،
‫عندما يتحقق الطبيب من البروستات

253
00:15:31,431 --> 00:15:34,476
‫لن تكون آخر مرة تسيء لكم
‫دائرة إطفاء "نيويورك"،

254
00:15:35,060 --> 00:15:37,270
‫بالتوفيق، لا تتوتروا.

255
00:15:37,771 --> 00:15:38,772
‫شكراً.

256
00:15:40,023 --> 00:15:44,486
‫- لن تنجح هذه الخطة، كيف سنفلت؟
‫- أعلم بأنها خطة جنونية.

257
00:15:44,569 --> 00:15:48,114
‫أنت لم تقم بهذا الأمر من قبل،
‫يوجد عشرة أطباء في عشر غرف...

258
00:15:48,198 --> 00:15:49,658
‫يأتي العديد من الرجال هنا...

259
00:15:49,741 --> 00:15:52,535
‫- لن ينتبهوا أبداً
‫- إن انتبهوا فسنقع في ورطة

260
00:15:52,619 --> 00:15:55,622
‫لنفترض بأن الخطة ستنجح
‫وسنتعامل مع المشكلة إن وقعت، حسناً؟

261
00:15:55,705 --> 00:15:58,416
‫- شاحنة 62؟
‫- لحظة.

262
00:15:58,500 --> 00:16:01,086
‫تذكروا من ستكونون وفي أي غرفة،
‫حسناً؟

263
00:16:01,169 --> 00:16:02,629
‫حسناً، لنقل "شاحنة 62".

264
00:16:02,712 --> 00:16:04,381
‫- واحد، اثنان...
‫- "شاحنة 62".

265
00:16:04,464 --> 00:16:06,424
‫- "شون" الأسود، أنت أولاً
‫- حسناً، هيا!

266
00:16:06,508 --> 00:16:09,844
‫- ماذا؟
‫- سنذهب إلى الحمام لنقيم علاقة!

267
00:16:09,928 --> 00:16:12,013
‫- لتبادل القمصان، هيا لننفذ الخطة.
‫- حسناً.

268
00:16:12,097 --> 00:16:14,557
‫أجل.

269
00:16:15,266 --> 00:16:16,851
‫هل كان نائماً؟

270
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
‫أنت تقوم بعمل جيد، أيها الملازم "شاي"

271
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
‫شكراً، إنه أمر سهل

272
00:16:36,579 --> 00:16:38,123
‫125 على 80

273
00:16:38,206 --> 00:16:41,126
‫هذا تحسن كبير من العام الماضي
‫يا ملازم "شاي".

274
00:16:41,209 --> 00:16:44,546
‫أجل، هذا أنا، الملازم "شاي"

275
00:16:44,629 --> 00:16:47,340
‫الملازم "كينيث شاي"

276
00:16:47,424 --> 00:16:50,510
‫يدعونني "لو" لأن كلمة "لو"...

277
00:16:50,593 --> 00:16:55,098
‫جزء من كلمة "لوتينينت"

278
00:16:55,181 --> 00:16:57,892
‫أجل، هذا مكتوب على القميص.

279
00:16:58,351 --> 00:17:00,895
‫الملازم "شاي" وهذا قميصي.

280
00:17:02,063 --> 00:17:03,189
‫حسناً.

281
00:17:04,232 --> 00:17:05,483
‫حسناً.

282
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
‫سأبدأ الآن

283
00:17:16,619 --> 00:17:19,330
‫لا أستطيع القيام بذلك
‫وأنت تحدق بي أيها الطبيب.

284
00:17:19,414 --> 00:17:22,792
‫أنا طبيب مختص، أيها الملازم "شاي"
‫أفعل هذه الأمور يومياً.

285
00:17:22,876 --> 00:17:25,295
‫أما أنا فلا،
‫أصاب برهبة وأشعر بالخجل

286
00:17:25,378 --> 00:17:28,256
‫- هل تمانع إن التفت؟
‫- علينا مراقبة قيامك بذلك.

287
00:17:28,339 --> 00:17:31,968
‫- لا أستطيع رؤيتك...
‫- وإلا فسأقف بهذه الطريقة طوال اليوم.

288
00:17:32,051 --> 00:17:34,929
‫أنا أفعل هذا في المنزل،
‫في الواقع، لا ليس بالفعل

289
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
‫- حسناً.
‫- شكراً أيها الطبيب.

290
00:17:37,390 --> 00:17:41,644
‫سأبدأ، شلالات "نياغرا"

291
00:17:42,270 --> 00:17:44,063
‫نهر "الهدسون"

292
00:17:44,564 --> 00:17:46,900
‫هطول المطر وأمواج البحر.

293
00:17:46,983 --> 00:17:48,985
‫- الينابيع
‫- أحصل شيء؟

294
00:17:49,652 --> 00:17:51,196
‫كلا، تباً!

295
00:17:51,279 --> 00:17:54,073
‫هل توجد حنفية هنا؟
‫قد يساعدني صوت الماء.

296
00:17:55,366 --> 00:17:56,743
‫شكراً يا طبيب.

297
00:17:56,826 --> 00:17:59,037
‫حسناً، هذا أفضل.

298
00:17:59,120 --> 00:18:01,915
‫هيا قومي بعملك

299
00:18:04,334 --> 00:18:05,418
‫حسناً.

300
00:18:07,837 --> 00:18:11,174
‫أوقف الحنفية من فضلك
‫سأحتاج لعلبة أخرى أيها الطبيب.

301
00:18:11,257 --> 00:18:12,967
‫- ماذا؟
‫- لقد امتلأت هذه بسرعة

302
00:18:13,051 --> 00:18:15,011
‫- توقف عن التبول
‫- أنا أحاول...

303
00:18:15,094 --> 00:18:16,679
‫تمارين "كيجل"

304
00:18:16,763 --> 00:18:19,390
‫شكراً، حسناً تفضل.

305
00:18:22,227 --> 00:18:24,562
‫سأملأ هذه العبوة أيضاً، تباً!

306
00:18:24,646 --> 00:18:25,772
‫لم يكن يجدر بي شرب القهوة.

307
00:18:25,855 --> 00:18:27,816
‫هل أحضرت عبوة أخرى؟
‫شكراً.

308
00:18:27,899 --> 00:18:30,401
‫هل أنت جاهز؟ سنقوم بعملية التبديل

309
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
‫حسناً.

310
00:18:32,195 --> 00:18:34,781
‫أجل، سأحتاج لعبوة أخرى

311
00:18:34,864 --> 00:18:38,034
‫- لم يبق لدي عبوات أخرى
‫- سأحتاج لعبوة أخرى وإلا فسأبول هنا

312
00:18:38,117 --> 00:18:39,118
‫أنا جاد، أسرع من فضلك.

313
00:18:40,078 --> 00:18:41,996
‫يا إلهي!

314
00:18:55,593 --> 00:18:57,178
‫تباً!

315
00:18:57,929 --> 00:18:59,597
‫- لقد أحضرتهم.
‫- تباً!

316
00:19:05,186 --> 00:19:06,980
‫لا أعرف ما أقول.

317
00:19:07,063 --> 00:19:08,481
‫قل شيئاً مضحكاً

318
00:19:09,023 --> 00:19:10,900
‫لقد سئمت من...

319
00:19:10,984 --> 00:19:14,487
‫النظرات القلقة والابتسامات المتعاطفة،
‫أريد سماع شيء مضحك

320
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
‫حسناً...

321
00:19:20,660 --> 00:19:22,912
‫لطالما أعجبت في "بروس ويليس".

322
00:19:23,955 --> 00:19:25,582
‫أجل، هذا ما أعنيه.

323
00:19:26,833 --> 00:19:29,711
‫لم تتم مقارنتي ببطل أفلام حركة من قبل.

324
00:19:30,169 --> 00:19:33,840
‫باستثناء رجل واحد كنت أقابله
‫وكان يدعوني "جاكي شان".

325
00:19:33,923 --> 00:19:36,301
‫ولكن كان ذلك بسبب شيء فعلته...

326
00:19:37,552 --> 00:19:39,721
‫لا عليك، اعتبرته مديحاً!

327
00:19:39,804 --> 00:19:43,683
‫لقد سمعت تعليقاً غريباً من زوجتي
‫وحبيبتي السابقة.

328
00:19:44,267 --> 00:19:47,687
‫- قالتا بأن ساقي تشبهان الفتيات.
‫- أجل.

329
00:19:47,770 --> 00:19:50,773
‫ساقاك وشعرك ومؤخرتك مثل الفتيات

330
00:19:51,232 --> 00:19:53,109
‫أتعجب! كيف سيبدو مظهرك في فساتيني!

331
00:19:54,694 --> 00:19:57,238
‫عندما أقوم بعملية جراحية أخرى
‫فسنحظى بنفس حجم الصدر.

332
00:19:57,906 --> 00:20:00,700
‫هل هذا ما قالوه لك؟
‫بأنهم...

333
00:20:00,783 --> 00:20:03,828
‫- سيستأصلون الثدي الآخر؟
‫- كلا، ولكن يجب أن أكون جاهزة

334
00:20:04,495 --> 00:20:07,248
‫هذا الموضوع بأكمله جعلني...

335
00:20:08,625 --> 00:20:11,711
‫أهتم بالأمور الحقيقية

336
00:20:12,170 --> 00:20:16,841
‫والواقعية والمهمة في الحياة

337
00:20:17,759 --> 00:20:18,760
‫مثل ماذا؟

338
00:20:20,345 --> 00:20:21,346
‫الصدر

339
00:20:23,723 --> 00:20:25,224
‫لا أعرف

340
00:20:25,308 --> 00:20:27,936
‫الأطباء النفسيون الذين يتجولون
‫في جناح مرضى السرطان...

341
00:20:28,019 --> 00:20:31,356
‫يريدونني أن أتحدث عن مشاعري
‫وعائلتي....

342
00:20:32,148 --> 00:20:36,611
‫وكل هذه التفاهات، يريدون أن يعرفوا
‫عن ميراثي الذي سأتركه...

343
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
‫وما هو جوابك؟

344
00:20:42,033 --> 00:20:44,494
‫أعرف، ما هو ميراثك؟

345
00:20:49,707 --> 00:20:51,376
‫أطفالي، على ما أعتقد...

346
00:20:52,877 --> 00:20:57,256
‫إلا إن تعرضت للقتل أثناء عملي
‫وقتها سيكون...

347
00:20:59,092 --> 00:21:00,843
‫سأحصل على لوحة شرف.

348
00:21:00,927 --> 00:21:03,471
‫- أين تقع لوحة الشرف؟
‫- في محطة الإطفاء.

349
00:21:03,554 --> 00:21:06,683
‫هل يوجد شيء لكل الرجال الذين قتلوا
‫في أحداث 11 سبتمبر؟

350
00:21:07,684 --> 00:21:12,313
‫أجل، في كل إطفائية
‫لدينا لوحة لقريبي وللرجال الآخرين

351
00:21:12,397 --> 00:21:14,065
‫يوجد بجانب أنقاض البرجين محطة إطفاء،

352
00:21:14,148 --> 00:21:17,735
‫ولديهم حائط مدهش حقاً،

353
00:21:17,819 --> 00:21:20,697
‫وضعوا عليه أسماء الرجال الـ343،

354
00:21:20,780 --> 00:21:21,781
‫إنه...

355
00:21:22,740 --> 00:21:25,493
‫- وصورهم؟
‫- كلا، فقط أسماء

356
00:21:25,576 --> 00:21:29,872
‫هذا ليس...
‫ليس كافياً

357
00:21:29,956 --> 00:21:33,584
‫ألا تعتقد بأنه يجب وضع صورهم
‫وأسمائهم للعامة؟

358
00:21:33,668 --> 00:21:36,838
‫ألا تريد وضع صورة لقريبك؟

359
00:21:37,296 --> 00:21:40,842
‫- ليعرف الجميع كيف كان شكله؟
‫- أجل

360
00:21:41,634 --> 00:21:44,095
‫أجل، ربما يجب أن أقوم بذلك

361
00:21:44,178 --> 00:21:47,724
‫ماذا؟ وضع صورة لقريبي؟

362
00:21:47,807 --> 00:21:51,102
‫كلا، صورة لي،
‫لابد من وجود صورة لثدي في مكان ما

363
00:21:51,185 --> 00:21:53,646
‫أظن بأن "بيلي سكواير" التقط صورة
‫لثديي في إحدى المرات

364
00:21:54,522 --> 00:21:56,899
‫ربما كان "بيلي أوشين".

365
00:21:57,358 --> 00:21:58,735
‫من منهما الرجل الأسود؟

366
00:21:59,569 --> 00:22:00,987
‫"بيلي أوشين" هو الرجل الأسود

367
00:22:02,280 --> 00:22:05,450
‫لقد دخنت الكثير من الممنوعات
‫في الثمانينيات، لذا يصعب التذكر

368
00:22:05,533 --> 00:22:08,870
‫- الحمد لله
‫- ربما سأصنع قالباً على شكل ثديي

369
00:22:08,953 --> 00:22:11,330
‫وتحويلها لثقالة للورق أو كوب شاي.

370
00:22:12,040 --> 00:22:14,584
‫إن فعلت ذلك فسأشتريهم،

371
00:22:15,543 --> 00:22:16,669
‫من أجل الأيام الخوالي...

372
00:22:17,128 --> 00:22:21,758
‫أجل، ولكي أرتدي الفستان كذلك
‫وأملٔاه

373
00:22:22,258 --> 00:22:26,679
‫سأشتري اثنين من أثدائك وبضعة فساتين
‫ومع هذه الفجوة بين أسناني،

374
00:22:26,763 --> 00:22:29,974
‫بتلك الطريقة سأتنافس مع "لورين هاتين".

375
00:22:32,769 --> 00:22:35,104
‫حسناً، ادفع أنت
‫لدي علاج كيميائي خلال نصف ساعة.

376
00:22:35,563 --> 00:22:37,148
‫حسناً.

377
00:22:37,231 --> 00:22:40,860
‫- هيا أسرع، علينا سحب دمك
‫- أستطيع الذهاب دون قميصي

378
00:22:42,153 --> 00:22:44,280
‫حسناً،
‫سأقابلك في الخارج، هيا اخلع قميصك،

379
00:22:44,363 --> 00:22:45,531
‫أعطني قميصك أولاً،

380
00:22:45,615 --> 00:22:48,367
‫إن قبض علينا فسنقع في ورطة كبيرة

381
00:22:48,451 --> 00:22:50,870
‫لن يعلم أحد سوانا، هيا أعطني إياه

382
00:22:51,537 --> 00:22:54,123
‫- إنه ضيق.
‫- أعلم.

383
00:22:57,627 --> 00:23:00,880
‫- أتريديني أن أوصلك إلى المستشفى؟
‫- كلا، إنه على بعد بضعة أحياء فقط

384
00:23:00,963 --> 00:23:03,007
‫أحب الهواء الطلق،
‫يعطيني بعض الوقت لأستعد.

385
00:23:03,758 --> 00:23:05,968
‫وهناك طبيب وسيم يعالجني.

386
00:23:06,052 --> 00:23:08,596
‫وأنا معجبة به لذا أريده أن يظن
‫بأنني أملك حبيباً.

387
00:23:10,598 --> 00:23:12,391
‫- ماذا؟
‫- أجده أمراً رائعاً...

388
00:23:12,475 --> 00:23:14,560
‫بأنك ما زلت تملكين الرغبة

389
00:23:15,144 --> 00:23:18,356
‫كلا، إنه فضول في الواقع

390
00:23:18,898 --> 00:23:22,985
‫أريد أن أعلم إن كان باستطاعتي جعل
‫رجل يحبني بناءً على شخصيتي فقط.

391
00:23:23,069 --> 00:23:26,572
‫من خلال طريقة كلامي وعدم وجود شعر
‫وثدي واحد فقط.

392
00:23:27,865 --> 00:23:31,369
‫- ربما هذه ورثتك.
‫- ربما.

393
00:23:32,954 --> 00:23:34,914
‫كان هذا ممتعاً،
‫اتصل بي على الرقم نفسه

394
00:23:34,997 --> 00:23:37,166
‫- حسناً، لاحقاً؟
‫- كلا

395
00:23:37,250 --> 00:23:40,878
‫سأكون متعبة ومصابة بالدوار ومستاءة،

396
00:23:42,171 --> 00:23:44,507
‫هذا يذكرني بنفسي عندما كنت أشرب،

397
00:23:44,590 --> 00:23:45,591
‫هل أقلعت عن ذلك؟

398
00:23:46,217 --> 00:23:47,593
‫أجل، كان علي فعل ذلك.

399
00:23:47,677 --> 00:23:52,014
‫وردني اتصال من "جايمسون بيبول"
‫أرادوا منحي جائزة لإنجازاتي

400
00:23:52,098 --> 00:23:54,016
‫ظننت بأنها إشارة سيئة،

401
00:23:54,100 --> 00:23:55,226
‫لذا...

402
00:23:56,185 --> 00:23:58,229
‫هذا سيبدو رائعاً عليك.

403
00:23:58,938 --> 00:23:59,939
‫كلا.

404
00:24:01,232 --> 00:24:04,110
‫إنه ليس التصميم المناسب لي
‫يجعلني أبدو كالمشردين،

405
00:24:05,820 --> 00:24:09,115
‫يجب أن توصل هذه الأغراض لمنزلك
‫قبل أن يتحول بيتك لفيلم رعب.

406
00:24:09,198 --> 00:24:10,950
‫أجل، حسناً

407
00:24:11,576 --> 00:24:13,411
‫- سأراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

408
00:24:20,626 --> 00:24:23,421
‫فحص الرئة في التالي، من سأكون؟
‫أنا أم "لو"؟

409
00:24:23,921 --> 00:24:26,924
‫لحظة، خلال فحص الرئة ستكون أنت

410
00:24:27,008 --> 00:24:29,719
‫سأكون أنا "لو" لفحص الرئة
‫وخلال فحص الوزن، ستكون أنت "لو".

411
00:24:29,802 --> 00:24:31,971
‫فحص الرئة سأكون أنا
‫وفحص الوزن سأكون "لو".

412
00:24:32,054 --> 00:24:35,266
‫- الرئة أنا، الوزن "لو".
‫- أجل.

413
00:24:36,893 --> 00:24:39,353
‫أرجو أن تقدر ما نفعله لأجلك

414
00:24:39,437 --> 00:24:41,814
‫لقد حصلت على 16 حقنة،
‫لالتهاب الكبد

415
00:24:41,898 --> 00:24:44,233
‫وحقنة كزاز وفحص جلدي كذلك

416
00:24:44,775 --> 00:24:46,777
‫لم يكن يفترض بك فعل ذلك يا مغفل.

417
00:24:46,861 --> 00:24:48,112
‫كان يفترض به أخذ هذه الحقنات.

418
00:24:48,196 --> 00:24:50,615
‫إنه الشيء الوحيد الذي لن يوقعه
‫في المشاكل.

419
00:24:50,698 --> 00:24:55,203
‫- تباً!
‫- هكذا، ستأخذ الحقن نفسها مرة أخرى.

420
00:24:55,286 --> 00:24:57,455
‫"شون"،
‫كما شرحت لكم في المرة الأولى

421
00:24:57,538 --> 00:24:59,040
‫إن فعلت جزءاً من الفحص عن "لو"

422
00:24:59,123 --> 00:25:02,376
‫فعليك العودة حقاً هذا اليوم
‫والقيام بتلك الفحوصات الخاصة بك.

423
00:25:02,460 --> 00:25:04,253
‫وإلا سيكون فحصك غير مكتمل،

424
00:25:04,337 --> 00:25:05,880
‫- لحظة، لدي فكرة
‫- ماذا؟

425
00:25:05,963 --> 00:25:10,801
‫إن حصلت على حقنات "لو"، وأخذ "لو"
‫حقناتي فستكون الأمور بخير

426
00:25:10,885 --> 00:25:11,969
‫"لو"؟

427
00:25:12,053 --> 00:25:14,180
‫أين ذهب؟ اللعنة!

428
00:25:14,639 --> 00:25:16,849
‫هل يؤثر أخذ الحقن بشكل كبير
‫على حياة الشخص؟

429
00:25:16,933 --> 00:25:18,476
‫لا أعلم، سنكتشف ذلك عما قريب.

430
00:25:18,559 --> 00:25:20,061
‫لقد سئمت أمر الحقن

431
00:25:26,984 --> 00:25:29,737
‫- كيف حالك يا "فرانك"؟
‫- بخير يا رئيس.

432
00:25:29,820 --> 00:25:31,906
‫هذا ما سمعته، هل رأيت "فاينبرغ"؟

433
00:25:31,989 --> 00:25:34,992
‫كلا، لقد كنت مشغولاً مع الأطباء
‫طوال اليوم

434
00:25:35,076 --> 00:25:37,954
‫لا أستطيع العثور عليه،
‫ولقد تحققت في كل مكان

435
00:25:39,413 --> 00:25:41,207
‫تحققت من كل مكان هنا

436
00:25:42,166 --> 00:25:44,627
‫- تباً!
‫- هل يوجد ما تريد أن تخبرني به؟

437
00:25:44,710 --> 00:25:47,964
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأنك أو بشأن "لو"،

438
00:25:51,050 --> 00:25:55,263
‫مع كل احترام، ولكن إن أجبت
‫عن هذا السؤال فلن يعجبك ما سأقوله،

439
00:25:55,346 --> 00:25:59,308
‫- إذن، يجب أن أسأل؟
‫- بالضبط

440
00:25:59,392 --> 00:26:01,018
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

441
00:26:04,188 --> 00:26:05,606
‫يا إلهي!

442
00:26:06,440 --> 00:26:07,942
‫تباً!

443
00:26:08,025 --> 00:26:10,361
‫- ما الأمر؟
‫- كنت أعلم بأننا سنخطىء في أمر...

444
00:26:10,444 --> 00:26:12,655
‫يفترض "بلو" أخذ فحص الصحة العقلية،

445
00:26:13,948 --> 00:26:15,116
‫حسناً!

446
00:26:15,950 --> 00:26:17,034
‫من الذي يفعلها؟

447
00:26:17,118 --> 00:26:19,662
‫أنا أقول بأنني أستمني كثيراً،

448
00:26:19,745 --> 00:26:24,041
‫هذا يعتمد على الشخص نفسه، صحيح؟

449
00:26:24,125 --> 00:26:26,544
‫وأظن...

450
00:26:26,627 --> 00:26:30,214
‫أحياناً أستمني ليوم كامل.

451
00:26:30,298 --> 00:26:31,799
‫حتى ليومين

452
00:26:32,341 --> 00:26:35,219
‫ولكنهم يقولون بأنه شيء جيد، صحيح؟
‫جيد للبروستات؟

453
00:26:35,678 --> 00:26:38,014
‫- البروستات!
‫- أجل، هل انتهينا؟

454
00:26:38,097 --> 00:26:40,891
‫- لدي القليل من الأسئلة يا ملازم
‫- أنا لست ملازماً

455
00:26:43,227 --> 00:26:44,729
‫أقصد بأنني ملازم

456
00:26:45,271 --> 00:26:48,024
‫لم قلت بأنك لست ملازماً،
‫يا ملازم "شاي"؟

457
00:26:50,776 --> 00:26:51,819
‫بسبب العار.

458
00:26:54,822 --> 00:26:56,240
‫لماذا أشم رائحة بول؟

459
00:26:58,909 --> 00:27:00,119
‫لأنني متوتر

460
00:27:09,337 --> 00:27:13,549
‫- أيها اليهودي المتجول، ماذا تفعل؟
‫- لماذا أغلقتم الباب علي؟

461
00:27:13,632 --> 00:27:16,510
‫- لم أقفل الباب عليك.
‫- بحقك! أيها الحقير.

462
00:27:16,594 --> 00:27:21,057
‫أدرت ظهري للحظة
‫وبدأتم تتآمرون علي، افتح الباب

463
00:27:21,140 --> 00:27:23,100
‫هذا ليس المبنى الطبي

464
00:27:23,559 --> 00:27:25,353
‫إنه على بعد حيين من هذا الاتجاه،

465
00:27:26,979 --> 00:27:29,065
‫ولكنني خرجت من هنا للتو

466
00:27:29,148 --> 00:27:32,777
‫ذهبت إلى المرحاض قبل ساعة
‫ولم يرك أحد بعدها، ماذا يجري؟

467
00:27:33,778 --> 00:27:37,323
‫لماذا نقف هنا ونتحدث؟
‫لا أريد التحدث معك بالأمر، هيا لنذهب،

468
00:27:37,406 --> 00:27:38,908
‫"سيدني"؟

469
00:27:38,991 --> 00:27:40,618
‫بهذا الاتجاه.

470
00:27:42,578 --> 00:27:43,871
‫حقير!

471
00:27:49,710 --> 00:27:52,546
‫- مرحباً يا فتيات!
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

472
00:27:52,630 --> 00:27:56,717
‫- هل زحفت إلى هناك؟
‫- لم تفوح منك رائحة عطر نسائي؟

473
00:27:57,343 --> 00:28:00,429
‫- أجل، إنها رائحة "تروبيكول بريز"
‫- لقد كنت...

474
00:28:00,513 --> 00:28:04,058
‫- ألم تفهم بأنها كانت حالة طوارىء؟
‫- أنا كنت...

475
00:28:04,141 --> 00:28:08,521
‫- هل علي شرح كل شيء لك؟
‫- يا إلهي، توجد شوكولاتة يا فتيات

476
00:28:08,604 --> 00:28:09,688
‫لقد أحضر الشوكولاتة

477
00:28:09,772 --> 00:28:12,942
‫- أحضرتها بنفسك؟
‫- وهي فرنسية الصنع

478
00:28:13,025 --> 00:28:14,068
‫أجل.

479
00:28:14,568 --> 00:28:17,279
‫- أبي، رائحتك جميلة
‫- شكراً يا حبيبتي

480
00:28:17,947 --> 00:28:21,909
‫كنت أفكر أثناء تبضعي،

481
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
‫بشأن موضوع التقرير عن "جيمي"

482
00:28:24,120 --> 00:28:28,499
‫لقد أعدت التفكير في الموضوع،
‫وأظن بأنها فكرة جيدة لميراثه

483
00:28:28,582 --> 00:28:31,377
‫وهو موضوع بسيط.

484
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
‫أنا موافق.

485
00:28:36,715 --> 00:28:39,802
‫- لماذا تضحكن؟
‫- حبيبي، هذا تصرف لطيف

486
00:28:39,885 --> 00:28:41,011
‫لقد وافق

487
00:28:43,639 --> 00:28:45,558
‫مقابلتك الأسبوع القادم

488
00:28:46,475 --> 00:28:47,476
‫ماذا؟

489
00:28:48,060 --> 00:28:51,355
‫أنا و"لو" و"نيدلز" و"فرانكو"

490
00:28:51,439 --> 00:28:53,941
‫مقابلتنا هذا الأسبوع،
‫وأنت ستكون مقابلتك الأخيرة

491
00:28:54,024 --> 00:28:56,444
‫حتى نتأكد من أنك ستتكلم
‫وتتصرف بلباقة

492
00:28:57,695 --> 00:29:00,072
‫أهذا ما كنتن تتحدثن عنه أثناء غيابي؟

493
00:29:00,865 --> 00:29:04,743
‫يا إلهي،
‫أظن بأنني بلعت "كريستلايز لافيندر"،

494
00:29:05,953 --> 00:29:08,956
‫- ما هو "كريستلايز لافيندر"؟
‫- إن مذاقة لذيذ!

495
00:29:09,957 --> 00:29:11,917
‫اسمع، أثناء غيابك...

496
00:29:13,002 --> 00:29:16,505
‫كنا نبكي وننظف ونشتمك

497
00:29:16,589 --> 00:29:18,257
‫لقد حددنا المقابلات الأسبوع الماضي

498
00:29:18,340 --> 00:29:23,304
‫يمكنكن أن تلغوها، لأنني لن أقوم بذلك

499
00:29:23,387 --> 00:29:25,723
‫حسناً؟
‫السبب الأول لأنكم لم تطلبوا موافقتي.

500
00:29:25,806 --> 00:29:30,019
‫ثانياً، كنت سأرفض حتى لو سألتموني...

501
00:29:30,102 --> 00:29:34,857
‫لذا،
‫اتصلن بالمسؤولين عن ذلك وأخبرنهم...

502
00:29:34,940 --> 00:29:36,317
‫بأن "تومي غافين"،

503
00:29:37,067 --> 00:29:39,487
‫لن يقوم...

504
00:29:48,496 --> 00:29:50,039
‫ماذا سأرتدي؟

505
00:29:56,212 --> 00:30:00,216
‫أنا أنظر لنتائج جميع فحوصات اليوم،

506
00:30:00,299 --> 00:30:02,218
‫ضغط الدم رائع!

507
00:30:03,052 --> 00:30:05,429
‫وزنك انخفض منذ العام الماضي

508
00:30:05,971 --> 00:30:07,806
‫47 كيلوغراماً؟

509
00:30:09,099 --> 00:30:11,519
‫أجل، يتوزع الوزن بشكل جيد.

510
00:30:12,019 --> 00:30:13,187
‫يتجمع هنا

511
00:30:14,063 --> 00:30:16,899
‫الصورة البيانية لقلبك جيدة
‫مستويات الضغط جيدة جداً.

512
00:30:17,733 --> 00:30:21,695
‫- سعة الرئة ممتازة
‫- أنا أهتم بصحتي دائماً، هذا هو شعاري

513
00:30:22,655 --> 00:30:26,075
‫فحص الدم والسمع والرؤية،
‫بحالة جيدة

514
00:30:26,742 --> 00:30:30,871
‫الخطر الحقيقي الوحيد الذي لاحظناه
‫كان من اختبار الصحة العقلية

515
00:30:31,622 --> 00:30:33,707
‫قال الطبيب النفسي،

516
00:30:33,791 --> 00:30:37,086
‫بأنه ينصحك في الاستعانة
‫باستشارة نفسية.

517
00:30:37,169 --> 00:30:40,089
‫عن مشاكلك المتعلقة في...

518
00:30:41,090 --> 00:30:42,925
‫ممارسة العادة السرية بشكل مفرط.

519
00:30:44,051 --> 00:30:48,097
‫وسلاسة البول الذي يحدث أحياناً
‫وميولك المنحرفة.

520
00:30:50,724 --> 00:30:53,852
‫حسناً، سأهتم بهذا الموضوع

521
00:30:53,936 --> 00:30:57,147
‫وأنتم تقومون بعمل رائع.

522
00:30:57,231 --> 00:31:00,025
‫كنت خائفاً من القدوم هنا
‫لأخذ الفحص ولكن...

523
00:31:00,484 --> 00:31:03,279
‫ولكنه كان سهلاً للغاية هذا العام

524
00:31:03,946 --> 00:31:05,114
‫يوجد أمر آخر،

525
00:31:06,490 --> 00:31:08,075
‫لقد تسرعت في قول ذلك.

526
00:31:18,419 --> 00:31:19,670
‫مرحباً.

527
00:31:20,963 --> 00:31:23,716
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- قال "فرانكو" بأنك تأتي هنا أحياناً.

528
00:31:24,883 --> 00:31:27,511
‫- كم كأساً شربت؟
‫- أربع

529
00:31:28,429 --> 00:31:31,599
‫- هل تتصرف بطيش؟
‫- إنها صودا يا "كالين"، حسناً؟

530
00:31:31,682 --> 00:31:33,642
‫على عكس بعض الأشخاص،
‫فأنا أملك كرامة

531
00:31:33,726 --> 00:31:36,937
‫ليس علي شرب الكحول مثلك
‫ومثل والدك

532
00:31:37,021 --> 00:31:38,314
‫كنا نشرب

533
00:31:39,064 --> 00:31:41,859
‫بالطبع،
‫ستخبرينني بأن هذا كان في الماضي،

534
00:31:42,651 --> 00:31:44,945
‫ستخبرينني بأنك ثملت لأنك كنت متوترة

535
00:31:45,029 --> 00:31:47,948
‫بكل هذه البساطة، ستتخلين عن كل شيء

536
00:31:48,365 --> 00:31:50,784
‫أردت المجيء هنا لكي تعطيني خاتمي.

537
00:31:50,868 --> 00:31:54,246
‫لأنك لم تستطيعي تحمل كل ذلك.

538
00:31:54,330 --> 00:31:57,291
‫افعلي ذلك الآن لكي أمضي في حياتي

539
00:31:57,374 --> 00:31:58,375
‫"شون"!

540
00:31:58,459 --> 00:32:01,253
‫- شراب صودا آخر لك
‫- شكراً

541
00:32:03,631 --> 00:32:07,259
‫- أظن بأنها معجبة بك
‫- ليس بدرجة كرهها لكِ

542
00:32:08,218 --> 00:32:12,097
‫لأنني أسود وأجلس مع فتاة بيضاء

543
00:32:12,181 --> 00:32:16,143
‫نحن لا نشكل ثنائياً محبوباً هنا...

544
00:32:16,226 --> 00:32:18,354
‫خاصة مع الفتيات.

545
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
‫إذن سيكرهونني على ما سأفعله الآن

546
00:32:29,281 --> 00:32:30,449
‫ماذا تفعلين؟

547
00:32:30,532 --> 00:32:32,326
‫"شون جونستون"

548
00:32:32,409 --> 00:32:33,952
‫أريدك أن تتزوج بي.

549
00:32:34,662 --> 00:32:35,704
‫لنذهب للخارج.

550
00:32:35,788 --> 00:32:38,165
‫أعلم بأنك تظن أنني لا أستطيع
‫تحمل هذا لكنني أستطيع...

551
00:32:38,248 --> 00:32:40,876
‫- أستطيع...
‫- كم هي سخيفة.

552
00:32:41,960 --> 00:32:45,714
‫لديها مشكلة مع الشرب

553
00:32:46,173 --> 00:32:48,842
‫كلا،
‫أنا في البرنامج، لقد أخطأت فحسب

554
00:32:48,926 --> 00:32:50,094
‫أنا أفهم ذلك

555
00:32:50,177 --> 00:32:52,888
‫لماذا أنت متأكد من أن الساقطة
‫لن تخطىء مجدداً.

556
00:32:53,430 --> 00:32:55,724
‫اهدئي، إنها ليست ساقطة.

557
00:32:55,808 --> 00:32:59,019
‫أنا التي سأزيل تلك الباروكة عن رأسك

558
00:32:59,103 --> 00:33:02,022
‫هذا شعري الحقيقي

559
00:33:04,191 --> 00:33:06,360
‫رأيتك تحدقين بحبيبي، هذه باروكة

560
00:33:10,656 --> 00:33:11,657
‫اهدئي!

561
00:33:11,740 --> 00:33:13,283
‫اهدئي، حسناً؟

562
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
‫اهدئي!

563
00:33:14,743 --> 00:33:17,579
‫- أهي مدمنة مخدرات؟
‫- نحن في "هارليم" يا عزيزتي

564
00:33:18,038 --> 00:33:21,792
‫أنا آتي لأماكنكم وأقبلك

565
00:33:22,543 --> 00:33:24,128
‫يجب أن تكوني مدركة لمحيطك،

566
00:33:25,045 --> 00:33:28,549
‫ويجب السيطرة على ذلك الغضب،

567
00:33:29,174 --> 00:33:32,469
‫تحاولين المشاجرة في بار مليء بالسود،
‫ما الذي دهاك؟

568
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
‫- أنا لست خائفة منهم
‫- هذا ما أعنيه.

569
00:33:35,431 --> 00:33:37,891
‫ولست خائفة من الزواج بك أيضاً

570
00:33:37,975 --> 00:33:41,979
‫ابق معي وسترى بأنني أستطيع القيام
‫بذلك وهذا ما أريده

571
00:33:42,646 --> 00:33:46,442
‫لن أقبل لأنك تريدين ذلك فقط

572
00:33:49,903 --> 00:33:51,405
‫أنت مخيفة يا حبيبتي

573
00:33:51,488 --> 00:33:54,908
‫ولكن فكرة الزواج من سكيرة مخيف أكثر

574
00:33:58,328 --> 00:34:01,498
‫- أحتاج لبعض الوقت للتفكير في ذلك
‫- حسناً

575
00:34:01,582 --> 00:34:03,125
‫خذ بعض الوقت

576
00:34:04,793 --> 00:34:06,378
‫لن أذهب إلى أي مكان

577
00:34:14,386 --> 00:34:18,307
‫جيد، ولا تذهبين أبعد من شارع 110

578
00:34:18,390 --> 00:34:21,018
‫فالأخوات يريدن أذيتك

579
00:34:21,477 --> 00:34:23,187
‫كم أنا خائفة.

580
00:34:27,316 --> 00:34:28,525
‫أحبك.

581
00:34:32,905 --> 00:34:35,407
‫لابد أنني مجنون

582
00:34:42,122 --> 00:34:46,043
‫"لو"، أعليك تناول هذا
‫بعد كل ما فعلناه من أجلك؟

583
00:34:46,710 --> 00:34:48,128
‫إنها للطاقة

584
00:34:48,754 --> 00:34:49,880
‫إنها "سنيكرز"

585
00:34:49,963 --> 00:34:52,216
‫لديك طاقتك الخاصة ولدي طاقتي.

586
00:34:53,509 --> 00:34:54,551
‫مرحباً.

587
00:34:54,635 --> 00:34:56,178
‫علينا التحدث يا "تومي"

588
00:34:56,804 --> 00:34:57,805
‫هذه إشارتنا.

589
00:34:58,263 --> 00:35:00,974
‫- اجلسوا
‫- أهذا موضوع عائلي؟

590
00:35:01,058 --> 00:35:02,434
‫أجل.

591
00:35:02,518 --> 00:35:06,230
‫أنتم جميعاً عائلتي مهما أنكرتم الأمر.

592
00:35:06,313 --> 00:35:08,106
‫- اجلسوا
‫- تباً!

593
00:35:08,190 --> 00:35:12,653
‫نحن نخمد الحرائق وأصبحنا جزءاً
‫من عائلة "دي فاكتو وغافين"

594
00:35:12,736 --> 00:35:13,737
‫كم نحن محظوظون

595
00:35:16,448 --> 00:35:18,909
‫- عرضت "كالين" علي الزواج
‫- ماذا؟

596
00:35:19,451 --> 00:35:21,620
‫- هي طلبت منك؟
‫- أجل.

597
00:35:22,329 --> 00:35:24,164
‫ركعت على ركبتها...

598
00:35:24,623 --> 00:35:26,917
‫وأعطتني خاتماً وطلبت الزواج.

599
00:35:27,459 --> 00:35:28,836
‫يجب أن يكون الأمر عكسياً.

600
00:35:28,919 --> 00:35:32,464
‫هذا هو الحال في عائلة "غافين".

601
00:35:32,548 --> 00:35:35,551
‫من الواضح بأن نساءهم هن المسؤولات.

602
00:35:35,634 --> 00:35:37,344
‫ألم تطلب "ماغي" الزواج من "غاريتي"؟

603
00:35:37,427 --> 00:35:40,722
‫أجل، شكراً لتذكيرنا.

604
00:35:40,806 --> 00:35:42,266
‫كيف كانت تلك العلاقة؟

605
00:35:42,349 --> 00:35:43,725
‫كانت أفضل ثمانية أشهر في حياتي

606
00:35:43,809 --> 00:35:45,811
‫تركت العلاقة بوجهة نظر إيجابية.

607
00:35:45,894 --> 00:35:48,313
‫ولا تنسوا الكوابيس والندوب
‫ندوب فعلية

608
00:35:48,397 --> 00:35:49,940
‫يجب أن تحصل على حبيبة

609
00:35:50,023 --> 00:35:53,277
‫من الواضح بأنه يستطيع الاحتفاظ بواحدة
‫ربما يجب أن تشتري قطة

610
00:35:54,361 --> 00:35:58,907
‫لنصمت جميعاً
‫وندع الفتى يكمل ما أتى لقوله.

611
00:35:58,991 --> 00:36:00,075
‫سأحزر...

612
00:36:01,159 --> 00:36:04,371
‫وافقت وأتيت هنا لشتمي وللتباهي

613
00:36:04,454 --> 00:36:05,956
‫كلا

614
00:36:06,039 --> 00:36:07,916
‫أتيت لطلب موافقتك.

615
00:36:09,793 --> 00:36:11,670
‫تريد موافقتي الآن؟

616
00:36:13,130 --> 00:36:17,217
‫أنا أحترمك ولم يكن صائباً عدم طلب
‫موافقتك لزواج "كالين".

617
00:36:17,301 --> 00:36:21,471
‫كنت قلقاً من ردة فعلها.

618
00:36:21,555 --> 00:36:26,435
‫ولم أفكر في شعورك،
‫ولم أعطها جوابي بعد

619
00:36:28,020 --> 00:36:32,774
‫بسبب معرفتك وخبرتك في الزواج.

620
00:36:32,858 --> 00:36:37,070
‫أتيت لسؤالك إن كنت تعتقد
‫بأنه يجب أن أتزوج ابنتك،

621
00:36:37,154 --> 00:36:39,865
‫مهما كان قرارك يا "توم"،

622
00:36:40,449 --> 00:36:42,159
‫سأحترم ذلك القرار.

623
00:36:46,246 --> 00:36:47,331
‫حقاً؟

624
00:36:49,917 --> 00:36:51,627
‫مهما كان...

625
00:36:52,586 --> 00:36:53,670
‫ستنفذه؟

626
00:36:59,301 --> 00:37:00,677
‫هذا تصرف راق.

627
00:37:05,682 --> 00:37:07,059
‫أقول...

628
00:37:09,978 --> 00:37:11,521
‫كلا.

629
00:37:11,605 --> 00:37:13,982
‫رباه!

630
00:37:15,525 --> 00:37:16,693
‫كلا.

631
00:37:18,695 --> 00:37:19,696
‫هذا قاس!

632
00:37:20,113 --> 00:37:21,615
‫شكراً لسؤالك.

633
00:37:28,080 --> 00:37:29,790
‫"كالين"، هذا أنا.

634
00:37:30,916 --> 00:37:33,752
‫أجل، سأتزوجك.

635
00:37:34,169 --> 00:37:35,545
‫- تباً!
‫- سأكلمك لاحقاً.

636
00:37:35,629 --> 00:37:36,630
‫ماذا؟

637
00:37:39,675 --> 00:37:41,218
‫أحترمك

638
00:37:42,427 --> 00:37:44,429
‫والآن حان الوقت لتحترمني.

639
00:37:47,391 --> 00:37:48,684
‫حسناً يا والدي؟

640
00:37:52,896 --> 00:37:54,022
‫هل انتهى الأمر؟

641
00:37:54,106 --> 00:37:57,025
‫إن كانت هذه البداية فلن أطيق الانتظار
‫لمعرفة النهاية.

642
00:38:02,447 --> 00:38:03,532
‫لنذهب.

643
00:38:18,338 --> 00:38:20,549
‫استعدوا يا رفاق، يوجد حريق،

644
00:38:22,509 --> 00:38:25,095
‫أظنه حريقاً كبيراً أيضاً
‫قد نحتاج لأربع إطفائيات

645
00:38:25,178 --> 00:38:28,348
‫- أيوجد أحد في الداخل؟
‫- أربعة مساكن قريبة من بعضها...

646
00:38:28,432 --> 00:38:29,516
‫مليئة بالناس.

647
00:38:30,267 --> 00:38:33,186
‫هذا ما أريده، إنه يشبه عيد الميلاد.

648
00:38:59,296 --> 00:39:00,797
‫هيا، تنحوا جانباً.

649
00:39:09,097 --> 00:39:11,141
‫تنحوا جانباً، دعوني أقوم بذلك.

650
00:39:11,892 --> 00:39:13,393
‫على الطريقة القديمة.

651
00:39:13,810 --> 00:39:15,103
‫تحقق من آخر الممر.

652
00:40:18,959 --> 00:40:21,711
‫هيا يا رفاق، سنذهب إلى المقر.

653
00:40:21,795 --> 00:40:23,130
‫لقد وصلنا هنا للتو.

654
00:40:23,213 --> 00:40:26,258
‫انتهى الحريق منذ ساعتين،
‫هل تريد إغراق الحي بأكمله؟

655
00:40:26,967 --> 00:40:28,718
‫تعال هنا.

656
00:40:28,802 --> 00:40:32,889
‫- لقد بدأنا للتو يا رئيس
‫- يمكنكم تنظيف أدواتكم في المنزل

657
00:40:32,973 --> 00:40:36,643
‫لقد عينا في مهمة
‫بين شارع 8 و"نيكس"

658
00:40:36,726 --> 00:40:39,437
‫تبدو بأنها مهمة كبيرة أخرى
‫يوجد عشرون إطفائياً هناك

659
00:40:39,521 --> 00:40:41,148
‫- رائع!
‫- هيا يا رفاق.

660
00:40:41,606 --> 00:40:43,984
‫هيا لنذهب، هناك المزيد من العمل.

661
00:40:44,776 --> 00:40:46,194
‫وأخيراً، هيا

