﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
‫في الحلقة السابقة من "ريسكيو مي"

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,673
‫- بربك، ألا تسمع أحداً يناديك؟
‫- لن أذهب.

3
00:00:05,756 --> 00:00:09,135
‫- أتعرف طريقة للتهرب من الفحص الطبي؟
‫- إذا قمت بالفحص الطبي،

4
00:00:09,218 --> 00:00:12,596
‫- سيوقفونني عن العمل!
‫- تعال معنا، سنجد حلاً في طريقنا للمدينة.

5
00:00:12,680 --> 00:00:17,351
‫ضغطك جيد، هذا تحسن كبير عن العام
‫الماضي أيها الملازم "شاي".

6
00:00:17,435 --> 00:00:20,646
‫- أنت تقوم بعمل رائع، ملازم "شاي".
‫- فقط بضعة أسئلة أخرى أيها الملازم.

7
00:00:20,730 --> 00:00:23,983
‫أنا لست بملازم
‫أعني، أجل أنا كذلك.

8
00:00:24,066 --> 00:00:27,611
‫- لماذا تحبسني بهذا المبنى؟
‫- إنه مبنى طبي.

9
00:00:28,487 --> 00:00:31,323
‫- لقد خرجت منه للتو.
‫- ما الذي يحدث؟

10
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
‫- هل تتزوجينني؟
‫- أجل.

11
00:00:36,412 --> 00:00:37,413
‫ما الذي يجري؟

12
00:00:39,123 --> 00:00:41,417
‫- أنا مصابة بالسرطان.
‫- أهو خطير؟

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
‫- إنه سرطان.
‫- أنا "بام كيبلر"

14
00:00:45,755 --> 00:00:47,590
‫- هذه مذيعة الأخبار.
‫- لماذا هي هنا؟

15
00:00:47,673 --> 00:00:49,717
‫- جاءت من أجل أمر "جيمي".
‫- ما هو أمر "جيمي"؟

16
00:00:49,800 --> 00:00:52,887
‫الفقرة الإخبارية التي يعدونها عن "جيمي"
‫اهدأ، هذا أمر جيد.

17
00:00:52,970 --> 00:00:55,306
‫- فكرة من هذه؟
‫- وافق عليها مركز القيادة.

18
00:00:55,389 --> 00:00:58,058
‫- لديهم أوراق رسمية وكل شيء، حسناً.
‫- من قام بتوقيعها؟

19
00:00:58,142 --> 00:01:00,811
‫- من قبل "شيلا".
‫- أجل، سأقوم بالمقابلة.

20
00:01:00,895 --> 00:01:03,481
‫عندما يتحول الجحيم
‫إلى جليد حسناً؟ قمن فقط...

21
00:01:03,564 --> 00:01:07,693
‫بإعادة الاتصال بمن عليكم الاتصال بهم
‫وقلن لهم "تومي غافين".

22
00:01:13,199 --> 00:01:14,283
‫ماذا علي أن أرتدي؟

23
00:04:24,306 --> 00:04:25,975
‫إنه عشاء الأبطال
‫أليس كذلك، "لو"؟

24
00:04:27,059 --> 00:04:29,436
‫اصنع لي معروفاً
‫هلا ناولتني القرفة.

25
00:04:32,314 --> 00:04:33,983
‫- هيا، إنه خلفك، أجل.
‫- هل أنت جاد؟

26
00:04:34,066 --> 00:04:36,068
‫أجل، أنا كذلك.
‫إنه أرخص سعراً هكذا.

27
00:04:38,445 --> 00:04:40,531
‫يجدر بك إعطاء بعض من هذه المدخرات
‫إلى "شيلا".

28
00:04:41,073 --> 00:04:43,909
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء، كنت أتحدث مع نفسي.

29
00:04:43,993 --> 00:04:46,453
‫- لم لا تتحدث بصوت أعلى؟
‫- ليس بأمر مهم يا "لو"، دعك منه.

30
00:04:46,537 --> 00:04:48,163
‫لقد قلت
‫ربما عليك التحدث بصوت أعلى.

31
00:04:51,458 --> 00:04:54,586
‫حسناً، أعرف يا رجل
‫أعتقد أنه عليك أكل تلك القذارة.

32
00:04:54,670 --> 00:04:56,797
‫- بعد ما حدث.
‫- ماذا حدث؟

33
00:04:57,381 --> 00:04:59,758
‫"ماذا حدث؟"
‫بربك يا رجل، هل تمازحني؟

34
00:05:00,175 --> 00:05:02,386
‫لقد وضعنا أنفسنا بالخطر من أجلك
‫كي...

35
00:05:03,012 --> 00:05:05,347
‫تتخطى الفحص الطبي
‫من دون بذل أي مجهود،

36
00:05:05,431 --> 00:05:08,142
‫آسف، ولكن مجيئي إلى هنا
‫ورؤيتك تلتهم الكعكة،

37
00:05:08,225 --> 00:05:11,645
‫بل أقصد الكعك
‫هو كوضع رؤوسنا بداخلهم،

38
00:05:12,104 --> 00:05:17,067
‫كما تعرف يا "فرانكي"
‫أنا أقدر ما فعلتموه لأجلي،

39
00:05:17,151 --> 00:05:18,902
‫كان تصرفاً صحيحاً.

40
00:05:19,611 --> 00:05:21,655
‫تقديم العون لأخيكم عند حاجته لذلك...

41
00:05:22,114 --> 00:05:25,659
‫يشبه ما فعلناه لك
‫عندما جاء الرجال ليبرحوك ضرباً.

42
00:05:25,743 --> 00:05:28,245
‫بعد أن بحت عن نظريات المؤامرة.

43
00:05:29,288 --> 00:05:31,915
‫حسناً، في البداية هذه ليست نظرياتي
‫وأعتقد أنك تعرف هذا.

44
00:05:31,999 --> 00:05:35,377
‫ثانياً، لم أقم بالبوح بهم مؤخراً
‫إذا كنت لم تلاحظ بذلك.

45
00:05:35,461 --> 00:05:38,255
‫حسناً، لقد احتفظت بقذاراتي نفسي
‫وأعتقد أنه عليك فعل ذلك.

46
00:05:39,423 --> 00:05:42,259
‫- ماذا يحدث؟ عم تتحدثون؟
‫- ذلك الموضوع.

47
00:05:42,760 --> 00:05:44,219
‫- أي موضوع؟
‫- ما يخص "لو".

48
00:05:44,303 --> 00:05:46,972
‫- تتحدثون أمامه؟
‫- أجل.

49
00:05:49,433 --> 00:05:51,393
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
‫ماذا يحصل؟

51
00:06:00,235 --> 00:06:04,990
‫أنا أوشك على إعادة تعليم الفتية
‫عن التسلسل الوظيفي.

52
00:06:05,491 --> 00:06:08,368
‫- عن احترام رئيس عملهم.
‫- نحن نحترمه يا "لو".

53
00:06:08,452 --> 00:06:10,829
‫- طالما هو مناسب.
‫- توقف.

54
00:06:10,913 --> 00:06:14,041
‫لن نتراجع يا "توم"، لقد صمتنا عن قول
‫هذا منذ أشهر، عليه أن يسمع هذا.

55
00:06:14,124 --> 00:06:15,209
‫عليه أن يسمعه.

56
00:06:18,212 --> 00:06:21,757
‫انظروا من قام أخيراً بنزع المصاصة
‫من فمه وبدأ بنطق الكلام.

57
00:06:22,382 --> 00:06:25,177
‫- ماذا؟ هل لعبت بالكرة البارحة؟
‫- نحن نحبك يا "لو".

58
00:06:25,260 --> 00:06:28,305
‫أعني،
‫نحب تواجدك معنا ونحب حماقاتك ودعاباتك.

59
00:06:28,388 --> 00:06:30,766
‫أعني، عندما تطبخ لنا
‫يكون الطعام مثل طعام الملوك.

60
00:06:30,849 --> 00:06:33,644
‫- ولكن...
‫- لكنك لا تكترث لوزنك.

61
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
‫حسناً،
‫الآن قد تجاوزت حدك.

62
00:06:36,230 --> 00:06:39,441
‫يا للهول، "تومي" سيعطينا درساً
‫عن آداب الكلام، يا لها من مزحة.

63
00:06:39,525 --> 00:06:44,571
‫ربما سآتي إلى الجهة الأخرى من الطاولة
‫وأبرحك ضرباً، كيف سيكون ذلك؟

64
00:06:44,655 --> 00:06:47,991
‫هذا "تومي غافين" الذي نعرفه،
‫يلكم الناس في وجوههم، هكذا يحل الأمور.

65
00:06:50,744 --> 00:06:53,497
‫حسناً،
‫ألدينا مشكلة هنا؟

66
00:06:53,580 --> 00:06:56,625
‫- أجل، مع "لو".
‫- حسناً، إذا كانت لديك مشكلة معه.

67
00:06:56,708 --> 00:06:59,419
‫تحدث معي أنا،
‫وأنا من سيتحدث مع "لو".

68
00:07:00,087 --> 00:07:02,339
‫حسناً، منذ متى أصبحنا نطبق قوانين
‫جنود الجيش؟

69
00:07:03,006 --> 00:07:06,718
‫ألا يسمح لنا التحدث عن قيادتنا أو ما شابه؟
‫ألسنا أصدقاء هنا أو عائلة واحدة؟

70
00:07:06,802 --> 00:07:10,764
‫- أنتم لا تفعلون شيئاً حيال الأمر، لذا...
‫- "فرانكو"، أغلق فمك.

71
00:07:12,015 --> 00:07:15,435
‫ستستمر بالأكل حتى تستطيع
‫التحرك، أتكلم بجدية.

72
00:07:15,519 --> 00:07:17,688
‫آمل أن يحدث هذا قبل أن يجلس
‫أحد آخر منا على كرسي.

73
00:07:17,771 --> 00:07:21,358
‫- توقف.
‫- إنك تتحدث إلى ملازمك.

74
00:07:21,441 --> 00:07:25,279
‫لست مضطراً لأن أبرر موقفي لك
‫يا "فرانكو"، لقد علمتك هذه المهنة.

75
00:07:25,362 --> 00:07:28,031
‫لقد علمتكم جميعاً
‫كيف تبقون على قيد الحياة.

76
00:07:30,033 --> 00:07:32,828
‫- لقد استحققت رتبتي في العمل.
‫- عليك الاستمرار في استحقاقها.

77
00:07:52,389 --> 00:07:55,142
‫حسناً يا "فرانكو"
‫هل أنت سعيد الآن؟

78
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
‫إنها بداية لذلك.

79
00:08:01,857 --> 00:08:03,275
‫نظف المكان يا "فرانكو".

80
00:08:04,276 --> 00:08:07,988
‫تتمادى لهذا الحد يا "لو"
‫أنا صديقك ولست عاهرتك.

81
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
‫التقطه.

82
00:08:12,451 --> 00:08:15,454
‫هل تقفون في صفه في هذا حقاً؟
‫أعني، حقاً؟

83
00:08:15,537 --> 00:08:18,749
‫يفترض أنكم أصدقاؤه
‫سوف تدعمونه في أمر شراهته بالأكل؟

84
00:08:18,832 --> 00:08:22,211
‫احترام التسلسل الوظيفي يا "فرانكو"
‫إذا فقدناه.

85
00:08:22,294 --> 00:08:25,380
‫- ماذا تعتقد سيتبقى لنا؟
‫- أرضية وسخة كما أعتقد.

86
00:08:26,757 --> 00:08:27,799
‫التقطه...

87
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
‫الآن.

88
00:08:38,518 --> 00:08:40,604
‫شكراً على دعمكم يا أصدقاء
‫أقدر هذا فعلاً

89
00:08:42,064 --> 00:08:43,565
‫سأذهب لأحضر المكنسة يا سيدي.

90
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
‫سوف تفعل ذلك.

91
00:08:53,700 --> 00:08:55,786
‫- سأذهب لإحضار بعض الكعك.
‫- حسناً.

92
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
‫"سيد".

93
00:09:04,753 --> 00:09:05,754
‫"سيد".

94
00:09:07,589 --> 00:09:09,132
‫هل أنت تتنشق بعض الهواء هنا؟

95
00:09:09,925 --> 00:09:13,553
‫- فقط أفكر في بعض الأمور.
‫- يجدر بك الدخول لدينا بعض المشاكل.

96
00:09:14,221 --> 00:09:16,682
‫- المشاكل هي كل ما نحصل عليه.
‫- أنا جدي.

97
00:09:16,765 --> 00:09:19,226
‫- الرجال قاموا بتوبيخ "لو".
‫- من أجل ماذا؟

98
00:09:20,060 --> 00:09:22,604
‫أعلم
‫ربما لأنه يزن ما يقارب الـ600 باوند،

99
00:09:22,688 --> 00:09:24,314
‫لم أعد أبالي لهذا بعد الآن.

100
00:09:25,232 --> 00:09:27,776
‫اسمع،
‫لدينا تمرد كبير يحدث في الداخل.

101
00:09:28,360 --> 00:09:30,320
‫وأنت ستقف هنا
‫وتقوم بعد عقاب السجائر؟

102
00:09:30,404 --> 00:09:34,283
‫- "سيدني"، ما الذي يحصل لك؟
‫- هذا أمر لا يخصك.

103
00:09:34,366 --> 00:09:36,994
‫فقط اتركوني لوحدي!
‫جميعكم!

104
00:09:42,082 --> 00:09:43,500
‫مرحباً يا رئيس.

105
00:09:53,927 --> 00:09:55,846
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

106
00:09:56,263 --> 00:09:59,057
‫- مرحباً.
‫- اسمعي، أنا أغادر العمل الآن

107
00:09:59,141 --> 00:10:01,226
‫- هل تحتاجين شيئاً؟
‫- لا، أعتقد هذا.

108
00:10:02,144 --> 00:10:05,981
‫لقد وضعت "وايت" في السرير
‫لقد كان يقاوم النوم منذ ساعتين.

109
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
‫هل تعرف ما سيكون فكرة رائعة؟

110
00:10:09,609 --> 00:10:12,070
‫أيمكنك أن تأتي للبيت لبضع ساعات؟

111
00:10:12,154 --> 00:10:16,491
‫لأنه إن سمع صوت الباب وخطوات
‫أقدامك، فسيستيقظ مجدداً.

112
00:10:16,575 --> 00:10:19,578
‫وسيتطلب مني هذا بضع ساعات أخرى
‫لأعيده إلى النوم.

113
00:10:20,996 --> 00:10:23,999
‫هل تعرف أمراً؟
‫أنا أحتاج لموز ولبن...

114
00:10:24,082 --> 00:10:27,794
‫دعيني أفهم الأمر
‫تحتاجين للموز واللبن و...

115
00:10:28,420 --> 00:10:31,048
‫- وأن أبقى بعيداً؟
‫- عزيزي أعلم، أنا آسفة

116
00:10:31,131 --> 00:10:35,093
‫- أنا منهكة للغاية
‫- حسناً، ربما سأتصل بـ"كولين"

117
00:10:35,177 --> 00:10:38,430
‫- لأرى إن كانت ستذهب إلى الإجتماع
‫- "تيدي" أخذها لبعض منها اليوم

118
00:10:39,598 --> 00:10:43,769
‫وهي الآن تبحث عن فستان لزفافها
‫فقط أعطها مساحة من الحرية، حسناً؟

119
00:10:45,103 --> 00:10:50,067
‫أعني، ألست في العمل؟ أليس لديك
‫خرطوم مياه أو خوذة تريد إصلاحها؟

120
00:10:51,610 --> 00:10:55,072
‫أجل،
‫من المحتمل أن أقول هذا غالباً ولكن...

121
00:10:56,198 --> 00:10:59,993
‫أردت أن أخبرك كم أحبك و...

122
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
‫مرحباً؟

123
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
‫عزيزتي؟

124
00:11:09,628 --> 00:11:11,963
‫مرحباً،
‫هل تحتاجون للمساعدة؟

125
00:11:12,047 --> 00:11:14,257
‫- فيم؟
‫- لا أعلم.

126
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
‫- كلا.
‫- هل أنتم متأكدون؟

127
00:11:20,389 --> 00:11:21,390
‫حسناً.

128
00:11:22,391 --> 00:11:23,392
‫مرحباً.

129
00:11:23,475 --> 00:11:25,560
‫ماذا؟
‫أتحتاج لعمل للقيام به؟

130
00:11:25,644 --> 00:11:28,688
‫فقط الجميع...
‫"كولين" تعتني بكل الأطفال،

131
00:11:29,439 --> 00:11:32,192
‫- لا أحد يحتاج إلى أي شيء
‫- والزوجتان أيضاً؟

132
00:11:33,693 --> 00:11:36,029
‫لا أحد يتكلم عن تصرفه كالأحمق

133
00:11:36,113 --> 00:11:38,657
‫كل رجل يريد حبيبتين في نفس الوقت
‫حتى تنقلبا عليه.

134
00:11:39,116 --> 00:11:43,120
‫ما يحدث تالياً هو وقوفك في المطبخ
‫وفي يدك مجموعة من لائحات التسوق.

135
00:11:44,454 --> 00:11:47,416
‫- لا تفعل أي تصرف غبي، حسناً؟
‫- لن أفعل ذلك.

136
00:11:47,499 --> 00:11:50,961
‫أنا أتكلم عن المقابلة الني ستجريها
‫حسناً؟ فقط التزم بالقصة.

137
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
‫"جيمي" كان بطلاً
‫"جيمي" كان قريبي، "جيمي"...

138
00:11:54,047 --> 00:11:56,383
‫- لقد فهمت، أعلم هذا
‫- "تومي"، آخر ما نريده هو...

139
00:11:56,466 --> 00:12:00,220
‫- تفحصهم لحياتك الشخصية، حسناً؟
‫- حسناً، تبدو مثل زوجاتي.

140
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
‫أنا لست غبياً،
‫لدي عمل آخر لك.

141
00:12:04,141 --> 00:12:08,019
‫- ما هو؟
‫- تكلم مع "لو"، حاول إقناعه يا "تومي".

142
00:12:08,103 --> 00:12:10,981
‫يمكنني أن أكون طرفاً محايداً
‫ولكن بعضاً مما قاله "فرانكو" صحيح.

143
00:12:11,064 --> 00:12:13,900
‫- أعلم هذا.
‫- علي الاعتماد عليك بهذا الأمر، حسناً؟

144
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
‫أنا آسف
‫سوف أهتم بأمر "فينبيرغ" الآن.

145
00:12:17,487 --> 00:12:19,698
‫- ما خطب "فينبيرغ"؟
‫- لا أعلم، ولكن...

146
00:12:21,700 --> 00:12:23,535
‫أعتقد أنه ربما يكون يهودياً.

147
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
‫- "شالوم تاتيليه".
‫- ماذا تعني "تاتيليه"؟

148
00:12:28,206 --> 00:12:29,207
‫ابحث عن معناها.

149
00:12:34,421 --> 00:12:36,923
‫- "كالي"، كيف حالك؟
‫- مرحباً، أنا أحتاج إليك.

150
00:12:37,841 --> 00:12:40,719
‫- لماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

151
00:12:40,802 --> 00:12:43,513
‫هل يمكنك مقابلتي؟
‫أحتاج لشخص للتحدث معه.

152
00:12:43,597 --> 00:12:46,224
‫- أين أنت؟
‫- "تشيروسكريا" في "تريبيكا".

153
00:12:46,308 --> 00:12:49,144
‫أيمكنك الإسراع؟
‫أنا متعبة للغاية.

154
00:12:49,227 --> 00:12:52,689
‫حسناً،
‫سأكون هناك بغضون 20 دقيقة. رائع.

155
00:12:58,778 --> 00:13:01,198
‫اسمع،
‫أتريد أن تخبرني عن التعقيد مجدداً؟

156
00:13:02,115 --> 00:13:04,576
‫أجل، "غراين فايبرز".

157
00:13:05,160 --> 00:13:06,912
‫"غراين فايبرز"؟
‫أستتزوج في حظيرة؟

158
00:13:07,579 --> 00:13:09,831
‫- لا تملك ثقة مثل ثقتنا بأنفسنا بعد.
‫- ثقة بالنفس.

159
00:13:10,207 --> 00:13:11,208
‫أجل.

160
00:13:12,209 --> 00:13:13,210
‫صحيح.

161
00:13:15,420 --> 00:13:18,215
‫اسمع،
‫سأتصل بك مجدداً على هذا الرقم.

162
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
‫شكراً لك.

163
00:13:21,218 --> 00:13:24,262
‫تباً، كم يلزم على الرجل احتمال هذه
‫الحماقات التي تخص الزفاف.

164
00:13:24,346 --> 00:13:27,432
‫- قبل أن يفقد أعصابه.
‫- ستكون جميلة أيضاً إذا فكرت بذلك.

165
00:13:27,516 --> 00:13:30,477
‫حقاً، عندما أفقد أعصابي
‫أفقد السيطرة على نفسي.

166
00:13:30,560 --> 00:13:33,647
‫كلا، أعني إذا تزوجت في حظيرة
‫تستطيع ركوب الخيل في ممر الزفاف

167
00:13:33,730 --> 00:13:37,400
‫وتحاول تعليم الدجاج على إحضار الخاتم
‫والكاهن سيكون الدكتور "دوليتل".

168
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
‫سوف تموت وأنت وحيد.

169
00:13:41,863 --> 00:13:44,616
‫أجل، "شون" الأسود محق،
‫لا تستهزىء بخطط الزفاف

170
00:13:44,699 --> 00:13:47,202
‫لأنه إن فعلتها بالشكل الصحيح
‫فسيكون يوماً رائعاً.

171
00:13:47,285 --> 00:13:49,412
‫وسيكون يوماً مليئاً بالذكريات
‫لآخر يوم بعمرك.

172
00:13:49,496 --> 00:13:52,749
‫ولكن إذا بالغ في التخطيط لها
‫عندها سيجن جنونك.

173
00:13:52,832 --> 00:13:56,503
‫وكل شيء بنيته سوف يتحطم من حولك
‫تماماً مثل فيلم الحرب ذاك.

174
00:13:56,586 --> 00:13:59,464
‫- أجل، فيلم "أباكليبس ناو"؟
‫- "برايد وورز".

175
00:14:00,006 --> 00:14:04,553
‫لقد اغتظت من "مايكي" ذاك
‫ومقارنة حياتي بحياة سافل وقذر مثله.

176
00:14:06,555 --> 00:14:10,183
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- يا للهول، لقد وجدت الفستان المناسب.

177
00:14:10,642 --> 00:14:13,728
‫- هذا رائع!
‫- إنه من صنع "كريستوس" وعليه قلادة.

178
00:14:13,812 --> 00:14:16,982
‫ومزين بالأزهار
‫وقماشته هي "الستان" باللون العاجي.

179
00:14:17,983 --> 00:14:20,860
‫- يجدر بك المجيء ورؤيته.
‫- كنت أود ذلك.

180
00:14:20,944 --> 00:14:24,364
‫- وإنه مكشوف عند خط الدرز.
‫- إذن إن أعجبك.

181
00:14:24,447 --> 00:14:26,658
‫- أحضريه.
‫- رائع، إنه بـ4500 دولار!

182
00:14:26,741 --> 00:14:30,787
‫- سأراك مجدداً في شقتنا وسنحتفل به.
‫- لقد غيرت رأيي، سآتي لتفقده.

183
00:14:30,870 --> 00:14:33,039
‫- نحن بشارع 17 و"ماديسون"
‫- أنا في طريقي إليك.

184
00:14:33,123 --> 00:14:35,417
‫ولا تستخدمي بطاقة الائتمان
‫حتى آتي.

185
00:14:35,917 --> 00:14:36,918
‫وقلت إنك مع من؟

186
00:14:37,961 --> 00:14:41,423
‫اللعنة!
‫4500 دولار من أجل فستان؟!

187
00:14:41,506 --> 00:14:44,092
‫ذلك الفستان القذر يكون أفضل عند صنعه
‫من المجوهرات.

188
00:14:44,175 --> 00:14:48,471
‫ومعدن "البتينيوم" وهذا الهراء
‫يا "غاريتي"، أحتاج إليك معي لتدعمني.

189
00:14:48,555 --> 00:14:52,809
‫- هذا مثير للغاية!
‫- أجل وترتدي صدرية من الشجر.

190
00:14:52,892 --> 00:14:55,020
‫- تبدو مثل الأميرة
‫- أجل، ماذا قلت للتو؟

191
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
‫أجل، متجر فساتين الزفاف
‫يمكنني الانتظار، لنفعلها

192
00:14:58,982 --> 00:15:01,526
‫- هل أستطيع المجيء؟
‫- بالطبع، طالما تفعل الحماقات.

193
00:15:01,610 --> 00:15:05,363
‫هل تعرفون أمراً؟
‫سأحتاج إلى عشر دقائق لأقضي حاجتي.

194
00:15:07,699 --> 00:15:10,160
‫- أعتقد أنه سيقوم بـ...
‫- أعرف ما سيفعله، هيا بنا.

195
00:15:24,382 --> 00:15:25,717
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

196
00:15:27,052 --> 00:15:29,095
‫"تومي" هذا يدعى "رون"
‫ويا "رون" هذا "تومي".

197
00:15:29,179 --> 00:15:32,557
‫- مرحباً.
‫- حسناً يا "روني"، عليك الذهاب.

198
00:15:33,516 --> 00:15:38,063
‫لقد قلت لك عن الشيء الذي سأفعله
‫الليلة ولن أستطيع الخروج منه.

199
00:15:38,521 --> 00:15:42,108
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك.
‫- حسناً، هذا من أقصده ولكن جاء باكراً.

200
00:15:45,445 --> 00:15:48,782
‫أنت خائفة،
‫خائفة مما أقدمه لك.

201
00:15:49,616 --> 00:15:54,037
‫أنت تبعدينني عنك لأنني أطلب منك
‫أن تزيدي من تمارين الراحة والسلام.

202
00:15:54,788 --> 00:15:58,500
‫وهذا يتطلب أن تكوني ودية
‫مع إحساسك بالثقة.

203
00:15:59,167 --> 00:16:02,796
‫- الثقة بنفسك، الثقة بـ...
‫- أنا أسمع هذا الهراء منذ ساعة ونصف،

204
00:16:04,214 --> 00:16:09,094
‫أنا أبعدك عني يا "رون"،
‫لأنك تشعرني بالملل الشديد.

205
00:16:09,177 --> 00:16:13,473
‫أنت طبيب رائع ورفيق رائع للغاية
‫والآن اذهب بسرعة.

206
00:16:14,724 --> 00:16:19,229
‫إنها من نوع الفتيات حيث يحين
‫موعد الذهاب عندما تقرر هي ذلك.

207
00:16:21,398 --> 00:16:25,235
‫أريد أن أخبرك أنه طوال سنوات عملي.

208
00:16:25,318 --> 00:16:28,113
‫هذه أول مرة يقام استبدالي
‫في منتصف موعد ما.

209
00:16:28,196 --> 00:16:31,741
‫أنا لا أستبدلك،
‫إنه...

210
00:16:32,742 --> 00:16:36,204
‫أنا أحد أصدقائها
‫الصديق الذي ينصحها،

211
00:16:37,288 --> 00:16:38,623
‫هل أنت لاعب البيسبول؟

212
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
‫كلا.

213
00:16:43,128 --> 00:16:45,422
‫- حسناً.
‫- أما زلنا على موعدنا...

214
00:16:45,505 --> 00:16:47,298
‫لفحص كريات الدم الحمراء خاصتي غداً؟

215
00:16:51,052 --> 00:16:53,304
‫- إذن هذا هو الطبيب؟
‫- أجل.

216
00:16:53,388 --> 00:16:56,015
‫الطبيب المثير الذي أردت بشدة
‫أن يدعوني للخروج معه

217
00:16:58,059 --> 00:17:00,729
‫إذن أين لاعب البيسبول؟

218
00:17:01,730 --> 00:17:03,815
‫لا أعرف، اسمه "إيريك" كما أعتقد.

219
00:17:04,065 --> 00:17:05,984
‫قال إنه يلعب لدى أحد
‫فرق مدينة "نيويورك".

220
00:17:06,067 --> 00:17:10,029
‫- "إيريك"، وليس "ديريك"
‫- أجل.

221
00:17:12,031 --> 00:17:14,325
‫هل كنيته هي "جيتر"؟

222
00:17:14,868 --> 00:17:17,704
‫أجل، إنها كذلك
‫كان يزور بعض الأطفال المرضى.

223
00:17:17,787 --> 00:17:20,081
‫لقد تحدث معي بطريقة
‫بدت لي أنها متناهية.

224
00:17:20,165 --> 00:17:22,459
‫- هل تحدثت إلى "ديريك جيتر"؟
‫- أعتقد هذا، لا أعلم.

225
00:17:22,542 --> 00:17:25,962
‫لقد طلبت من "ديريك جيتر"
‫أن يتوقف عن التكلم معي.

226
00:17:26,463 --> 00:17:30,467
‫أنت طلبت من "ديريك جيتر"
‫أن يتوقف عن التكلم معك؟

227
00:17:31,092 --> 00:17:36,055
‫كانوا يلوحون له، ويراقبون تحركاته
‫كان لديه خاتم أنثوي ضخم.

228
00:17:36,139 --> 00:17:38,224
‫كرة البيسبول إلخ...

229
00:17:38,308 --> 00:17:41,102
‫- يا إلهي!
‫- لا يشعر بشيء، جميعهم مملون كالحليب

230
00:17:42,520 --> 00:17:44,689
‫بالحديث عن ذلك،
‫أهذا ما تشربه هذه الأيام؟

231
00:17:45,148 --> 00:17:47,442
‫- ماذا تشربين أنت؟
‫- فودكا "فان غو"،

232
00:17:50,820 --> 00:17:56,451
‫حقاً؟ هل تأتي معه أذن مقطوعة
‫في أسفل الزجاجة؟

233
00:17:57,285 --> 00:18:00,497
‫- أنت تجعلني أضحك.
‫- هذا هو عملي، أليس كذلك؟

234
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
‫- هل هذا ماء؟
‫- أجل.

235
00:18:04,751 --> 00:18:07,045
‫لنشرب نخب "جيتر".

236
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
‫إذن...

237
00:18:13,843 --> 00:18:15,553
‫عم كان يتحدث الطبيب؟

238
00:18:16,012 --> 00:18:18,973
‫عن العلاج والسكينة والسلام الداخلي.

239
00:18:19,057 --> 00:18:22,268
‫- يا إلهي!
‫- إنه يظن أنني ما زلت غاضبة للغاية،

240
00:18:22,352 --> 00:18:24,771
‫وهذا أمر ليس صحياً لجهاز المناعة
‫خاصتي.

241
00:18:26,064 --> 00:18:29,776
‫في الواقع، عليه أن يعترف أنه لديك
‫الحق لتغضبي لمعرفة ما يحصل معك.

242
00:18:29,859 --> 00:18:32,195
‫أجل، وهو محق أنا فعلاً غاضبة.

243
00:18:32,654 --> 00:18:39,035
‫أعتقد أنه عليك تجاهل أمر السكينة
‫والسلام الداخلي وهذا الهراء.

244
00:18:39,118 --> 00:18:41,412
‫أظن أنه عليك أن تطلقي العنان لنفسك،
‫هل تفهمينني؟

245
00:18:43,081 --> 00:18:45,500
‫تقبلي غضبك وغرورك.

246
00:18:45,583 --> 00:18:49,712
‫وكما تعلمين، لا تنسي الأشياء الأخرى
‫مثل الغضب والضغينة.

247
00:18:49,796 --> 00:18:52,257
‫وكل هذه الأشياء، هل تفهمينني؟

248
00:18:52,841 --> 00:18:56,970
‫بالمناسبة،
‫أنا خبير في هذه المجالات من الحياة.

249
00:18:57,887 --> 00:18:59,430
‫- دعينا نأكل.
‫- ونتناول المشروب.

250
00:19:00,640 --> 00:19:01,641
‫و...

251
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
‫- نتباهى.
‫- ونشتم.

252
00:19:04,435 --> 00:19:08,606
‫فقط تذكري، يمكنني الشرب
‫لأنه يزيد من تصرفاتي الخاطئة للغاية.

253
00:19:08,690 --> 00:19:11,317
‫عندما أتناول الشراب
‫أبدأ باختراع بعض الأعمال الخاطئة.

254
00:19:16,739 --> 00:19:20,493
‫هذا المكان مرعب
‫أتوقع خروج "ماغي" وبحوزتها سكين جزار!

255
00:19:22,328 --> 00:19:25,248
‫إذا لم تكونا عاهرتي المفضلتين.

256
00:19:26,499 --> 00:19:28,793
‫- كلا، لم أكن أتكلم عنكما.
‫- يا للهول! انظري لنفسك!

257
00:19:29,669 --> 00:19:33,423
‫- ما رأيكما؟
‫- أنت تبدين باهظة الثمن!

258
00:19:34,382 --> 00:19:37,343
‫- لكن ألا تظنين أنه...
‫- واسع عند الخصر، أعلم هذا.

259
00:19:38,011 --> 00:19:42,015
‫المشكلة هي أنني قمت برقصة جعلته
‫يدخل بسهولة

260
00:19:42,640 --> 00:19:45,143
‫أي منتجع صحي اخترته
‫من أجل وضع الهدايا به؟

261
00:19:45,602 --> 00:19:48,646
‫انتظرا، لا تقولا،
‫دعاني أحزر ذلك، منتجع "هيفين"

262
00:19:48,730 --> 00:19:50,398
‫كلا، بل "مندارين".

263
00:19:50,899 --> 00:19:53,276
‫- كلا،
‫- لقد اخترت "هيفين"

264
00:19:53,359 --> 00:19:55,445
‫لقد عرفت ذلك.

265
00:19:56,821 --> 00:19:59,115
‫هل وظفت تلك المصورة
‫الفتاة الذي أخبرتك عنها؟

266
00:20:00,033 --> 00:20:02,160
‫بالطبع فعلت ذلك
‫لقد فعلت ذلك بسبب...

267
00:20:02,243 --> 00:20:05,663
‫- لديها جمال مقبول، نحن بخير
‫- صورها كانت حقاً...

268
00:20:05,747 --> 00:20:09,584
‫رائع،
‫هناك فقط مشكلة واحدة.

269
00:20:09,667 --> 00:20:12,128
‫- ما هو يا عزيزتي؟
‫- لا يوجد منتجع اسمه "هيفين".

270
00:20:12,211 --> 00:20:13,922
‫والمصورة هي ملكة كبيرة بالسن.

271
00:20:15,131 --> 00:20:17,300
‫- أهذا صحيح؟
‫- "مايك".

272
00:20:17,383 --> 00:20:19,135
‫أنت عد إلى...

273
00:20:19,802 --> 00:20:21,846
‫ألم تفعل شيئاً من المهمات
‫التي أوكلتك بها؟

274
00:20:21,930 --> 00:20:25,141
‫- بربك يا "كالين".
‫- ظننت أنها أمور أردت فعلها.

275
00:20:25,224 --> 00:20:28,061
‫- إنها كذلك.
‫- حسناً، إذن لم لم تفعل منهم شيئاً؟

276
00:20:29,646 --> 00:20:32,941
‫- ربما بسبب أنني رجل.
‫- ليس لوقت طويل.

277
00:20:33,024 --> 00:20:35,944
‫- إنها تهاجمه، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا مقزز يا صديقي!

278
00:20:36,027 --> 00:20:39,322
‫- ماذا تفعل؟ لم كل هذا؟
‫- أعلم، كنت أقرأ أفكار المرأة هناك.

279
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
‫- وشعرت بالإلهام.
‫- أي امرأة؟

280
00:20:43,242 --> 00:20:45,161
‫يا للهول!
‫تلك المرأة؟

281
00:20:45,745 --> 00:20:48,081
‫- أجل، "إيميلي"، إنها تعمل هنا
‫- يا إلهي

282
00:20:48,164 --> 00:20:52,794
‫إنها تشبه المرأة التي كانت في مجلة
‫"برايدال" التي كنت أقرأها وأنا أتغوط.

283
00:20:53,711 --> 00:20:55,964
‫- هل ستعاشرها؟
‫- كلا يا صاحبي!

284
00:20:56,923 --> 00:20:59,217
‫- لا أملك مزاجاً لفعل ذلك الليلة
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

285
00:20:59,300 --> 00:21:02,387
‫مزاج لإقامة علاقة؟
‫لم أعرف من قبل أنه يمكن ألا يرغب به المرء!

286
00:21:02,470 --> 00:21:04,597
‫- إنها عازبة!
‫- كيف عرفت ذلك؟

287
00:21:04,681 --> 00:21:07,850
‫هل تحادثتم قليلاً؟ أنا أمزح معك
‫بربك، أنت صديقي الشاذ المفضل.

288
00:21:12,897 --> 00:21:14,023
‫يا صديقي!

289
00:21:15,316 --> 00:21:16,734
‫لم لا تذهب للتحدث معها؟

290
00:21:16,818 --> 00:21:20,363
‫بحقك، هذا مستحيل، لم أفعل ذلك
‫منذ شهور، لن أعرف حتى ماذا أقول!

291
00:21:21,280 --> 00:21:24,158
‫في الحقيقة، أعني،
‫بما أنها تعمل في متجر فساتين زفاف.

292
00:21:24,242 --> 00:21:26,369
‫- لذا من الواضح أنها حساسة.
‫- أجل.

293
00:21:26,452 --> 00:21:29,247
‫ومن المحتمل أنها مبدعة، صحيح؟
‫وهي مثيرة يا صديقي

294
00:21:29,330 --> 00:21:31,749
‫هذا يجعلها مختلفة عن الناس.

295
00:21:31,833 --> 00:21:34,460
‫- هذا صحيح.
‫- اذهب إليها وأخبرها أنك...

296
00:21:34,544 --> 00:21:36,713
‫أنك جئت من أجل زفاف صديقك
‫وأكمل الحديث من هناك.

297
00:21:36,796 --> 00:21:39,841
‫صحيح، هذه معلومات جيدة
‫حساسة ومبدعة وسعيدة.

298
00:21:39,924 --> 00:21:43,553
‫سوف أذهب إليها،
‫ألديك حلوى منعشة للفم أو ما شابه؟

299
00:21:43,970 --> 00:21:45,179
‫- أجل.
‫- حسناً.

300
00:21:48,683 --> 00:21:50,935
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

301
00:21:51,019 --> 00:21:53,146
‫- كيف حالك؟
‫- أأستطيع مساعدتك بشيء ما؟

302
00:21:53,229 --> 00:21:55,732
‫كلا، أنا فقط...

303
00:21:56,774 --> 00:21:59,444
‫- ماذا تسمونه، ألقي نظرة.
‫- تتفحص المكان.

304
00:22:00,111 --> 00:22:02,488
‫أجل،
‫أتفحص، هذا ما أفعله.

305
00:22:04,991 --> 00:22:07,076
‫أنا فقط أحب متاجر فساتين الزفاف.

306
00:22:07,618 --> 00:22:09,954
‫أنا شخص حساس
‫من النوع المبدع نوعاً ما

307
00:22:10,580 --> 00:22:14,500
‫أنا سعيد جداً اليوم لأنني سأزوج
‫صديقي الذي هناك.

308
00:22:14,584 --> 00:22:18,087
‫هذا رائع، أين ستقيمانه؟
‫في "كونكتيكت" أم "فيرمونت"؟

309
00:22:18,504 --> 00:22:20,882
‫- سنفعله هنا في "نيويورك".
‫- هذا أمر شجاع.

310
00:22:21,340 --> 00:22:23,009
‫ومن سيرتدي الفستان؟ هو أم أنت؟

311
00:22:23,551 --> 00:22:24,927
‫في الواقع، هذا مضحك...

312
00:22:26,137 --> 00:22:28,306
‫- يا إلهي، أنا آسف للغاية.
‫- لا بأس!

313
00:22:28,389 --> 00:22:30,516
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

314
00:22:30,600 --> 00:22:33,352
‫إذا لم ترد المشاركة يمكننا
‫أن نفكر بأمر الزواج مجدداً.

315
00:22:33,436 --> 00:22:36,230
‫- توقفي عن هذا يا "كولين"
‫- كلا، يمكننا الزواج في حظيرة

316
00:22:36,314 --> 00:22:39,859
‫كلا، هلا توقفتي عن التصرف بسخف
‫لأنني جئت إلى هنا...

317
00:22:41,444 --> 00:22:43,279
‫لم نأخذ جميعاً نفساً لطيفاً؟

318
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
‫سأتحدث إلى هذا الشاب فقط
‫لمدة دقيقة.

319
00:22:49,035 --> 00:22:51,245
‫- يجدر بك التصرف أيها الغبي.
‫- عم تتحدث يا رجل؟

320
00:22:51,329 --> 00:22:54,123
‫فقط اصمت واستمع لي
‫هذا يخص الزفاف فقط.

321
00:22:54,207 --> 00:22:57,293
‫كل هذا التخطيط شغل عقلها بشيء مثمر
‫وجعلها تبتعد عن الشرب.

322
00:22:57,376 --> 00:23:02,173
‫إذا فقدت التركيز فستعود للشرب أسرع
‫من قولك كلمة "إلغاء العرقية".

323
00:23:02,256 --> 00:23:04,675
‫- والآن قم بحل الأمر.
‫- "كول".

324
00:23:05,384 --> 00:23:06,385
‫انظري ماذا وجدت!

325
00:23:08,096 --> 00:23:10,681
‫- يا إلهي، هل هذا من "أبزالا"؟
‫- أجل.

326
00:23:10,765 --> 00:23:13,768
‫وفيه أربطة ثنائية تغطيه
‫وأشرطة طويلة

327
00:23:13,851 --> 00:23:16,562
‫- أين وجدته؟
‫- كان مطوياً خلف حوض "كينيث".

328
00:23:16,646 --> 00:23:19,816
‫ولكنه فقط بسعر 750
‫لأنه آخر قطعة في المتجر.

329
00:23:20,441 --> 00:23:23,402
‫- يا إلهي!
‫- وظننت أنه سيكون رائعاً!

330
00:23:23,486 --> 00:23:27,198
‫بطبقاته الثنائية وهذا الكعب العالي!

331
00:23:27,281 --> 00:23:30,701
‫يا إلهي،
‫"مايكل" أنت مثل عالم حفلات في الزفاف!

332
00:23:30,785 --> 00:23:35,164
‫- مثل الرجل الشاذ المفرط المشاعر!
‫- أجل، يعد المؤخرات بدلاً من المال

333
00:23:35,998 --> 00:23:38,167
‫"مايك"
‫لقد حصلت على رقم هاتفها.

334
00:23:38,251 --> 00:23:41,254
‫- أحسنت يا رجل.
‫- فعلت كما قلت لي بالضبط ونجح ذلك

335
00:23:41,337 --> 00:23:43,589
‫- ماذا قلت لها؟
‫- لا أملك فكرة، ولكنني واثق...

336
00:23:43,673 --> 00:23:46,259
‫- أنها تعتقد أننا شاذان
‫- ليست الوحيدة ممن يعتقدون ذلك.

337
00:23:46,676 --> 00:23:48,845
‫هل تعرفون أمراً؟
‫لقد نجحت هذا ما يهم الآن.

338
00:23:50,638 --> 00:23:53,099
‫"مايكل"، أنا أحب كل هذه الأمور.

339
00:23:53,182 --> 00:23:56,227
‫أجل، أعتقد أنني ماهر بها، صحيح؟

340
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
‫أجل.

341
00:24:00,064 --> 00:24:03,192
‫هل تود مساعدتنا في بقية أمور الزفاف؟

342
00:24:04,443 --> 00:24:07,655
‫- أجل، سيكون هذا شرفاً لي!
‫- سيكون هذا رائعاً!

343
00:24:07,738 --> 00:24:09,490
‫في الواقع كنت أفكر...

344
00:24:10,950 --> 00:24:13,035
‫لا أريد أن أملي على الناس
‫ما يفعلونه، ولكن...

345
00:24:13,995 --> 00:24:16,664
‫ربما يمكننا فقط أن نأخذ هذه الأشياء،
‫أليس كذلك؟

346
00:24:17,373 --> 00:24:21,419
‫ونستخدمها لإعطائنا الإلهام
‫ويمكننا تصميم فستانك سوياً.

347
00:24:21,919 --> 00:24:24,255
‫يا إلهي!
‫أجل، لنفعل ذلك...

348
00:24:24,338 --> 00:24:26,632
‫- أجل، جميل!
‫- لنفعلها

349
00:24:26,716 --> 00:24:27,884
‫حسناً، رائع!

350
00:24:29,927 --> 00:24:32,054
‫يا للهول، وعمي "تيدي"، كنت...

351
00:24:32,138 --> 00:24:35,808
‫كنت أفكر
‫وأريدك أن ترافقني في الممشى.

352
00:24:37,143 --> 00:24:39,145
‫- هل أنت جدية؟
‫- بالطبع.

353
00:24:39,228 --> 00:24:41,189
‫لكن هل تظنين أن والدك سيخيب ظنه؟

354
00:24:41,856 --> 00:24:43,232
‫ألا تظن أنه سيفسد الأمر؟

355
00:24:48,279 --> 00:24:51,908
‫بعض الرجال يشاهدون كرة القدم
‫والبعض الآخر يصمم الفساتين!

356
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
‫من نكون نحن لنطلق عليهم الأحكام؟

357
00:24:54,785 --> 00:24:55,786
‫وغد!

358
00:25:00,917 --> 00:25:04,253
‫آسفة لأنني لم أمنعك عن الابتعاد
‫عن الشرب.

359
00:25:05,421 --> 00:25:08,341
‫كأس واحدة من فودكا "فان غو"
‫ونصف شريحة لحم، هذا ليس شريراً!

360
00:25:08,424 --> 00:25:11,302
‫- ظننت أنني أملك وقوداً أكثر في السيارة
‫- لم أقلق بشأن هذا.

361
00:25:11,385 --> 00:25:14,555
‫أعتقد أننا عوضنا عن نقصنا
‫في نهم الطعام والكسل...

362
00:25:14,639 --> 00:25:18,893
‫اللذين في طبيعتنا
‫عدا عن السخرية على من في المطعم،

363
00:25:18,976 --> 00:25:20,061
‫والكذب أيضاً.

364
00:25:22,897 --> 00:25:24,815
‫لقد استمررت بقول كم هو وقت رائع
‫ما تقضيه.

365
00:25:24,899 --> 00:25:29,028
‫- بالفعل، لقد كنت مستمتعة للغاية!
‫- كان هناك شيء وراء ذلك!

366
00:25:29,111 --> 00:25:31,239
‫لم تكوني على طبيعتك...

367
00:25:37,620 --> 00:25:39,997
‫- أتريد بعض الماء؟
‫- أجل.

368
00:25:44,001 --> 00:25:45,086
‫أنا...

369
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
‫لقد انتهيت من علاجي، و...

370
00:25:50,633 --> 00:25:54,595
‫يجرون بعض الفحوصات
‫للتأكد من أنك خال من المرض.

371
00:25:54,679 --> 00:25:56,138
‫وأنا أنتظر النتائج

372
00:25:57,848 --> 00:26:02,270
‫إذا كانت سلبية
‫فسأقوم بالعلاج الكيميائي مجدداً.

373
00:26:02,353 --> 00:26:04,563
‫والذي سيكون سيئاً للغاية!

374
00:26:07,316 --> 00:26:10,569
‫ولكن أتعرف أمراً؟
‫علي القيام بإجراء عملية لثديي،

375
00:26:10,987 --> 00:26:13,781
‫وأظنه سيكون ممتعاً،
‫سأقوم بتكبيره...

376
00:26:13,864 --> 00:26:16,867
‫وهو أمر غريب لأنني لم أرد يوماً
‫ثدياً كبيراً، وأنا لا أريده مثل...

377
00:26:16,951 --> 00:26:19,245
‫"بام أندرسون"
‫كأنه يوجد قزمان في ثدييها،

378
00:26:19,328 --> 00:26:23,499
‫سأكبره بشكل قليل
‫أكبر قليلاً من حجم ثديي الأصلي.

379
00:26:24,458 --> 00:26:30,298
‫إنه أمر مضحك،
‫لأنني مهووسة تماماً بأثداء النساء الأخريات!

380
00:26:30,381 --> 00:26:33,301
‫لا أكف عن التحديق بهم
‫كالطبيبات والممرضات،

381
00:26:33,384 --> 00:26:36,595
‫الناس الذين يمشون في الشارع
‫يستمرون في ضربي،

382
00:26:36,679 --> 00:26:38,431
‫ويتفقدون حماتهم،

383
00:26:39,515 --> 00:26:43,728
‫ومرة كنت في مكتب طبيب التجميل
‫وجاءت امرأة وأرتني ثديها،

384
00:26:43,811 --> 00:26:47,064
‫لأنها ظنت أن عمليته كانت ناجحة
‫وأرادتني أن أرى ذلك.

385
00:26:47,148 --> 00:26:50,401
‫وكانت محقة
‫لذا سأذهب إليه!

386
00:26:51,027 --> 00:26:52,153
‫هل تؤمن بوجود الله؟

387
00:26:57,700 --> 00:26:59,952
‫آسف
‫لا زلت نوعاً ما...

388
00:27:01,037 --> 00:27:04,832
‫أفكر بتلك المرأة التي أرتك ثديها،

389
00:27:07,918 --> 00:27:11,422
‫أنا... لا أعرف إذا كنت أستطيع الإجابة
‫على سؤالك

390
00:27:11,505 --> 00:27:14,467
‫في الواقع،
‫إنه بسيط للغاية فقط أجب بنعم أو لا.

391
00:27:15,551 --> 00:27:17,219
‫إنه معقد للغاية.

392
00:27:19,180 --> 00:27:20,181
‫أجل، فهمت ذلك.

393
00:27:22,183 --> 00:27:24,769
‫عندما كنت صغيرة
‫ارتدت المدرسة الكاثوليكية.

394
00:27:24,852 --> 00:27:27,605
‫الأمر بسيط جداً
‫الله خير والشيطان شر!

395
00:27:27,688 --> 00:27:29,482
‫إذا قمت بالأوامر العشر
‫تذهب للنعيم!

396
00:27:30,983 --> 00:27:34,737
‫وعندما أصبحت حاملاً
‫بدأت أملك إيماناً أقوى!

397
00:27:34,820 --> 00:27:38,949
‫فقط في العالم
‫أو في شيء أكبر مني!

398
00:27:39,617 --> 00:27:43,120
‫حتى أنني بدأت في زيارة الكنيسة
‫مجدداً.

399
00:27:45,247 --> 00:27:49,001
‫وبدأت بتصور ابنتي
‫تمشي بفستانها الأبيض في الممشى.

400
00:27:49,085 --> 00:27:50,669
‫تقوم بعقد قرانها الأول

401
00:27:56,217 --> 00:27:59,678
‫ولكنك تعرف كيف تنتهي القصة.

402
00:28:05,893 --> 00:28:09,438
‫ولكن عندما ماتت
‫تكلمت مع القس،

403
00:28:10,147 --> 00:28:11,482
‫سألته إذا...

404
00:28:14,527 --> 00:28:15,861
‫لم أخذت مني؟

405
00:28:16,987 --> 00:28:18,072
‫فأجابني...

406
00:28:20,241 --> 00:28:21,575
‫قال إن هذا يعد لغزاً!

407
00:28:24,703 --> 00:28:26,789
‫كأنه عرض سحري كبير،

408
00:28:32,211 --> 00:28:33,796
‫على الأقل ليس علي القلق
‫على...

409
00:28:34,547 --> 00:28:36,715
‫أن أتركها عندما أموت.

410
00:28:36,799 --> 00:28:38,592
‫ألا يزعجك هذا؟

411
00:28:39,510 --> 00:28:44,140
‫ماذا سيحدث لأبنائك؟
‫ألا تفكر في الموت طيلة الوقت في عملك؟

412
00:28:45,891 --> 00:28:47,726
‫كلا، ليس حقاً
‫أعني لا أستطيع...

413
00:28:49,478 --> 00:28:51,814
‫أن أفكر بهذا
‫أنت تدخلين وتخرجين،

414
00:28:53,649 --> 00:28:57,027
‫وتعودين مجدداً
‫عليك أن تفعليه بقوة،

415
00:28:57,611 --> 00:29:00,948
‫أن تتحلي بالشجاعة
‫يمكنك التفكير بالموت

416
00:29:01,991 --> 00:29:02,992
‫أو الله، أو...

417
00:29:03,909 --> 00:29:05,161
‫كل هذا الهراء،

418
00:29:05,744 --> 00:29:08,080
‫ربما سيكون الأمر أسهل حينها
‫كما تعلم...

419
00:29:08,831 --> 00:29:13,252
‫ألا تؤمن بقوة خفية،
‫ربما كله سيتلاشى ليصبح شيئاً

420
00:29:18,007 --> 00:29:20,426
‫في الحقيقة، أنا...
‫نوعاً ما...

421
00:29:21,927 --> 00:29:23,596
‫أؤمن بوجود...

422
00:29:24,221 --> 00:29:25,222
‫شيء ما!

423
00:29:26,015 --> 00:29:28,559
‫- مثل... النعيم
‫- كلا.

424
00:29:28,642 --> 00:29:30,561
‫ليس النعيم!

425
00:29:32,938 --> 00:29:36,025
‫لقد تعرضت للكثير من حالات الوفاة،

426
00:29:36,108 --> 00:29:38,360
‫ابني و...

427
00:29:38,444 --> 00:29:41,113
‫قريبي، وكل الأشخاص الذين ماتوا
‫في أحداث 11 سبتمبر

428
00:29:44,783 --> 00:29:46,827
‫وهم...

429
00:29:48,496 --> 00:29:50,414
‫وهم، كما تعلمين...

430
00:29:52,249 --> 00:29:55,753
‫لقد تواصلت مع هؤلاء الرجال نوعاً ما!

431
00:29:56,504 --> 00:29:57,505
‫كيف ذلك؟

432
00:29:59,006 --> 00:30:00,007
‫حسناً،

433
00:30:02,760 --> 00:30:05,387
‫يصعب شرح هذا قليلاً، إنهم...

434
00:30:06,680 --> 00:30:10,017
‫يظهرون نوعاً ما،
‫بعض من هذا يحدث وأنا ثمل

435
00:30:10,893 --> 00:30:13,938
‫لكن، بالتأكيد أنا...

436
00:30:15,105 --> 00:30:18,943
‫لا شك أنهم... كانوا هنا،

437
00:30:20,528 --> 00:30:23,572
‫حدث هذا كثيراً وبشكل كاف...

438
00:30:23,656 --> 00:30:26,242
‫وأحياناً كان هناك شيء...

439
00:30:28,118 --> 00:30:29,119
‫مريح...

440
00:30:29,954 --> 00:30:32,122
‫بخصوصه، أنا فقط...

441
00:30:32,623 --> 00:30:35,459
‫أحببت فكرة أنهم ربما في...

442
00:30:35,960 --> 00:30:37,336
‫لا أعلم، مثل...

443
00:30:38,420 --> 00:30:39,588
‫مثل عالم النسيان

444
00:30:40,422 --> 00:30:41,757
‫لقد ألغوا عالم النسيان

445
00:30:42,508 --> 00:30:43,592
‫وعالم البرزخ.

446
00:30:44,552 --> 00:30:46,845
‫ومعاشرة الأولاد الصغار
‫كل المتعة توقفت

447
00:30:51,475 --> 00:30:53,060
‫علي أن أدخن بعض المخدر
‫وأخلد للنوم

448
00:30:57,481 --> 00:30:58,482
‫حسناً

449
00:31:00,442 --> 00:31:03,862
‫- إذن، أتشعرين بتحسن؟
‫- أجل.

450
00:31:04,321 --> 00:31:07,074
‫بعد أن تغادر سأشرب نصف زجاجة
‫من الفودكا.

451
00:31:07,157 --> 00:31:08,909
‫وأنتظر ظهور شبح ابنتي

452
00:31:08,993 --> 00:31:11,579
‫وإذا مت قبلك، أعدك أن أعود وألاحقك

453
00:31:11,662 --> 00:31:13,122
‫إذا بدأت الشرب مجدداً

454
00:31:13,539 --> 00:31:15,457
‫سيكون هذا سبباً وجيهاً للعودة إلى الشرب.

455
00:31:16,041 --> 00:31:17,960
‫لن يموت أحد حتى وقت طويل.

456
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
‫صحيح؟

457
00:31:21,880 --> 00:31:22,881
‫حسناً

458
00:31:25,259 --> 00:31:26,260
‫أراك لاحقاً

459
00:31:41,275 --> 00:31:42,276
‫تبحث عن هذه؟

460
00:31:42,860 --> 00:31:43,861
‫كيف عرفت؟

461
00:31:44,570 --> 00:31:46,739
‫"كيف عرفت؟"، أولاً لاحظت...

462
00:31:47,364 --> 00:31:51,035
‫بعض الشوكولاتة على الوعاء
‫ثم بعض الحلوى

463
00:31:51,118 --> 00:31:52,786
‫ثم بعض الفتات

464
00:31:53,996 --> 00:31:55,998
‫كيف أمكنك هذا يا "لو"؟
‫بعد ما...

465
00:31:56,498 --> 00:32:00,085
‫قاله "فرانكو"، وبعد أن احتاج
‫الأمر خمسة رجال لتجاوز الفحص؟

466
00:32:00,169 --> 00:32:01,587
‫التوتر يجعلني بحاجة للكعك

467
00:32:03,380 --> 00:32:05,507
‫ما رأيك بسكتة قلبية أخرى؟
‫ماذا سيفعل...

468
00:32:06,258 --> 00:32:07,843
‫- فطائر
‫- حقاً؟

469
00:32:08,302 --> 00:32:09,303
‫والموت؟

470
00:32:10,054 --> 00:32:11,055
‫الدونات

471
00:32:11,680 --> 00:32:15,351
‫أمي كانت تشتري الدونات
‫بعد أن يموت أي أحد، حسناً؟

472
00:32:15,434 --> 00:32:17,102
‫إذا كانت لديك مشكلة مع ذلك
‫فتحدث معها

473
00:32:17,645 --> 00:32:18,771
‫أعني، لدي...

474
00:32:20,356 --> 00:32:24,401
‫- لدي مشكلة مع الطعام، ماذا علي أن أقول؟
‫- قل إنك ستتبع حمية غذائية

475
00:32:24,485 --> 00:32:26,362
‫- سأتبع حمية، أعطني الكعك الآن
‫- كلا.

476
00:32:29,615 --> 00:32:30,616
‫انظر...

477
00:32:31,200 --> 00:32:35,037
‫سمعت ما قاله "فرانكو"، حسناً؟

478
00:32:36,246 --> 00:32:38,749
‫وهو محق، أنا أبطيء الفريق

479
00:32:39,750 --> 00:32:43,212
‫وأشعر أنني مسؤول عن حادثة "داميان"...

480
00:32:45,381 --> 00:32:51,178
‫لم تكن الحادثة لتحصل، لو لم أخفق
‫ولقد أخفقت لأنني سمين جداً

481
00:32:51,887 --> 00:32:53,180
‫وأشعر أن الذنب يقع على عاتقي

482
00:32:54,807 --> 00:32:55,808
‫حسناً

483
00:32:57,267 --> 00:32:58,268
‫استمع

484
00:32:59,603 --> 00:33:03,232
‫تريد أن تتحدث عن الذنب، إنه ذنب الأرضية
‫وذنب منشار الخشب، هذا رقم واحد

485
00:33:03,315 --> 00:33:08,821
‫ورقم اثنان، تريد أن توجه اللوم،
‫أنا من أقنعه بأن يصبح رجل إطفاء في البداية

486
00:33:08,904 --> 00:33:10,072
‫أنا من أقنعه...

487
00:33:10,489 --> 00:33:12,157
‫بالعودة إلى الطاقم

488
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
‫حسناً؟ فهذا...

489
00:33:14,618 --> 00:33:16,704
‫الأمر لا يتعلق بهذا، أنا لا...

490
00:33:17,371 --> 00:33:19,581
‫ألومك، حسناً؟

491
00:33:19,665 --> 00:33:20,666
‫- أجل
‫- حسناً؟

492
00:33:23,419 --> 00:33:24,503
‫- أهذا فأر؟
‫- ماذا؟

493
00:33:26,255 --> 00:33:27,256
‫يا إلهي، أنت...

494
00:33:34,680 --> 00:33:36,598
‫- هل أنت...
‫- كلا، أنا أمزح

495
00:33:36,682 --> 00:33:38,225
‫اجلس

496
00:33:40,936 --> 00:33:43,605
‫لا يصدق، أيها الراشد

497
00:33:48,360 --> 00:33:51,280
‫لا أعلم من أين أبدأ معك
‫أعلم فعلاً

498
00:33:53,490 --> 00:33:55,409
‫هلا نظرت لي من فضلك
‫وأنا أتحدث معك؟

499
00:33:57,828 --> 00:34:00,372
‫أعني، هذا شيء...
‫أنت حقاً...

500
00:34:01,290 --> 00:34:02,291
‫عيناك

501
00:34:04,251 --> 00:34:06,754
‫لا أستطيع مع وجود هذه أمامي، هيا

502
00:34:06,837 --> 00:34:08,922
‫كما لو أنه صحن أثداء...

503
00:34:09,506 --> 00:34:10,674
‫على الطاولة

504
00:34:15,012 --> 00:34:18,182
‫أعتقد أنه بالنسبة لأغلب الأشخاص الطبيعيين
‫إن قلت، حسناً...

505
00:34:18,265 --> 00:34:19,725
‫بيني وبينك، لدينا شخص...

506
00:34:19,808 --> 00:34:26,064
‫لديه مشكلة مع الطعام ضد
‫شخص يخاطر للغاية في الحرائق!

507
00:34:26,148 --> 00:34:29,526
‫- أيهما مرجح للموت أولاً؟
‫- أنت بلا شك

508
00:34:31,779 --> 00:34:34,406
‫- وزنك أكثر من الطبيعي بأربعين باوند
‫- وأنت مخبول!

509
00:34:34,490 --> 00:34:37,493
‫لا يمكنك أن تصعد ثلاثة سلالم
‫دون أن تلهث أنفاسك

510
00:34:37,576 --> 00:34:41,663
‫يمكنك أن تركض بسرعة على السلم
‫إلى غرفة مشتعلة دون أن ترتدي قناعاً

511
00:34:41,747 --> 00:34:43,165
‫من أجل الإثارة فحسب

512
00:34:46,668 --> 00:34:49,129
‫أريد أن أطلب منك أن تسدي لي...

513
00:34:49,213 --> 00:34:51,590
‫- ما ستكون أكبر خدمة كأفضل أصدقائي...
‫- كلا

514
00:34:53,217 --> 00:34:55,427
‫- لم تسمع ما كنت سأسألك إياه حتى...
‫- أنا جائع

515
00:34:58,680 --> 00:34:59,723
‫أريدك أن تكون...

516
00:35:00,474 --> 00:35:04,895
‫الأب الروحي لابني الجديد

517
00:35:11,151 --> 00:35:13,612
‫أجل، هذا جذب انتباهك، صحيح؟

518
00:35:16,573 --> 00:35:19,743
‫كل الأطفال الآخرين لديهم واحد

519
00:35:19,827 --> 00:35:23,247
‫بين "ميكي" و"تيدي" و...

520
00:35:24,748 --> 00:35:27,334
‫"ماغي" وعائلة "جانيت"
‫وأنا فقط...

521
00:35:28,001 --> 00:35:30,963
‫أريد أن أتأكد مع الطفل الجديد
‫إذا لم...

522
00:35:31,797 --> 00:35:33,590
‫أعد إلى البيت من العمل
‫إحدى الليالي،

523
00:35:33,674 --> 00:35:34,842
‫أن يكون لديها...

524
00:35:36,343 --> 00:35:37,344
‫والد احتياطي

525
00:35:40,305 --> 00:35:43,392
‫- لا أعلم ماذا سأقول...
‫- قل إنك ستتبع حمية غذائية يا "لو"

526
00:35:44,059 --> 00:35:46,353
‫إن لم ترغب بفعلها من أجلك
‫فافعلها من أجلي

527
00:35:46,812 --> 00:35:50,399
‫افعلها من أجل صديقك المفضل
‫أو افعلها من أجل الطفل

528
00:35:51,525 --> 00:35:53,068
‫أيمكنني الحصول على آخر كعكة؟

529
00:35:55,821 --> 00:35:56,822
‫ألدينا اتفاق؟

530
00:36:07,165 --> 00:36:08,667
‫سأذهب لآخذ قيلولة

531
00:36:10,836 --> 00:36:12,045
‫عندما أستيقظ...

532
00:36:13,130 --> 00:36:14,673
‫إن كان هناك كعك على الطاولة...

533
00:36:15,674 --> 00:36:16,925
‫فسأعرف أنني أملك رفيقاً

534
00:36:17,885 --> 00:36:18,886
‫وإن لم تكن...

535
00:36:19,469 --> 00:36:20,929
‫فسأعلم أنني لا أملك رفيقاً

536
00:36:21,013 --> 00:36:24,057
‫"هايمنروث" من فيلم "العراب"
‫الجزء الثاني؟

537
00:36:24,141 --> 00:36:25,142
‫أجل

538
00:36:29,271 --> 00:36:32,357
‫كان "جيمي" ملتزماً وقوياً

539
00:36:32,441 --> 00:36:34,234
‫إنه من أفضل رجال الإطفاء،

540
00:36:34,735 --> 00:36:36,153
‫من الرجال الذين يحمونك دائماً،

541
00:36:36,570 --> 00:36:40,282
‫مثل العديد من رجال إطفاء "نيويورك"
‫"جيمي كييف" أحب عمله

542
00:36:40,365 --> 00:36:44,244
‫وأحبه أكثر بسبب تواجده
‫في المدينة الأكثر حركية في العالم

543
00:36:44,328 --> 00:36:48,707
‫في أكبر مديرية إطفاء وفي أحد
‫أكثر مراكز الإطفاء انشغالاً

544
00:36:49,249 --> 00:36:51,585
‫أحمد الله أنه كان يعمل في هذا المركز

545
00:36:52,169 --> 00:36:54,254
‫لأنه كان كالصخرة

546
00:36:55,130 --> 00:36:58,842
‫لقد كان قدوة حقيقية
‫ورياضياً رائعاً

547
00:36:59,343 --> 00:37:01,720
‫عندما يقرع الجرس...

548
00:37:02,429 --> 00:37:03,597
‫كان أول المنطلقين

549
00:37:04,765 --> 00:37:06,975
‫في 11 سبتمبر فعل "جيمي"
‫ما كان يفعله دائماً

550
00:37:07,059 --> 00:37:09,478
‫ذهب بقوة وسرعة باحثاً عن شخص لينقذه

551
00:37:10,062 --> 00:37:11,772
‫الفرق الوحيد ذلك اليوم هو...

552
00:37:12,272 --> 00:37:13,357
‫أنه لم يخرج

553
00:37:14,066 --> 00:37:16,777
‫لقد أخبرني بكل ما أعرفه
‫عن مهنة رجل الإطفاء

554
00:37:17,194 --> 00:37:18,612
‫وكان ماهراً في ذلك أيضاً

555
00:37:18,695 --> 00:37:22,866
‫لم يتحدث باستخفاف أبداً مع المبتدئين،
‫يمكن أن تحطم معنوياته بفعل ذلك

556
00:37:22,950 --> 00:37:25,410
‫لكنه لم يفعل ذلك أبداً

557
00:37:25,869 --> 00:37:30,374
‫لا تسيئوا فهمي، هو و"تومي غافن"
‫كانا شديدين جداً في أول أيامي

558
00:37:31,416 --> 00:37:34,503
‫يحملنك مسؤولية أعمالك
‫خلال كل الحرائق

559
00:37:34,586 --> 00:37:38,131
‫لكن بنفس الوقت، يحرصون على أن تقوم
‫بعملك بالطريقة الصحيحة

560
00:37:38,632 --> 00:37:43,261
‫ما كنت لأجلس هنا وأتحدث معكم
‫لولا "جيمي كييف"، هذه هي الحقيقة

561
00:37:45,138 --> 00:37:48,475
‫"جيمي"...
‫أنقذ حياتي في العديد من المرات

562
00:37:49,017 --> 00:37:50,352
‫بسبب ما علمني إياه فقط

563
00:37:50,435 --> 00:37:52,396
‫رب أسرة ملتزم...

564
00:37:52,479 --> 00:37:57,317
‫أمضى "جيمي كييف" كل وقته بعيداً
‫عن المركز مع زوجته وابنه

565
00:37:57,401 --> 00:38:00,237
‫كان في المنزل في كل أوقات فراغه

566
00:38:00,696 --> 00:38:05,867
‫كنت أعلم كم كان يحب عمله،
‫كل زوجات رجال الإطفاء يعلمن ذلك

567
00:38:05,951 --> 00:38:07,244
‫أي يجب أن يعلمن على الأقل

568
00:38:07,327 --> 00:38:10,288
‫لقد كان حاضراً جداً

569
00:38:11,415 --> 00:38:16,253
‫وكان منخرطاً في حياة الطفل
‫ومدرسة "داميان"...

570
00:38:17,462 --> 00:38:19,589
‫ودوري "الهوكي" للصغار

571
00:38:21,008 --> 00:38:23,218
‫لم أضطر للتساؤل عن مكانه أبداً

572
00:38:23,844 --> 00:38:27,431
‫كان إما معنا أو في العمل

573
00:38:28,306 --> 00:38:30,517
‫هذان هما المكانان الوحيدان
‫اللذان تواجد فيهما

574
00:38:31,935 --> 00:38:32,936
‫لقد كان يحبها

575
00:38:34,062 --> 00:38:35,313
‫وأحب ذلك الفتى

576
00:38:36,773 --> 00:38:37,816
‫وأحب العمل

577
00:38:40,485 --> 00:38:41,486
‫انتهت القصة

578
00:38:43,697 --> 00:38:47,909
‫إذن، يمكنك أن ترى ما الذي نريده
‫وهذه عينة فقط

579
00:38:47,993 --> 00:38:51,413
‫ينقصنا الكثير من المقاطع المصورة
‫وهذه نسخة أولية فقط

580
00:38:52,456 --> 00:38:54,499
‫هذا النسيج الأولي للناتج

581
00:38:54,583 --> 00:38:55,584
‫ارفع الكاميرا

582
00:38:56,168 --> 00:38:57,669
‫- عندما تكون جاهزاً
‫- حسناً

583
00:39:01,423 --> 00:39:03,341
‫- لا تتوتر
‫- لست متوتراً

584
00:39:03,425 --> 00:39:05,052
‫- دعني أرى شعرك
‫- ماذا؟

585
00:39:06,011 --> 00:39:08,680
‫تتوتر عندما تفتح الإضاءة

586
00:39:08,764 --> 00:39:10,682
‫- أجل
‫- ماذا تعني؟

587
00:39:11,558 --> 00:39:16,021
‫بعض الأشخاص يتوترون عندما تشتغل
‫الإضاءة ويصابون برعشة خوف

588
00:39:16,104 --> 00:39:17,606
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لن...

589
00:39:19,316 --> 00:39:22,235
‫أعلم عن ذلك،
‫لقد ارتعشت قليلاً عندما قمت بمقابلتي

590
00:39:22,652 --> 00:39:23,945
‫- حقاً؟
‫- قليلاً

591
00:39:24,029 --> 00:39:26,031
‫- أجل، فعلت
‫- أصابتني القشعريرة

592
00:39:26,114 --> 00:39:27,157
‫- قشعريرة
‫- أجل

593
00:39:27,240 --> 00:39:29,409
‫- ما هي القشعريرة؟
‫- تشبه الرعشة، لكنها تختفي

594
00:39:29,493 --> 00:39:31,369
‫- لم يصبني ذلك
‫- ارتعاش أم القشعريرة؟

595
00:39:31,453 --> 00:39:32,871
‫- لأنني...
‫- حسناً

596
00:39:33,330 --> 00:39:34,498
‫- أنا ذاهب
‫- أجل

597
00:39:34,581 --> 00:39:35,749
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو رائعاً

598
00:39:35,832 --> 00:39:37,667
‫افعل هذا

599
00:39:38,585 --> 00:39:39,586
‫لا تتعرق

600
00:39:45,926 --> 00:39:46,927
‫هنا؟

601
00:39:53,058 --> 00:39:54,059
‫"ابتسم".

602
00:40:02,859 --> 00:40:04,152
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل.

603
00:40:05,529 --> 00:40:06,530
‫حسناً.

604
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
‫تصوير.

605
00:40:09,157 --> 00:40:10,492
‫أنت و"جيمي كييف"

606
00:40:11,368 --> 00:40:12,536
‫كنتما أقرباء

607
00:40:13,537 --> 00:40:17,165
‫وصديقين مقربين
‫وأخوين في الأخويةّ.

608
00:40:18,792 --> 00:40:21,878
‫- أجل.
‫- ذهبتما إلى الأكاديمية معاً

609
00:40:21,962 --> 00:40:23,880
‫تم تعيينكما لهذا المركز معاً

610
00:40:25,632 --> 00:40:28,009
‫وصلتما إلى مركز التجارة العالمي...

611
00:40:28,927 --> 00:40:29,928
‫معاً...

612
00:40:30,637 --> 00:40:32,013
‫في ذلك الصباح المشؤوم.

613
00:40:33,348 --> 00:40:36,017
‫- أجل.
‫- دخلتما معاً؟

614
00:40:41,565 --> 00:40:43,733
‫- أجل.
‫- جميعنا نعلم ماذا حدث في ذلك اليوم.

615
00:40:44,651 --> 00:40:45,777
‫كيف بدأ؟

616
00:40:47,070 --> 00:40:48,321
‫وكيف سار؟

617
00:40:49,656 --> 00:40:50,657
‫وكيف انتهى؟

618
00:40:51,366 --> 00:40:53,827
‫أصبح "جيمي" بطلاً

619
00:40:54,578 --> 00:40:56,580
‫343 رجلاً...

620
00:40:57,581 --> 00:40:58,790
‫أصبحوا أبطالاً

621
00:40:59,833 --> 00:41:01,084
‫بعضهم...

622
00:41:02,502 --> 00:41:03,753
‫كانت لديهم أخطاء

623
00:41:06,423 --> 00:41:09,467
‫ماذا ستغير إن عدنا في الزمن؟

624
00:41:10,552 --> 00:41:12,512
‫ما الذي ستغيره في ذلك الصباح؟

625
00:41:14,723 --> 00:41:17,851
‫ماذا كانت لتكون النهاية السعيدة
‫في ذلك اليوم؟

626
00:41:26,860 --> 00:41:28,445
‫لا وجود للنهايات السعيدة!

