﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,545
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,297
‫أتتذكر "إيميلي" من متجر الملابس؟
‫تلك الفتاة المثيرة؟

3
00:00:05,381 --> 00:00:09,260
‫حظيت بأفضل علاقة لي
‫في حياتي معها

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,346
‫بعدها،
‫كما تعلم كنا متمددين حيث فجأة!

5
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
‫انتشرت رائحة عفنة في المكان
‫كأنه مصرف في حي سيىء

6
00:00:16,058 --> 00:00:18,310
‫حسناً يا سيدي القائد
‫كنت أفكر بأن أصبح ملازماً

7
00:00:18,394 --> 00:00:21,188
‫تفوق في ذلك الامتحان
‫وأنا سأكلم المركز الرئيسي

8
00:00:21,272 --> 00:00:23,816
‫وسأحرص على أن تتعين
‫في أفضل مركز إطفاء في المدينة

9
00:00:23,899 --> 00:00:26,777
‫فقط أبقي فمك مغلقاً،
‫وسيرتك نظيفة حتى يحدث ذلك

10
00:00:26,861 --> 00:00:28,362
‫فم مغلق وسيرة نظيفة، لا مشكلة

11
00:00:28,446 --> 00:00:30,281
‫- "كيم كابلر"
‫- مرحباً

12
00:00:30,364 --> 00:00:32,158
‫- هذه فتاة الأخبار
‫- من أجل ماذا؟

13
00:00:32,241 --> 00:00:36,370
‫- حول موضوع "جيمي"
‫- يقومون ببرنامج خاص بأحداث 11 سبتمبر

14
00:00:36,454 --> 00:00:38,456
‫حقاً؟ من أي زاوية يا "فرانكو"؟

15
00:00:38,539 --> 00:00:41,208
‫أهي مؤامرة أحداث 11 سبتمبر؟
‫أهذه زاويتهم؟

16
00:00:41,292 --> 00:00:43,711
‫ماذا بخصوص أنني أقمت علاقة
‫مع زوجة قريبي؟

17
00:00:43,794 --> 00:00:46,922
‫- أهذا ما يخططون له؟
‫- "هناك تناقض كبير بأحداث سبتمبر"

18
00:00:47,006 --> 00:00:50,551
‫"فيما يخص أقسام إطفاء مدينة (نيويورك)
‫مثل إدمان الكحول والمخدرات"

19
00:00:52,136 --> 00:00:55,389
‫"اتهامات بالعنصرية العرقية
‫في آلية التعيين"

20
00:00:55,473 --> 00:01:00,352
‫"واتهامات بالعنصرية الجنسية، كأن المديرية
‫عبارة عن ناد خاص بالذكور"

21
00:01:00,436 --> 00:01:02,271
‫"ليس هذا ما وافقت على نقاشه هنا"

22
00:01:02,354 --> 00:01:04,982
‫- "أنت تبدو منزعجاً"
‫- "حسناً، في المرة المقبلة التي..."

23
00:01:05,065 --> 00:01:09,195
‫"يتعرض فيها منزلك أو منزل أحد أفراد
‫عائلتك للاحتراق لا تتصلي بنا"

24
00:01:09,278 --> 00:01:11,155
‫"اتصلي بشاحنة نفايات لعينة"

25
00:01:11,238 --> 00:01:14,867
‫"أنا انتهيت، تباً لك!"

26
00:01:18,245 --> 00:01:20,122
‫مرحباً، ما الأمر؟

27
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
‫- أحضرت هذه معي وأنا في طريقي
‫- هل ترى ذلك؟

28
00:01:24,418 --> 00:01:27,922
‫- "مراكز إطفاء (نيويورك) اللعينة"
‫- صحيفة "دايلي نيوز"

29
00:01:30,424 --> 00:01:34,261
‫- ماذا يوجد لديهم من أخبار؟
‫- أم لستة أطفال تفوز باليانصيب

30
00:01:34,345 --> 00:01:37,181
‫لو أنها فازت بالجائزة الكبرى
‫لما رأينا صورتك على الغلاف

31
00:01:37,807 --> 00:01:39,892
‫سنتعرض لضعط شديد

32
00:01:40,518 --> 00:01:42,937
‫- حسناً، لقد وصل بالفعل
‫- تباً!

33
00:01:43,020 --> 00:01:46,148
‫ما كان كان سينقذنا هو نشاط خيري
‫خاص بأحداث 11 سبتمبر

34
00:01:46,232 --> 00:01:48,692
‫سيدعونك تلعب بتحد في الذكرى العاشرة

35
00:01:48,776 --> 00:01:51,278
‫ستلعب الشرطة ضد رجال الإطفاء
‫والمقرر إجراؤه

36
00:01:51,362 --> 00:01:54,406
‫من خلال المال الذي سيجمعه
‫النشاط الخيري، هذا ما أمكننا فعله

37
00:01:54,490 --> 00:01:57,117
‫أنت محظوظ بهذه الفرصة
‫لقن رجال الشرطة درساً قاسياً

38
00:01:57,201 --> 00:01:59,370
‫لأن هذه آخر فرصة
‫لك لتلقن أحدهم درساً

39
00:01:59,453 --> 00:02:01,580
‫- ماذا تقصد؟
‫- إلى الطابق العلوي يا رفاق

40
00:02:01,664 --> 00:02:02,998
‫هيا، ليس لدينا النهار كله

41
00:02:07,086 --> 00:02:08,379
‫متأسف يا "تومي"

42
00:02:10,339 --> 00:02:13,425
‫"جوي"، الملك "جوي" الثالث

43
00:02:13,509 --> 00:02:16,345
‫- كيف حالك يا "رجل"؟
‫- أنا لست هنا بصفتي "جوي" صديقك

44
00:02:17,304 --> 00:02:20,099
‫- أنا هنا بصفتي المتحدث باسم المديرية
‫- رجل الإطفاء "تومي"

45
00:02:20,182 --> 00:02:24,687
‫أنا المسؤول "بولزبوه"، وأنا هنا لأخبرك
‫بقرار فصلك لمدة 30 يوماً

46
00:02:24,770 --> 00:02:26,397
‫ابتداءً من الساعة الثامنة اليوم

47
00:02:28,357 --> 00:02:29,525
‫حقاً؟

48
00:02:30,985 --> 00:02:33,904
‫حسناً، هل علي توقيعها؟
‫لأنني في عجلة من أمري يا رفاق

49
00:02:34,697 --> 00:02:37,867
‫سنضطر لأخذ شارتك وبدلتك الخاصة
‫بالعمل، بالإضافة لهويتك يا "تومي"

50
00:02:41,453 --> 00:02:43,539
‫حسناً، أعلم مكان...

51
00:02:44,164 --> 00:02:46,584
‫هويتي الخاصة بالعمل، ما أقصده هو أنه...

52
00:02:46,667 --> 00:02:49,420
‫علي أخذ ابني إلى الرقص
‫يمكنني تسليم هذه الأشياء حقاً؟

53
00:02:49,503 --> 00:02:52,298
‫الآن،
‫نريدها الآن كلها

54
00:02:53,132 --> 00:02:55,384
‫- حسناً يا "بولزبي"، اهدأ
‫- اسمي "بولزبوه"

55
00:02:56,135 --> 00:03:00,222
‫"بولزبوه"، والآن سلم الشارة
‫والحلة والهوية، الآن

56
00:03:01,056 --> 00:03:02,349
‫لقد حفرت حفرتك بيدك يا "توم"

57
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
‫إنها حفرة عميقة

58
00:03:08,105 --> 00:03:11,442
‫- فهمت ذلك
‫- لقد وضعنا مراقبة عليك يا أحمق

59
00:03:11,525 --> 00:03:15,112
‫في حال لو أردت حتى دخول الدائرة،
‫تحتاج لتصريح مني

60
00:03:15,195 --> 00:03:18,908
‫وتصريح من الاتحاد،
‫لاصطحابك للداخل وحتى خروجك

61
00:03:18,991 --> 00:03:21,410
‫إنها القوانين يا صديقي، الأمر محكم

62
00:03:21,493 --> 00:03:23,913
‫- هل تود تكبيلي بالأصفاد أيضاً؟
‫- بناءً على ما سمعت

63
00:03:23,996 --> 00:03:26,081
‫أن تكبل بالأصفاد، ليس بشيء جديد عليك

64
00:03:28,542 --> 00:03:29,668
‫حسناً، أنت مضحك

65
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
‫- ارتدوا الملابس يا رفاق، لدينا زوار
‫- ما الذي يجري؟

66
00:03:36,508 --> 00:03:40,137
‫حسناً يا رفاق، هذا الملك "جوي" الثالث

67
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
‫- كيف حالك؟
‫- جاء برفقتي وبرفقة "جيمي كيفي"

68
00:03:42,348 --> 00:03:44,475
‫أعتقد أنه من القيادة

69
00:03:44,558 --> 00:03:46,644
‫"لديه ثلاثة أثداء" هذا هو اسمه

70
00:03:46,727 --> 00:03:50,731
‫هل تود أن ترينا يا "جوي"؟
‫ما زلت تملك الثدي الثالث؟ هذا مضحك

71
00:03:50,814 --> 00:03:52,942
‫الثدي الثالث،
‫هذا غريب أيضاً أنها تبدو

72
00:03:53,025 --> 00:03:55,527
‫كأثداء قزم
‫وهذا المحقق "بولبين"

73
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
‫- "بولزبوه"
‫- "بول بالدسبوت"، وجه الكرة

74
00:03:58,238 --> 00:04:01,367
‫- "بولزبوه"
‫- حسناً بالطبع

75
00:04:02,076 --> 00:04:04,495
‫على كل حال،
‫كلاكما يعلم ما قلته على التلفاز

76
00:04:04,578 --> 00:04:07,998
‫كان حقيقياً،
‫وأنتما تعلمان ذلك في أعماقكما

77
00:04:08,082 --> 00:04:12,378
‫كرجال إطفاء، كما عهدتم أن تكونوا
‫قبل أن ترتديا أفضل ملابسكما

78
00:04:13,003 --> 00:04:16,423
‫يوم الأحد للعمل، حسناً يا رفاق
‫أنا خارج الوظيفة لمدة...

79
00:04:16,507 --> 00:04:19,426
‫30 يوماً، ومن الآن فصاعداً،
‫بمجرد ما أدخل هنا سأكون بصحبة

80
00:04:19,510 --> 00:04:24,098
‫أحمقين لم يكافحا النيران لما يقارب
‫خمسة عشر عاماً لاصطحابي

81
00:04:24,181 --> 00:04:26,600
‫كما ترون!
‫آمل أن...

82
00:04:28,352 --> 00:04:31,522
‫ها هي هويتي
‫مكتوب عليها رجل إطفاء

83
00:04:32,189 --> 00:04:35,150
‫هذا هو عملي،
‫أكافح النيران وأنقذ الناس

84
00:04:36,652 --> 00:04:38,946
‫تعرفون ماذا يعني "الناس"؟
‫الذين يدفعون الضرائب

85
00:04:39,029 --> 00:04:41,448
‫ويدفعون ثمن سيارات "لينكولن"
‫الفارهة الخاصة بكم

86
00:04:42,992 --> 00:04:46,286
‫وربطات عنقكم الحريرية
‫وحواسيبكم اللعينة الفارهة

87
00:04:46,370 --> 00:04:48,914
‫ما كان يعترض عليه "غافين"
‫هي سياسات المديرية

88
00:04:48,998 --> 00:04:53,252
‫أي أحد منكم يتستر على دخوله
‫الغير القانوني للمديرية، خلال الـ30 يوماً

89
00:04:53,335 --> 00:04:56,630
‫سيواجه الضمان الصارم بعقوبة الفصل
‫من المهنة، بالإضافة للغرامة

90
00:04:56,714 --> 00:04:58,340
‫هل من سؤال؟

91
00:04:58,424 --> 00:05:00,217
‫- تفضل يا ملازم
‫- هناك شيء أود معرفته

92
00:05:00,300 --> 00:05:05,681
‫إنه سؤال تقني بالحقيقة، الثدي الثالث
‫ثدي القزم، هل به حلمة قزمة؟

93
00:05:06,432 --> 00:05:09,143
‫- هيا بنا يا "غافين"
‫- ماذا؟ إنه سؤال شرعي مثالي

94
00:05:12,187 --> 00:05:13,272
‫ما الأمر يا "فرانكو"؟

95
00:05:13,355 --> 00:05:15,899
‫ما الأمر يا "فرانكو"؟
‫هل كنا غير لائقين بالحديث معهم؟

96
00:05:18,068 --> 00:05:21,655
‫الأمر كما يبدو عليه، "تومي غافين" الآن
‫رسمياً خارج الدائرة

97
00:05:22,656 --> 00:05:25,701
‫الآن سنعرف ما يبدو عليه الطاقم
‫بدون وجود الفتى العجيب، صحيح؟

98
00:05:25,784 --> 00:05:27,077
‫سيكون الأمر ممتعاً

99
00:05:27,870 --> 00:05:31,123
‫ملازم صديق لي من الشرق أخبرني
‫أن المذيعة التلفازية

100
00:05:31,206 --> 00:05:33,125
‫كانت تبحث في حياة "تومي" الشخصية

101
00:05:33,208 --> 00:05:36,295
‫وأيضاً حياة الجميع الخاصة،
‫لذلك والفضل لـ"توم"

102
00:05:36,378 --> 00:05:40,591
‫كل التفاصيل القذرة المتعلقة بالجميع هنا
‫أصبحت عرضة للتدقيق بشكل رسمي

103
00:05:41,341 --> 00:05:44,678
‫أوقات جيدة، أليس كذلك؟
‫سقط واحد من أصل خمسة يا رفاق

104
00:06:52,955 --> 00:06:54,873
‫إلى اللقاء يا أوغاد

105
00:06:55,582 --> 00:06:58,794
‫- حسناً يا رفاق، الخطر أصبح الآن وارداً
‫- ماذا تقصد؟

106
00:06:58,877 --> 00:07:03,632
‫أصحاب الشأن أخبروني أن مركبة "بام"
‫الإخبارية شوهدت عند مركز القيادة مرتين

107
00:07:03,715 --> 00:07:08,095
‫خبرها القادم هو التدخل بشؤون حياة
‫"توم" الخاصة إلى أقصى حد

108
00:07:08,178 --> 00:07:10,806
‫وأي أحد آخر تخطى الحدود
‫في العشر سنوات الماضية

109
00:07:10,889 --> 00:07:13,517
‫- عظيم، شكراً "توم"
‫- القيادة الآن تنهار يا رفاق

110
00:07:14,184 --> 00:07:17,729
‫ويتوجب علي تحذيركم بأنها الآن تشير
‫بأصابعها الصغيرة علينا

111
00:07:17,813 --> 00:07:20,315
‫ألم يحاول أحد التحدث مع هذه المجنونة؟
‫كأسلوب ترهيب؟

112
00:07:20,399 --> 00:07:23,318
‫هذا لن يجدي نفعاً، لديها ضغينة كبيرة
‫تجاهنا، "تومي"، اسمع

113
00:07:23,402 --> 00:07:25,821
‫عليك أن تبتعد عن الأنظار
‫حسناً؟ لا هراء هذه المرة

114
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
‫"نيدلز"، أنا لست خائفاً منها
‫بإمكانها أن تفعل ما تريد، كما قلت...

115
00:07:29,158 --> 00:07:32,119
‫أنت تستمع لكلامي،
‫الأمر يتعلق لا بك فقط يا أحمق

116
00:07:32,202 --> 00:07:34,413
‫حياتنا المهنية على المحك هنا، حسناً؟

117
00:07:34,496 --> 00:07:37,291
‫وهي بدأت بالتدقيق على ترهاتك،
‫أتعرف مدى صعوبة هذا؟

118
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
‫الوضع على شفا حفرة
‫هلا فكرت بنا لمرة؟

119
00:07:41,211 --> 00:07:42,671
‫- "لو"
‫- أنا تزوجت بائعة "هوى"

120
00:07:42,754 --> 00:07:43,964
‫تزوج من بائعة "هوى"

121
00:07:44,047 --> 00:07:47,426
‫- أنا تزوجت من فتاة "توصيل بريد روسية"
‫- أنا تزوجت من "ماجي"

122
00:07:47,509 --> 00:07:50,554
‫أعتمد عليه لجعل الزواج من بائعة
‫"هوى وفتاة البريد" شيئاً معقولاً جداً

123
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
‫- أنا متزوج من "كولين"
‫- والذي سيظهر زواجه من "ماغي" كنزهة

124
00:07:53,765 --> 00:07:55,309
‫- لا أقصد الإهانة يا "تومي"
‫- لا بأس

125
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
‫أعتقد أنه يتم اعتباري كأب مرهق هنا

126
00:07:57,394 --> 00:07:59,479
‫- ومهووس بنظرية المؤامرة
‫- ومثلي الجنسي

127
00:07:59,563 --> 00:08:01,648
‫- تفاصيلي مع الراهبات
‫- حبيبة شاذة جنسياً

128
00:08:01,732 --> 00:08:06,361
‫- مثلي جنسي لأقصى الدرجات
‫- أتعلم المحزن؟ مثليته هو أقل مشاكلنا

129
00:08:06,445 --> 00:08:09,072
‫نعم حتى يكتشفوا أنني عبثت
‫مع رجل من القيادة ذات مرة

130
00:08:09,156 --> 00:08:11,783
‫أجل، حتى يكتشفوا
‫بأنه عبث مع رجل من القيادة...

131
00:08:18,248 --> 00:08:23,212
‫"مايك"، هل عبثت مع رجل من القيادة؟
‫أم في مركز القيادة؟

132
00:08:24,046 --> 00:08:27,007
‫- كلاهما!
‫- شكراً يا إلهي على هذه النعمة

133
00:08:27,090 --> 00:08:29,968
‫- مهلاً! من هو الرجل؟
‫- أتذكر اسمه يا صاح

134
00:08:30,052 --> 00:08:32,137
‫- كيف يمكنك أن تعرف اسمه؟
‫- كنا ثملين

135
00:08:32,221 --> 00:08:34,932
‫- ثمل في مركز القيادة؟
‫- كلا، ثملنا في حفلة عيد الميلاد

136
00:08:35,015 --> 00:08:38,644
‫وكان مكان الحفل قريباً من مركز القيادة،
‫ثم ذهبنا إلى مكتبه في مركز القيادة

137
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
‫وقمنا ببعض الأمور وخلعت قميصي

138
00:08:41,063 --> 00:08:42,397
‫- بربك!
‫- توقف يا "مايك"!

139
00:08:42,481 --> 00:08:46,276
‫الأمر ليس رخيصاً كما يبدو،
‫رغم أنه يبدو رخيصاً، لكنه ليس كذلك

140
00:08:47,236 --> 00:08:50,322
‫- "دوغ"، هذا هو اسمه، "دوغ"
‫- جيد، كم شخصاً اسمه "دوغ" هناك؟

141
00:08:50,405 --> 00:08:52,407
‫- الكثير اسمهم "دوغ"
‫- أجل، "دوغ فلوتي"

142
00:08:52,491 --> 00:08:53,867
‫- "دوغ هانينغ"
‫- "دوغ إي فريش"

143
00:08:53,951 --> 00:08:56,078
‫- "مايكل دوغس"
‫- "دوغي إم دي"

144
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
‫- "مايكل دوغس" يعد "دوغ"
‫- نعم، إنه "مايكل" يا "مايك"

145
00:08:58,997 --> 00:09:00,207
‫- ليس "دوغ"
‫- يا "مايك"

146
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
‫كلا، "دوغ" الذي عبثت معه

147
00:09:02,376 --> 00:09:05,212
‫يبدو يافعاً، وذو قوام جميل
‫مثل "مايكل دوغس"

148
00:09:05,295 --> 00:09:09,591
‫- ولديه مؤخرة جميلة
‫- لا أصدق أنني أسألك هذا

149
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
‫"مايك"، هل بوسعك أن تميز
‫تلك المؤخرة مرة أخرى؟

150
00:09:12,427 --> 00:09:13,512
‫- أجل بالتأكيد
‫- بربك!

151
00:09:13,595 --> 00:09:19,977
‫هذا ممتاز، "لو" أود منك أن تبحث
‫عمن أسماؤهم "دوغ" بالقيادة مع صورهم

152
00:09:20,060 --> 00:09:22,646
‫صور جيدة لكل من اسمهم "دوغ"
‫وبأناقة "مايكل دوغس"

153
00:09:22,729 --> 00:09:26,233
‫- هل تودون فعل ذلك حقاً؟
‫- بربك! مستقبلنا على المحك

154
00:09:26,316 --> 00:09:32,364
‫أجل، "بام كابلر" بجميع برامجها
‫التلفازية، ومعارفها جميعهم ضدنا

155
00:09:32,447 --> 00:09:35,617
‫يا إلهي! أنا أرى أن نباشر العمل الآن

156
00:09:35,701 --> 00:09:37,744
‫- طالما أننا متهمون
‫- "فرانك بانتانغيلو"؟

157
00:09:37,828 --> 00:09:39,871
‫- فيلم "العراب"
‫- لم أعرف بأنك قادر على ذلك

158
00:09:39,955 --> 00:09:42,916
‫لم تسأل قط،
‫"دوغ" كان ليسأل

159
00:09:43,834 --> 00:09:45,043
‫"دوغ" كان ليسأل

160
00:09:45,836 --> 00:09:49,548
‫"تومي"، اذهب للمنزل
‫ولا تفعل شيئاً غبياً لمدة شهر

161
00:09:49,631 --> 00:09:52,968
‫هذا لن يحدث،
‫هل قلت هذا بصوت مرتفع؟

162
00:09:54,386 --> 00:09:56,221
‫- "فرانكي"، أريدك...
‫- أنا لن أشارك

163
00:09:56,305 --> 00:09:59,850
‫- ماذا؟
‫- بربك! هل تعد نفسك قائداً، وتود...

164
00:10:00,475 --> 00:10:03,895
‫من رجالك أن يسعوا خلف رجل عبث
‫معه "مايك" في حفلة عيد الميلاد؟ حقاً؟

165
00:10:03,979 --> 00:10:07,983
‫ستفعل شيئين
‫أو أن تدرك مع من تتحدث

166
00:10:08,775 --> 00:10:13,780
‫وثانياً أن تصبح ضابطاً في صفي
‫ولو فعلت، يجدر بك أن تتعلم من الحياة

167
00:10:13,864 --> 00:10:17,075
‫ويجدر بك أن تتعلم بسرعة لعينة
‫يا صديقي، أننا نكافح النار بالنار

168
00:10:17,159 --> 00:10:19,494
‫حقاً؟ حسبما أتذكر فإننا
‫نفعل ذلك بالماء يا قائدي

169
00:10:20,245 --> 00:10:24,666
‫أتعلم؟ أنا أحاول التغير، وأود فعل ذلك
‫بشكل سلس، لقد مررت بالكثير بسببكم

170
00:10:24,750 --> 00:10:27,586
‫ولن أمر بنفس المصاعب مجدداً
‫لذا ها أنا أنسحب بعيداً

171
00:10:35,844 --> 00:10:37,262
‫- يا "شون" الأسود
‫- أجل سيدي

172
00:10:39,056 --> 00:10:40,891
‫حسناً، سوف تتصل بـ" بام كابلر"

173
00:10:40,974 --> 00:10:45,604
‫وستخبرها أنك تعرف شخصاً في الفريق
‫مهتم بنظرية مؤامرة 11 سبتمبر

174
00:10:45,687 --> 00:10:49,900
‫لا أستطيع يا قائدي،
‫أفعل كل ما تأمرني بصفتك قائدي

175
00:10:49,983 --> 00:10:53,987
‫ولكن من المستحيل أن أغدر أخي
‫بالواجب، بربك إنه "فرانكو"

176
00:10:54,780 --> 00:10:58,116
‫أنا لا أقصد "فرانكو"،
‫أنا أقصد نفسي

177
00:11:05,540 --> 00:11:08,585
‫- هذا كان موعداً رائعاً آخر
‫- أجل، بالطبع، ألم يكن كذلك؟

178
00:11:08,668 --> 00:11:11,213
‫- أنا ممتنة لأنك أخيراً جربت هذا المكان
‫- حقاً؟

179
00:11:11,296 --> 00:11:13,757
‫- "المارغريتا" كانت قوية
‫- بالطبع كانت قوية

180
00:11:13,840 --> 00:11:16,927
‫- وأيضاً "الناتشو" كذلك، إلهي!
‫- هل تود الصعود معي لأعلى؟

181
00:11:20,222 --> 00:11:21,348
‫في الحقيقة...

182
00:11:25,018 --> 00:11:26,645
‫يبدو وكأنك تود قول شيء يجول بخاطرك

183
00:11:27,479 --> 00:11:29,940
‫- هل تود دخول الحمام؟
‫- كلا، أنا بخير

184
00:11:30,023 --> 00:11:32,025
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، بالطبع

185
00:11:32,859 --> 00:11:36,822
‫حسناً، هذا سيبدو سخيفاً ومحرجاً

186
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
‫بصراحة،
‫وكما هو واضح أعتقد...

187
00:11:39,449 --> 00:11:41,993
‫- وهناك الكثير في رأسي لذلك...
‫- أعدك بأنني لن أضحك

188
00:11:42,077 --> 00:11:43,286
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

189
00:11:43,370 --> 00:11:47,207
‫ما أود قوله، هو أنني أجدك مذهلة

190
00:11:47,833 --> 00:11:50,710
‫وأنه لديك المواصفات الكاملة
‫وأنني قضيت وقتاً طيباً بصحبتك

191
00:11:50,794 --> 00:11:53,463
‫- أعتقد أنك مذهل أيضاً
‫- شكراً لك

192
00:11:53,547 --> 00:11:56,508
‫هذا ما أود قوله،
‫بعد أن كما تعلمين...

193
00:11:57,300 --> 00:12:01,096
‫أقمنا علاقة جسدية، وكانت رائعة
‫بل الأفضل في حياتي كلها

194
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
‫- ولكن الأمر أن...
‫- الرائحة التي عمت الأرجاء، صحيح؟

195
00:12:04,015 --> 00:12:08,770
‫أجل، الأمر كذلك
‫هناك شيء في شقتك، وهو حقا.ً..

196
00:12:09,604 --> 00:12:10,689
‫إنها مؤخرتي

197
00:12:15,944 --> 00:12:19,948
‫يا إلهي، حقاً؟
‫لم أقصد أن أعبر هكذا...

198
00:12:20,031 --> 00:12:22,909
‫أنا من يتوجب عليه الاعتذار
‫إنها مؤخرتي ذات الرائحة

199
00:12:24,035 --> 00:12:28,248
‫حسناً، هل أنت بخير؟

200
00:12:28,331 --> 00:12:30,959
‫- هل أنت تحتضرين أو ما شابه؟
‫- كلا

201
00:12:32,502 --> 00:12:35,672
‫إنه فقط شيء يحدث لي
‫عندما أمارس الجنس

202
00:12:35,755 --> 00:12:38,341
‫- حسناً
‫- العملية الجنسية

203
00:12:38,425 --> 00:12:42,220
‫تسبب مشكلة عضلية
‫ما وبعد ذلك تنطلق الغازات

204
00:12:44,681 --> 00:12:47,851
‫- شيء مقزز، أعرف ذلك
‫- كلا، تقولين ذلك، أنا كنت أجهل...

205
00:12:55,108 --> 00:12:57,986
‫- أنا ممتنة لأنك تملك عضواً صغيراً
‫- نعم الحمد لله، ماذا قلت؟

206
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
‫حصل الأسوأ عندما كنت أواعد ذلك
‫الرجل من "نيكس"، إن فهمت ما أقصد

207
00:13:03,366 --> 00:13:07,162
‫- ماذا تقصدين بأن عضوي صغير؟
‫- أنا آسفة، لم أقصد أن أكون فظة

208
00:13:07,245 --> 00:13:11,416
‫- أظن أنه لديك عضو صغير رائع
‫- حسناً، هلا توقفنا عن قول صغير رجاءً

209
00:13:11,500 --> 00:13:13,251
‫- لنقل معتدلاً؟
‫- حسناً، بالحقيقة

210
00:13:13,335 --> 00:13:15,962
‫- أنيق وضئيل؟
‫- حسناً، لنقل قليل الحجم

211
00:13:16,046 --> 00:13:18,131
‫- حسناً
‫- لكل واحد عيوبه، وأعتقد...

212
00:13:18,215 --> 00:13:21,593
‫لا أرى أنها عيوب
‫أود أن أعتبرها محددات ما نحن عليه

213
00:13:21,676 --> 00:13:26,097
‫بالطبع! أتعلمين؟ أود اعتبارها عيوباً
‫إنها ما نحن عليه، أحب ذلك

214
00:13:26,890 --> 00:13:29,100
‫- إذن هل تود الدخول؟
‫- بالحقيقة...

215
00:13:31,144 --> 00:13:33,063
‫- هيا بنا
‫- حسناً

216
00:13:33,980 --> 00:13:36,399
‫على كل حال، الليلة هل يمكننا فقط...

217
00:13:37,817 --> 00:13:39,861
‫أن نتعانق؟
‫ماذا؟

218
00:13:41,821 --> 00:13:44,741
‫هؤلاء هم الأشخاص في القيادة
‫ممن يحملون اسم "دوغ"

219
00:13:46,618 --> 00:13:48,078
‫كلا يا رفاق

220
00:13:50,288 --> 00:13:53,625
‫أحد من هؤلاء هو "دوغ" الذي أقصده
‫بالحقيقة، كلما فكرت في الأمر

221
00:13:53,708 --> 00:13:56,670
‫كلما أيقنت أن "دوغ" الذي أقصده
‫اسمه الأول هو شيء آخر

222
00:13:56,753 --> 00:13:58,838
‫الناس في الحفل كانوا ينادونه بـ"دوغ"

223
00:13:59,881 --> 00:14:03,218
‫ولكن كان هناك اسم آخر على باب مكتبه
‫عندما عدنا إلى هناك

224
00:14:03,301 --> 00:14:07,597
‫بالإضافة إلى أن "دوغ" الذي أقصده لديه
‫علامة جمال على خده

225
00:14:08,431 --> 00:14:11,851
‫تشبه عمة "كيندي كراوفورد"
‫علامة مثل التي لديك يا قائدي

226
00:14:12,561 --> 00:14:16,940
‫كانت هناك أمور أنثوية ورجولية
‫كلاهما في نفس الوقت

227
00:14:17,023 --> 00:14:19,526
‫تماماً كما تفعل أنت، وكما أنت يا قائدي

228
00:14:19,609 --> 00:14:25,115
‫كل منكما قوي ورجولي للغاية

229
00:14:25,198 --> 00:14:30,912
‫لكن لديكما جانب رقيق بنفس الوقت
‫كما هو واضح

230
00:14:30,996 --> 00:14:33,957
‫أشياء تجعلكما ودودين
‫وقابلين لتبادل الحديث

231
00:14:34,666 --> 00:14:35,917
‫على كل حال...

232
00:14:40,797 --> 00:14:44,301
‫لقد تجاهلني تماماً،
‫لدي الكثير من النعومة

233
00:14:44,384 --> 00:14:47,470
‫- فلدي 40 "باوند" منها
‫- رقيق من الداخل

234
00:14:47,554 --> 00:14:50,432
‫- خشن من الخارج، هذا قصده يا "لو"
‫- حسناً، أتعلم ما سأفعله؟

235
00:14:50,515 --> 00:14:55,770
‫سأجلس أمام الحاسوب مع "مايك"
‫سأريه اسم وصورة كل ذكر

236
00:14:55,854 --> 00:14:58,898
‫يعمل في القيادة، حتى نجد "دوغ" هذا

237
00:14:58,982 --> 00:15:01,943
‫إذا وجدنا شيئاً، فسأخبركم به

238
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
‫يا أيها الودودون اللعناء

239
00:15:06,531 --> 00:15:09,326
‫40 "باوند"، أعتقد أنه هناك
‫زيادة 60 "باوند"

240
00:15:14,831 --> 00:15:18,209
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، آسف لذلك ولكن...

241
00:15:18,293 --> 00:15:20,962
‫عمي كان فرداً في قسم إطفاء
‫"نيويورك" لخمسة وثلاثين عاماً

242
00:15:21,046 --> 00:15:23,965
‫- اسمه "تومي دن"
‫- أنا أعرف "تومي"، هو رجل عظيم

243
00:15:24,049 --> 00:15:26,843
‫- سأوصل له اسمك
‫- أرجوك افعل ذلك، أود التواصل معه

244
00:15:26,926 --> 00:15:29,346
‫سأعطيك رقمه،
‫دعني أحضر قلماً وورقة لأدون الرقم

245
00:15:29,429 --> 00:15:32,140
‫- هذا رائع يا صديقي، شكراً لك
‫- حسناً، لا بأس

246
00:15:35,101 --> 00:15:38,813
‫- حسناً، تودين رؤيتي، صحيح؟
‫- كلا

247
00:15:38,897 --> 00:15:40,815
‫على الرغم من ذلك، كانت محاولة جيدة

248
00:15:40,899 --> 00:15:44,027
‫- محاولة جيدة؟
‫- أجل، إنه شيء بطولي

249
00:15:44,110 --> 00:15:47,405
‫أن يقوم قائد بمحاولة تحويل
‫كل الأنظار على نفسه

250
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
‫لينقذ صديقه

251
00:15:50,075 --> 00:15:52,118
‫كما ترين، هذا ما يفعله القائد

252
00:15:52,202 --> 00:15:56,748
‫حسناً، أداؤك التمثيلي الخلاب لم يجلب
‫نتيجة معي في آخر محاولة

253
00:15:56,831 --> 00:15:58,667
‫لقد قمت بالبحث يا أيها القائد "نيلسون"

254
00:15:58,750 --> 00:16:03,129
‫الكثير من في القسم يعجبهم ما يجري
‫تحت قيادتك في آخر 10 سنين

255
00:16:03,213 --> 00:16:06,675
‫حسناً، أعلم أن رجل المؤامرة
‫هو ليس أنت

256
00:16:06,758 --> 00:16:10,011
‫أعلم أنه رجل وسيم المظهر ذو ابتسامة
‫مغرورة وغمازات

257
00:16:10,095 --> 00:16:15,850
‫هو من يعتقد بأن الحكومة تعمدت تدمير
‫البرجين من أجل غزو الشرق الأوسط

258
00:16:15,934 --> 00:16:19,854
‫أجد ذلك مثيراً للاهتمام،
‫ولكن بالنسبة لـ"أمريكا"، أعتقد ذلك

259
00:16:19,938 --> 00:16:23,733
‫هم يريدون الجنس، والمخدرات والجريمة

260
00:16:23,817 --> 00:16:27,529
‫لذلك فكرة أن "تومي غافين"
‫عاشر زوجة قريبه المتوفى

261
00:16:27,612 --> 00:16:29,864
‫لما يقارب السبع سنوات،
‫فكرة عظيمة

262
00:16:30,490 --> 00:16:35,662
‫وحقيقة أن زوجة "تومي" رزقت بطفل
‫من أخيه الشرطي المقتول بنفس الوقت

263
00:16:35,745 --> 00:16:40,500
‫عبقرية، تلك هي القضايا
‫التي تجعل مني بطلة قومية

264
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
‫ربما الآن مركزك يعتبر الأسوأ بين جميع
‫مراكز مدينة "نيويورك"

265
00:16:44,754 --> 00:16:48,299
‫ولكن بالنسبة لي
‫فهو يبدو كالوصول إلى منجم ذهب

266
00:16:50,927 --> 00:16:55,890
‫حسناً، في اللغة الإيطالية
‫هناك اسم للأشخاص أمثالك

267
00:16:55,974 --> 00:16:58,893
‫- حقاً؟ ما هو؟
‫- ساقطة بائسة

268
00:17:00,520 --> 00:17:03,815
‫- لدي عمل لأنجزه
‫- لا تنسي مكنستك السحرية

269
00:17:13,491 --> 00:17:14,993
‫- بطاقتي
‫- شكراً لك

270
00:17:15,076 --> 00:17:17,203
‫- معلومات عمي على الجهة الخلفية
‫- شكراً لك

271
00:17:23,793 --> 00:17:25,253
‫"كيبلر دوي"

272
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
‫شكراً لك

273
00:17:45,273 --> 00:17:47,317
‫- أين كنت؟
‫- أزمة سير

274
00:17:48,359 --> 00:17:52,363
‫- ماذا لديك؟
‫- "دوغ" الذي يقصده "مايك"

275
00:17:52,447 --> 00:17:54,908
‫تبين أن اسمه الأول ليس "دوغ"

276
00:17:54,991 --> 00:17:59,329
‫ولكنه ما زال يبدو كـ"مايكل دوغس"
‫ولديه علامة جمالية على خده كما لدي

277
00:18:00,455 --> 00:18:04,459
‫- أنت تقصد شامة؟
‫- إنها شامة جمالية، حسناً؟

278
00:18:04,542 --> 00:18:07,879
‫- "سيندي كراوفورد" لديها واحدة مثلها
‫- "سيندي كراوفورد" لديها صدر

279
00:18:09,130 --> 00:18:12,717
‫وهذا ما حصلت عليه من "كيبلر"
‫ستتكلم عن "جانيت" و"جوني"

280
00:18:12,801 --> 00:18:17,347
‫وستتكلم عنك و"شيلا"، يجب علينا
‫وبسرعة أن نحصل على معلومات شبيهة

281
00:18:17,430 --> 00:18:22,685
‫لدي معلومات من طاقمها عوقبت
‫بسبب القيادة تحت تأثير الخمر

282
00:18:22,769 --> 00:18:27,315
‫ولا يوجد سجل للقضية في مركز الشرطة
‫لذا أظن أن بحوزة الشرطة معلومات مهمة

283
00:18:27,398 --> 00:18:31,319
‫تواصلت مع زميل "جوني" القديم
‫ولكنني لم أجده، رحل إلى "سياتل"

284
00:18:31,402 --> 00:18:36,908
‫هذا ما أودك أن تفعله، تتواصل مع ذلك
‫الشرطي الذي تواجهه، وأخرج بشيء

285
00:18:36,991 --> 00:18:40,912
‫- "تود"؟ "تود" يكرهني
‫- "بام كيبلر" تكرهك أيضاً

286
00:18:40,995 --> 00:18:45,291
‫"كيبلر" لديها برنامج تلفازي بعكس "تود"
‫لذلك أعثر على "تود" وأخرج بمعلومة

287
00:18:45,375 --> 00:18:50,088
‫ولو كان لديه معلومة،
‫افعل أي شيء لتخرج بتلك المعلومة

288
00:18:50,922 --> 00:18:52,674
‫- أفعل أي شيء مضطراً لفعله؟
‫- أجل

289
00:18:54,133 --> 00:18:58,388
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أقصد شيئاً، أنا أرشدك فحسب

290
00:18:59,806 --> 00:19:02,976
‫أنت تعلم أن لعبة الهوكي هي بمناسبة
‫الذكرى التاسعة لأحداث 11 سبتمبر

291
00:19:03,059 --> 00:19:07,647
‫إنها أكبر مباراة خيرية نلعبها
‫في ذكرى إخواننا المتوفين

292
00:19:07,730 --> 00:19:14,195
‫نفعل ذلك لأجلهم، ستذكرك و"شيلا"
‫وكل الرفاق الذين يضاجعون الأرامل

293
00:19:14,279 --> 00:19:18,366
‫أنا وأنت نعرف الرابطة العاطفية والحزن
‫في الموضوع، ولكن بالنسبة للناس

294
00:19:18,449 --> 00:19:23,329
‫الأمر عبارة عن جنس مبهرج وعناوين
‫رئيسية، علينا أن نحمي أنفسنا يا صديقي

295
00:19:24,038 --> 00:19:25,707
‫هذا من أجل الصالح العام

296
00:19:27,667 --> 00:19:29,878
‫- ماذا؟
‫- "سيندي كراوفورد"

297
00:19:29,961 --> 00:19:33,214
‫- ماذا بخصوصها؟
‫- ليس لديها شعر نام على شامتها

298
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
‫ولا عضو ذكري

299
00:19:42,724 --> 00:19:44,809
‫مرحباً يا "تود"
‫تمهل

300
00:19:47,270 --> 00:19:49,856
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- لو لم يكن بخصوص برنامج "تومي"

301
00:19:49,939 --> 00:19:55,695
‫لماذا أحظى بهذا الشرف يا "توم"؟ لقد
‫تم رفضك من الإطفاء وتود أن تصبح شرطياً

302
00:19:55,778 --> 00:19:58,740
‫مضحك، اسمعني، أود منك خدمة

303
00:19:59,490 --> 00:20:04,495
‫يا إلهي، أين الكاميرات وأدوات
‫التسجيل عندما تحتاجها بشدة؟

304
00:20:04,579 --> 00:20:07,373
‫- تريد خدمة مني؟
‫- أيمكنني أن أتحدث إليك قليلاً؟

305
00:20:07,457 --> 00:20:09,417
‫- تلمسني
‫- هذا هو الموضوع

306
00:20:10,418 --> 00:20:15,173
‫تلك الصحفية تود أن تكشف قصصاً عني
‫وعن زوجتي وأخي

307
00:20:15,256 --> 00:20:20,595
‫ومن الواضح أن هذا ليس جيداً لي، كان
‫بوسعي اللجوء لزميل أخي القديم ورحل

308
00:20:20,678 --> 00:20:24,223
‫لذلك أنا يائس، أود استخدام أي معلومة

309
00:20:24,307 --> 00:20:27,477
‫تذاكر مواقف، القيادة تحت تأثير الكحول
‫أعلم، أي شيء أستفيد منه

310
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
‫و...

311
00:20:29,312 --> 00:20:30,355
‫كما تعلم...

312
00:20:32,148 --> 00:20:33,149
‫أنا مستعد...

313
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
‫لإجراء مبادلة...

314
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
‫أود أن أفعل أي شيء

315
00:20:38,696 --> 00:20:42,200
‫من ضمنها خسارة المباراة
‫في يوم ذكرى 11 سبتمبر

316
00:20:42,283 --> 00:20:44,786
‫قبل مؤخرتي الأيرلندية السمينة
‫أيها المجنون المخدر

317
00:20:45,620 --> 00:20:47,914
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نلعب مباريات بالغش "توم"

318
00:20:47,997 --> 00:20:49,916
‫خصوصاً ضد فرق يمكننا هزيمتها، حسناً؟

319
00:20:49,999 --> 00:20:53,294
‫بالإضافة لأنني أنصحك بشدة أن تبقي
‫رأسك مرفوعاً عصر يوم الغد

320
00:20:53,378 --> 00:20:55,755
‫لأنني سأركل عضوك القزم
‫على طول ملعب الجليد

321
00:20:59,050 --> 00:21:01,928
‫- شكراً على شيء
‫- على الرحب والسعة يا "توم"

322
00:21:02,011 --> 00:21:03,054
‫أحمق

323
00:21:06,891 --> 00:21:11,479
‫إنه تعادل يا أخوتي
‫أربعة أهداف لكل فريق

324
00:21:15,650 --> 00:21:20,196
‫قبل أن أنسى، أخيراً تمكن "مايك"
‫من تذكر اسم صديقه

325
00:21:20,279 --> 00:21:23,866
‫صديقه من حفلة عيد الميلاد

326
00:21:23,950 --> 00:21:27,495
‫اسمه "دوغ" بالإضافة لبعض المعلومات
‫التي لها صلة بالموضوع، قم بعملك

327
00:21:27,578 --> 00:21:30,999
‫أنا أشعر بخير حيال الموضوع،
‫أشعر وكأنني واش

328
00:21:31,082 --> 00:21:34,085
‫اهدأ يا "مايك"، حسناً؟ أنت تفعل ذلك
‫من أجل صالح أفراد الفريق

329
00:21:34,168 --> 00:21:37,547
‫ما الذي تتحدث عنه؟ إنها معركة الآن
‫وهم يلعبون بقذارة، فسنفعل المثل

330
00:21:37,630 --> 00:21:39,716
‫- تذكر ما قاله "نيدل"
‫- ماذا قال؟

331
00:21:42,010 --> 00:21:44,178
‫- ماذا قال "نيدل"؟
‫- أنك أخرق؟

332
00:21:44,262 --> 00:21:47,724
‫- كلا، لم يكن ذلك
‫- كافح النار بالنار

333
00:21:48,349 --> 00:21:49,892
‫لم أكن لأتذكر ذلك، بربك

334
00:21:49,976 --> 00:21:52,603
‫حسناً، فليصمت جميعكم، واستمعوا

335
00:21:53,771 --> 00:21:56,691
‫جميع رجال الإطفاء يعلمون أنه ليس
‫بوسعي الشرب مجدداً

336
00:21:56,774 --> 00:21:58,860
‫لأسباب تعدونها يا رجال الشرطة
‫ضرورة وظيفية

337
00:22:00,737 --> 00:22:06,367
‫وهنا شاب ليس مدمناً على الكحول
‫ولكنه تقاعد للتو، ويفعل ما بوسعه

338
00:22:06,993 --> 00:22:08,536
‫ليصبح القائد "لوغنت لومباردي"

339
00:22:09,954 --> 00:22:13,916
‫- امض قدماً يا قائد
‫- شكراً، شكراً

340
00:22:14,000 --> 00:22:19,505
‫إنه لشرف لي أن أشاهد قسمين رائعين
‫يتنافسان على الساحة

341
00:22:19,589 --> 00:22:23,176
‫من أجل هدف رائع جداً
‫والمباراة انتهت بالتعادل

342
00:22:23,259 --> 00:22:27,972
‫بشكل مستحق كما رأى الجميع
‫لنر من سيفوز بتحدي الشرب

343
00:22:30,975 --> 00:22:36,314
‫يا رفاق، كقائد لفريق الشرطة، يعتقد
‫البعض أن التعادل بمثابة تقبيل الأخت

344
00:22:37,982 --> 00:22:41,736
‫ولكن إكراماً لشرف من ماتوا من الطرفين
‫في ذلك اليوم المشؤوم

345
00:22:41,819 --> 00:22:46,032
‫هذا يبدو كعناق ودي مع إخوتنا
‫في قسم الإطفاء

346
00:22:49,911 --> 00:22:54,248
‫لدي شيء لأقوله، من المؤسف أن أحداث
‫11 سبتمبر لم تنته بالتعادل

347
00:22:54,332 --> 00:22:58,503
‫لأنه وبحسب آخر إحصاء رأيته
‫كان رجال الإطفاء 343

348
00:22:59,378 --> 00:23:01,756
‫والشرطة 23

349
00:23:03,800 --> 00:23:05,718
‫- تباً لك يا قبيح الوجه!
‫- أياً كان

350
00:23:23,820 --> 00:23:25,863
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصد؟

351
00:23:25,947 --> 00:23:31,786
‫جئت إلى هنا لأساعدك، أتتذكر عندما
‫طلبت معلومات عن الفتاة الصحفية؟

352
00:23:31,869 --> 00:23:34,789
‫- أجل؟
‫- لدي معلومات مهمة لك يا صديقي

353
00:23:35,665 --> 00:23:39,669
‫- "ري لوش نس"، هذا "تومي غرايفن"
‫- رأيته على التلفاز

354
00:23:40,795 --> 00:23:44,132
‫"لوش نس" يعمل منذ 15 عاماً،
‫إنه صديق قديم لي

355
00:23:44,215 --> 00:23:48,344
‫اسمع هذا، تم ضبط "بام كيبلر" بقضية
‫حيازة الهيروين قبل سنة ونصف

356
00:23:48,427 --> 00:23:50,721
‫تعرف عليها مباشرة

357
00:23:50,805 --> 00:23:55,476
‫لقد توسلت لكي تخفي الأمر يا "توم"
‫لذلك "لوش نس" عرض عليها صفقة

358
00:23:57,270 --> 00:23:58,813
‫- ثم...
‫- لقد داعبتني

359
00:23:58,896 --> 00:24:00,898
‫- ماذا؟
‫- انظر لذلك

360
00:24:02,358 --> 00:24:03,943
‫- رباه!
‫- نعم إنها هي

361
00:24:04,026 --> 00:24:08,948
‫- أعلم أنها هي، ولكن ما هذا؟
‫- الآن تعرف لم يسموني بـ"لوش نيس"

362
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
‫لديه مقطع مصور أيضاً يا "توم"

363
00:24:12,201 --> 00:24:15,496
‫اطح بها يا "توم"، إنها منافقة ومغرورة

364
00:24:15,580 --> 00:24:17,623
‫- هل تقوم بالتدخل في حياتك؟
‫- يا رفاق...

365
00:24:18,666 --> 00:24:21,919
‫هذا رائع،
‫أعلم ما أقول أنا مدين لكم يا رجال

366
00:24:22,003 --> 00:24:26,424
‫لم نفعل ذلك لأجلك يا "توم"،
‫نحن نفعل ذلك من أجل "جوني" أخينا

367
00:24:26,507 --> 00:24:30,344
‫أتعتقد بأننا سنرضى بتلطيخ سمعته
‫بواسطة عاهرة تلفازية؟

368
00:24:31,012 --> 00:24:33,764
‫- بقدر ما أنت رجل إطفاء جيد
‫- أجل

369
00:24:33,848 --> 00:24:36,142
‫أخوك "جوني" كان أفضل منك كشرطي
‫بعشرة أضعاف، حسناً؟

370
00:24:36,225 --> 00:24:41,189
‫خذ الفيديو، واذهب ودمر تلك البذيئة،
‫حسناً؟ تأكد أن يذكر "جوني"

371
00:24:41,272 --> 00:24:43,900
‫- حسناً؟
‫- حسناً

372
00:24:44,859 --> 00:24:47,278
‫- وهناك شيء آخر
‫- ما هو؟

373
00:24:49,614 --> 00:24:51,282
‫- خذ هذه، من اتصل بالشرطة؟
‫- أنا فعلت

374
00:24:51,365 --> 00:24:54,744
‫وضعتم أنفسكم بموقف صعب،
‫واعتقدت أنكم بحاجة لبعض التعزيزات

375
00:25:00,666 --> 00:25:02,585
‫جعة زنجبيل أخرى يا "توم"؟

376
00:25:02,668 --> 00:25:03,669
‫كلا

377
00:25:06,631 --> 00:25:07,673
‫من بعدك

378
00:25:12,011 --> 00:25:14,764
‫- أنا لا أصدق ذلك، حسناً؟
‫- ما الذي يجري هنا؟

379
00:25:14,847 --> 00:25:18,184
‫لقد سئمت من هذا كله!
‫فقط ابتعد عن طريقي

380
00:25:18,267 --> 00:25:21,562
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد أفسدت الزفاف يا أبي

381
00:25:21,646 --> 00:25:25,733
‫لقد أفسدته فعلا، كل من في المدرسة
‫يسخرون لأنك أشرت بإصبعك على التلفاز

382
00:25:25,816 --> 00:25:30,196
‫يا إلهي، ما الذي يجري؟
‫بربكم!

383
00:25:32,615 --> 00:25:33,616
‫مرحباً

384
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
‫هل ستقولين له أم ماذا؟

385
00:25:39,622 --> 00:25:43,042
‫حسناً، المكان الجديد الذي وجده "شون"
‫و"كولين" لحفل الزفاف

386
00:25:43,125 --> 00:25:47,004
‫عرفوا أن الاسم الأخير لها "غافين"،
‫وأنت تتصدر كل الصحف، لذلك...

387
00:25:47,088 --> 00:25:48,756
‫أخبراهما كلاهما أن يغادرا

388
00:25:48,839 --> 00:25:54,428
‫كلا، كانا مكانين، حسناً؟
‫في المكان الثاني كذبنا، وكشفونا

389
00:25:54,512 --> 00:25:56,806
‫أتعلم؟ الآن أنا فعلاً
‫أتمنى لو لم تكن والدي

390
00:25:56,889 --> 00:25:59,767
‫- "كولين"، هذا يكفي
‫- أنت! أتعلمين ماذا؟

391
00:25:59,850 --> 00:26:01,811
‫ستخرجين إلى هنا وسوف تعتذرين...

392
00:26:03,521 --> 00:26:05,147
‫- سحقا!ً
‫- انتظري

393
00:26:06,732 --> 00:26:10,945
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "كولين"، اخرجي هنا ونظفي الفوضة

394
00:26:11,028 --> 00:26:13,489
‫اذهب للجحيم، أنا أكرهك يا والدي

395
00:26:13,572 --> 00:26:18,035
‫أرجوكم، دعوني أدفع ثمن حفل الزفاف
‫ونجد أحد تلك الأماكن

396
00:26:18,119 --> 00:26:21,789
‫- لا، كم مرة علي أن أقول حتى تفهمي؟
‫- اهدئي

397
00:26:21,872 --> 00:26:26,335
‫- أنا أحاول المساعدة، لذلك...
‫- هذه ليست مساعدة، بل تفسدين الأمر

398
00:26:26,419 --> 00:26:29,463
‫حسناً، لدي سؤال واحد من فضلكما

399
00:26:32,008 --> 00:26:34,969
‫هل أنتم يا رفاق تخبئون شيئاً؟

400
00:26:35,052 --> 00:26:36,679
‫أنا فقط أسأل، حسناً؟

401
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
‫ما الذي تتحدثون عنه؟ أين المكان؟

402
00:26:41,809 --> 00:26:45,771
‫نتحدث عن مكان في "جيرسي"، حيث

403
00:26:45,855 --> 00:26:49,025
‫آخذ "داميان" لعلاجه المائي "الألماني"

404
00:26:49,108 --> 00:26:52,361
‫والآخر في "كينوتيكيت"،
‫حيث آخذه لعلاجه الحركي

405
00:26:52,445 --> 00:26:54,655
‫- كلاهما كقصور
‫- قصور؟

406
00:26:54,739 --> 00:26:58,701
‫وكلاهما خلابان، ومكلفان جداً
‫أود أن أدفع

407
00:26:59,368 --> 00:27:03,039
‫أود أن أدفع ثمن كل شيء

408
00:27:03,122 --> 00:27:07,835
‫لن يعرف أحد هناك أن وجهك
‫على كل الصحف، وبجانب ذلك

409
00:27:09,045 --> 00:27:12,131
‫"كولين" و"مايك"
‫غيروا رأيهما بشأن تصميم الفستان

410
00:27:12,214 --> 00:27:18,012
‫إنه رأى فستاناً على حد قوله
‫"مستعد للموت من أجله"

411
00:27:18,095 --> 00:27:20,931
‫حسناً يا "تومي"،
‫لا أودها أن تدفع زفاف ابنتنا

412
00:27:21,015 --> 00:27:24,602
‫- وخصوصاً أنه لن يتم دعوتها
‫- يا إلهي

413
00:27:24,685 --> 00:27:27,897
‫- ماذا؟
‫- قلت مراراً، أريدها أن تتواجد

414
00:27:27,980 --> 00:27:32,693
‫وهي أوضحت تماماً أنها لن تتواجد
‫في حال كان عمك "ميكي"

415
00:27:32,777 --> 00:27:35,321
‫وعمك "ميكي" يستحق
‫أن يتواجد، صحيح؟

416
00:27:36,197 --> 00:27:39,033
‫هل تودون أن أعود للشرب مرة أخرى؟
‫أهذا ما تودونه؟

417
00:27:39,116 --> 00:27:42,119
‫- كلا
‫- لم أطلب منكم شيئاً قط، و"شيلا"

418
00:27:42,203 --> 00:27:46,374
‫- تود المساعدة، أين المشكلة؟
‫- يسعنا تحمل الكلفة، بما فيه الفستان

419
00:27:46,457 --> 00:27:49,710
‫- "تومي"، أخبرها
‫- أود أن تثمل "كولين" مجدداً

420
00:27:49,794 --> 00:27:52,171
‫- لن يثمل أحد بعد الآن
‫- يا "شيلا"

421
00:27:52,254 --> 00:27:55,174
‫- بإمكاني التفاهم مع ابنتي
‫- حسناً، بالطبع

422
00:27:57,259 --> 00:28:00,888
‫- لن يثمل أحد بعد الآن
‫- يا للروعة، هذا كان أفضل بكثير

423
00:28:00,971 --> 00:28:03,015
‫- راقبي ألفاظك
‫- توقفي!

424
00:28:03,099 --> 00:28:06,894
‫- أتعلمون؟ أريد أن أثمل
‫- كلا، لا تفعلي ذلك

425
00:28:13,025 --> 00:28:16,654
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫أظنكم تسخرون مني

426
00:28:16,737 --> 00:28:18,739
‫لن يثمل أحد، حسناً؟

427
00:28:22,076 --> 00:28:25,579
‫فليهدأ الجميع؟
‫كم قيمة المبلغ الذي نتكلم عنه؟

428
00:28:26,288 --> 00:28:28,999
‫- 8 آلاف
‫- لتكاليف حفل الزواج؟

429
00:28:29,083 --> 00:28:30,459
‫ثمن الفستان

430
00:28:33,546 --> 00:28:36,507
‫- أريد الـ"ويسكي"
‫- كلا، كلا

431
00:28:45,808 --> 00:28:47,184
‫ماذا تحاول أن تخبرنا؟

432
00:28:48,227 --> 00:28:51,897
‫- على الأرجح هو يطلب أن يتبنى
‫- يا إلهي، كلا

433
00:28:53,315 --> 00:28:55,484
‫حسناً يا "كولين"،
‫خذيه إلى غرفته هيا بنا

434
00:28:55,568 --> 00:28:56,902
‫ونظفي تلك الفوضى

435
00:28:58,237 --> 00:29:01,073
‫كلاكما، أود التحدث معكما

436
00:29:01,157 --> 00:29:02,158
‫أسرعوا يا فتيات

437
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
‫حقاً؟

438
00:29:20,551 --> 00:29:23,053
‫أنا تعب ومنزعج

439
00:29:24,054 --> 00:29:28,142
‫من معاملتي كأنني شبح هنا، حسناً؟

440
00:29:28,225 --> 00:29:33,856
‫أتريدون بعض الحديث بخصوص،
‫شخصية الأب؟

441
00:29:35,691 --> 00:29:41,864
‫حسناً، أنا لست شخصية نمطية، أنا
‫شخص مثالي، وسوف أسن بعض القوانين

442
00:29:42,573 --> 00:29:47,244
‫في البداية، "شيلا"
‫سوف تكون جزءاً من حفل الزفاف

443
00:29:47,328 --> 00:29:49,330
‫إياك، لقد انتهينا

444
00:29:51,040 --> 00:29:55,920
‫وستحتاج لشخص يمشي بجوارها
‫على الممشى، لأن "داميان" غير قادر

445
00:29:57,087 --> 00:30:02,426
‫أنصتوا لي! لقد تم بيعك "زيت الأفعى"
‫بواسطة تاجر رصين

446
00:30:02,510 --> 00:30:07,556
‫لم يمتلك أحد الشجاعة ليخبرك هذا!
‫ولكن ها قد أتتني الشجاعة

447
00:30:08,265 --> 00:30:13,771
‫"ميكي" محق، الفتى سيبقى على حاله
‫لن يقوم من على ذلك الكرسي مجدداً

448
00:30:13,854 --> 00:30:15,481
‫إياك!
‫اجلسي

449
00:30:17,149 --> 00:30:19,985
‫ستحضرين الزفاف،
‫و"ميكي" سيحضره أيضاً

450
00:30:26,116 --> 00:30:28,953
‫وأنت بإمكانك أن تمسحي البسمة
‫عن وجهك

451
00:30:29,036 --> 00:30:32,498
‫لأنه لدي بعض الأخبار لك أيضاً
‫"شيلا" سوف تدفع تكاليف ذلك الزفاف

452
00:30:33,123 --> 00:30:36,502
‫- ماذا؟
‫- إياك! أتودين رؤية "كولين"...

453
00:30:36,585 --> 00:30:39,838
‫مغشياً عليها وتعيسة مرة أخرى
‫على شاطىء في مكان ما؟

454
00:30:39,922 --> 00:30:43,259
‫أتريد تثمين توقفها عن الشرب؟

455
00:30:43,342 --> 00:30:46,095
‫أعتقد ذلك،
‫لذا سوف نأخذ نقود "شيلا"

456
00:30:46,720 --> 00:30:52,101
‫و"كولين" سوف تحظى بأفضل يوم
‫في حياتها

457
00:30:52,184 --> 00:30:55,813
‫هذا ما نفعله، وسوف أعيد كل النقود

458
00:30:55,896 --> 00:31:00,150
‫وكل قرش منه،
‫يمكنكم المراهنة على ذلك

459
00:31:00,234 --> 00:31:04,029
‫- مرحى!
‫- هذا رائع! تفضلوا يا فتيات

460
00:31:04,113 --> 00:31:05,114
‫انضموا للحفلة

461
00:31:06,574 --> 00:31:08,576
‫لعلكم تستفيدون شيئاً أو اثنين

462
00:31:11,120 --> 00:31:16,292
‫حسناً، هذه عائلة مختلة

463
00:31:16,375 --> 00:31:19,378
‫أعلم ذلك، اتصلوا بالجريدة هناك خبر
‫رئيسي ينتظركم

464
00:31:20,504 --> 00:31:26,343
‫عائلة مليئة بالسكارى،
‫ومدمني المخدرات والكاذبين

465
00:31:28,178 --> 00:31:33,058
‫والخائنين، والسارقين

466
00:31:35,019 --> 00:31:40,149
‫لقد كذبنا وقمنا بالخيانة
‫وسرقنا سبل سعادتنا، لمدة طويلة

467
00:31:40,232 --> 00:31:43,277
‫وإلى أين انتهى بنا الطريق؟
‫إلى الهاوية

468
00:31:44,361 --> 00:31:47,698
‫نعم إلى الهاوية،
‫عدنا هنا إلى نقطة البداية

469
00:31:49,158 --> 00:31:53,245
‫حيث ننتمي جميعنا،
‫والآن بعض الأشخاص

470
00:31:53,329 --> 00:31:55,539
‫سيقولون إن الحقيقة

471
00:31:57,458 --> 00:32:01,962
‫ستحرركم، الحقيقة كما تعلمون سوف

472
00:32:02,963 --> 00:32:06,800
‫تطهركم وترقي أرواحكم

473
00:32:09,178 --> 00:32:12,473
‫وأنا أقول إن الحقيقة

474
00:32:14,099 --> 00:32:19,188
‫بإمكانها تقبيل مؤخراتنا الأيرلندية
‫الكاذبة!

475
00:32:20,064 --> 00:32:24,860
‫لأن الحقيقة يمكن أن يستغلها العدو
‫في الخارج، ككابح لنا

476
00:32:26,570 --> 00:32:31,241
‫وصدقوني، العدو مستعد تماماً لتنفيذ ذلك
‫ولكن لدي خطة سرية

477
00:32:32,368 --> 00:32:34,870
‫للحفاظ على قوتنا

478
00:32:34,953 --> 00:32:40,584
‫خطة تتضمن كذباً وخيانة وسرقة

479
00:32:41,460 --> 00:32:47,216
‫دائماً يقولون الإعلام بما يتضمن الصحف
‫والتلفاز يبتهجون لقضايا الجنس

480
00:32:47,299 --> 00:32:51,178
‫لذلك سوف أعطيهم ما يسعون له

481
00:32:53,972 --> 00:32:54,973
‫اسمعي!

482
00:32:56,892 --> 00:33:00,354
‫أرجوك صدقيني عندما أقول لك
‫إن "داميان"

483
00:33:01,563 --> 00:33:04,358
‫لن يبارح ذلك الكرسي المتحرك

484
00:33:05,984 --> 00:33:07,486
‫وأنا أقول هذا لك لأنني أحبك

485
00:33:12,449 --> 00:33:15,744
‫بقدر ما أحبها، أنا أحبك

486
00:33:16,704 --> 00:33:18,330
‫وحتى أكثر من ذلك

487
00:33:32,136 --> 00:33:35,556
‫هيا يا فتيات!
‫أريد هذا المكان نظيفاً بالوقت الذي أعود به

488
00:33:35,639 --> 00:33:38,183
‫"شيلا"، تعالي إلى الخارج لأعطيك مهامك

489
00:33:38,267 --> 00:33:40,978
‫سأذهب وأحضر ابني بالمعمودية
‫من ذلك

490
00:33:41,687 --> 00:33:45,649
‫الصف الخاص بالعلاج بالروائح اللعينة
‫التافهة

491
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
‫حتى ذلك الوقت، إلى اللقاء

492
00:34:01,707 --> 00:34:02,958
‫ارفعه أعلى

493
00:34:17,389 --> 00:34:22,436
‫مرحباً،
‫أنا ممتنة جداً لأنك قررت فعل هذا

494
00:34:22,519 --> 00:34:25,898
‫سأعطيك فرصة لتخبري القصة من جانبك

495
00:34:25,981 --> 00:34:30,486
‫لتجعلينا نعايش الجانب العاطفي
‫من أحداث 11 سبتمبر

496
00:34:31,195 --> 00:34:33,197
‫وأوضاع ما بعد الكارثة

497
00:34:34,740 --> 00:34:35,741
‫شكراً لك

498
00:34:36,909 --> 00:34:40,204
‫- أنا جاهزة
‫- أعتقد أنني أريد بعض الماء

499
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
‫- الماء من فضلكم
‫- غيرت رأيي

500
00:34:50,589 --> 00:34:52,549
‫إذن بعد وفاة زوجك

501
00:34:53,801 --> 00:34:57,429
‫وبعد أن وجدوا إصبعه فقط

502
00:34:57,513 --> 00:34:59,890
‫في حطام وأنقاض مكان انهيار البرجين

503
00:35:00,599 --> 00:35:04,144
‫هل وجدت نفسك تلجئين إلى عائلة
‫أخرى من أجل تجاوز المحنة؟

504
00:35:04,812 --> 00:35:08,440
‫ولتتجاوزي الحزن والكرب؟

505
00:35:10,150 --> 00:35:13,737
‫- هل تقصدين "تومي"؟
‫- أجل

506
00:35:15,906 --> 00:35:20,369
‫هل لجأت إلى رفيقه...

507
00:35:20,994 --> 00:35:24,456
‫صديقته المفضلة
‫وقريبه "تومي غافين"؟

508
00:35:25,874 --> 00:35:30,170
‫أجل يا عزيزتي
‫لقد أفقدته صوابه

509
00:35:30,796 --> 00:35:35,717
‫لقد حظينا بأكثر علاقة جنسية جنونية
‫على الإطلاق

510
00:35:35,801 --> 00:35:40,097
‫في كل مرة وضعنا يدينا على بعضنا،
‫هل تعرفين السبب؟

511
00:35:40,180 --> 00:35:44,101
‫لأنه بمقدورنا فعل ذلك
‫أحياناً نمارس الجنس مرحاً

512
00:35:44,184 --> 00:35:47,229
‫وأحياناً الجنس البائس
‫وأحيانا.ً..

513
00:35:47,312 --> 00:35:50,607
‫نحظى بعلاقة جنونية للغاية

514
00:35:50,691 --> 00:35:53,986
‫ولكنه هنالك شيء ما
‫مؤكد دائماً

515
00:35:55,654 --> 00:35:59,157
‫أنه في كل مرة كنت فيها مع "تومي"

516
00:35:59,825 --> 00:36:02,286
‫لم أفكر مطلقاً بزوجي البطل المتوفى

517
00:36:04,037 --> 00:36:07,416
‫كنت فقط أستمتع بوقتي

518
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
‫إنني أملك بعض المقاطع المصورة

519
00:36:12,421 --> 00:36:15,173
‫- هل يمكنك...؟
‫- لأنه عندما كنا أنا و"تومي"...

520
00:36:16,008 --> 00:36:20,053
‫نمارس الجنس
‫كنا نفعلها لأننا احتجنا لذلك فعلاً

521
00:36:20,971 --> 00:36:24,600
‫احتجنا له كثيراً
‫لقد كنا متعطشين للقيام به

522
00:36:24,683 --> 00:36:30,814
‫كانت صفقة صادقة وجميلة،
‫لأننا حصلنا على ما نريد من بعضنا

523
00:36:30,898 --> 00:36:33,233
‫تقريباً مثل...

524
00:36:34,818 --> 00:36:39,114
‫- هذا
‫- "أجل يا "بام"، افعليها، أجل"

525
00:36:40,782 --> 00:36:42,284
‫اجلسي أيتها الثرثارة

526
00:36:42,367 --> 00:36:46,788
‫وعندما لك هذا، أظن أننا بتنا جميعاً نعرف
‫كم هو فمك كبير الآن

527
00:36:46,872 --> 00:36:48,916
‫أليس كذلك؟
‫اجلسي

528
00:36:51,209 --> 00:36:55,547
‫انسي قصتك
‫وإلا أقسم لك إنني سأنشر هذا المقطع

529
00:36:56,340 --> 00:36:59,927
‫حسناً؟
‫ماذا ستقولون يا رفاق الآن؟ إنه أمر ملفق؟

530
00:37:04,598 --> 00:37:05,724
‫إلى اللقاء

531
00:37:32,042 --> 00:37:37,422
‫مرحباً، لدي موعد مع المشرف "بولزبوه"
‫في مكتب الملازم "هاراهان"

532
00:37:37,506 --> 00:37:39,633
‫- لقد تأخرت قليلاً
‫- إنهم بانتظارك

533
00:37:43,720 --> 00:37:45,722
‫- آسفة، "جوي"
‫- "شيلا"

534
00:37:46,431 --> 00:37:48,558
‫- أعرفك على المشرف "بولزبوه"
‫- سررت بمقابلتك

535
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
‫- لقد سررت برؤيتك
‫- الملازم "هاراهان" سيصل بعد قليل

536
00:37:52,229 --> 00:37:55,691
‫- كيف حالك؟
‫- كنت بحال أفضل يا "جوي"

537
00:37:55,774 --> 00:37:58,652
‫نعتقد أننا رأيناك في الأسفل تتكلمين
‫مع محطة الأخبار تلك

538
00:37:58,735 --> 00:38:02,739
‫لقد سببوا فوضى عارمة
‫وأنا متأسف بشأن هذا

539
00:38:02,823 --> 00:38:06,368
‫- وآمل أنك أخبرتها...
‫- دعونا ندخل في صلب الموضوع

540
00:38:07,160 --> 00:38:09,830
‫لم أعرف زوجك شخصياً
‫ولكنني أعرف ماذا كان

541
00:38:10,580 --> 00:38:16,294
‫ما فعله لوطنه في ذلك اليوم المصيري
‫تاريخه هو سبب موافقتنا على التكلم معك

542
00:38:16,378 --> 00:38:19,923
‫نحن ندين له بذلك،
‫ولك أيضاً في أي وقت ترغبين به

543
00:38:21,591 --> 00:38:25,095
‫ودعينا نكون واضحين هنا
‫موضوعنا هذا يخص زوجك

544
00:38:25,804 --> 00:38:29,182
‫إنه بخصوص صديقك
‫إنه شخص مزعج

545
00:38:30,267 --> 00:38:33,311
‫وصمة عار على هذا القسم
‫وإذا كنت تعتقدين بالمجيء إلى هنا

546
00:38:33,395 --> 00:38:37,190
‫ومحاولة حل قضيته سيغير أي شيء
‫فأنت مخطئة، إنه خارج الخدمة لـ30 يوماً

547
00:38:38,233 --> 00:38:40,694
‫وإذا كنت أملك السلطة
‫فسأجعله خارجها للأبد

548
00:38:43,864 --> 00:38:46,742
‫- هذا موضوع جدي يا سيدة "كيف"
‫- وأنا كذلك...

549
00:38:47,784 --> 00:38:51,872
‫يا للهول، الملازم "هاراهان"
‫الملازم "روبرت دي هاراهان"؟

550
00:38:51,955 --> 00:38:57,294
‫أجل، أهلاً بك يا سيدة "كيف"
‫لقد رأيتك على التلفاز

551
00:38:58,837 --> 00:39:02,466
‫- وأصدقاؤك يدعونك "دوغ"، صحيح؟
‫- أجل، ادعيني به إن أردت

552
00:39:02,549 --> 00:39:05,093
‫حسناً يا "دوغي"
‫"دوغي دوغ"

553
00:39:08,221 --> 00:39:09,848
‫الجو حار هنا

554
00:39:10,807 --> 00:39:13,310
‫أنا أحتاج لمشروب

555
00:39:14,519 --> 00:39:17,689
‫هذه الورود من "مايك سيليتي"

556
00:39:18,398 --> 00:39:20,859
‫الذي يعمل في الشاحنة 62
‫أنت تتذكره، أليس كذلك؟

557
00:39:21,526 --> 00:39:27,449
‫لديه وحمة صغيرة
‫بنية اللون تشبه ما تملكها على خدك

558
00:39:28,450 --> 00:39:30,452
‫إلا أنها موجودة على مؤخرته

559
00:39:35,290 --> 00:39:36,291
‫هذا مثير

560
00:39:41,630 --> 00:39:44,299
‫أتريدون يا رفاق؟ أنا آسفة، كلا!

561
00:40:02,818 --> 00:40:04,486
‫كرسي هزاز، هذا جيد

562
00:40:05,654 --> 00:40:09,199
‫أليس تناول المشروبات هنا
‫يعارض سياسات القسم؟

563
00:40:09,991 --> 00:40:14,496
‫والقيام بممارسة الجنس هنا
‫بعد ساعات العمل

564
00:40:14,579 --> 00:40:18,834
‫أليس كذلك؟
‫"مايك" قال شيئاً

565
00:40:19,793 --> 00:40:23,338
‫بخصوص...
‫انتظروا قليلاً

566
00:40:26,591 --> 00:40:29,928
‫أنت لست شرطياً،
‫أليس كذلك؟

567
00:40:36,893 --> 00:40:40,647
‫- ماذا حدث؟
‫- عملية التهديد بالجنس انتهت رسمياً

568
00:40:40,730 --> 00:40:43,900
‫"بولزبوه" قال لـ"دوغي دوغ"
‫أن يخلي مكتبه عندما رأى الأصفاد

569
00:40:44,568 --> 00:40:49,739
‫والمشروبات، و"كابلر" بعثت لي رسالتين
‫لتعرض عليه المال مقابل الفيديو

570
00:40:50,365 --> 00:40:53,034
‫- وأنت يا عزيزي قد عدت لعملك
‫- يا إلهي

571
00:40:53,118 --> 00:40:56,746
‫- يجدر بنا العمل بقناة فضح النجوم
‫- أجل

572
00:40:56,830 --> 00:41:00,917
‫الحقيقة والأكاذيب
‫إنها طريقة أمريكية تقليدية

573
00:41:01,001 --> 00:41:04,504
‫- كيف حال ولدي؟
‫- إنه جيد، رائحته لذيذة والذي يعد...

574
00:41:05,297 --> 00:41:08,592
‫واحدة من المنافع القليلة
‫التي نأخذها من صف الروائح

575
00:41:09,384 --> 00:41:14,514
‫رائحته مثل البيتزا في الواقع،
‫أنا من رائحته كذلك

576
00:41:15,557 --> 00:41:17,642
‫- يا "شيلا"؟
‫- أجل

577
00:41:19,186 --> 00:41:24,774
‫- أنا أدين لك كثيراً على ما فعلته
‫- كلا، فعلت هذا من أجلنا جميعاً

578
00:41:24,858 --> 00:41:28,778
‫- من أجل الإخوة؟
‫- أيها السخيف، لأجل عائلة "غافين"

