﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,003
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,756
‫أريدك أن تكون عراباً...

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,300
‫- لطفلي الجديد
‫- لا أعرف ماذا أقول

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,219
‫قل بأنك ستتبع حمية غذائية

5
00:00:10,302 --> 00:00:13,556
‫إنه كتاب لتقدير الكرفس واللبن

6
00:00:13,639 --> 00:00:18,853
‫أحاول أن أصون وعدي في أن أكون
‫عراباً لطفلك

7
00:00:21,230 --> 00:00:24,191
‫هذا يحدث لي عندما أمارس الجنس

8
00:00:24,275 --> 00:00:27,403
‫عملية اختراق تصيب عضلة

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,030
‫مما يجعلني أصاب بنفخة

10
00:00:30,114 --> 00:00:32,908
‫- إنه مقزز، أعلم
‫- كلا، تقولي ذلك

11
00:00:35,327 --> 00:00:38,789
‫تريدون تعريض حياتكم المهنية وسمعتكم
‫من أجل تباهي "تومي" المتمرد

12
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
‫فلن أمنعكم

13
00:00:40,124 --> 00:00:43,544
‫وسأخبرك شيئاً يا "لو"، لو كنت برتبتك

14
00:00:43,627 --> 00:00:46,297
‫فسأقوم بعمل أفضل بإخفاء هذا الأمر

15
00:00:46,380 --> 00:00:49,258
‫المكان الجديد الذي كان "شون"
‫و"كالين" يفكران فيه من أجل الزفاف

16
00:00:49,341 --> 00:00:53,053
‫عرفا بأن اسم العائلة كان "غافين"
‫وبأنك الإطفائي الذي كنت في الصحف

17
00:00:53,137 --> 00:00:54,930
‫وأخبراهما بأن ينصرفا

18
00:00:55,014 --> 00:01:00,144
‫يوجد مكان في "جيرسي" بالقرب
‫من مركز العلاج الفيزيائي "لدايمن"

19
00:01:00,227 --> 00:01:03,564
‫ويوجد مكان في "كونيتيكت"
‫حيث أخذه لعلاج تحفيز الحركة

20
00:01:03,647 --> 00:01:06,525
‫وكلاهما باهظا الثمن

21
00:01:06,609 --> 00:01:09,945
‫أريد أن أدفع ثمن العلاج بأكمله، حسناً؟

22
00:01:10,029 --> 00:01:13,949
‫لا أحد يتجرأ لقول هذا لك
‫ولكنني سأتجرأ وسأقوله

23
00:01:14,033 --> 00:01:17,161
‫لن يتمكن من السير مجدداً
‫وسأخبرك شيئاً كذلك...

24
00:01:17,244 --> 00:01:18,871
‫"شيلا" ستدفع تكاليف الزفاف

25
00:02:12,299 --> 00:02:14,844
‫تفضلوا، سأعود لأخذ طلبكم

26
00:02:14,927 --> 00:02:17,972
‫أظن بأنه أمر مدهش،
‫بأنه بعد عشر سنوات

27
00:02:19,181 --> 00:02:23,185
‫بعد أسوأ هجوم على الأراضي الأمريكية

28
00:02:24,395 --> 00:02:28,983
‫بعد عقد من الزمن، يوجد نصب
‫تذكاري لكل من مات في ذلك اليوم

29
00:02:29,066 --> 00:02:32,027
‫هل تعرف ما هو التذكار الوحيد هنا؟

30
00:02:32,111 --> 00:02:34,280
‫بجانب الإطفائية 10

31
00:02:34,363 --> 00:02:37,867
‫التي تم دفع ثمنها بشكل خاص
‫وعليها أسماء رفاقنا فقط

32
00:02:38,576 --> 00:02:40,870
‫- إنها أضحوكة
‫- إنهم السياسيون

33
00:02:40,953 --> 00:02:43,330
‫- هذا هراء
‫- إنه تصرف نمطي

34
00:02:46,125 --> 00:02:49,712
‫ذهبت إلى حائط "فيتنام"
‫ذات مرة الذي في "واشنطن"

35
00:02:50,629 --> 00:02:54,925
‫تطلب مني وقتاً طويلاً للذهاب
‫إلى هناك بعد سنوات من تشييده

36
00:02:57,011 --> 00:02:58,095
‫كنت أخاف منه

37
00:02:59,471 --> 00:03:02,766
‫خدمت مع عشرة رجال جميعهم قتلوا

38
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
‫كنت مسؤولاً عن ثلاثة منهم

39
00:03:06,061 --> 00:03:09,148
‫كانت أسماؤهم على الحائط

40
00:03:10,649 --> 00:03:12,943
‫لذا لم أكن أعلم كيف ستكون ردة فعلي

41
00:03:13,027 --> 00:03:17,740
‫كان الناس يبكون ويضعون أياديهم
‫على الحائط

42
00:03:18,699 --> 00:03:21,035
‫كانت أسر الضحايا تبكي على الحائط

43
00:03:21,827 --> 00:03:23,579
‫أشخاص بعمري ينهارون

44
00:03:25,122 --> 00:03:26,206
‫أما أنا...

45
00:03:28,792 --> 00:03:31,211
‫لم أفعل شيئاً، وقفت هناك لفترة طويلة

46
00:03:31,837 --> 00:03:32,963
‫كان أمراً جميلاً

47
00:03:33,047 --> 00:03:38,093
‫كان حائطا كبيراً ومثيراً للإعجاب

48
00:03:40,471 --> 00:03:42,890
‫حيطان، ومبان، وجسور...

49
00:03:43,682 --> 00:03:44,975
‫تعني شيئاً

50
00:03:52,733 --> 00:03:54,026
‫"مارتي شيهان"

51
00:03:54,109 --> 00:03:56,320
‫فتى قوي من "بوسطن"

52
00:03:56,403 --> 00:03:57,529
‫كان يحب الهوكي

53
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
‫"بوبي أور"

54
00:04:01,992 --> 00:04:03,452
‫كان قوياً للغاية

55
00:04:07,122 --> 00:04:08,457
‫"جوي جانفريدو"

56
00:04:09,500 --> 00:04:11,710
‫كان فتى لطيفاً وبسيطاً من "نيويورك"

57
00:04:12,461 --> 00:04:16,548
‫كان يبكي في الليل أحياناً
‫ولكنه كان بارعاً في التصويب

58
00:04:22,054 --> 00:04:24,056
‫هذه...، شكراً

59
00:04:25,808 --> 00:04:29,186
‫هذه رسالة من "باك شيفورد"

60
00:04:29,269 --> 00:04:32,481
‫أرسلها لزوجته وأخبرها...

61
00:04:33,107 --> 00:04:35,192
‫بأن تعطيني إياها في حال عدم نجاته

62
00:04:35,985 --> 00:04:37,319
‫وهو لم ينج بالفعل

63
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
‫وفي هذه الرسالة، يقول...

64
00:04:42,491 --> 00:04:44,952
‫كم كان فخوراً بأنني كنت قائده

65
00:04:45,661 --> 00:04:48,539
‫وبأنني يجب أن ألوم نفسي لما حدث له

66
00:04:50,290 --> 00:04:53,377
‫وبأنه كان سيموت بشكل أسرع لولاي

67
00:04:54,545 --> 00:04:57,381
‫إذن، مغزى هذا الكلام...

68
00:04:58,340 --> 00:05:01,760
‫الحيطان تعني شيئاً،
‫أتريد تخليد ذكرى أحدهم؟

69
00:05:01,844 --> 00:05:04,888
‫افعل ذلك في قلبك وذاكرتك

70
00:05:05,931 --> 00:05:09,393
‫تحدث عنهم لرجال الإطفاء اليافعين
‫وتخبرهم

71
00:05:09,476 --> 00:05:12,021
‫كم كانوا شجعاناً

72
00:05:13,313 --> 00:05:15,858
‫مثل والدي ووالدك

73
00:05:15,941 --> 00:05:20,070
‫الذين كانوا جزءاً من الجيل العظيم
‫لأنهم أنقذوا هذا البلد

74
00:05:20,154 --> 00:05:21,196
‫والعالم

75
00:05:23,407 --> 00:05:28,370
‫يمكن تخليد أحد من خلال وضع
‫أسمائهم على حائط إسمنتي وفولاذي

76
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
‫تفعل ذلك من خلال التحدث عن أفعالهم

77
00:05:34,168 --> 00:05:36,879
‫عليكم تذكر وجوههم وروحهم

78
00:05:39,089 --> 00:05:41,800
‫يجب تذكر رجال الإطفاء
‫صباح 11 سبتمبر

79
00:05:41,884 --> 00:05:44,803
‫وماذا فعلوا قبل ذهابهم إلى وسط المدينة

80
00:05:44,887 --> 00:05:47,389
‫لقد خلدوا أنفسهم

81
00:05:47,473 --> 00:05:50,309
‫من خلال كتابتهم لملاحظات صغيرة
‫لأحبائهم وتركها في خزائنهم

82
00:05:51,226 --> 00:05:52,770
‫لتتمكن زوجاتهم و...

83
00:05:53,687 --> 00:05:58,317
‫وأطفالهم من معرفة مشاعرهم تجاههم
‫ومدى حبهم لهم للمرة الأخيرة

84
00:06:00,319 --> 00:06:03,030
‫اعتقد العديد منهم بأنهم لن يعودوا أحياءً

85
00:06:05,157 --> 00:06:07,576
‫يتطلب القيام بأمر كهذا بالكثير
‫من الشجاعة

86
00:06:08,744 --> 00:06:13,457
‫وهذه الرسالة من "باك"؟
‫لا يمر يوم علي...

87
00:06:13,540 --> 00:06:15,084
‫دون التفكير به

88
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
‫وكم كان رجلاً شجاعاً

89
00:06:22,299 --> 00:06:24,051
‫كان بطلاً أمريكياً حقيقياً

90
00:06:26,261 --> 00:06:28,097
‫هلا تطلبون لي...

91
00:06:28,180 --> 00:06:30,974
‫شطيرة التونة مع الجبن،
‫والكثير من البطاطا

92
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
‫"شيلا"

93
00:09:21,228 --> 00:09:22,271
‫"دايمن"؟

94
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
‫"دايمن"؟

95
00:09:36,660 --> 00:09:37,869
‫"دايمن"؟

96
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
‫"دايمن"؟

97
00:10:06,773 --> 00:10:07,858
‫مرحباً!

98
00:10:52,235 --> 00:10:53,779
‫هذا ما تبحث عنه

99
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
‫أنظر إليها

100
00:10:59,159 --> 00:11:00,243
‫تفضل

101
00:11:01,912 --> 00:11:04,081
‫إنها رسالة من أبي لأمي

102
00:11:05,248 --> 00:11:07,167
‫وضعها في كتاب في بيتنا القديم

103
00:11:07,250 --> 00:11:09,044
‫على رف في غرفة الجلوس

104
00:11:09,127 --> 00:11:11,922
‫ظن بأنها ستراها يوماً ما في حالة موته

105
00:11:12,923 --> 00:11:13,965
‫وهذا ما حدث فعلاً

106
00:11:15,008 --> 00:11:16,635
‫بعد شهرين من...

107
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
‫أنت تعلم

108
00:11:19,721 --> 00:11:21,264
‫بعد أن وجدوا إصبعه

109
00:11:31,775 --> 00:11:35,695
‫"يا حبيبتي،
‫إن عثرت على هذه الرسالة بعد موتي

110
00:11:35,779 --> 00:11:41,034
‫فاعلمي كم عشقتك بجنون

111
00:11:41,118 --> 00:11:46,164
‫وبأن كل يوم في حياتي يبدأ من خلال
‫النظر إليك وأتمنى قضاءه معك

112
00:11:46,248 --> 00:11:50,419
‫وعندما أستيقظ بجانبك
‫كنت أتخيل وجهك

113
00:11:50,502 --> 00:11:52,754
‫وعينيك و..."

114
00:11:52,838 --> 00:11:54,047
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

115
00:11:55,382 --> 00:11:57,050
‫هذه لي!

116
00:11:57,134 --> 00:12:00,178
‫- كنت...
‫- إنها خاصة! ما خطبك؟

117
00:12:01,596 --> 00:12:03,140
‫يا إلهي!

118
00:12:04,349 --> 00:12:07,394
‫اخرج!
‫اخرج من غرفتي

119
00:12:07,477 --> 00:12:08,979
‫اهدئي

120
00:12:10,021 --> 00:12:12,315
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

121
00:12:13,859 --> 00:12:15,861
‫- اخرج
‫- حسناً

122
00:12:26,538 --> 00:12:28,748
‫ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟

123
00:12:29,458 --> 00:12:31,877
‫أخبرني بأنك لم تكن تشرب الكحول...
‫ما هذا؟

124
00:12:31,960 --> 00:12:35,464
‫- وأنت ترعى ابني؟
‫- هذه ليست لي

125
00:12:35,547 --> 00:12:36,965
‫لا أعلم ما هذه!

126
00:12:38,800 --> 00:12:40,218
‫أقسم لك

127
00:12:40,844 --> 00:12:43,180
‫لم أكن أشرب

128
00:12:43,263 --> 00:12:45,265
‫حسناً

129
00:12:46,141 --> 00:12:49,436
‫لا بأس، لا تقلق
‫سنكتشف ماذا حصل

130
00:12:50,479 --> 00:12:52,939
‫لا بأس، سنحل الموضوع سوياً، حسناً؟

131
00:12:57,068 --> 00:13:00,113
‫لا أشم أي رائحة
‫هل كنت ستبدأ الآن؟

132
00:13:00,780 --> 00:13:01,948
‫كلا، لم...

133
00:13:02,699 --> 00:13:06,620
‫إنها أغراضي الشخصية
‫ماذا دهاك؟

134
00:13:07,954 --> 00:13:09,080
‫أعلم

135
00:13:12,083 --> 00:13:14,503
‫خذ هذه، خذها معك

136
00:13:14,586 --> 00:13:18,006
‫هيا اذهب وخذها معك،
‫لم أعد أثق بك لمجالسته بعد الآن

137
00:13:18,089 --> 00:13:20,300
‫- غادر
‫- اسمعيني...

138
00:13:22,761 --> 00:13:27,807
‫أعلم... لقد ذهبت لمكان سقوط
‫البرجين، لم أعلم بأنه...

139
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
‫سيثير بعض المشاعر
‫ربما هذا ما حصل أنا آسف

140
00:13:31,102 --> 00:13:34,189
‫يا إلهي،
‫اذهب وكن آسفاً في مكان آخر

141
00:13:35,273 --> 00:13:36,816
‫يا إلهي

142
00:13:39,152 --> 00:13:41,780
‫لا بأس يا "دايمن"

143
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
‫أعرف...

144
00:13:52,499 --> 00:13:55,961
‫ربما هذه إحدى تأثيرات الكحول
‫على المدى البعيد، أعرف

145
00:13:56,044 --> 00:13:59,172
‫هل أخبرتني عن تلك الرسالة يوماً؟

146
00:13:59,256 --> 00:14:01,216
‫أو المكان الذي أخبأتها فيه؟

147
00:14:02,842 --> 00:14:03,969
‫أجل

148
00:14:04,719 --> 00:14:07,013
‫لقد أخبرتك عن الرسالة

149
00:14:07,097 --> 00:14:09,474
‫- متى؟
‫- قبل خمس سنوات عندما...

150
00:14:09,558 --> 00:14:14,104
‫عندما كنت ثملاً وقضينا ليلة رائعة
‫على الشاطىء

151
00:14:14,896 --> 00:14:19,150
‫كنت أرتدي تنورة أرجوانية قصيرة
‫وقميصاً شفافاً

152
00:14:19,943 --> 00:14:21,778
‫ألا تذكر أي شيء؟

153
00:14:23,655 --> 00:14:25,156
‫بالطبع لن تتذكر

154
00:14:25,824 --> 00:14:27,492
‫لا تذكر العلاقة بيننا

155
00:14:27,576 --> 00:14:30,120
‫والقميص الشفاف أو ضوء القمر

156
00:14:30,203 --> 00:14:32,122
‫ولكن في مكان ما في عقلك المظلم

157
00:14:32,205 --> 00:14:36,793
‫والغبي والمشوش والتافه

158
00:14:36,876 --> 00:14:38,545
‫فأنت تذكر موضوع الرسالة

159
00:14:38,628 --> 00:14:42,173
‫صحيح؟ لأنها ما تحتاج إليه الآن

160
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
‫لم أسمح لك بقراءة تلك الرسالة...

161
00:14:43,967 --> 00:14:49,180
‫لأنها الشيء الوحيد الذي بقي سراً
‫بيني وبين "جيمي"

162
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
‫بعد موته

163
00:14:51,600 --> 00:14:56,813
‫إنها الجزء الوحيد منه الذي أحتفظ
‫به لنفسي

164
00:14:56,896 --> 00:14:59,691
‫يهمني إن كان قد خانني...

165
00:14:59,774 --> 00:15:02,235
‫ولا يهم عمق العلاقة التي نشأت
‫بيني وبينك

166
00:15:02,319 --> 00:15:05,697
‫تلك الرسالة هي دليل
‫على العلاقة الحميمة...

167
00:15:05,780 --> 00:15:08,658
‫التي لن أحظى بمثلها مع إنسان آخر

168
00:15:09,701 --> 00:15:10,910
‫على الإطلاق

169
00:15:10,994 --> 00:15:14,414
‫ولقد تجاوزت حداً خطيراً

170
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
‫اخرج

171
00:15:27,886 --> 00:15:28,887
‫"شيلا"

172
00:15:35,685 --> 00:15:36,811
‫فهمت

173
00:15:44,235 --> 00:15:45,403
‫لا بأس

174
00:15:59,918 --> 00:16:03,505
‫- إذن، حبيبتك تطلق الريح؟
‫- كلا، ليست...

175
00:16:03,588 --> 00:16:04,589
‫ما قلته للتو

176
00:16:04,673 --> 00:16:06,424
‫- تطلق الريح
‫- تستخدمون هذا المصطلح

177
00:16:06,508 --> 00:16:08,343
‫- تقصد مصطلح تطلق الريح؟
‫- أجل

178
00:16:08,426 --> 00:16:09,969
‫- ما رأيك بمصطلح مطلقة الريح؟
‫- كلا

179
00:16:10,053 --> 00:16:12,138
‫مطلقة ريح، هذا ليس سيئاً

180
00:16:12,222 --> 00:16:15,475
‫- تبدو ككلمة فرنسية
‫- أجل، تجعلها أكثر أناقة

181
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
‫كلا، لا تستخدموا أي مصطلح يدل
‫على ذلك أرجوكم

182
00:16:18,436 --> 00:16:19,896
‫يا إلهي

183
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
‫- ما الأخبار؟
‫- حبيبة "غاري" تطلق الريح

184
00:16:22,065 --> 00:16:24,859
‫- كلا، توقفوا عن قول ذلك
‫- ماذا توقعت يا فتى؟

185
00:16:24,943 --> 00:16:27,904
‫يفترض بك إبقاء هذه الأمور لنفسك
‫ولا تثرثر أمام أصدقائك

186
00:16:27,987 --> 00:16:29,739
‫ألا تخجل من نفسك؟

187
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
‫إليكم حقيقة الأمر...

188
00:16:30,949 --> 00:16:34,035
‫أريد الاستمرار في مواعدتها
‫فهي رائعة ومضحكة

189
00:16:34,119 --> 00:16:36,287
‫وهي أجمل امرأة رأيتها في حياتي

190
00:16:36,371 --> 00:16:39,999
‫من الأفضل أن تكون في منتهى الجمال
‫إن كنت ستعاني من رائحتها

191
00:16:40,083 --> 00:16:41,292
‫- "مايك"
‫- ماذا؟

192
00:16:41,376 --> 00:16:42,919
‫أخبر هؤلاء الحمقى كم هي مثيرة

193
00:16:43,712 --> 00:16:47,215
‫- أجل يا رفاق، إنها مثيرة للغاية
‫- شكراً

194
00:16:47,882 --> 00:16:50,343
‫وعلى ما يبدو، إنها مطلقة رياح كذلك

195
00:16:51,803 --> 00:16:54,806
‫مطلقة رياح، شاهدت ذلك الفيلم
‫بطولة "كريستفور مبرت"

196
00:16:55,515 --> 00:16:58,893
‫إذن، إن انفصلتما عن بعضكما
‫فستكون مطلقة الرياح الوحيدة؟

197
00:16:58,977 --> 00:17:02,480
‫- نكتة جيدة
‫- توقفوا من فضلكم، أنا جاد بذلك

198
00:17:02,564 --> 00:17:04,232
‫- هل تريد أن ننصحك؟
‫- أجل

199
00:17:04,315 --> 00:17:06,234
‫- أعلم لماذا أتحدث معكم
‫- "مايكي"!

200
00:17:06,317 --> 00:17:09,362
‫إنها مشكلة جدية وأتيت لأتحدث
‫مع أصدقائي...

201
00:17:10,363 --> 00:17:11,865
‫هذا رائع

202
00:17:13,241 --> 00:17:16,411
‫عظيم، حسناً

203
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
‫"محرك"

204
00:17:20,957 --> 00:17:23,501
‫- ماذا يحدث يا "لو"؟
‫- بلغ أحدهم عن تسرب غاز

205
00:17:23,585 --> 00:17:27,505
‫- هل سنذهب لمنزل حبيبة "غاري"؟
‫- هذا مضحك يا "شون" الأسود

206
00:17:27,589 --> 00:17:32,093
‫- نحن نبعد كثيراً عنها، هل تشمها؟
‫- هذا مضحك جداً يا أغبياء

207
00:17:32,177 --> 00:17:35,430
‫لابد أنهم بعض الأثرياء المغفلين...

208
00:17:35,513 --> 00:17:39,893
‫- الذين يشمون رائحة الفرن فقط
‫- أجل، نحن نحب الأثرياء المغفلين

209
00:17:39,976 --> 00:17:43,521
‫علينا جلب حبيبة "غاري" معنا
‫لكي يعرفوا رائحة تسرب الغاز الحقيقي

210
00:17:43,605 --> 00:17:45,231
‫أعرف لماذا أخبركم أي شيء

211
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
‫مرحباً!

212
00:17:51,780 --> 00:17:54,491
‫- أشم رائحة غاز هنا
‫- هو الخبير بهذا الموضوع

213
00:17:54,574 --> 00:17:55,950
‫- حسناً
‫- مرحباً!

214
00:17:56,701 --> 00:17:59,120
‫- رجال إطفائية "نيويورك"
‫- هل يوجد أحد في المنزل؟

215
00:18:00,997 --> 00:18:02,832
‫يا صديقي، ألم تسمعنا نطرق الباب؟

216
00:18:09,923 --> 00:18:11,299
‫مرحباً

217
00:18:16,179 --> 00:18:17,263
‫تباً

218
00:18:18,556 --> 00:18:20,475
‫كم مضى على وجودهم هنا برأيكم؟

219
00:18:20,558 --> 00:18:22,143
‫لمدة كافية

220
00:18:22,227 --> 00:18:24,479
‫تحقق من نبضهم يا "مايك"

221
00:18:24,562 --> 00:18:26,981
‫- إنهم أموات يا "لو"
‫- سأفعلها أنا

222
00:18:27,065 --> 00:18:28,817
‫اذهب إلى الأسفل وتحقق من غرفة
‫السخان

223
00:18:28,900 --> 00:18:30,735
‫افتحوا النوافذ يا رفاق

224
00:18:56,469 --> 00:18:57,720
‫يوجد نبض

225
00:21:10,728 --> 00:21:12,271
‫ماذا تفعل؟

226
00:21:12,355 --> 00:21:15,149
‫- يا إلهي! كم الساعة؟
‫- ماذا تفعل؟

227
00:21:15,233 --> 00:21:16,985
‫اخرج من غرفتي

228
00:21:20,738 --> 00:21:22,949
‫حسناً، يا إلهي

229
00:22:14,876 --> 00:22:16,294
‫يا إلهي

230
00:22:18,504 --> 00:22:21,841
‫يا إلهي،
‫لم أكن أظن بأنه سيصبح أفضل مما كان

231
00:22:21,924 --> 00:22:24,135
‫- ولكنه أصبح أفضل
‫- أجل

232
00:22:36,731 --> 00:22:38,066
‫هل تريد التدخين؟

233
00:22:38,149 --> 00:22:39,650
‫كلا، شكراً

234
00:22:46,908 --> 00:22:48,910
‫هل ترى كل هذا العشب في المقدمة؟

235
00:22:48,993 --> 00:22:53,414
‫يشبه "سنترال بارك" باستثناء سيارات
‫الأجرة والضرائب والمشردين

236
00:22:53,498 --> 00:22:57,126
‫- يا لهذا المنظر!
‫- يا إلهي!

237
00:22:57,960 --> 00:22:59,462
‫"شيلا"

238
00:23:00,213 --> 00:23:03,382
‫كنت أفكر بوضع المذبح هنا

239
00:23:03,466 --> 00:23:05,176
‫أجل، "كال"؟

240
00:23:06,886 --> 00:23:09,180
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

241
00:23:12,475 --> 00:23:15,269
‫إنه جميل للغاية...

242
00:23:15,353 --> 00:23:18,356
‫وباهظ الثمن كثيراً،
‫أستطيع أن أتركك تدفعين تكلفته

243
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
‫النقود ليست مشكلة

244
00:23:21,692 --> 00:23:24,987
‫كيف تقولين هذا؟
‫بوجود كل تكاليف "دايمن"؟

245
00:23:25,071 --> 00:23:27,740
‫اسمعي، قد أكون خبيرة...

246
00:23:33,996 --> 00:23:36,207
‫قد أكون خبيرة اقتصادية

247
00:23:36,290 --> 00:23:38,584
‫ولكن مدير أعمال خبير

248
00:23:40,211 --> 00:23:41,587
‫و...

249
00:23:41,671 --> 00:23:45,716
‫لن أدفع المزيد من المال للعثور
‫على علاج سحري لـ"دايمن"

250
00:23:46,384 --> 00:23:48,094
‫يجب أن أتقبل الواقع

251
00:23:49,137 --> 00:23:51,722
‫وأن أتقبل حالته

252
00:23:53,015 --> 00:23:54,642
‫وهذا يفطر قلبي...

253
00:23:54,725 --> 00:23:58,896
‫لأنني لن أتمكن من إقامة حفل زفاف له

254
00:23:58,980 --> 00:24:03,442
‫ولهذا يجب أن تقبلي هذه الهدية باسمه

255
00:24:05,361 --> 00:24:08,281
‫ولكنه أمر صعب جداً يا خالتي
‫"شيلا"...

256
00:24:09,115 --> 00:24:12,410
‫هذا يناسبنا، إنه...

257
00:24:13,077 --> 00:24:17,039
‫مسالم ونظيف وراقٍ

258
00:24:17,123 --> 00:24:19,125
‫ولا يلائم عائلة "غافين"

259
00:24:20,543 --> 00:24:24,255
‫سنضع مشرباً على حلبة الرقص وسيصبح
‫زفافاً لعائلة "غافين" بلمح البصر

260
00:24:25,339 --> 00:24:27,216
‫اجلسي معي قليلاً

261
00:24:32,597 --> 00:24:33,681
‫أعطيني يدك

262
00:24:36,017 --> 00:24:37,518
‫أريد هذا الزفاف لك

263
00:24:39,020 --> 00:24:41,772
‫وعمك "جيمي" يريد هذا الزفاف لك،
‫هل تعرفين لماذا؟

264
00:24:44,567 --> 00:24:48,237
‫لأن الزواج صعب للغاية

265
00:24:50,281 --> 00:24:52,867
‫وستريدين الحصول على هذا اليوم...

266
00:24:53,659 --> 00:24:58,456
‫لكي تتذكري كم كنت سعيدة
‫وكم أملت أن تدوم سعادتك

267
00:25:00,249 --> 00:25:02,960
‫وستحاولين استرجاع سعادتك من جديد

268
00:25:03,044 --> 00:25:04,378
‫وهل تنفع تلك الطريقة؟

269
00:25:05,922 --> 00:25:08,424
‫أعلم، كان حفل زفافي
‫في منظمة المحاربين المخضرمين

270
00:25:08,507 --> 00:25:10,843
‫ولكنني أظن بأنها ستجدي نفعاً

271
00:25:13,179 --> 00:25:14,472
‫أنت رائعة يا خالة "شيلا"

272
00:25:15,890 --> 00:25:17,266
‫أعلم ذلك

273
00:25:17,350 --> 00:25:18,935
‫هل الأمور بخير؟

274
00:25:20,269 --> 00:25:21,896
‫أجل، الأمور بخير

275
00:25:30,488 --> 00:25:32,823
‫- مرحباً
‫- مرحباً

276
00:25:32,907 --> 00:25:35,284
‫أسدي إلي معروفاً،
‫يوجد شيء في منتصف ظهري

277
00:25:35,368 --> 00:25:41,749
‫أعلم إن كانت دمل أم حبة كبيرة جداً

278
00:25:41,832 --> 00:25:44,043
‫أظن بأنه يجب وضعها على...

279
00:25:44,126 --> 00:25:46,754
‫مساحة جيولوجية
‫ولكنني أستطيع رؤيتها

280
00:25:46,837 --> 00:25:49,173
‫انظر إليها وأخبرني ما هي، لو سمحت

281
00:25:49,257 --> 00:25:50,967
‫- كلا
‫- هيا، أنت أعز أصدقائي

282
00:25:52,009 --> 00:25:54,178
‫حسناً، ارفع قميصك

283
00:25:56,973 --> 00:25:58,808
‫- تباً!
‫- ماذا؟ دمل؟

284
00:25:58,891 --> 00:26:00,601
‫- ورم
‫- حقاً؟

285
00:26:01,560 --> 00:26:04,438
‫سيتجمع فيه القبيح...

286
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
‫- واستئصالها على الأرجح
‫- شكراً

287
00:26:08,484 --> 00:26:12,405
‫- اسمع، بمناسبة موضوع الأصدقاء
‫- لن أقيم علاقة معك

288
00:26:12,488 --> 00:26:15,074
‫لهذا السبب لن نحصل على برنامج
‫واقعي خاص بنا

289
00:26:16,409 --> 00:26:18,828
‫كتبت بضع رسائل

290
00:26:23,207 --> 00:26:26,252
‫أجل، هل كتبتهم بأقلام تلوين؟

291
00:26:26,335 --> 00:26:28,713
‫كلا، لقد حفرتهم على الحجر

292
00:26:28,796 --> 00:26:31,048
‫هذا مضحك، ولكن آخر مرة كتبت
‫فيها رسالة يا "توم"

293
00:26:31,132 --> 00:26:34,135
‫كانت موجهة لمكتب المحافظ
‫عندما أرادوا إغلاق محطات الإطفاء

294
00:26:34,218 --> 00:26:36,971
‫ولأنك كنت ثملاً...

295
00:26:37,054 --> 00:26:39,974
‫تسببت بالكثير من الحيرة
‫لأنك كنت تكتب كلمة "تراك"...

296
00:26:40,057 --> 00:26:41,976
‫- ظنوا، بأنها...
‫- أعلم ما ظنوا

297
00:26:42,059 --> 00:26:44,103
‫حسناً،
‫الأمر مختلف الآن لقد...

298
00:26:44,186 --> 00:26:47,606
‫تمهلت في كتابتها وتأكدت بأنها واضحة

299
00:26:48,899 --> 00:26:49,984
‫اسمع...

300
00:26:50,484 --> 00:26:53,029
‫لقد تأثرت بما قاله "فاينبرغ" ذلك اليوم

301
00:26:53,112 --> 00:26:56,073
‫عن... ما فعله...

302
00:26:56,157 --> 00:26:59,702
‫بعض الرجال أثناء 11 سبتمبر
‫وكتابتهم للرسائل

303
00:26:59,785 --> 00:27:04,290
‫لعائلاتهم قبل ذهابهم إلى المدينة

304
00:27:04,373 --> 00:27:08,461
‫لذا اعتقدت بأنه من الأفضل
‫أن أعلم "جانيت" والأولاد...

305
00:27:08,544 --> 00:27:10,421
‫عن...

306
00:27:12,590 --> 00:27:16,135
‫مشاعري اتجاههم، في حال...

307
00:27:16,218 --> 00:27:20,014
‫عدم عودتي إلى المنزل في إحدى الليالي
‫سيكون لديهم شيء يخبرهم...

308
00:27:22,475 --> 00:27:24,435
‫ومن أفضل من أعز أصدقائي...

309
00:27:24,518 --> 00:27:28,439
‫الشخص الوحيد الذي أثق به كلياً

310
00:27:28,522 --> 00:27:34,111
‫أريدك أن تكون مسؤولا عنهم
‫وهناك رسالة للطفل الجديد في حال...

311
00:27:34,779 --> 00:27:38,866
‫قتلت في الخدمة قبل ولادته

312
00:27:40,159 --> 00:27:41,452
‫هل قمت بطباعتهم؟

313
00:27:42,661 --> 00:27:45,748
‫أجل، لا نعرف أحداً يملك طابعة

314
00:27:45,831 --> 00:27:47,875
‫الحواسيب آلات طباعة يا "توم"

315
00:27:50,586 --> 00:27:54,715
‫أعلم، ما زلت تستوعب
‫أبسط الآلات التكنولوجية

316
00:27:56,258 --> 00:27:59,095
‫هل تريدني أن أراجعهم؟

317
00:27:59,178 --> 00:28:01,722
‫حتى تقضي "كيتي" يومين...

318
00:28:01,806 --> 00:28:04,725
‫- لمعرفة ما كتبه والدها لها؟
‫- كلا

319
00:28:04,809 --> 00:28:08,270
‫- حسناً؟ قلت لك بأنها خاصة...
‫- حسناً

320
00:28:08,354 --> 00:28:11,065
‫- تقرأهم
‫- لن أفعل ذلك

321
00:28:12,900 --> 00:28:16,195
‫- وهذه
‫- يا إلهي، كم عددهم؟

322
00:28:16,278 --> 00:28:19,573
‫- كتبت واحدة لـ"شيلا" لأنها غاضبة مني
‫- حسناً

323
00:28:19,657 --> 00:28:21,700
‫- و"دايمن"
‫- حسناً

324
00:28:21,784 --> 00:28:25,037
‫- و"ميكي" و"تيدي"
‫- حسناً

325
00:28:25,121 --> 00:28:29,708
‫و"ماغي"، وقريبي "ايدي"، وأخي "تيمو"
‫وشقيقتي "روز ماري"

326
00:28:29,792 --> 00:28:33,421
‫و"نيدلز"، ولكل الرفاق

327
00:28:33,504 --> 00:28:35,798
‫لا تسمح لأحد بقراءتها

328
00:28:35,881 --> 00:28:38,843
‫كيف سأقرأهم؟
‫أملك إجازة لأسبوع على الشاطىء

329
00:28:39,468 --> 00:28:42,638
‫- يا إلهي!
‫- حسناً...

330
00:28:42,721 --> 00:28:45,391
‫- لا تسمح لأحد بقراءتها
‫- حسناً

331
00:28:46,725 --> 00:28:49,103
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

332
00:28:53,023 --> 00:28:55,067
‫- ها هم في أمان
‫- أقدر لك هذا

333
00:28:55,151 --> 00:28:56,152
‫العفو

334
00:29:22,803 --> 00:29:25,306
‫"عزيزي (لو)، أنا لست معكم بعد الآن..."

335
00:29:25,389 --> 00:29:30,644
‫"لذا أردت أن أكتب لك
‫عن مشاعري الحقيقية تجاهك"

336
00:29:30,728 --> 00:29:35,733
‫"بصفتك صديقي الحميم لعدة أعوام
‫والوصي على أطفالي"

337
00:29:35,816 --> 00:29:38,360
‫"أيها السمين القذر"

338
00:29:38,444 --> 00:29:40,196
‫"لم تطق الانتظار حتى تقرأ الرسالة"

339
00:29:40,279 --> 00:29:43,282
‫"ما ذلت على قيد الحياة
‫وها أنت تقرأ الرسالة"

340
00:29:43,365 --> 00:29:46,535
‫"لا أثق بك بالأمور الصغيرة
‫فكيف سأدعك تهتم بأطفالي؟"

341
00:29:46,619 --> 00:29:49,121
‫"تحاول التصرف وكأنك لم تقرأ الرسالة"

342
00:29:49,205 --> 00:29:53,209
‫"ولا تلمس الحلوى
‫التي خبأتها أسفل سريري"

343
00:29:53,292 --> 00:29:57,046
‫"في الغرفة، لقد أحضرتها لـ(جانيت)
‫التي أصرت علي لأيام حتى أشتريتها"

344
00:29:57,129 --> 00:29:59,715
‫"يمكنني إبقاؤها في المنزل
‫لأن الأطفال..."

345
00:29:59,798 --> 00:30:02,218
‫"لقد توقفت عن القراءة، أليس كذلك؟"

346
00:30:04,094 --> 00:30:05,304
‫"يا لك من حقير"!

347
00:31:05,531 --> 00:31:06,699
‫مرحباً

348
00:31:06,782 --> 00:31:09,493
‫- لم آكل أياً منها
‫- لأنه لم يسنح لك الوقت

349
00:31:09,577 --> 00:31:13,998
‫هذا يعقل، لقد تسللت تحت سريري

350
00:31:14,081 --> 00:31:17,251
‫يمكن الوثوق بك
‫كنت أعلم بأنك لن تفي بوعدك

351
00:31:17,334 --> 00:31:20,170
‫- أنت تتبع حمية
‫- هذا هراء يا "توم"

352
00:31:20,254 --> 00:31:23,299
‫سأريك شيئاً، هل تعلم دروس الطبخ
‫التي أتابعها في المدرسة

353
00:31:23,382 --> 00:31:26,468
‫- والتي هي مؤسسة لفنون الطبخ
‫- حقاً؟

354
00:31:26,552 --> 00:31:30,973
‫أجل، وهم يعطوننا شهادات لعلاماتنا
‫وأنا متفوق فيها

355
00:31:31,056 --> 00:31:36,395
‫- لماذا تبحث عن الحلوى تحت السرير؟
‫- كنت أعلم بأن هذا فخ

356
00:31:36,478 --> 00:31:40,316
‫هذا أشبه بكابوس لأحداث
‫انهيار البرجين وبطولته أنت

357
00:31:40,399 --> 00:31:42,610
‫اصمت يا "توم"

358
00:31:42,693 --> 00:31:45,279
‫أرجوك، أغلق فمك فحسب

359
00:31:45,362 --> 00:31:48,407
‫لقد سئمت من تصرفاتك...

360
00:31:48,490 --> 00:31:51,910
‫وحديثك التافه عن 11 سبتمبر

361
00:31:53,787 --> 00:31:57,249
‫لقد خسرنا 343 رجلاً ذلك اليوم يا "توم"

362
00:31:57,333 --> 00:31:59,418
‫بشكل رسمي

363
00:32:00,836 --> 00:32:03,672
‫لنكن صريحين، انظر لحالتنا

364
00:32:04,298 --> 00:32:08,552
‫يوجد فراغ في داخلي كبير للغاية
‫وأحاول أن أملأه بالطعام

365
00:32:08,636 --> 00:32:11,263
‫ويوجد فراغ فيك أيضا تحاول
‫أن تملأه بالكحول

366
00:32:11,347 --> 00:32:15,351
‫- لم أحتس مشروباً منذ...
‫- ماذا ستخبرني يا "توم"؟

367
00:32:16,018 --> 00:32:19,688
‫بأن الفودكا التي رأيتها في سيارتك
‫اليوم هي عطر؟

368
00:32:20,898 --> 00:32:25,194
‫أنت تتصرف كالسكارى لأيام
‫في هذا المكان

369
00:32:25,277 --> 00:32:29,031
‫وتكتب الرسائل،
‫وتستعد للموت سأخبرك شيئا.ً..

370
00:32:29,114 --> 00:32:32,326
‫أنت ميت منذ الآن، وأنا كذلك

371
00:32:33,619 --> 00:32:36,538
‫نحن أموات يا "توم"، مثل الزومبي

372
00:32:37,956 --> 00:32:40,668
‫انس الـ343 رجلاً

373
00:32:41,877 --> 00:32:44,213
‫قم بإضافة الرجال الآخرين
‫من المحطات الأخرى

374
00:32:44,296 --> 00:32:48,175
‫والخلايا الدماغية التي قتلناها
‫والزيجات التي دمرناها

375
00:32:48,842 --> 00:32:53,972
‫وجميع الأطفال الذين فقدوا آباءهم
‫قبل عشر سنين

376
00:32:56,517 --> 00:33:00,896
‫وجميع الرجال الأموات الذين ما زالوا
‫يعملون معنا منذ عشر سنوات

377
00:33:00,979 --> 00:33:03,107
‫يحاولون ملء الفراغ الذي بداخلهم

378
00:33:04,316 --> 00:33:08,237
‫343 رجلاً، هذا ليس رقماً دقيقا

379
00:33:10,322 --> 00:33:13,784
‫افعل ما عليك يا "توم"

380
00:33:13,867 --> 00:33:18,205
‫اذهب إلى المدينة وادفن نفسك
‫في الحفرة تلك

381
00:33:18,288 --> 00:33:21,834
‫واجعل الأمر رسمياً، اجعل العدد 344

382
00:33:23,043 --> 00:33:26,088
‫افعل ذلك وانته من الأمر يا "توم"

383
00:33:26,171 --> 00:33:31,093
‫حتى يستطيع بقيتنا من عيش حياة
‫هادئة كالأموات

384
00:33:47,860 --> 00:33:49,027
‫"توم"

385
00:33:52,906 --> 00:33:54,116
‫"توم"

386
00:33:55,576 --> 00:33:56,785
‫"تومي"؟

387
00:33:59,997 --> 00:34:02,541
‫كلا، لن تفعل ذلك

388
00:34:08,672 --> 00:34:11,175
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لا شيء

389
00:34:12,634 --> 00:34:13,677
‫مرحباً يا "فرانكي"

390
00:34:15,971 --> 00:34:18,056
‫ما مشكلته؟

391
00:34:18,140 --> 00:34:19,600
‫لا أعلم

392
00:34:20,309 --> 00:34:22,269
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

393
00:34:23,228 --> 00:34:25,773
‫لقد نسيت الحلوى يا مغفل

394
00:34:25,856 --> 00:34:29,318
‫لتأكلها مع الفودكا

395
00:34:29,401 --> 00:34:30,736
‫حقير!

396
00:34:30,819 --> 00:34:34,656
‫"لو"، هل تقف هنا في وضح النهار
‫وفي يدك حلوى...

397
00:34:34,740 --> 00:34:37,659
‫- بعد كل النقاشات التي خضناها؟
‫- ما سبب هذه الضجة؟

398
00:34:37,743 --> 00:34:42,706
‫يبدو بأن "تومي" عاد لمعاقرة الخمر
‫و"لو" بدأ يأكل من جديد

399
00:34:42,790 --> 00:34:43,791
‫ماذا؟

400
00:34:44,708 --> 00:34:49,713
‫- هذه "لتومي"
‫- "تومي" يحب الكحول وليس الحلوى

401
00:34:49,797 --> 00:34:50,923
‫"لو"؟

402
00:34:51,673 --> 00:34:54,092
‫هل أتى موعد إجازتي؟

403
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
‫- عم تتحدث؟
‫- شهر العسل

404
00:34:56,094 --> 00:34:58,138
‫لقد أعطيتك الأوراق قبل أسبوعين

405
00:34:59,097 --> 00:35:02,434
‫- لا تقل لي بأنك...
‫- كم هذا تصرف نموذجي منه

406
00:35:02,518 --> 00:35:06,939
‫اصمت، أنا أتذكر ذلك
‫لماذا تريد الذهاب إلى "المكسيك"؟

407
00:35:07,606 --> 00:35:09,775
‫حتى يكون أطول رجل هناك لمرة
‫في حياته

408
00:35:11,985 --> 00:35:15,364
‫اسمعني يا "لو"
‫لقد حجزت تذاكر الطائرة

409
00:35:15,447 --> 00:35:19,201
‫سنغادر بعد أسبوع من الزفاف،
‫الموضوع بسيط

410
00:35:19,284 --> 00:35:22,246
‫- لا أعرف ماذا أقول لك
‫- لم تضع الحلوى من يديك...

411
00:35:22,329 --> 00:35:27,376
‫سأترك الحلوى، حسناً؟
‫أنتم تزعجونني بشأن هذا الأمر منذ زمن

412
00:35:27,459 --> 00:35:31,380
‫لقد سجلت في بضعة دروس،
‫وتعلمت الطبخ الصحي

413
00:35:31,463 --> 00:35:35,467
‫لقد حصلت على درجاتي اليوم
‫وأنا متفوق جداً

414
00:35:35,551 --> 00:35:38,679
‫مع شهادة تقدير، لذا تباً لكم!

415
00:35:38,762 --> 00:35:42,140
‫حسناً، كم فقدت من الوزن؟

416
00:35:42,224 --> 00:35:43,559
‫إنها عملية تأخذ وقتاً

417
00:35:43,642 --> 00:35:45,310
‫- عملية؟
‫- أعطني إياها

418
00:35:45,394 --> 00:35:47,521
‫- حسناً، بحقك
‫- تباً!

419
00:35:47,604 --> 00:35:50,774
‫لحظة، دروس في صنع الحلوى، متفوق

420
00:35:50,858 --> 00:35:53,068
‫صنع الدونات، متفوق

421
00:35:53,151 --> 00:35:56,071
‫صنع الكونولي، متفوق

422
00:35:56,154 --> 00:35:58,699
‫صنع الكعك، متفوق

423
00:35:58,782 --> 00:36:01,118
‫صنع كعكة الشوكولاتة، جيد جداً

424
00:36:01,994 --> 00:36:05,622
‫- لقد أكلت الكعكة التي صنعتها
‫- لقد مللنا منك يا "لو"

425
00:36:05,706 --> 00:36:07,666
‫- هذا يكفي
‫- أعلم بأنك مستاء...

426
00:36:07,749 --> 00:36:10,419
‫لقد نسي أن يرسل أوراقك،
‫هذه ليست نهاية العالم

427
00:36:10,502 --> 00:36:14,715
‫أجل، ولكن إن أضفت ذلك لباقي
‫تصرفاته سترى بأن هذا هراء

428
00:36:14,798 --> 00:36:17,551
‫لنتحدث بصراحة،
‫إنها القشة التي قصمت ظهر البعير

429
00:36:18,218 --> 00:36:21,597
‫أتظن بأنك تستطيع أن تقدم عملاً أفضل
‫مني؟

430
00:36:22,639 --> 00:36:26,226
‫أتظن بأنك تستطيع إدارة هذا المكان؟
‫وانتظار تفاهات الحكومة

431
00:36:26,310 --> 00:36:29,688
‫التي يجب أن أنسقها،
‫والأوراق القانونية؟

432
00:36:29,771 --> 00:36:33,817
‫- أتظن بأنك ستكون أفضل مني؟
‫- أجل، لأنني لن أقوم بصنع الحلوى

433
00:36:35,444 --> 00:36:39,990
‫أود أن أسلم لك زمام الأمور لبضعة أيام
‫هل تمانع يا رئيس؟

434
00:36:42,034 --> 00:36:43,327
‫خمسة أيام

435
00:36:43,410 --> 00:36:46,622
‫اصمتوا،
‫ستكون الملازم المسؤول لخمسة أيام

436
00:36:46,705 --> 00:36:49,333
‫- ويجب أخذ القرارات بموافقتي، مفهوم؟
‫- أجل

437
00:36:49,416 --> 00:36:51,627
‫- سيكون جيداً لك، ستعرف ماذا يجري
‫- أتفق معك

438
00:36:51,710 --> 00:36:54,880
‫سأراهن بمبلغ 60 دولاراً على "فرانكو"

439
00:36:56,298 --> 00:36:59,217
‫- سأراهن بـ20 دولاراً على "فرانكو"
‫- أحب أخذ المال من الأطفال

440
00:36:59,301 --> 00:37:01,511
‫سأراهن على "لو"

441
00:37:01,595 --> 00:37:04,181
‫ها هي المفاتيح،
‫ليكن الفوز من نصيب الرجل الأفضل

442
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
‫- يا ملازم
‫- شكراً يا رجل الإطفاء

443
00:37:06,350 --> 00:37:07,476
‫حسناً...

444
00:37:07,559 --> 00:37:09,978
‫- سأراهن بـ20 دولاراً على "فرانكو"
‫- كلا

445
00:37:11,146 --> 00:37:12,147
‫ماذا؟

446
00:37:12,814 --> 00:37:15,359
‫- هناك...
‫- ماذا؟

447
00:37:15,442 --> 00:37:16,735
‫يوجد شيء على ذقنك

448
00:37:16,818 --> 00:37:18,153
‫لقد أذلته

449
00:37:38,632 --> 00:37:39,675
‫تباً!

450
00:39:40,754 --> 00:39:42,297
‫هل لديك دولار؟

451
00:39:44,800 --> 00:39:46,093
‫هل أنت بخير؟

452
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
‫أجل

453
00:39:50,639 --> 00:39:51,848
‫أجل

454
00:40:00,023 --> 00:40:01,149
‫تفضل

455
00:40:03,318 --> 00:40:06,738
‫- أهذا حقيقي؟
‫- أجل، إنه حقيقي

