﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,504
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,587 --> 00:00:08,384
‫أتريد إحياء ذكرى أحدهم؟
‫قم بذلك عن طريق التحدث عن مآثره

3
00:00:08,467 --> 00:00:11,137
‫علينا تذكر رجال الإطفاء
‫في صباح يوم الـ11 من سبتمبر

4
00:00:11,220 --> 00:00:13,055
‫لقد أحيوا ذكراهم بأنفسهم

5
00:00:13,723 --> 00:00:16,475
‫بكتابتهم ملاحظات لأحبائهم
‫وتركها في خزائنهم

6
00:00:17,101 --> 00:00:18,561
‫لقد كتبت بعض الرسائل

7
00:00:18,644 --> 00:00:21,063
‫لقد تأثرت بما كان يقوله "فاينبيرغ"
‫في ذلك اليوم

8
00:00:21,147 --> 00:00:22,606
‫أتريدني أن أصححها؟

9
00:00:22,690 --> 00:00:24,150
‫- لا تقرأها
‫- لن أفعل

10
00:00:24,233 --> 00:00:25,317
‫لن أقرأها

11
00:00:29,739 --> 00:00:31,782
‫لدي قميص أبيض وأزرق اللون
‫وبه شارة على جهة الذراع

12
00:00:31,866 --> 00:00:35,035
‫أراهنك على أنني قد أقوم بعمل أفضل
‫في الحفاظ على بعض المدافع القديمة

13
00:00:35,244 --> 00:00:38,372
‫أتعلم، أود إعطاءك مفاتيح
‫المملكة لبضعة أيام

14
00:00:38,456 --> 00:00:39,623
‫- أيها الرئيس؟
‫- خمسة أيام

15
00:00:39,707 --> 00:00:43,210
‫هدوء،
‫سيتم تعيينك كملازم لخمسة أيام فقط

16
00:00:43,294 --> 00:00:45,546
‫ومع ذلك،
‫يجب أن تمرر إلي جميع القرارات، أتفهم؟

17
00:00:45,629 --> 00:00:46,797
‫رائع

18
00:00:46,881 --> 00:00:49,884
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫هذا لي!

19
00:00:49,967 --> 00:00:53,012
‫- لقد كنت...
‫- ما خطبك؟

20
00:00:54,346 --> 00:00:55,806
‫يا إلهي!

21
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
‫ما الذي تفعله هنا؟

22
00:00:59,769 --> 00:01:01,437
‫لن أدعك تقرأ تلك الرسالة مطلقاً

23
00:01:01,520 --> 00:01:06,358
‫لأن هذا هو السر الوحيد والحقيقي
‫الذي نعرفه أنا و"جيمي" معاً

24
00:01:07,818 --> 00:01:09,320
‫اخرج

25
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
‫حسناً

26
00:01:17,244 --> 00:01:18,245
‫بحزر

27
00:01:34,220 --> 00:01:35,679
‫"المحرك 99"

28
00:01:41,894 --> 00:01:43,729
‫يا للهول!

29
00:01:44,396 --> 00:01:45,564
‫أيمكنك تصديق هذا؟

30
00:01:46,398 --> 00:01:49,235
‫ظننت أنني سأحظى بمنصب الرئيس للحظة
‫هذا الصباح حين أتيت إلى هنا

31
00:01:49,318 --> 00:01:51,987
‫ظننت أنني كنت أتجه نحو المقر الخاطىء

32
00:01:52,071 --> 00:01:55,574
‫- وكيف تعلم أنك لست كذلك؟
‫- "مايك" هناك ينظف العتلات

33
00:01:56,534 --> 00:01:58,035
‫انظر إلى "غاريتي"

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,746
‫أمره "فرانكو" بتنظيف ذلك الباب
‫للمرة الثالثة

35
00:02:00,830 --> 00:02:02,248
‫مكافأة له على حضوره باكراً

36
00:02:02,331 --> 00:02:05,209
‫انظر إلى الأرضية
‫يمكنك أن تأكل الطعام من عليها

37
00:02:05,960 --> 00:02:08,337
‫لا أشجعك على تناول الطعام

38
00:02:08,420 --> 00:02:12,508
‫أتعلم، الآن وبما أن الروح المعنوية
‫قد وصلت إلى أدنى مستوياتها

39
00:02:12,591 --> 00:02:15,678
‫بين "غاريتي" و"فرانكو"،
‫فهذا المكان أصبح نظيفاً وأنيقاً تماماً

40
00:02:15,761 --> 00:02:19,181
‫أجل، أظن أن هذا سيجعل "غاريتي" أنيقاً

41
00:02:19,265 --> 00:02:21,392
‫مرحباً يا رفاق، أين نحن؟

42
00:02:21,475 --> 00:02:23,602
‫أجل، إما أننا في عالم من الخيال
‫أو أننا في الجحيم

43
00:02:23,686 --> 00:02:26,355
‫الإطفائي "غافن" والإطفائي "شيلا"
‫أنتما الاثنان متأخران

44
00:02:27,815 --> 00:02:29,483
‫سحقا!ً

45
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
‫آسف أيها السمين
‫يمنع التدخين في وحدة الإطفاء

46
00:02:31,652 --> 00:02:32,987
‫- أنا لم أشعلها حتى
‫- حسناً

47
00:02:33,070 --> 00:02:36,115
‫مهما يكن، فهذا يعارض بروتوكولات
‫نظامك للياقة البدنية أيها السمين

48
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
‫ستجد التفاصيل ملصقة على خزانتك

49
00:02:37,867 --> 00:02:40,411
‫أنتظر منك نسخة موقعة
‫على مكتبي خلال ساعة

50
00:02:41,161 --> 00:02:44,039
‫- مكتبك
‫- هكذا فسر لي "نيدلز" الأمر برمته

51
00:02:44,123 --> 00:02:49,003
‫إنه في اليوم الثاني من مهمته
‫كملازم مؤقت والتي مدتها خمسة أيام

52
00:02:49,086 --> 00:02:50,462
‫هذا ليس سوى فيض من غيض

53
00:02:50,546 --> 00:02:54,008
‫لا أظن أن هذا الرجل قد تناول الطعام أو نام
‫أو حتى ذهب إلى المرحاض منذ 72 ساعة

54
00:02:54,091 --> 00:02:57,469
‫أيها الرئيس، هذا ليس سوى دليل ليظهر المرء
‫ما يمكنه أن يفعل إن صمم على فعل شيء

55
00:02:57,553 --> 00:03:00,180
‫بالمناسبة، لم لا ترتديان ملابسكما؟
‫فلدينا عمل لننجزه

56
00:03:02,641 --> 00:03:04,685
‫- أنا أقصدك أنت أيضاً أيها المغرور
‫- رويدك!

57
00:03:06,061 --> 00:03:09,940
‫لا مزيد من التجول هنا أو شرب القهوة
‫وأنتم ترتدون معاطف جلدية

58
00:03:10,024 --> 00:03:13,027
‫- بل زي العمل طوال الوقت
‫- "فرانكي"... أنا آسف

59
00:03:13,110 --> 00:03:16,947
‫أيها الملازم، أظنني سأكشط طلاء الباب
‫إن استمررت بتنظيفه، هلا فعلت شيئاً آخر

60
00:03:17,031 --> 00:03:19,074
‫- هل نظفت البقع التي أشرت إليها؟
‫- أجل، نظفتها

61
00:03:19,158 --> 00:03:23,078
‫حسناً إذن، واصل عملك أيها الإطفائي
‫"غاريتي"، ولكن أغلق أزرار قميصك أولاً

62
00:03:23,162 --> 00:03:25,164
‫- هل أنت جاد؟
‫- وهل يبدو هذا مزاحاً؟

63
00:03:25,247 --> 00:03:29,084
‫يبدو وكأن رأسك سينفجر
‫من التباهي لتوليك منصباً لا يناسبك

64
00:03:29,168 --> 00:03:32,129
‫"غاريتي"، عليك أن تنظف ذلك الباب
‫مرة أخرى أيها الأحمق

65
00:03:35,966 --> 00:03:40,888
‫- هل علينا حقاً أن نتماشى مع هذا؟
‫- لا تنظر إلي، فهذه فكرة "لو" العبقرية

66
00:03:40,971 --> 00:03:44,475
‫- أدرك الآن ما تشعر به "ماري شيلي"
‫- أجل، "فرانكو" المتغطرس

67
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
‫هذا مضحك للغاية
‫السؤال الذي يطرح نفسه الآن

68
00:03:47,603 --> 00:03:51,190
‫هل سيبقى "لو"
‫على وعده أم أنه سيخلف به؟

69
00:03:51,273 --> 00:03:53,609
‫- كم عدد المكالمات التي تلقيتموها؟
‫- القليل

70
00:03:53,692 --> 00:03:57,780
‫القليل من الإنذارات الكاذبة وبضعة إنذارات
‫طبية، و"ريفيرا" في نزهة مع الإطفائيين

71
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
‫نزهة مع الإطفائيين

72
00:04:02,034 --> 00:04:06,246
‫- أهناك ما يضحك؟
‫- أجل، نزهة الإطفائيين تلائمك تماماً

73
00:04:06,330 --> 00:04:08,582
‫كلا، كلا، لا بأس بذلك
‫ولكن أتعلم ماذا؟

74
00:04:08,666 --> 00:04:12,294
‫سنرى ماذا ستفعل حين تسير بسرعة
‫على الشوارع وترتطم بأحد الأكواخ

75
00:04:12,378 --> 00:04:13,837
‫- أجل
‫- نزهة!

76
00:04:14,463 --> 00:04:16,465
‫وأيضاً، تدين لي بـ35 سنتاً
‫بدلاً من ذلك السيجار

77
00:04:19,969 --> 00:04:22,846
‫من الأفضل أن تعتاد على هذا
‫فأنت هو الرئيس الآن

78
00:04:24,098 --> 00:04:25,683
‫حسناً، لا بأس

79
00:04:26,725 --> 00:04:28,060
‫اسمع

80
00:04:29,979 --> 00:04:32,898
‫كلا يا "توم"، ما الأمر؟
‫رسالة غرام أخرى؟ لا أريدها

81
00:04:32,982 --> 00:04:34,483
‫اسمعني...

82
00:04:35,693 --> 00:04:38,988
‫أعتذر لأنني أغويتك من قبل

83
00:04:39,071 --> 00:04:42,032
‫بالرسالة والطعام وكل شيء ولكن...

84
00:04:43,867 --> 00:04:46,870
‫اسمعني، كنت محقاً بما قلته في ذلك اليوم

85
00:04:46,954 --> 00:04:52,668
‫عدت ُإلى موقع انهيار البرجين وفكرت
‫في أن أقود شاحنتي نحو الحفرة، ولكن...

86
00:04:54,128 --> 00:04:55,879
‫ثم فكرت فيما قلته، أتعلم ماذا؟

87
00:04:56,505 --> 00:04:59,967
‫لا أريد أن أكون الرقم 344، أتعلم هذا؟

88
00:05:00,050 --> 00:05:03,470
‫سأتخطى تلك الحماقة،
‫والشعور بذنب الناجي

89
00:05:03,554 --> 00:05:06,473
‫أتعلم، أنا أعيش الآن...

90
00:05:06,557 --> 00:05:09,852
‫ورتبت مجموعة كاملة وجديدة من الأولويات

91
00:05:09,935 --> 00:05:14,815
‫لذلك فأنت تعلم أنني كتبت هذه الرسالة...

92
00:05:14,898 --> 00:05:17,943
‫تعلم، كتبتها بـ...

93
00:05:18,777 --> 00:05:21,321
‫أكثر الأمور...

94
00:05:22,781 --> 00:05:24,742
‫عمقاً لدي

95
00:05:24,825 --> 00:05:29,079
‫تسمى تلك الأمور بالمشاعر

96
00:05:29,788 --> 00:05:34,209
‫أتعلم يا "توم"، أنا آسف لأنني خنت ثقتك
‫بي وفتحت الرسالة الأولى

97
00:05:34,293 --> 00:05:40,424
‫ليس من المعتاد أن يحصل أحدهم على لمحة
‫صغيرة من حياة "تومي غافن" السرية

98
00:05:40,507 --> 00:05:43,552
‫- حسناً، هذه...
‫- هذه هي الرسائل الأصلية

99
00:05:43,635 --> 00:05:46,305
‫- أجل، وأنت تعلم بالاتفاق
‫- أعلم الاتفاق

100
00:05:46,388 --> 00:05:50,851
‫- حسناً، اتفقنا؟
‫- حسناً، وعد مني

101
00:05:52,227 --> 00:05:54,688
‫كلانا يعلم أن وعودك زائفة

102
00:05:54,772 --> 00:05:57,816
‫حسناً، تشبه مشاعرك نوعاً ما
‫لذا أظن أننا متعادلون

103
00:05:57,900 --> 00:06:00,277
‫- إذن نحن متساويان
‫- متساويان

104
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
‫حسناً، سأذهب لأحضر القهوة

105
00:06:03,113 --> 00:06:06,658
‫هل ستذهب وتغير ملابسك
‫كما قال رئيسنا المؤقت؟

106
00:06:06,742 --> 00:06:09,661
‫كلا، لم أصغ إليك مطلقاً،
‫ولم سأصغي إذن لذلك الأحمق؟

107
00:06:09,745 --> 00:06:11,371
‫- أتريد القهوة؟
‫- كلا، لا أريد

108
00:06:11,455 --> 00:06:14,083
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أجل

109
00:06:24,343 --> 00:06:26,178
‫- لم أفتح الرسالة!
‫- سحقا!ً

110
00:07:17,813 --> 00:07:19,606
‫مرحباً

111
00:07:23,861 --> 00:07:25,654
‫ما الذي يجري؟

112
00:07:26,905 --> 00:07:30,576
‫يا فتيات، العم "تيدي" يحبكن
‫أنا أعني ذلك

113
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
‫- وداعاً عزيزتي
‫- وداعاً

114
00:07:36,123 --> 00:07:38,208
‫أظنها ما زالت غاضبة، صحيح؟

115
00:07:39,751 --> 00:07:43,422
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق؟
‫تضعون اللمسات الأخيرة على جدول الحفل؟

116
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
‫لا أصدق أنني سأقول هذا

117
00:07:56,018 --> 00:08:00,272
‫لطالما تمنيت أن يصمت
‫جميع من في هذا المنزل

118
00:08:00,355 --> 00:08:03,233
‫ويمنحوني بعض الهدوء والسلام

119
00:08:04,443 --> 00:08:06,904
‫ليقل أحدكم شيئاً أرجوكم

120
00:08:07,863 --> 00:08:10,449
‫أريدك أن تذهب
‫إلى اجتماع واحد على الأقل يومياً

121
00:08:10,532 --> 00:08:12,451
‫بدءاً من الآن وحتى يوم الزفاف،
‫اتفقنا؟

122
00:08:12,534 --> 00:08:15,829
‫وأريد منك أن تعدني
‫ألا تذهب إلى "جراوند زيرو" مجدداً

123
00:08:15,913 --> 00:08:19,458
‫وحين نخبرك بما ينص عليه الاتفاق
‫في حفل الزفاف، ألا تصاب بالذعر؟

124
00:08:19,541 --> 00:08:24,379
‫- ولم سأصاب بالذعر؟ أنا أسأل...
‫- لقد ناقشنا هذا الأمر، أجل، انتهى

125
00:08:25,881 --> 00:08:29,384
‫هذا هو يومي، مفهوم؟
‫أهم يوم في حياتي حتى الآن

126
00:08:29,468 --> 00:08:33,931
‫لذا، أرجوك لا تصرخ ولا تثمل، اتفقنا؟
‫ولا تطلق النكات عن عائلة "شون"

127
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
‫- ولم سأطلق النكات عن عائلة "شون"
‫- أبي!

128
00:08:36,141 --> 00:08:40,020
‫لا تشر بإصبعك لأحد ولا تلكم أحداً
‫ونسيت ما كنت سأقوله

129
00:08:40,771 --> 00:08:42,648
‫العم "تيدي" سيرافقني إلى الممشى

130
00:08:44,650 --> 00:08:46,735
‫- ماذا؟
‫- لا تصرخ مجدداً

131
00:08:46,818 --> 00:08:50,989
‫- لست أصرخ، أنا أسأل عن زفاف ابنتي
‫- ها أنت تصرخ مجدداً، توقف!

132
00:08:51,073 --> 00:08:53,700
‫أرأيت، لهذا أنا أفعل ذلك بدلاً منك

133
00:08:53,784 --> 00:08:57,204
‫ستمشي في الممشى مرتدية فستان زفافها
‫الذي يبلغ ثمنه عشرة آلاف دولار

134
00:08:57,287 --> 00:08:58,914
‫ولكن، ولكن...

135
00:08:58,997 --> 00:09:01,041
‫ظننت ثمنه ثمانية آلاف دولار
‫ماذا؟ عشرة آلاف؟

136
00:09:01,124 --> 00:09:03,335
‫الفستان الذي أحببته
‫كان أغلى ثمناً بعض الشيء

137
00:09:03,418 --> 00:09:06,171
‫لست أفهم، أيبلغ ثمن الفستان
‫عشرة آلاف دولار؟ ثمنه النهائي؟

138
00:09:06,255 --> 00:09:09,424
‫ليس هناك المزيد، صحيح؟
‫عشرة آلاف دولار ولا يسمح لي بالشرب

139
00:09:09,508 --> 00:09:12,344
‫- لم لا تطلقون النار على رأسي وحسب؟
‫- أرأيتن؟

140
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
‫يريد احتساء المشروب
‫أنت لا تسيطر على رصانتك

141
00:09:15,138 --> 00:09:16,932
‫تعلم أنني أريد حقاً
‫أن ألكمك على وجهك الآن

142
00:09:17,015 --> 00:09:18,767
‫وفر ذلك لحفل الزفاف
‫ولتكن نهاية عظمية

143
00:09:18,850 --> 00:09:21,186
‫- هذا مضحك
‫- هيا يا فتيات أحضرن الطفل، لنذهب

144
00:09:21,270 --> 00:09:24,439
‫"جانيت"؟ أظن حقاً
‫أنه علينا التفكير في خطة بديلة

145
00:09:24,523 --> 00:09:27,025
‫- ما هي الخطة البديلة؟
‫- ستراها بنفسك، هيا يا فتيات

146
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
‫ألديكم ما يكفي من الحفاضات؟

147
00:09:29,695 --> 00:09:32,614
‫أظن أنك أنت من تحتاجين الحفاضات
‫لتنظفي قاذوراته

148
00:09:34,116 --> 00:09:36,702
‫إنه مضحك للغاية
‫عم كان يتحدث؟ الخطة البديلة؟

149
00:09:38,412 --> 00:09:40,998
‫الخطة البديلة
‫هي أنك لن تذهب إلى حفل الزفاف

150
00:09:42,749 --> 00:09:45,711
‫لابد أنك تمازحينني، صحيح؟
‫ألن أذهب إلى حفل الزفاف مطلقاً؟

151
00:09:45,794 --> 00:09:47,587
‫"تومي"، إنه احتفال كبير

152
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
‫وسيكون هناك مشروبات كحولية
‫في كل مكان

153
00:09:49,464 --> 00:09:52,843
‫عزيزتي،
‫لم أشرب الكحول منذ فترة طويلة

154
00:09:52,926 --> 00:09:55,220
‫متى كانت آخر مرة ذهبت بها إلى اجتماع؟

155
00:09:55,304 --> 00:09:57,431
‫- لا أعلم، كنت منشغلاً
‫- اذكر الاجتماع وتاريخه

156
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
‫- لا أعلم ربما قبل خمسة أسابيع
‫- كلا

157
00:09:59,891 --> 00:10:02,561
‫- ثلاثة أشهر ونصف
‫- حسناً، ثلاثة ونصف!

158
00:10:04,688 --> 00:10:06,189
‫حقاً؟

159
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
‫اسمع يا "تومي"
‫ما فعلته مع "شيلا"...

160
00:10:09,026 --> 00:10:12,195
‫حتى لو لم تشرب قطرة واحدة
‫من الكحول، فهذا يعد إشارة

161
00:10:12,279 --> 00:10:13,905
‫أنت لست مستعداً لهذا

162
00:10:13,989 --> 00:10:15,907
‫أنت لست بكامل قواك العقلية

163
00:10:17,034 --> 00:10:22,539
‫إذن، سيسير العم "تيدي" في الممشى
‫وبوجود كل تلك المشروبات الكحولية

164
00:10:22,622 --> 00:10:24,791
‫يمكننا الاعتماد عليه ليمشي مستقيماً

165
00:10:26,168 --> 00:10:28,253
‫- والآن، هل تحدثت إلى "ميكي"؟
‫- كلا، لم أفعل...

166
00:10:28,337 --> 00:10:32,883
‫بالطبع لم تفعل ذلك
‫فكيف ستتحدث إليه وأنت لا تعي شيئاً؟

167
00:10:32,966 --> 00:10:35,886
‫عزيزتي، أنا لست كذلك، مفهوم؟

168
00:10:35,969 --> 00:10:37,971
‫حسناً، أريد أن يؤدي "ميكي" تلك الطقوس

169
00:10:38,055 --> 00:10:41,433
‫وأريدك أن تترك تلك الوظيفة
‫وتجد وظيفة آمنة

170
00:10:41,516 --> 00:10:44,019
‫- أجل، وظيفة تخلو من المخاطر
‫- عزيزتي...

171
00:10:44,102 --> 00:10:46,313
‫كلا يا "تومي"،
‫هذا ليس تفاوضاً، حسناً؟

172
00:10:46,396 --> 00:10:50,192
‫أتريد أن تكون الأب الحقيقي لهذا الطفل
‫وليس المتبرع بالنطف وحسب؟

173
00:10:50,275 --> 00:10:52,652
‫عليك إذن ترك ذلك العمل
‫وإيجاد عمل آخر أكثر أماناً

174
00:10:53,445 --> 00:10:58,075
‫لقد تحدثنا بهذا الشأن من قبل
‫وأجرينا ملايين النقاشات حوله

175
00:10:58,158 --> 00:11:00,786
‫أتعلمين؟ أنا...

176
00:11:00,869 --> 00:11:02,704
‫لا أملك الوقت لأذهب
‫إلى الاجتماعات حالياً

177
00:11:02,788 --> 00:11:06,166
‫اذهب إلى الاجتماع كل يوم

178
00:11:06,249 --> 00:11:07,709
‫وأحضر لي دليلاً

179
00:11:08,460 --> 00:11:12,547
‫حسناً؟ وإياك ثم إياك
‫أن تظهر في بروفة العشاء وأنت ثمل

180
00:11:12,631 --> 00:11:15,592
‫سوف لن...

181
00:11:16,593 --> 00:11:21,056
‫سأكون هناك،
‫وسأتصرف برصانة كالقاضي

182
00:11:21,765 --> 00:11:24,601
‫حسناً، هذا جيد
‫لأن ذلك سوف يظهر لـ"كولين"

183
00:11:24,684 --> 00:11:27,938
‫أنك قد تكون قادراً
‫على السير معها في الممشى

184
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
‫أنا...

185
00:11:31,566 --> 00:11:32,984
‫قادر

186
00:11:33,068 --> 00:11:35,028
‫سأكون هناك

187
00:11:35,112 --> 00:11:38,865
‫رصيناً كالقاضي، انتهى الاتفاق

188
00:11:42,786 --> 00:11:44,496
‫لك ذلك

189
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
‫إذن، السكون...

190
00:11:53,588 --> 00:11:55,674
‫والصبر

191
00:11:55,757 --> 00:11:58,385
‫انظروا للأمر بروية وابقوا هادئين

192
00:11:59,469 --> 00:12:03,306
‫لم أكن شخصاً مسترخياً، فالشخص المتساهل
‫الذي ترونه أمامكم ليس من كان عليه سابقاً

193
00:12:03,390 --> 00:12:07,602
‫في الماضي،
‫كان الرجل المسترخي والرزين الذي أمامكم

194
00:12:07,686 --> 00:12:10,605
‫يضع شراب الـ"ويسكي"
‫في عصير البرتقال كل صباح

195
00:12:10,689 --> 00:12:12,232
‫في الماضي...

196
00:12:13,024 --> 00:12:16,111
‫- تفضل يا "توم"
‫- آسف، لم أقصد مقاطعتك، ولكن...

197
00:12:16,194 --> 00:12:21,283
‫أنا على عجلة من أمري
‫تأخرت عن عملي لننجز جميع أمور الزفاف

198
00:12:21,366 --> 00:12:25,120
‫وعلي أن أذهب بسرعة إلى محطة الإطفاء،
‫أيمكنني التحدث إليك؟ المعذرة!

199
00:12:25,203 --> 00:12:28,790
‫للحظة واحدة على انفراد؟

200
00:12:28,874 --> 00:12:32,002
‫"توم"، لن أذهب إلى حفل الزفاف

201
00:12:32,961 --> 00:12:36,214
‫أحتاج حقاً لأن تحضر حفل الزفاف يا "ميك"

202
00:12:37,299 --> 00:12:39,634
‫عذراً جميعاً، هذا "توم" ابن عمي

203
00:12:39,718 --> 00:12:42,095
‫- مرحباً "توم"
‫- أهلاً بكم جميعاً

204
00:12:42,179 --> 00:12:45,390
‫وهو أيضاً سكير..
‫المعذرة، إنه يتعافى الآن

205
00:12:45,474 --> 00:12:47,476
‫أجل، أقصد...

206
00:12:48,894 --> 00:12:51,605
‫أن حالتي لم تكن بسوء حالته
‫ولكن مهما يكن...

207
00:12:51,688 --> 00:12:54,608
‫- هل هذا صحيح؟
‫- حسناً، لم أكن كذلك، أقصد...

208
00:12:54,691 --> 00:12:57,903
‫أنني لم أضع شراب الـ"ويسكي"
‫في عصير البرتقال

209
00:12:57,986 --> 00:12:59,988
‫اسمعني

210
00:13:00,071 --> 00:13:02,491
‫أخبرني أنك ستأتي إلى حفل الزفاف
‫فهذا كل ما أريده منك

211
00:13:02,574 --> 00:13:04,659
‫- أريدك حقاً أن تأتي
‫- اغرب عن وجهي

212
00:13:04,743 --> 00:13:07,162
‫- مهلا!ً مهلا!ً
‫- اغرب عن وجهي، اخرج!

213
00:13:07,245 --> 00:13:10,624
‫يمكنك أن تأخذ ورقة حفل الزفاف السخيف
‫تلك وألصقها حيث لا تشرق الشمس

214
00:13:10,707 --> 00:13:15,295
‫فهي لم تعتذر لي، لن أتواجد
‫في مكان تكون هي فيه طالما حييت

215
00:13:15,378 --> 00:13:18,548
‫ويمكنك إخبارها أمراً آخر،
‫أنا لا آبه كم هي مثيرة

216
00:13:18,632 --> 00:13:21,468
‫لن أقيم معها علاقة أبداً

217
00:13:21,551 --> 00:13:23,845
‫حسناً، حسناً، فهمت

218
00:13:23,929 --> 00:13:25,597
‫إن قمت فقط...

219
00:13:26,556 --> 00:13:30,018
‫وقعت على هذه فسوف تعلم "جانيت"
‫أنني أتيت إليك وحضرت الاجتماع...

220
00:13:30,101 --> 00:13:31,728
‫- ابق بعيداً
‫- حسناً، حسناً

221
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‫- اخرج، هيا
‫- أنا ذاهب!

222
00:13:33,897 --> 00:13:35,857
‫عذراً جميعاً، لم أقصد ذلك

223
00:13:36,816 --> 00:13:38,235
‫دعوني وشأني

224
00:14:09,891 --> 00:14:14,980
‫"عزيزي (لو)، لقد كنت بمثابة أخ لي
‫بل حتى أكثر من أخي الحقيقي"

225
00:14:15,063 --> 00:14:16,439
‫"الرابطة التي تربطنا ببعضنا"

226
00:14:16,523 --> 00:14:20,860
‫"هي أعمق من الرابطة
‫التي تربط بيننا كإخوة إطفائيين"

227
00:14:21,486 --> 00:14:23,321
‫لقد ائتمنتك على حياتي

228
00:14:23,405 --> 00:14:28,910
‫"والآن أوصيك بزوجتي وأطفالي بعد وفاتي"

229
00:14:28,994 --> 00:14:32,872
‫"لأنك الرجل الأكثر قوة مما كنت أنا عليه"

230
00:14:32,956 --> 00:14:35,125
‫"الرجل الأكثر شجاعة
‫والذي كنت أشعر معه بالأمان"

231
00:14:35,208 --> 00:14:40,463
‫"في كل مرة كنا نذهب لتأدية عملنا معاً
‫بغض النظر عن الظروف"

232
00:14:40,547 --> 00:14:43,967
‫"كل المجد والثناء الذي حظيت به
‫من أجل ما يسمى (بطولاتي)"

233
00:14:44,050 --> 00:14:50,140
‫"حظيت به لأنني كنت أعلم أنه مهما
‫حدث فسأجدك قريباً مني"

234
00:14:50,223 --> 00:14:54,060
‫"مستعداً وقادراً على إيصالي إلى بر الأمان"

235
00:14:54,144 --> 00:14:55,645
‫"أنا أرقد في سلام الآن"

236
00:14:55,729 --> 00:15:00,859
‫"ومطمئناً أن عائلتي ستكون دائماً
‫في حضنك الدافىء والحامي"

237
00:15:00,942 --> 00:15:02,944
‫"أراك في الحياة الأخرى يا أخي"

238
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
‫"مع الحب، (تومي)"

239
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
‫يا لك من أحمق!

240
00:15:27,802 --> 00:15:29,429
‫"غافن"، أين هو حلتك؟

241
00:15:29,512 --> 00:15:32,557
‫أتعلم، لست في مزاج جيد اليوم
‫لأتحمل حماقاتك، مفهوم؟

242
00:15:32,641 --> 00:15:35,602
‫أجل، أتعلم؟ بدأت المناوبة
‫منذ عشر دقائق، أنت متأخر

243
00:15:35,685 --> 00:15:37,479
‫كان لدي ظرف عائلي طارىء، مفهوم؟

244
00:15:37,562 --> 00:15:41,107
‫وما الجديد؟ تدبر أمورك العائلية في المرة
‫القادمة، فلدينا عمل لننجزه، مفهوم؟

245
00:15:41,191 --> 00:15:43,401
‫أنت تتصرف كما لو أنك وغد حقيقي

246
00:15:43,485 --> 00:15:45,028
‫حقاً؟ ينبغي علي ذلك

247
00:15:45,111 --> 00:15:48,156
‫بعد أن تنهي تناولك للحليب والبسكويت
‫أريد أن أراك مرتدياً زيك

248
00:15:57,290 --> 00:16:00,627
‫اسمع، أقسم بالرب
‫إنه دعاني بالمتغطرس والأحمق

249
00:16:00,710 --> 00:16:03,254
‫لقد ذكر أن "إيدي" أحمق،
‫أظنني سوف أقطع رأسه الآن

250
00:16:03,338 --> 00:16:05,131
‫ما الذي يجري هنا؟
‫كل ما أريده هو البسكويت

251
00:16:05,215 --> 00:16:07,717
‫كان كل شيء مرتباً،
‫ماذا؟... البسكويت

252
00:16:07,801 --> 00:16:09,678
‫أطباق متسخة

253
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
‫شكراً لك

254
00:16:13,473 --> 00:16:17,394
‫ليس هنا وحسب، الأمر نفسه في المنزل
‫فهم يهينونني، "كيتي" و"كولين" و"جانيت"

255
00:16:17,477 --> 00:16:20,021
‫لأنهن يخشين أنني سأفسد حفل الزفاف

256
00:16:20,105 --> 00:16:25,110
‫و"شيلا" لا تريد أن تنظر في وجهي
‫لأنها غاضبة مني كثيراً بسبب...

257
00:16:30,907 --> 00:16:32,367
‫ما الخطب؟ ما الذي يجري؟

258
00:16:33,827 --> 00:16:35,412
‫ما خطب نظرتك؟

259
00:16:41,668 --> 00:16:45,338
‫"لو"، أنا أعرف جميع نظراتك
‫هذه ليست إحداها

260
00:16:45,422 --> 00:16:48,258
‫إنها نظرة جديدة

261
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
‫هل توفي أحد؟

262
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
‫سأوقفه

263
00:17:03,940 --> 00:17:05,442
‫مهلاً

264
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
‫إنه هنا

265
00:17:20,457 --> 00:17:22,250
‫- هيا بنا! هيا بنا!
‫- حسناً

266
00:17:22,333 --> 00:17:25,170
‫- يمكننا النزول إلى الأسفل
‫- هيا يا رفاق، لنخرج هذا الرجل من هنا

267
00:17:25,253 --> 00:17:27,672
‫- يجب أن نصل لأسفل
‫- "فرانكي"، نحتاج إلى سلسلة وشاحنة

268
00:17:27,756 --> 00:17:29,799
‫ليس لدينا وقت لا يمكن للمركبة
‫أن تصمد أكثر، هيا

269
00:17:29,883 --> 00:17:32,010
‫- "فرانكي"، أصغي إلي
‫- ماذا تفعل؟

270
00:17:36,556 --> 00:17:38,641
‫سحقا!ً بئس الأمر!

271
00:17:39,642 --> 00:17:41,853
‫- هيا يا "فرانكو"!
‫- يا رفاق، نحتاج إلى سلسلة

272
00:17:41,936 --> 00:17:43,730
‫- حسناً، حسناً
‫- أحضروا السلسلة على الفور

273
00:17:43,813 --> 00:17:46,357
‫علقوها وأخرجوا ذلك الرجل من هنا

274
00:17:46,441 --> 00:17:49,027
‫- أتريد فرض أوامر أخرى الآن أيها البطل؟
‫- اصمت يا "لو"

275
00:17:49,110 --> 00:17:50,987
‫حركة لطيفة يا صديقي

276
00:17:51,070 --> 00:17:52,405
‫هيا!

277
00:17:52,489 --> 00:17:55,450
‫- أسرعوا يا رفاق!
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا

278
00:17:55,533 --> 00:17:57,243
‫- هيا يا رجل!
‫- حسناً

279
00:18:06,836 --> 00:18:09,339
‫- هيا، اسحبوها، اسحبوها!
‫- حسناً، حسناً

280
00:18:09,422 --> 00:18:12,759
‫حسناً جميعاً، تراجعوا، أفسحوا الطريق

281
00:18:20,558 --> 00:18:23,520
‫حسناً، أخرجوه من هناك يا رفاق،
‫كيف يبدو؟

282
00:18:25,522 --> 00:18:28,274
‫- إنه بخير
‫أهو بخير؟ إنه بخير

283
00:18:29,234 --> 00:18:30,401
‫يا للهول!

284
00:18:31,444 --> 00:18:33,071
‫- هل أنت بخير "لو"؟
‫- أجل، أنا بخير

285
00:18:33,154 --> 00:18:36,533
‫- اسمعني، كنت أحاول فقط...
‫- لا، لا، إياك، أتفهم يا "فرانكو"؟

286
00:18:36,616 --> 00:18:39,702
‫تريد أن تلعب دور البطل
‫لتحفظ ماء وجهك أمام هؤلاء الرجال

287
00:18:39,786 --> 00:18:42,330
‫- فلتفعل ذلك على حسابك الخاص
‫- اسمع، كانت تلك غريزتي

288
00:18:42,413 --> 00:18:47,043
‫الملازم الجيد لا يتصرف هكذا
‫دون أن يفكر يا "فرانكو"، مفهوم؟

289
00:18:47,126 --> 00:18:49,170
‫ولهذا السبب
‫أنت لم ترتد القميص الأزرق

290
00:18:49,254 --> 00:18:54,008
‫ولهذا السبب سوف تخلعه لدى عودتك
‫إلى المحطة وإلا فسأقوم بنزعه منك بالقوة

291
00:18:54,092 --> 00:18:57,762
‫ليعد الجميع إلى الحافلة
‫سنرجع إلى المحطة وأنا من سيقود الحافلة

292
00:19:03,142 --> 00:19:05,395
‫- مرحباً
‫- ماذا؟

293
00:19:05,478 --> 00:19:09,440
‫أرأيت، أنت أناني وهو معطاء

294
00:19:09,524 --> 00:19:13,027
‫أنت تسعى للمجد وهو يسعى للفوز

295
00:19:13,111 --> 00:19:16,990
‫أجل، وكأن "تومي غافن" لا يسعى للمجد
‫في كل مرة يتواجد في المحطة؟

296
00:19:17,073 --> 00:19:23,288
‫ما يفهمه "تومي" لكنك فشلت في أن تدركه
‫هو أنه ما من مجد هناك، مفهوم؟

297
00:19:24,122 --> 00:19:25,707
‫فلتصعد إلى الشاحنة

298
00:19:27,625 --> 00:19:30,503
‫أجل، اصعد إلى الشاحنة

299
00:19:34,340 --> 00:19:36,551
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

300
00:19:43,224 --> 00:19:44,726
‫- "شيل"
‫- لقد جلبت أغراضاً

301
00:19:44,809 --> 00:19:47,061
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ِ
‫- بخير

302
00:19:47,145 --> 00:19:48,855
‫- "داميان"
‫- ماذا يحدث؟

303
00:19:48,938 --> 00:19:52,942
‫لا شيء، اجلسي وحسب
‫وأريحي جسدك الرائع هنا

304
00:19:53,026 --> 00:19:57,280
‫سوف أشرح لك أمراً

305
00:19:57,363 --> 00:19:58,781
‫سأخرج هذه

306
00:19:58,865 --> 00:20:02,911
‫اجلسي وراقبي واستمعي

307
00:20:05,705 --> 00:20:10,543
‫الآن، هذه كأس من شراب الـ"فودكا"...

308
00:20:10,627 --> 00:20:12,211
‫لي ولك

309
00:20:13,379 --> 00:20:17,550
‫ولكن لأجل "تومي"، سيحصل على هذه

310
00:20:20,178 --> 00:20:23,306
‫شعلة كبيرة من النار

311
00:20:24,432 --> 00:20:27,852
‫حتى عندما لا تدور
‫في نظامه الفاسد بشكل لا يعقل

312
00:20:27,936 --> 00:20:31,147
‫وحتى حين تلتصق داخل الكأس

313
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
‫فهي تبقى جحيماً ملتهباً بالنسبة إليه

314
00:20:34,317 --> 00:20:38,696
‫لذلك، في تلك الليلة حين ثمل كثيراً
‫بطريقة لم يسبق له أن ثمل فيها

315
00:20:38,780 --> 00:20:41,532
‫فذلك ليس بالأمر الجلل
‫إذ ثمة شيء ما بداخله

316
00:20:41,616 --> 00:20:46,579
‫ينهشه ويجعله يفقد صوابه

317
00:20:47,246 --> 00:20:51,542
‫يبدأ بالتنقيب باحثاً عن إجابات...

318
00:20:51,626 --> 00:20:54,045
‫ومعلومات ودليل

319
00:20:55,004 --> 00:21:00,468
‫والآن كلانا يعلم
‫أن ذهن "تومي غافن" مليء بـ...

320
00:21:00,551 --> 00:21:03,262
‫الأزقة المظلمة للغاية

321
00:21:03,346 --> 00:21:09,477
‫والأفكار العدائية والسيئة والصور

322
00:21:09,560 --> 00:21:11,437
‫والرغبات

323
00:21:12,522 --> 00:21:16,985
‫لكنه المكان حيث تكمن أفضل غرائزه

324
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
‫وهي إنقاذ الناس

325
00:21:26,661 --> 00:21:28,579
‫"ستيفان دومونت"

326
00:21:28,663 --> 00:21:32,500
‫قام "تومي" بإخراجه
‫من سيارة محترقة عام 1987

327
00:21:33,876 --> 00:21:35,461
‫ولو لم يفعل...

328
00:21:42,969 --> 00:21:44,887
‫"شارلين هانلون"

329
00:21:46,222 --> 00:21:49,934
‫حملها "تومي" على سلالم عشرة طوابق

330
00:21:50,018 --> 00:21:52,478
‫حتى أوصلها إلى رصيف المشاة

331
00:21:52,562 --> 00:21:54,522
‫عام 1990

332
00:21:54,605 --> 00:21:56,983
‫واليوم أصبحت معلمة

333
00:21:57,066 --> 00:21:59,193
‫لولا "تومي"...

334
00:22:06,034 --> 00:22:07,702
‫هذه قائمة...

335
00:22:10,163 --> 00:22:12,415
‫مكونة من 35 شخصاً آخر
‫على الأقل يا "شيل"

336
00:22:13,124 --> 00:22:16,627
‫أشخاص يعيشون معنا هنا
‫على هذه الأرض بفضل "تومي"

337
00:22:17,420 --> 00:22:20,548
‫أمهات، آباء، أبناء وبنات

338
00:22:21,174 --> 00:22:23,718
‫رجال شرطة ومدربون

339
00:22:35,855 --> 00:22:37,440
‫"داميان"

340
00:22:39,108 --> 00:22:45,281
‫أخرجه "تومي" من موقع الحريق
‫أعلى المدينة قبل أن تحل الكارثة

341
00:22:46,199 --> 00:22:47,992
‫لو لم يقم بإخراجه

342
00:22:48,076 --> 00:22:50,953
‫لأصبح عبارة عن كيس من العظام دون شك

343
00:22:53,915 --> 00:22:55,333
‫وأنت

344
00:22:56,375 --> 00:23:01,506
‫الآن، قد تبغضينه لما فعله أو لم يفعله
‫بعد وفاته، ولكن...

345
00:23:02,215 --> 00:23:06,052
‫لكنه أنقذك من أن تؤذي نفسكِ
‫حين كان موجوداً هناك

346
00:23:17,438 --> 00:23:20,441
‫أتعلمين يا "شيل"
‫لو كنت أملك عصا سحرية

347
00:23:21,609 --> 00:23:23,486
‫واستطعت أن أحركها فوق رأسه

348
00:23:23,569 --> 00:23:26,114
‫وأجعله يخرج من ذلك الكرسي اللعين

349
00:23:26,197 --> 00:23:30,076
‫وأصطحبه معي إلى ذلك الركن
‫لنتناول شطائر اللحم، تعلمين أنني أود ذلك

350
00:23:30,993 --> 00:23:32,662
‫لكنني لا أستطيع

351
00:23:36,249 --> 00:23:40,128
‫ولكن لو لم ينقذه "تومي"
‫لأصبح في عداد الموتى

352
00:23:41,754 --> 00:23:45,133
‫ولولا هذا الفتى، حتى في هذه الولاية...

353
00:23:46,551 --> 00:23:49,220
‫أظنني سأكون أتحدث
‫إلى جدران غرفة فارغة

354
00:23:51,931 --> 00:23:53,432
‫والآن، اسمعيني

355
00:23:54,100 --> 00:23:58,980
‫صديقنا "تومي" قد كتب مؤخرا.ً..

356
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
‫رسائل

357
00:24:03,484 --> 00:24:05,653
‫واحدة لـ"جانيت"

358
00:24:05,736 --> 00:24:08,489
‫وواحدة لي وواحدة لكل طفل

359
00:24:09,740 --> 00:24:10,867
‫ولك

360
00:24:12,743 --> 00:24:17,623
‫الآن، لا يسمح لأي شخص أن يفتحها
‫تحت أي ظرف من الظروف

361
00:24:17,707 --> 00:24:23,421
‫إذ أننا لن نتمكن من قراءتها إلا عند وفاته

362
00:24:29,760 --> 00:24:31,304
‫هذه رسالتك

363
00:24:42,607 --> 00:24:44,150
‫لقد قرأت رسالتي بالفعل

364
00:24:44,233 --> 00:24:47,361
‫لم أتمالك نفسي يا "شيل"
‫لقد كانت تحدق بي واضطررت لقراءتها

365
00:24:50,865 --> 00:24:53,451
‫غرقت عيناي بالدموع حين قرأتها

366
00:24:54,368 --> 00:24:58,789
‫لقد كانت تلك المرة الأولى التي شعرت بها
‫أنه كان صادقاً بشأن صداقتنا

367
00:25:00,833 --> 00:25:04,170
‫جعلني ذلك أدرك مدى حبي له
‫وكم أنا مدين له

368
00:25:06,088 --> 00:25:10,551
‫لقد وضعت تلك الرسالة
‫الأمور في منظورها الصحيح

369
00:25:11,427 --> 00:25:13,679
‫أظن أنه عليكم فعل الأمر نفسه

370
00:25:14,931 --> 00:25:17,850
‫أتعلمون،
‫لقد كان يناديني مؤخراً بـ"ديريك جيتر"

371
00:25:17,934 --> 00:25:22,313
‫لأنه يقول إنني قدوة ولست متغطرساً

372
00:25:22,396 --> 00:25:27,235
‫حسناً، سأخبركم شيئاً إن كنت أنا
‫"ديريك جيتر"، إذن فهو "ميكي مانتل"

373
00:25:27,652 --> 00:25:30,947
‫وهو أعظم مهاجم لدينا

374
00:25:31,030 --> 00:25:37,453
‫إنه مهووس بخرافة أنه سيتحول
‫إلى الصبي الذهبي والشرير قبل أن يموت

375
00:25:37,536 --> 00:25:39,914
‫لم لا تترك هذه؟ أظنني سأحتاجها

376
00:25:39,997 --> 00:25:42,208
‫في الواقع، إنه غاز الولاعة

377
00:25:42,291 --> 00:25:48,297
‫وإلا لما كنت حصلت على تأثير اللهب
‫الأبدي الذي أردته

378
00:25:50,299 --> 00:25:53,970
‫يحب "تومي" أن يشربه
‫ولكن أغلب الناس...

379
00:26:01,352 --> 00:26:03,354
‫أعطه محاولة أخرى يا "شيل"

380
00:26:04,313 --> 00:26:06,107
‫فهو "ميك"

381
00:26:06,816 --> 00:26:08,484
‫إنه يستحق ذلك

382
00:26:29,880 --> 00:26:33,467
‫"عزيزتي (شيل)،
‫إن كنت تقرأين هذه الكلمات"

383
00:26:33,551 --> 00:26:39,682
‫"فهذا يعني أننا لم نعد معاً
‫وكذلك عما قريب زمننا على الأرض"

384
00:26:39,765 --> 00:26:45,271
‫"لا يسعني أن أصف ماذا كنت تعنين لي
‫وكيف أن أوقاتنا معاً كانت قيمة"

385
00:26:45,354 --> 00:26:48,232
‫"مهلاً، لم أحسن تنسيق القافية"

386
00:26:48,316 --> 00:26:50,192
‫"آسف"

387
00:26:50,276 --> 00:26:55,573
‫"أنا لا أستطيع أن أبوح بالأمور التي
‫أتمناها لأنني لست جيداً في ذلك، لذا..."

388
00:26:55,656 --> 00:26:59,994
‫"اسمحي لي بأن أنتقي
‫بعض الكلمات القصيرة والمعبرة"

389
00:27:00,077 --> 00:27:03,789
‫"الحب، الشفاه، الحرارة"

390
00:27:04,498 --> 00:27:05,875
‫"الأمل"

391
00:27:05,958 --> 00:27:10,629
‫"كل تلك الأمور قد منحتني إياها،
‫لقد أنقذتني من نفسي"

392
00:27:10,713 --> 00:27:13,466
‫"وأينما ذهبت ومهما كنت تفعلين"

393
00:27:13,549 --> 00:27:18,179
‫"تأكدي أنني سأكون معك
‫بكل لطف وكل إخلاص"

394
00:27:18,262 --> 00:27:21,932
‫"سألتصق بجلدك البني دائماً لأحميك"

395
00:27:24,101 --> 00:27:25,895
‫"لست أملك نهاية لهذه الرسالة"

396
00:27:26,812 --> 00:27:29,023
‫"مع الحب، (تومي)"

397
00:27:30,649 --> 00:27:32,485
‫"ملاحظة، في حال نسيت إخبارك"

398
00:27:32,568 --> 00:27:37,281
‫"هناك 25 زجاجة من النبيذ الفاخر
‫في ثلاثة صناديق خشبية"

399
00:27:37,365 --> 00:27:39,784
‫"خلف خزانة غرفة النوم خاصتك
‫وراء إحدى الحقائب القديمة"

400
00:27:39,867 --> 00:27:42,078
‫"وجدتها هناك حين كنت أبحث
‫عن رسالة (جيمي)"

401
00:27:42,161 --> 00:27:44,497
‫"لم ألمس أياً منها لأنها بدت باهظة للغاية"

402
00:27:44,580 --> 00:27:48,751
‫"ولأنني أملك زجاجة الـ(فودكا) تلك
‫والنبيذ الأحمر يجعلني أتقيأ حين أحتسيه"

403
00:27:48,834 --> 00:27:53,172
‫"لكنني أعرف أنك تحبين النبيذ، خلت أنك
‫نسيت أمرها بعد أن انتقلت إلى ذلك المكان"

404
00:27:53,255 --> 00:27:56,384
‫"حسناً، أحبك إلى الأبد"

405
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
‫"وداعاً"

406
00:28:07,603 --> 00:28:10,064
‫هذه كأس من الـ"فودكا"

407
00:28:10,689 --> 00:28:13,150
‫- أرى ذلك
‫- لك ولي

408
00:28:14,151 --> 00:28:17,613
‫ولكن ما أن تدخل إلى دماغ "تومي"

409
00:28:17,696 --> 00:28:22,535
‫تتحول إلى هذا اللهب الأبدي الذي...

410
00:28:23,536 --> 00:28:25,329
‫يتغذى على نفسه، لا تقلقي يا "جانيت"

411
00:28:25,413 --> 00:28:27,331
‫- هلا تبعد هذه رجاءً
‫- لا بأس، لا تقلقي بشأنها

412
00:28:27,415 --> 00:28:29,875
‫لقد كنت ساحراً
‫في المدرسة الثانوية

413
00:28:29,959 --> 00:28:31,168
‫"كين" المذهل

414
00:28:31,252 --> 00:28:32,461
‫- حقاً؟
‫- أجل

415
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
‫- باستخدام النار؟
‫- أجل

416
00:28:33,879 --> 00:28:36,215
‫الأوراق المشتعلة
‫السكاكين، والطيور المختفية

417
00:28:36,298 --> 00:28:43,013
‫كنت أفعل ذلك لأثير إعجاب الفتيات
‫لكنني هنا اليوم لأذكرك بشيء ما

418
00:28:46,434 --> 00:28:48,727
‫- أمتأكد أن هذا آمن؟
‫- لا تقلقي

419
00:28:50,938 --> 00:28:52,523
‫"ستيفان دومونت"

420
00:28:52,606 --> 00:28:55,818
‫أنقذه "تومي"
‫من سيارة محترقة عام 1987

421
00:28:55,901 --> 00:28:57,653
‫لو لم ينقذه...

422
00:29:08,164 --> 00:29:10,040
‫"شارلين هانلون"

423
00:29:10,124 --> 00:29:13,335
‫حملها "تومي" على سلالم عشرة طوابق

424
00:29:13,419 --> 00:29:17,131
‫وأوصلها إلى رصيف المشاة،
‫أصبحت اليوم معلمة

425
00:29:24,722 --> 00:29:26,265
‫- "لو"...
‫- أجل

426
00:29:26,348 --> 00:29:28,350
‫"لو"، نار!

427
00:29:29,518 --> 00:29:31,812
‫- "لو"! نار!
‫- حسناً

428
00:29:32,438 --> 00:29:34,106
‫ألديك...

429
00:29:36,484 --> 00:29:38,402
‫رشي على ذراعي

430
00:29:46,660 --> 00:29:47,953
‫أجل

431
00:29:50,122 --> 00:29:51,540
‫- "لو"؟
‫- أجل

432
00:29:52,333 --> 00:29:55,127
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

433
00:29:56,170 --> 00:30:00,799
‫اسمعي، أتيت إلى هناك فقط لأخبركِ
‫أن وظيفة "تومي"...

434
00:30:04,261 --> 00:30:07,973
‫الكلمتان الوحيدتان اللتان أريد سماعهما من
‫"تومي" فيما يتعلق بوحدة الإطفاء رقم 62

435
00:30:08,057 --> 00:30:09,517
‫"قدمت استقالتي"

436
00:30:19,902 --> 00:30:21,737
‫- مرحباً
‫- مرحباً

437
00:30:22,530 --> 00:30:27,993
‫أنت تبدو أنيقاً بشكل هائل
‫فيما قد تكون حلبة القتال المحتمل خاصتي

438
00:30:28,661 --> 00:30:30,120
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- "توم"، "توم"

439
00:30:30,204 --> 00:30:32,206
‫- نعم؟
‫- هيا، هيا

440
00:30:32,289 --> 00:30:34,124
‫تعال وقابل إخوتي

441
00:30:34,208 --> 00:30:36,919
‫أهلاً يا "نيدلز"، تعال وقابل إخوتي

442
00:30:37,002 --> 00:30:39,797
‫"ديبركشو"، "موليك"، "خوسيه"

443
00:30:39,880 --> 00:30:41,298
‫- مرحباً، كيف حالكم؟
‫- كيف حالك؟

444
00:30:41,382 --> 00:30:42,883
‫- ماذا يجري؟
‫- "خوسيه"؟

445
00:30:42,967 --> 00:30:44,051
‫من أين أتوا بهذه؟

446
00:30:44,134 --> 00:30:47,263
‫لقد تعرفت لتوك على شخصين اسمهما
‫"دي" فاصلة "بريكشاو"

447
00:30:47,346 --> 00:30:48,722
‫والآخر "موليك" بحرف "كيو"

448
00:30:48,806 --> 00:30:50,349
‫وما زلت تسأل عن اسم "خوسيه"؟

449
00:30:50,432 --> 00:30:54,103
‫هكذا هم الأشخاص البيض يا رجل!
‫لنذهب ونحصل على بعض البسكويت

450
00:30:54,186 --> 00:30:57,439
‫- يبدو محقاً
‫- إنه شديد الحساسية بشأن اسمه

451
00:30:57,523 --> 00:30:59,149
‫دعك من أسمائهم، ماذا عن ألوانهم؟

452
00:30:59,233 --> 00:31:03,654
‫أحدهم لونه أسود متفحم والآخر لونه بني
‫و"موليك" لونه بني فاتح للغاية

453
00:31:03,737 --> 00:31:05,823
‫قوس، قوس أسود يا أخي،
‫قوس قزح أسود

454
00:31:05,906 --> 00:31:09,910
‫انتظر حتى تقابل أبي،
‫فلونه كلون ظلال الليل دامسة الظلام

455
00:31:12,246 --> 00:31:14,039
‫هذا شيء يشتهر به الأشخاص السود، أتعلم؟

456
00:31:14,123 --> 00:31:17,334
‫فهم لديهم لون واحد، ومن ثم تتداخل
‫ألوانهم فيما بينها لتصبح لوناً واحداً

457
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
‫مثل "أوباما"

458
00:31:19,044 --> 00:31:23,215
‫أقصد أنه لديه شفاه
‫ذات لون أرجواني نوعاً ما

459
00:31:28,721 --> 00:31:29,847
‫لم يكن ذلك مضحكاً

460
00:31:31,599 --> 00:31:33,017
‫تعال إلى هنا

461
00:31:33,726 --> 00:31:35,561
‫- ماذا؟
‫- تعال، تعال، تعال

462
00:31:35,644 --> 00:31:38,731
‫- ما خطبك؟ مهلا!ً
‫- أنت تعلم

463
00:31:38,814 --> 00:31:40,107
‫- ماذا؟
‫- أنت تعلم

464
00:31:41,609 --> 00:31:43,819
‫يا رجل، سحقا!ً

465
00:31:47,531 --> 00:31:49,617
‫كيف تسير الأمور؟

466
00:31:49,700 --> 00:31:51,619
‫على نحو جيد

467
00:31:53,954 --> 00:31:55,831
‫ما الذي تفعله هنا؟

468
00:31:55,914 --> 00:31:57,750
‫ما الذي أفعله هنا؟

469
00:31:58,959 --> 00:32:00,711
‫أمر تقليدي

470
00:32:12,848 --> 00:32:15,851
‫- مرحباً، مرحباً
‫- مرحباً

471
00:32:20,773 --> 00:32:22,941
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

472
00:32:23,901 --> 00:32:26,195
‫اسمعوني جميعاً
‫هلا تعيرونني انتباهكم

473
00:32:26,278 --> 00:32:29,073
‫هلا تجلسون،
‫فـ"كولين" لديها شيء لتقوله

474
00:32:30,908 --> 00:32:32,951
‫مرحباً بكم جميعا!ً

475
00:32:34,453 --> 00:32:37,247
‫حسناً، أردت فقط أن أقدم نخباً

476
00:32:38,999 --> 00:32:41,335
‫إلى حب حياتي "شون"

477
00:32:42,503 --> 00:32:46,048
‫أنت أعظم صديق
‫تتمنى كل فتاة أن تحظى به

478
00:32:47,091 --> 00:32:53,180
‫وأعلم أنك ستكون الزوج الأكثر روعةً
‫والذي تتمناه كل فتاة

479
00:32:53,263 --> 00:32:54,765
‫لطيف

480
00:32:58,936 --> 00:33:02,398
‫وإلى حب حياتي الآخر أيضاً، أبي...

481
00:33:04,983 --> 00:33:06,026
‫والذي...

482
00:33:08,404 --> 00:33:11,198
‫أحبك يا أبي، شكراً لك على كل شيء

483
00:33:27,172 --> 00:33:30,175
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

484
00:33:33,846 --> 00:33:37,224
‫- أهناك شيء على وجهي؟
‫- كلا، تعال إلى هنا

485
00:33:42,146 --> 00:33:43,731
‫الآن أصبح لديك

486
00:33:45,274 --> 00:33:46,692
‫حسناً

487
00:33:50,320 --> 00:33:52,072
‫هل أنت بخير؟

488
00:33:52,156 --> 00:33:54,116
‫أفضل من أي وقت مضى

489
00:33:54,825 --> 00:33:57,035
‫حسناً، حسناً

490
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
‫حسناً، حان دوري

491
00:34:01,039 --> 00:34:06,837
‫أريد أن أقول بصفتي رئيس "تومي"
‫وواحد من أقدم أصدقائه

492
00:34:06,920 --> 00:34:10,090
‫إنه الأفضل، أفضل رجل إطفاء

493
00:34:10,174 --> 00:34:13,218
‫وأفضل صديق، وأفضل أب

494
00:34:14,052 --> 00:34:16,305
‫"تومي"، أنت هو الأفضل

495
00:34:16,388 --> 00:34:18,182
‫مرحى!

496
00:34:21,351 --> 00:34:23,520
‫مهلاً، هلا أضفتم هذا يا آل "غافين"؟

497
00:34:23,604 --> 00:34:25,230
‫بالتوفيق يا "تومي"

498
00:34:25,898 --> 00:34:28,150
‫عسى أن تنار الطريق لأجلك

499
00:34:28,233 --> 00:34:31,695
‫وعسى أن تبقى الرياح
‫دائماً خلف ظهرك، نخبك

500
00:34:33,238 --> 00:34:34,782
‫أتعلمون؟

501
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
‫أود قول شيء ما إن سمحتم لي

502
00:34:39,703 --> 00:34:41,455
‫للحظة واحدة

503
00:34:46,460 --> 00:34:47,920
‫ما الذي يجري؟

504
00:34:51,340 --> 00:34:57,679
‫منذ أن انضممت لهذه الليلة المشتركة
‫أصبح الجميع يعاملونني بلطف شديد

505
00:34:57,763 --> 00:35:03,435
‫ويقولون لي عبارات لطيفة وجميلة

506
00:35:04,937 --> 00:35:07,231
‫أظن أنه هناك أمر يحدث

507
00:35:09,233 --> 00:35:11,902
‫إذن، ما الأمر؟

508
00:35:14,196 --> 00:35:16,448
‫هل أنا مصاب بمرض السرطان
‫أو ما شابه يا عزيزتي؟

509
00:35:16,532 --> 00:35:18,617
‫- كلا يا "تومي"
‫- أنت تعلمين

510
00:35:18,700 --> 00:35:22,079
‫حسناً، هل سيطلق أحدهم النار علي مجدداً؟
‫هل هناك... توقف! توقف!

511
00:35:22,162 --> 00:35:25,666
‫- لقد تأثرت كثيراً بما قلت يا "توم"
‫- عزيزي

512
00:35:28,335 --> 00:35:32,047
‫حسناً، أعطاني "لو"
‫الرسالة التي كتبتها، حسناً؟

513
00:35:32,130 --> 00:35:34,883
‫ورأيت أن أخبر الأولاد

514
00:35:35,884 --> 00:35:38,971
‫في الواقع، لن ننسى جميعنا وعدك

515
00:35:41,640 --> 00:35:44,184
‫وعدي؟

516
00:35:45,310 --> 00:35:48,897
‫بأن تتقاعد من خدمة قسم الإطفاء

517
00:35:53,527 --> 00:35:55,654
‫أنا فخورة جداً بك

518
00:35:57,281 --> 00:36:00,075
‫جميعنا كذلك،
‫لقد كانت رسالتك مؤثرة للغاية

519
00:36:00,158 --> 00:36:04,246
‫ولأنه يعرف أن خط يده غير مرتب
‫وأنا لا أستطيع قراءته قام بطباعتها

520
00:36:06,540 --> 00:36:09,459
‫- شكراً لك يا عزيزي، شكراً جزيلاً لك
‫- على الرحب

521
00:36:09,543 --> 00:36:10,878
‫أجل

522
00:36:17,259 --> 00:36:19,303
‫هل قمت بطباعتها؟

523
00:36:23,181 --> 00:36:29,062
‫كم شخصاً هنا الليلة
‫استلم رسالة مني من "لو"؟

524
00:36:29,897 --> 00:36:32,357
‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

525
00:36:32,441 --> 00:36:33,984
‫هذا رائع

526
00:36:38,572 --> 00:36:41,325
‫- "لو"؟
‫- أجل، أنا آكل

527
00:36:42,743 --> 00:36:46,997
‫- أيمكنني أن أراك في الخارج؟
‫- أجل، ما الأمر؟

528
00:36:48,832 --> 00:36:51,168
‫- الآن!
‫- أجل، أنا قادم

529
00:36:56,965 --> 00:36:58,800
‫الآن!

530
00:36:59,718 --> 00:37:01,637
‫احرص على ألا يأكلها أحد

531
00:37:09,061 --> 00:37:12,522
‫كم مرة أخبرتك؟
‫إنها مهمة بسيطة للغاية

532
00:37:12,606 --> 00:37:14,733
‫ليست صعبة

533
00:37:14,816 --> 00:37:18,737
‫خطة هجومية واضحة للغاية

534
00:37:18,820 --> 00:37:22,324
‫هل تذوقت تلك الأرزية من قبل؟
‫إنها لذيذة للغاية

535
00:37:23,408 --> 00:37:27,120
‫كانت لذيذة! أظنهم وضعوا شيئاً مميزاً
‫بداخلها قد يكون زيت الكمأة البيضاء

536
00:37:27,204 --> 00:37:30,332
‫لست متأكداً، ولكن...
‫حسناً يا "توم"

537
00:37:30,415 --> 00:37:32,584
‫ذهبت إلى "شيلا" وأعطيتها الرسالة

538
00:37:32,668 --> 00:37:37,172
‫لأنني علمت أنها كانت غاضبة منك كثيراً،
‫حسناً؟ وانظر، لقد انقلبت الأمور كلها

539
00:37:37,255 --> 00:37:39,091
‫تماماً كما فعلت رسالتك لي

540
00:37:39,174 --> 00:37:40,676
‫ثم علمت أن "جانيت" كانت تريد قتلك

541
00:37:40,759 --> 00:37:43,971
‫لذا ذهبت إليها
‫وأعطيتها الرسالة، إلا أنه...

542
00:37:44,888 --> 00:37:48,266
‫نهاية القصة طويلة
‫انتهى المطاف بتلك الرسالة تحترق في النار

543
00:37:48,350 --> 00:37:51,061
‫أنا آسف يا "توم"
‫لم أتحمل فضولي أكثر

544
00:37:51,144 --> 00:37:52,562
‫ماذا لو كنت قد أضعت الرسائل؟

545
00:37:52,646 --> 00:37:55,565
‫ماذا لو أنها طارت من النافذة
‫أو يعلم الرب ما قد يحدث لها، أتفهمني؟

546
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
‫لذلك أعطيت كل واحد رسالته
‫كما أخبرتني

547
00:37:58,235 --> 00:38:01,697
‫وأخبرتهم ألا يقرأوها
‫ولكن انظر، الجميع سعداء

548
00:38:01,780 --> 00:38:04,491
‫ومع ذلك،
‫لم أعط الأشخاص اليوميين رسائلهم

549
00:38:06,034 --> 00:38:08,286
‫أتعلم، لن ترى قالباً كذلك بعد الآن

550
00:38:09,496 --> 00:38:11,456
‫قالباً؟

551
00:38:11,540 --> 00:38:14,167
‫- أتريد الحديث عن القالب؟
‫- كلا، ليس في الواقع

552
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
‫- هل انتهيت؟
‫- كلا، لم أنته بعد

553
00:38:17,337 --> 00:38:21,049
‫أفكر فيما قالته "جانيت"
‫وأظن أنه عليك أن تستقيل

554
00:38:25,053 --> 00:38:27,347
‫- أتظن ذلك حقاً؟
‫- أجل

555
00:38:27,431 --> 00:38:28,682
‫حسناً

556
00:38:29,933 --> 00:38:33,770
‫- ألم تكن في تلك القاعة منذ قليل؟
‫- بلى، كنت هناك

557
00:38:34,563 --> 00:38:36,940
‫حين أعلنت "جانيت" أنني سأستقيل؟

558
00:38:37,024 --> 00:38:39,443
‫حين أعلنت "جانيت"
‫لعائلتي بأكملها أنني سأستقيل؟

559
00:38:39,526 --> 00:38:42,446
‫ناهيك عن جميع الأشخاص السود
‫الذين على وشك أن يزوجوا ابنهم لابنتي

560
00:38:42,529 --> 00:38:45,657
‫لدي خبر لك
‫لقد انتهى الأمر، لقد تركت عملي

561
00:38:45,741 --> 00:38:50,162
‫تركت عملي وأدين بمبلغ عشرة آلاف دولار
‫ثمناً لفستان الزفاف، مفهوم؟

562
00:38:50,245 --> 00:38:55,208
‫ناهيك عن آلاف وآلاف الدولارات
‫التي أنفقتها لشراء الأرزية

563
00:38:55,292 --> 00:38:59,046
‫التي يقوم الآن
‫الأشخاص السود والأمريكيون بتناولها

564
00:38:59,129 --> 00:39:00,297
‫- "شاماريكا"
‫- ماذا؟

565
00:39:00,380 --> 00:39:02,591
‫- "شاماريـ...."
‫- اصمت! اصمت!

566
00:39:05,177 --> 00:39:07,888
‫طلبت منك أن تقوم بأمر بسيط للغاية،
‫مفهوم؟

567
00:39:07,971 --> 00:39:13,351
‫هذا كل ما في الأمر، إن مت...
‫إن مت، توزع الرسائل، مفهوم؟

568
00:39:13,435 --> 00:39:17,689
‫هذا كل شيء
‫إن حان أجلي، تقوم بتوزيع الرسائل

569
00:39:17,773 --> 00:39:20,442
‫رسائل الموت، رسائل الموت

570
00:39:20,525 --> 00:39:24,696
‫هل تسمع أي ذبذبات هنا يا "لو"؟ كلا

571
00:39:24,780 --> 00:39:27,157
‫اسمعني يا "توم"، أتعلم ماذا؟
‫أردت فعل شيء ما

572
00:39:27,240 --> 00:39:29,534
‫أردت المساعدة
‫أردت فعل شيء لا يمكنك أنت فعله

573
00:39:29,618 --> 00:39:34,039
‫وهو أن أعبر عما تكنه للناس
‫بينما هم ما زالوا على قيد الحياة

574
00:39:35,540 --> 00:39:38,168
‫لذلك، قمت بحرق الرسائل الأصلية

575
00:39:38,251 --> 00:39:44,132
‫وكتبت لـ"جانيت" رسالة منك
‫وكتبت كل شيء ظننتك تريد قوله لها

576
00:39:44,216 --> 00:39:47,385
‫وأظن أنني قمت بعمل رائع
‫والذي أسعد الجميع

577
00:39:47,469 --> 00:39:52,099
‫- لذا، يمكنك أن تشكرني فيما بعد
‫- لا تذهب بعيداً، لا، لا، لا

578
00:39:57,020 --> 00:40:00,732
‫لقد خرقت رابطة مقدسة

579
00:40:01,483 --> 00:40:06,363
‫لقد كنت تؤتمن
‫على الأمنيات الأخيرة لرجل ميت

580
00:40:07,030 --> 00:40:10,492
‫وهو أمر جلل للغاية إن فكرت به

581
00:40:10,575 --> 00:40:14,746
‫وحفرت لي حفرة لن أستطيع
‫على الأرجح الخروج منها

582
00:40:14,830 --> 00:40:17,290
‫أتعلم، إنها أفضل
‫من حفرة في الأرض يا صديقي

583
00:40:17,374 --> 00:40:18,959
‫لأنها لن تتعرض للمزيد من الحفر

584
00:40:19,042 --> 00:40:22,921
‫أتعلم يا "توم"
‫لقد خنت ثقتك وأنا آسف، حسناً؟

585
00:40:23,004 --> 00:40:28,218
‫ولكن انظر إلى الجانب المشرق
‫لقد نجحت الآن، فالجميع إلى جانبك

586
00:40:28,301 --> 00:40:32,305
‫"توم"، ينبغي عليك أن تستقيل
‫يكفيك خدمة 20 عاماً

587
00:40:32,389 --> 00:40:34,724
‫لست مضطراً لأن تثبت المزيد

588
00:40:34,808 --> 00:40:38,353
‫فكر في الأشخاص الآخرين
‫الذين وقفوا إلى جانبك في الماضي

589
00:40:38,436 --> 00:40:39,896
‫حسناً

590
00:40:42,816 --> 00:40:44,609
‫أنت خائن للعهد، أجل

591
00:40:45,318 --> 00:40:50,323
‫كلفتك بمهمة واحدة وبسيطة
‫وأخفقت بها بطريقة ما وقلبت الأمر علي

592
00:40:50,407 --> 00:40:55,245
‫ذلك الشيء اللطيف الذي ذكرته في الرسالة
‫حين قلت إنك أخي الذي لم أحظ به؟

593
00:40:55,954 --> 00:40:57,497
‫امسحه

594
00:40:59,124 --> 00:41:03,879
‫فالفرق الوحيد بينك وبين أخي "جوني"
‫هو أنك لم تعجب مطلقاً بزوجتي

595
00:41:05,213 --> 00:41:10,177
‫إذن، أتريد أن تسمع كيف هو شعوري،

596
00:41:10,260 --> 00:41:13,847
‫وأن أعبر عن أحاسيسي
‫بينما ما زلت حياً أرزق؟

597
00:41:13,930 --> 00:41:15,599
‫- لم لا يا "توم"؟
‫- ها نحن أولاء، جاهز؟

598
00:41:15,682 --> 00:41:18,643
‫- أجل
‫- أنت لست "ديريك جيتر"

599
00:41:19,352 --> 00:41:22,272
‫أنت لست "جو بيبيتوني"

600
00:41:22,355 --> 00:41:23,982
‫أتعلم من تكون؟

601
00:41:25,025 --> 00:41:27,485
‫"يهودا"، هذا ما أنت عليه

602
00:41:27,569 --> 00:41:28,862
‫- حقاً؟
‫- أجل

603
00:41:28,945 --> 00:41:31,323
‫وهل هذا يعني أنك "المسيح"؟

604
00:41:33,033 --> 00:41:34,701
‫مضحك للغاية

605
00:41:34,784 --> 00:41:36,286
‫مضحك للغاية

606
00:41:39,956 --> 00:41:42,792
‫لا تظنني لن أدخل لأجل الحلوى

607
00:41:45,629 --> 00:41:47,172
‫لأنني سأفعل

