﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,462
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:05,798 --> 00:00:07,717
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- أجل.

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,345
‫أريد أن أدفع جميع التكاليف،
‫هل هذا واضح؟

4
00:00:11,429 --> 00:00:13,848
‫حسناً، "تومي" أنا لا أريدها أن تدفع
‫تكاليف عرس ابنتنا

5
00:00:13,931 --> 00:00:16,016
‫إذن، سنأخذ من مال "شيلا".

6
00:00:16,100 --> 00:00:21,605
‫وستحظى "كولين"
‫بأجمل يوم في حياتها.

7
00:00:21,689 --> 00:00:23,190
‫حسنا.ً..

8
00:00:23,274 --> 00:00:24,775
‫هذا ما أريد قوله لك...

9
00:00:24,859 --> 00:00:28,237
‫- أعتقد أنك رائعة وقضيت معك أجمل الأوقات.
‫- أعتقد أنك رائع أيضاً.

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,489
‫أريد أن أقول لك إنه، بعد أن...

11
00:00:31,323 --> 00:00:34,660
‫ننتهي من العلاقة الحميمة،
‫وهي أجمل علاقة قمت بها في حياتي.

12
00:00:34,744 --> 00:00:36,078
‫إنه... يوجد هنالك...

13
00:00:36,162 --> 00:00:39,915
‫تتكلم عن الرائحة، أليس كذلك؟
‫إن العلاقة الحميمة تصيبني بالغازات.

14
00:00:42,501 --> 00:00:45,421
‫صديقنا "تومي" كان يكتب.

15
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
‫مؤخراً.

16
00:00:48,674 --> 00:00:54,180
‫ويمكننا قراءتها عند وفاته فقط

17
00:00:54,722 --> 00:00:55,848
‫سبق وأن قرأت رسالتي.

18
00:00:56,223 --> 00:00:58,058
‫ذهبت إلى منزل "شيلا" وأعطيتها الرسالة

19
00:00:58,142 --> 00:01:00,227
‫لأنني كنت أعلم أنها منزعجة منك.

20
00:01:00,311 --> 00:01:01,812
‫وانظر فقد تغير كل شيء حولك.

21
00:01:01,896 --> 00:01:05,483
‫وعلمت أن "جانيت" ستقتلك
‫فذهبت إليها وأعطيتها الرسالة.

22
00:01:05,566 --> 00:01:07,359
‫أردت فعل شيء ليس بمقدورك
‫فعله يا "توم"

23
00:01:07,443 --> 00:01:11,071
‫وهو التعبير عن مشاعرك للناس بينما
‫أنت على قيد الحياة.

24
00:01:11,489 --> 00:01:15,159
‫هذا أهم يوم في حياتي كلها.

25
00:01:15,242 --> 00:01:17,203
‫فرجاءً لا أريد صراخاً.

26
00:01:17,286 --> 00:01:20,331
‫ولا تتهموا أحداً ولا تضربوا أحداً و...

27
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
‫نسيت الباقي

28
00:01:22,917 --> 00:01:24,668
‫العم "تيدي" هو من سيرافقني
‫في الممشى.

29
00:01:26,754 --> 00:01:27,755
‫ماذا؟

30
00:01:55,825 --> 00:01:56,951
‫اهدأ يا عزيزي.

31
00:01:57,493 --> 00:01:59,203
‫سينتهي كل هذا خلال ساعتين.

32
00:02:02,665 --> 00:02:03,666
‫هل هذان والداك؟

33
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
‫أجل.

34
00:02:08,003 --> 00:02:09,547
‫لم أعلم أن والدتك من "بورتو ريكو".

35
00:02:10,381 --> 00:02:11,382
‫بل هي مكسيكية

36
00:02:13,634 --> 00:02:16,971
‫ألا تعتقد أنه يجب عليك إخبار أهل زوجتك
‫بهذه المعلومات قبل الحفل؟

37
00:02:17,054 --> 00:02:20,266
‫ليس في حال كانوا عنصريين
‫ومدمني كحول.

38
00:02:20,349 --> 00:02:22,059
‫نحن لسنا عنصريين...

39
00:02:22,935 --> 00:02:24,979
‫كل ما في الأمر أننا متعصبون قليلاً.

40
00:02:25,062 --> 00:02:28,315
‫تنسى أن أمي تعتقد أنك كاهن حقيقي.

41
00:02:28,399 --> 00:02:30,067
‫كنت كاهناً في الماضي.

42
00:02:30,150 --> 00:02:32,528
‫ما الذي أبعدك عن هذا إذن؟
‫الكحول؟

43
00:02:34,488 --> 00:02:36,115
‫شيء من هذا القبيل.

44
00:02:36,198 --> 00:02:39,034
‫ولأكن صادقاً
‫بسبب الشموع والأغطية والعقيدة

45
00:02:39,118 --> 00:02:41,412
‫- واشتقت للنساء، أليس كذلك؟
‫- أجل كثيراً.

46
00:02:43,122 --> 00:02:44,373
‫وأنت أيضاً ستشتاق للنساء.

47
00:02:44,874 --> 00:02:46,208
‫بعد ثلاث سنوات من زواجك.

48
00:02:49,545 --> 00:02:52,339
‫- نظف وجهك تبدو مقززاً.
‫- حسناً.

49
00:02:55,217 --> 00:02:57,011
‫والدا "شون" لطيفان جداً،
‫أليس كذلك؟

50
00:02:57,094 --> 00:02:58,304
‫أجل، هما كذلك.

51
00:02:58,387 --> 00:03:02,474
‫والده شديد السواد ولا أعني بهذا تصرفاته
‫بل اللون نفسه.

52
00:03:02,558 --> 00:03:03,726
‫إنه ليس بذلك السواد.

53
00:03:03,809 --> 00:03:06,729
‫عندما ألتقي به أميز بينه وبين الليل.

54
00:03:08,105 --> 00:03:10,149
‫أعتقد أن والدته مكسيكية أمر مفاجىء.

55
00:03:10,232 --> 00:03:13,068
‫لم نكن لنعرف لو أنه لم يخبرنا

56
00:03:13,152 --> 00:03:14,194
‫وأنا أيضاً.

57
00:03:14,278 --> 00:03:16,280
‫حتى رأيتها تمر من تحت البوابة الأمامية.

58
00:03:17,239 --> 00:03:19,533
‫لماذا يستطيع المكسيكي أن يصبح
‫رجل إطفاء؟

59
00:03:19,617 --> 00:03:22,202
‫لأنه يمكنه أن يميز بين
‫خرطوم الإطفاء وخرطوم الفناء.

60
00:03:24,955 --> 00:03:26,665
‫حسناً أيها الغبيان
‫توقفا عن هذا حالاً

61
00:03:27,207 --> 00:03:30,044
‫أنتما مدعوان وكأنكما من العائلة
‫توقفا عن هذا وانضجا قليلاً.

62
00:03:30,127 --> 00:03:31,378
‫هذه ملاحظة مهمة.

63
00:03:31,462 --> 00:03:34,548
‫لسنا في العمل أيها الناضج
‫وأنت لست ملازماً بعد الآن ولذا...

64
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
‫اصمت.

65
00:03:36,967 --> 00:03:41,096
‫أنا أفعل هذا ولا أود أن أتجاوز
‫حدود خبرتيكما.

66
00:03:42,473 --> 00:03:45,392
‫لكن اسمعا أن سمعت نكتة عن "المكسيك"
‫مرة أخرى فاعلما أنكما بمأزق.

67
00:03:48,896 --> 00:03:50,397
‫أقرب حمام من هنا على بعد ميل.

68
00:03:50,481 --> 00:03:52,191
‫هل قضيت حاجتك في مدينة أخرى؟

69
00:03:52,274 --> 00:03:54,777
‫- ماذا؟
‫- ماذا هذا المعطف يا صاحبي؟

70
00:03:54,860 --> 00:03:56,070
‫أعجبك، أليس كذلك؟

71
00:03:56,779 --> 00:03:59,198
‫أجل يبدو من العصر الحجري.

72
00:03:59,990 --> 00:04:03,494
‫حسناً،
‫هكذا تأكدت أنك تعرف شيئاً عن الموضة.

73
00:04:03,577 --> 00:04:06,622
‫هذا آخر صيحة يا "فرانكو"
‫إنها الموضة الدارجة.

74
00:04:06,705 --> 00:04:10,918
‫هل يلبسه المثليين أم ستنكر هذا؟

75
00:04:11,001 --> 00:04:13,420
‫أنا فضولي وحسب
‫هل يرتديه المثليين أم ماذا؟

76
00:04:13,504 --> 00:04:14,922
‫تجب عن هذا.

77
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
‫أجل يرتديه المثليين.

78
00:04:17,800 --> 00:04:18,801
‫من هذا الشاب؟

79
00:04:23,806 --> 00:04:26,100
‫- هيا بنا نذهب.
‫- لن يذهب أي أحد لأي مكان.

80
00:04:26,183 --> 00:04:29,395
‫- ناقشنا هذا سابقاً يا أبي.
‫- هذا يرضيني.

81
00:04:29,478 --> 00:04:34,274
‫أنا جاهز ومستعد وأرغب في هذا
‫أعطوني سبباً واحداً يمنعني من هذا.

82
00:04:34,358 --> 00:04:36,402
‫لأن العم "تيدي" سيرافقني في الممشى.

83
00:04:36,485 --> 00:04:39,488
‫هيا علينا أن نذهب "كيتي"
‫و... ما هو اسمك مجدداً أيها الشاب؟

84
00:04:39,863 --> 00:04:40,948
‫"خوسيه".

85
00:04:41,031 --> 00:04:43,158
‫يا إلهي!
‫شاب أسود باسم مكسيكي

86
00:04:43,242 --> 00:04:45,327
‫لابد وأنك تتطلع لارتكاب جريمة.

87
00:04:45,411 --> 00:04:47,579
‫- ماذا قلت أيها الجاهل؟
‫- يمكنك أن تطعنني حقاً.

88
00:04:47,663 --> 00:04:49,915
‫- هيا لنذهب.
‫- أبي اذهب واجلس.

89
00:04:51,375 --> 00:04:53,460
‫"كولين" اتخذت قرارها فاحترمه رجاءً.

90
00:04:53,544 --> 00:04:58,257
‫اسمعيني لم أشرب شيئاً اليوم
‫ما عدا الكثير من القهوة.

91
00:04:58,340 --> 00:04:59,925
‫ذهبت إلى ثلاثة اجتماعات هذا الأسبوع

92
00:05:00,009 --> 00:05:02,177
‫- لماذا؟ أعطني سبباً واحداً فقط.
‫- يا إلهي!

93
00:05:02,261 --> 00:05:05,222
‫هذا لأننا جميعاً نخشى أن تفسد الأمر

94
00:05:06,682 --> 00:05:10,769
‫- ماذا؟
‫- أسدي خدمة لعائلتك ولا تفتعل المشاكل.

95
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
‫لنذهب.

96
00:05:13,439 --> 00:05:14,857
‫ما الذي تتحدث عنه؟

97
00:05:14,940 --> 00:05:16,025
‫عزيزي أنت تتوتر بسرعة

98
00:05:16,108 --> 00:05:18,152
‫هناك الكثير من الأشخاص في الخارج
‫يحدقون بك.

99
00:05:18,235 --> 00:05:22,656
‫- أعلم.
‫- عليك أن تدرك بأن فتاتنا تغادرنا الآن.

100
00:05:22,740 --> 00:05:25,325
‫وما نخاف منه هو أن تفقد وعيك.

101
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
‫علينا أن نذهب.

102
00:05:27,036 --> 00:05:28,912
‫أغمى عليك في الحفلة الموسيقية للصغار.

103
00:05:28,996 --> 00:05:35,586
‫كانت حرارة الجو 110 ولم تكن حفلة منتظمة
‫ولم يغم علي بل تمددت شراييني فحسب

104
00:05:36,128 --> 00:05:40,466
‫فقدت صوابك عندما
‫جرحت "كيتي" يدها في المطبخ.

105
00:05:40,549 --> 00:05:42,551
‫- أعتقد أنك خسرت دماً أكثر مما هي فقدت.
‫- حسناً.

106
00:05:42,634 --> 00:05:45,429
‫أتريدين تذكيري بما حصل
‫عندما تعثرت بلعبة الباربي؟

107
00:05:45,512 --> 00:05:47,723
‫أخبرتني أمي أنه أغمي عليك ليلة ولادتي.

108
00:05:47,806 --> 00:05:49,224
‫كنت ثم وحسب و...

109
00:05:51,018 --> 00:05:54,855
‫أنا لن أشرب ولهذا فلن يغمى علي.

110
00:05:54,938 --> 00:05:57,149
‫"تومي" افعل ما هو خير للعائلة رجاءً.

111
00:05:57,232 --> 00:06:00,694
‫- اذهب واجلس ودع هذا الأمر يمر على خير.
‫- حسناً.

112
00:06:00,778 --> 00:06:02,029
‫تتصرفين كشرطية.

113
00:06:02,613 --> 00:06:05,074
‫أنا كذلك،
‫أنت لم تضع عائلتك ضمن أولوياتك أبداً.

114
00:06:05,157 --> 00:06:08,786
‫لم تأخذ العمل الذي أخبرته عنه
‫ولم تتدرب تدريباً آمناً كما طلبت منك.

115
00:06:08,869 --> 00:06:13,457
‫والآن فأنت تحترم قرار ابنتك
‫في أن تذهب إلى الممشى بدون مشاكل.

116
00:06:13,540 --> 00:06:14,666
‫تفسدين باقة الزهور.

117
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
‫لدي هنا 300 وأراهن
‫أنه يمكنني النجاح في المشي معها

118
00:06:22,007 --> 00:06:24,259
‫حسناً، هل تراهنين؟

119
00:06:26,470 --> 00:06:27,971
‫فلنذهب يا "ريكشو".

120
00:06:28,347 --> 00:06:29,348
‫اسمي "دوبريكشو".

121
00:06:31,433 --> 00:06:32,601
‫حسناً ناديني بما شئت.

122
00:06:37,815 --> 00:06:39,900
‫صراحة ًيا "توم" أنا خائف.

123
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
‫اذهب واجلس يا أبي.

124
00:07:09,471 --> 00:07:11,765
‫يا للهول!

125
00:07:12,975 --> 00:07:16,145
‫عندما يغمى عليك فلن أمسك بك.

126
00:07:16,228 --> 00:07:19,189
‫أتظن أنه سيغمى علي سيكون عليك
‫أن تطلق النار ليغمي علي أيها الغبي.

127
00:07:21,108 --> 00:07:22,568
‫- أبي؟
‫- أجل.

128
00:07:26,363 --> 00:07:28,782
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل شكراً لك.

129
00:07:31,410 --> 00:07:32,828
‫هل كنت تشرب؟

130
00:07:33,537 --> 00:07:34,830
‫ولا حتى قطرة.

131
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
‫أحبك يا أبي.

132
00:07:47,092 --> 00:07:48,218
‫أحبك أيضاً عزيزتي.

133
00:07:50,220 --> 00:07:51,847
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بخير.

134
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
‫خسرت الرهان.

135
00:08:04,818 --> 00:08:06,069
‫شكراً.

136
00:08:10,741 --> 00:08:15,787
‫أهناك طريقة يبدأ فيها العرس
‫أفضل من أخذ مبلغ كبير من المال؟

137
00:08:18,790 --> 00:08:20,417
‫أحبائي الأعزاء.

138
00:09:22,062 --> 00:09:25,816
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا ليس لي بل لصديقي.

139
00:09:25,899 --> 00:09:29,361
‫صديقك الذي في معدتك؟
‫محاولة جيدة أيها الغبي.

140
00:09:29,861 --> 00:09:32,406
‫مرحباً يا عزيزتي
‫هذا...أخبرها...

141
00:09:32,489 --> 00:09:34,366
‫هذا ينتهي أبداً.

142
00:09:34,783 --> 00:09:37,869
‫اجتماع عائلي
‫اضطراري للجميع هيا.

143
00:09:39,955 --> 00:09:41,039
‫هيا.

144
00:09:44,876 --> 00:09:46,253
‫حسناً، اسمعوا.

145
00:09:46,336 --> 00:09:48,797
‫نحن محاطون بالكحول
‫ولهذا فنحن محاطون بالإغراءات.

146
00:09:48,880 --> 00:09:51,466
‫- لكن تجزعوا فلدي خطة...
‫- ماذا يجري؟

147
00:09:51,550 --> 00:09:52,718
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

148
00:09:52,801 --> 00:09:54,386
‫- هل أحضرت سكيناً؟
‫- كلا.

149
00:09:54,469 --> 00:09:56,305
‫أنا أحضرت سكيناً فلا تحاول أن تفعل شيئاً.

150
00:09:57,639 --> 00:09:59,141
‫سمعت أحداً ينادي "اجتماع عائلي"

151
00:09:59,474 --> 00:10:01,435
‫- نداء لعائلة "غايفين" فقط.
‫- ماذا؟

152
00:10:01,518 --> 00:10:03,770
‫إنه عن الكحول يا بني
‫لا يجدر بك إقحام نفسك بهذا

153
00:10:04,104 --> 00:10:06,857
‫بما أن هذا حديث عن الكحول
‫فعليك أن تقحمني في هذا.

154
00:10:06,940 --> 00:10:08,400
‫سأريكم كيف نملأ الكأس.

155
00:10:08,483 --> 00:10:11,445
‫أو نمسك الكأس ونسكب فيها النبيذ.

156
00:10:11,528 --> 00:10:13,697
‫وبعدها ما طاب لك من الأنواع.

157
00:10:13,780 --> 00:10:17,200
‫واشربها بقوة، بقوة شديدة

158
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
‫وستحصل على الأفضل.

159
00:10:18,660 --> 00:10:20,329
‫أعتقد أن هذا لذيذ.

160
00:10:20,412 --> 00:10:23,040
‫إن أحببت فلدي الخليط الأصلي في السيارة.

161
00:10:23,623 --> 00:10:24,791
‫زجاجة كبيرة.

162
00:10:24,875 --> 00:10:26,877
‫- هل لي أن أرى؟
‫- مستحيل.

163
00:10:27,294 --> 00:10:29,796
‫لدينا عمل هناك
‫سنلحق بكم عندما ننتهي

164
00:10:29,880 --> 00:10:30,922
‫لك هذا يا صديقي.

165
00:10:31,006 --> 00:10:32,632
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

166
00:10:33,592 --> 00:10:37,512
‫- هل حقاً سنلحق به ونشرب؟
‫- أيها الغبي ما خطبك؟

167
00:10:37,596 --> 00:10:39,014
‫أعتقد أنه يجب أن نشرب اليوم.

168
00:10:39,097 --> 00:10:41,892
‫سنشرب في هذا اليوم فقط.

169
00:10:41,975 --> 00:10:44,770
‫- يوم كامل من الشرب.
‫- أتعلمون هذه ليست فكرة سيئة.

170
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
‫هذا عرس عائلي.

171
00:10:47,064 --> 00:10:48,607
‫واجهوا الأمر.

172
00:10:48,690 --> 00:10:54,071
‫ماذا سيحدث لو شربنا
‫ربما إعادة تأهيل أو سرطان أو طلاق.

173
00:10:54,154 --> 00:10:57,574
‫لا أحد سيشرب ولا حتى أنا،
‫أهذا مفهوم؟

174
00:10:57,991 --> 00:10:59,242
‫- شكراً لك.
‫- الشمبانيا؟

175
00:10:59,326 --> 00:11:00,327
‫بل البيرة.

176
00:11:02,454 --> 00:11:04,206
‫قاعدة جديدة، الشمبانيا غير مشمولة.

177
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
‫- الشمبانيا إذن.
‫- كنت أتكلم عن نفسي.

178
00:11:06,500 --> 00:11:07,667
‫أستطيع أن أشرب الشمبانيا.

179
00:11:07,751 --> 00:11:10,295
‫- الشمبانيا شراب عادي.
‫- يشبه النبيذ الغازي.

180
00:11:10,379 --> 00:11:13,590
‫- قد يكون مفيداً؟
‫- من يرد الشمبانيا فليرفع يده.

181
00:11:14,633 --> 00:11:17,469
‫هل جننتم يا أصحاب؟
‫توقفوا عن هذا.

182
00:11:17,552 --> 00:11:19,638
‫- الشامبانيا من الكحول
‫- الشامبانيا من الكحول

183
00:11:19,721 --> 00:11:21,306
‫الشخص الوحيد الذي سيشرب هي "شيلا".

184
00:11:21,390 --> 00:11:23,850
‫- الشخص الوحيد الذي سيشرب هي "شيلا"
‫- توقف يا "تومي"

185
00:11:23,934 --> 00:11:25,602
‫كنت أحاول تقويتك فقط

186
00:11:25,685 --> 00:11:28,647
‫سنشرب ليوم واحد فقط

187
00:11:28,730 --> 00:11:32,192
‫أهذا الكلام صادر عن الشخص
‫الذي قام برمي.

188
00:11:32,275 --> 00:11:35,821
‫الطاولة على "بيل مكفي"
‫قبل ثلاث سنوات؟

189
00:11:35,904 --> 00:11:37,656
‫هل من الخطأ أن يكون هناك استثناءات؟

190
00:11:37,739 --> 00:11:40,784
‫بالإضافة إلى أنني كنت أشرب النبيذ
‫وليس الشمبانيا

191
00:11:40,867 --> 00:11:42,244
‫اسمعوني.

192
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
‫لن يشرب أي أحد منكم أبداً.

193
00:11:44,830 --> 00:11:49,084
‫لأنني لم أدفع شيئاً لأجل الحفل
‫وأنتم ستثملون وتفسدون الأمر.

194
00:11:49,167 --> 00:11:51,878
‫تسخرون من الحضور وتغازلون النادلات
‫وتتحدثون دون وعي، صحيح؟

195
00:11:51,962 --> 00:11:53,171
‫هذا صحيح.

196
00:11:53,255 --> 00:11:55,006
‫هذا آخر ما نريد رؤيته،
‫مجموعة من السكارى

197
00:11:55,090 --> 00:11:58,135
‫يتشاجرون ويفتعلون المشاكل
‫ويطلقون النكات عن المكسيكيين

198
00:11:58,218 --> 00:12:00,011
‫لم قد نقول نكاتاً عن المكسيكيين؟

199
00:12:00,095 --> 00:12:01,638
‫لأن والدة "شون" مكسيكية.

200
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
‫حقاً؟

201
00:12:03,056 --> 00:12:06,685
‫- ماذا يحصل عندما تمزج مكسيكياً مع أخطبوط؟
‫- ماذا تقول؟

202
00:12:07,227 --> 00:12:12,691
‫يا إلهي! ماذا حل بكم "جانيت"؟
‫أقسم إنني سأضربكم واحداً واحداً.

203
00:12:12,774 --> 00:12:16,528
‫لا شراب ولا قتال ولا نكات عن "المكسيك".

204
00:12:16,611 --> 00:12:17,779
‫هل هذا مفهوم؟

205
00:12:20,740 --> 00:12:22,409
‫حسناً هذه آخر نكتة.

206
00:12:22,492 --> 00:12:25,745
‫التي قلتها علام يحصل إن دمجنا...

207
00:12:25,829 --> 00:12:28,290
‫لا أدري ولكن سيكون الأمر مضحكاً جداً

208
00:12:30,125 --> 00:12:32,085
‫إنها ليست مضحكة.

209
00:12:32,544 --> 00:12:33,628
‫حسناً؟

210
00:12:33,712 --> 00:12:35,046
‫أحسنوا التصرف من الآن فصاعداً.

211
00:12:35,130 --> 00:12:37,340
‫وأعنيك أنت، لا تفعلي ما تقومين به
‫في كل حفلة زفاف.

212
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
‫ماذا أفعل في كل حفلة زفاف؟

213
00:12:39,342 --> 00:12:40,760
‫دعيني أكون واضحة

214
00:12:40,844 --> 00:12:42,554
‫تكونين عاطفية أكثر من اللازم.

215
00:12:42,637 --> 00:12:45,724
‫عندما أكون كذلك فعندها
‫يكون شيء دخل في عيني.

216
00:12:45,807 --> 00:12:47,184
‫يا لك من منافقة!

217
00:12:47,267 --> 00:12:49,394
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- حسناً توقفا.

218
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
‫لهذا اليوم فقط،
‫لن نكون من عائلة "غايفين"

219
00:12:52,105 --> 00:12:55,775
‫أنتم أناس حضاريون ومهذبون.

220
00:12:58,403 --> 00:12:59,779
‫للكحول بأنواعه.

221
00:13:00,197 --> 00:13:03,575
‫استخدموا الشوك والسكاكين
‫وابقوا دائماً واقفين.

222
00:13:04,326 --> 00:13:07,537
‫وفي حال أحد منكم حاول إفساد
‫حفل زفاف ابنتي.

223
00:13:08,079 --> 00:13:11,625
‫فسيلقى حتفه على يدي.

224
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
‫أجل.

225
00:13:14,002 --> 00:13:15,629
‫أجل رجاءً.

226
00:13:16,004 --> 00:13:18,423
‫- حسناً تجمعوا.
‫- كحول، واحد اثنان ثلاثة.

227
00:13:18,507 --> 00:13:19,716
‫كحول

228
00:13:24,596 --> 00:13:27,474
‫- ما بال هؤلاء الثلاثة؟
‫- أعلم، دفع لهم والدا "شون"

229
00:13:28,016 --> 00:13:30,644
‫إن هذا مقزز تماماً

230
00:13:30,727 --> 00:13:32,729
‫أيها النادل هل لي ببعض الشمبانيا؟

231
00:13:32,812 --> 00:13:34,147
‫هذه أنا يا "شيلا"

232
00:13:36,900 --> 00:13:40,070
‫آسفة...
‫لم ترتدي شيئاً يشبه ملابس النادل؟

233
00:13:40,153 --> 00:13:43,448
‫لا تكوني سخيفة،
‫هذا معطف باهظ الثمن

234
00:13:43,532 --> 00:13:44,824
‫- أهو كذلك؟
‫- أجل

235
00:13:44,908 --> 00:13:48,537
‫- مرحباً، ماذا أحضر لك أيتها السيدة؟
‫- أجل أريد بعض الشمبانيا

236
00:13:48,620 --> 00:13:49,704
‫بالتأكيد.

237
00:13:51,706 --> 00:13:52,791
‫ماذا؟

238
00:13:53,291 --> 00:13:54,876
‫على الأقل كان لدي سبب لأنظر إليك.

239
00:14:05,720 --> 00:14:06,846
‫هذا...

240
00:14:08,014 --> 00:14:09,140
‫الحفل...

241
00:14:10,600 --> 00:14:13,895
‫حفلة زفاف رائعة.

242
00:14:14,563 --> 00:14:15,855
‫أجل إنها رائعة جداً.

243
00:14:16,481 --> 00:14:17,607
‫أجل.

244
00:14:20,652 --> 00:14:21,945
‫نحن نحب "كولين".

245
00:14:22,988 --> 00:14:25,991
‫أجل نحبها
‫إنها رائعة جداً

246
00:14:26,324 --> 00:14:27,951
‫شكراً "دورين".

247
00:14:32,664 --> 00:14:33,915
‫"دورينا"

248
00:14:34,416 --> 00:14:37,335
‫أجل "دورينا" هذا صحيح

249
00:14:37,836 --> 00:14:40,714
‫- آسفة
‫- هذا اسم جميل

250
00:14:40,797 --> 00:14:41,798
‫أجل

251
00:14:44,426 --> 00:14:46,636
‫إذن يا "دورينا"

252
00:14:47,637 --> 00:14:50,557
‫علمت أنك مكسيكية

253
00:14:52,475 --> 00:14:55,729
‫- من "المكسيك"
‫- أجل أنا من "المكسيك"

254
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
‫هذا رائع

255
00:15:00,317 --> 00:15:03,069
‫ونفترض بأنكما تحبان "شون"

256
00:15:03,820 --> 00:15:05,572
‫أجل، ألم نخبركما بهذا؟

257
00:15:06,072 --> 00:15:07,073
‫كلا، لم تفعلا.

258
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
‫نحن نحب "شون".

259
00:15:09,534 --> 00:15:10,785
‫أخبره يا "تومي"

260
00:15:12,287 --> 00:15:14,539
‫- "شون"
‫- إنه غبي

261
00:15:14,956 --> 00:15:16,916
‫- "شون" الأسود.
‫- "شون" الأسود.

262
00:15:17,000 --> 00:15:18,001
‫ابنكما "شون"

263
00:15:18,710 --> 00:15:23,256
‫أتعلمان ماذا؟ إن الفتى...
‫أعلم ما أقوله عنه حتى

264
00:15:23,340 --> 00:15:24,633
‫إنه فقط...

265
00:15:25,091 --> 00:15:27,052
‫- أجل
‫- ما هو موعد وضع الجنين؟

266
00:15:28,261 --> 00:15:29,971
‫- ماذا قالا؟
‫- يا إلهي!

267
00:15:30,055 --> 00:15:31,389
‫- لم يقل بأن
‫- حسناً "كولين"...

268
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
‫أعنيك أنت

269
00:15:34,684 --> 00:15:36,269
‫أجل هذا صحيح.

270
00:15:36,770 --> 00:15:39,314
‫- أخفتمانا منذ لحظة.
‫- أجل.

271
00:15:39,397 --> 00:15:41,775
‫- سأضع حملي خلال أسبوع ونصف.
‫- أجل.

272
00:15:41,858 --> 00:15:42,859
‫أجل

273
00:15:44,819 --> 00:15:45,987
‫ليس هذا ما أعنيه بالضبط

274
00:15:46,946 --> 00:15:51,534
‫- سنكون سعداء بوجودكم في العائلة
‫- أجل

275
00:15:51,618 --> 00:15:54,913
‫حسناً يوماً ما سنصبح جدين

276
00:15:54,996 --> 00:15:57,082
‫أجل يوماً ما.

277
00:15:57,165 --> 00:15:59,834
‫إذن ماذا تعتقدان سيكون
‫لون أطفال "كولين" و"شون"

278
00:16:00,543 --> 00:16:04,172
‫- معذرة.
‫- أنا آسف أنا صديق "تومي".

279
00:16:04,255 --> 00:16:05,382
‫هو يعمل معي

280
00:16:05,465 --> 00:16:09,469
‫- ماذا سيكون لون الأطفال؟
‫- نحن في وسط محادثة هنا.

281
00:16:09,552 --> 00:16:12,764
‫أنا أذكرك بهذا وحسب
‫فقد ذكرت هذا لي منذ شهرين...

282
00:16:12,847 --> 00:16:17,936
‫- أنت مهتم بلون أحفادك؟
‫- كلا

283
00:16:18,436 --> 00:16:21,314
‫أنا كنت متحمساً و...

284
00:16:22,065 --> 00:16:26,736
‫فضولياً لأنني كنت أخبر أصدقائي في العمل
‫أن "شون" يخبرني عن...

285
00:16:26,820 --> 00:16:32,992
‫قوس قزح أسود فأنا كنت متحمساً بشأن
‫لون أحفادي سيكون أسود أم أرجوانياً

286
00:16:33,076 --> 00:16:35,912
‫- لماذا قلت أرجوانياً؟
‫- هل قلت أرجوانياً؟

287
00:16:36,746 --> 00:16:38,331
‫أتعلمين ماذا قلت أرجوانياً؟

288
00:16:38,415 --> 00:16:43,044
‫لأنني كنت أفكر بهذا اللون
‫لأنه لون العصر.

289
00:16:43,378 --> 00:16:46,089
‫واللون الذي أحبه.

290
00:16:46,172 --> 00:16:52,137
‫من يهتم إن كانوا
‫بيضاً أم سوداً أم مكسيكيين.

291
00:16:52,220 --> 00:16:54,848
‫- إما أبيض أو أسود ليس لوناً مكسيكياً.
‫- كلا، يوجد لون مكسيكي.

292
00:16:54,931 --> 00:16:57,100
‫ليس هناك لون مكسيكي
‫أتعلمون أمراً؟ أنا سأخبركم.

293
00:16:57,183 --> 00:17:00,687
‫هذا كله متعلق بالسؤال
‫فكل له دوره ومسؤولياته

294
00:17:00,770 --> 00:17:03,857
‫كأن تقول أنا مكسيكي ومكاني هنا

295
00:17:03,940 --> 00:17:08,778
‫وأعمل لـ14 أو 16 أو 18 ساعة.

296
00:17:10,238 --> 00:17:14,701
‫لن تحصلوا على مكان كهذا
‫بجهد أناس إيرلنديين بل هم مكسيكيون.

297
00:17:14,784 --> 00:17:18,288
‫كل شيء هنا صنعه المكسيكيون.

298
00:17:18,747 --> 00:17:21,791
‫حتى أنهم ربما صنعوا هذه الزهرة.

299
00:17:21,875 --> 00:17:24,794
‫إنها جميلة إنها حقا.ً..

300
00:17:28,339 --> 00:17:29,674
‫تشرفت بمعرفتكما.

301
00:18:00,038 --> 00:18:01,456
‫تفقد المايكروفون

302
00:18:02,332 --> 00:18:03,625
‫أليس هذا جميلاً؟

303
00:18:04,083 --> 00:18:07,378
‫أيها السادة حان الآن وقت تقديم عروسينا

304
00:18:07,462 --> 00:18:09,380
‫أود أن أرحب...

305
00:18:10,340 --> 00:18:14,177
‫أخ "شون" الأكبر والأفضل
‫"بريكشو"

306
00:18:16,262 --> 00:18:17,347
‫مرحباً أيها السود

307
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
‫شكراً لكم

308
00:18:19,766 --> 00:18:25,814
‫شكراً لكم جميعاً،
‫ومرحباً بكم جداً هنا

309
00:18:26,898 --> 00:18:30,318
‫أنا "شيلا"
‫قريبة "كولين"

310
00:18:31,653 --> 00:18:34,864
‫إنها شديدة الجمال

311
00:18:35,198 --> 00:18:38,284
‫ورائعة جداً وناضجة

312
00:18:44,249 --> 00:18:47,126
‫وهذا يشعرنا أننا قد كبرنا حقاً

313
00:18:49,379 --> 00:18:52,257
‫لكن ما أريد أن أقوله أيها الحضور

314
00:18:52,590 --> 00:18:55,552
‫إنني فخورة جداً

315
00:18:56,177 --> 00:19:00,014
‫إنني دفعت ثمن فستان العرس
‫والحفلة

316
00:19:00,557 --> 00:19:01,558
‫ودفعت كامل المصاريف

317
00:19:02,016 --> 00:19:03,935
‫لكن لا أريد أحداً أن يعلم بهذا

318
00:19:04,477 --> 00:19:08,022
‫لأن هذا عمل غير لائق

319
00:19:08,106 --> 00:19:10,733
‫فلا أحد يسألني مجدداً

320
00:19:11,317 --> 00:19:12,318
‫أرجوكم

321
00:19:13,361 --> 00:19:16,447
‫هنالك الكثير من الأشياء التي أود قولها

322
00:19:35,508 --> 00:19:37,051
‫كنت متزوجة منذ مدة

323
00:19:38,970 --> 00:19:40,680
‫في حب حياتي

324
00:19:41,598 --> 00:19:44,100
‫"جيمس كييف"
‫يا إلهي!

325
00:19:45,059 --> 00:19:48,438
‫إن اسمه يبدو موسيقياً بالنسبة لي

326
00:19:48,855 --> 00:19:53,026
‫وكنا نحب أن نذهب لحفلات الزفاف
‫سوياً

327
00:19:53,109 --> 00:19:55,236
‫لأن هذا يذكرنا

328
00:19:56,696 --> 00:20:00,366
‫لأن ذلك كان يذكرنا كيف كنا سنجدد
‫وعود زواجنا في عيده العشرين

329
00:20:01,409 --> 00:20:03,620
‫الذي احتفلت به السنة الماضية...

330
00:20:04,329 --> 00:20:05,496
‫لوحدي.

331
00:20:07,206 --> 00:20:08,416
‫لكن

332
00:20:08,499 --> 00:20:11,336
‫لكنني أريد أن تكون تلك الخطة بلا فائدة

333
00:20:11,419 --> 00:20:15,590
‫أو أن تضيع هذه المشاعر في هذا اليوم الرائع

334
00:20:16,466 --> 00:20:19,469
‫نريد لكل هذا أن يكون بلا فائدة
‫فإليكم ما أفكر به

335
00:20:20,219 --> 00:20:23,222
‫هناك شخصان يهمانني جداً

336
00:20:23,681 --> 00:20:27,060
‫وعادا لبعضهما منذ فترة

337
00:20:27,143 --> 00:20:29,896
‫وقررا...

338
00:20:29,979 --> 00:20:34,525
‫أن يجربا مرة أخرى

339
00:20:35,610 --> 00:20:37,445
‫للمرة الألف

340
00:20:38,363 --> 00:20:41,616
‫إذن "تومي" "جانيت"

341
00:20:41,699 --> 00:20:43,993
‫أنا أتكلم عنكما

342
00:20:45,244 --> 00:20:46,704
‫ما قولكما؟

343
00:20:47,705 --> 00:20:49,374
‫لماذا...

344
00:20:50,500 --> 00:20:52,251
‫تجددان عهد زواجكما؟

345
00:20:52,710 --> 00:20:55,880
‫هنا والآن.

346
00:20:57,048 --> 00:20:58,049
‫ماذا ستقول؟

347
00:21:00,468 --> 00:21:02,971
‫- أيمكنني أن أتحدث إليك في الخارج؟
‫- كلا

348
00:21:04,597 --> 00:21:06,307
‫لن تتكلم معي في الخارج.

349
00:21:07,100 --> 00:21:09,978
‫أنا مهتمة بما تفكران به.

350
00:21:10,061 --> 00:21:11,521
‫ما قولكما؟

351
00:21:11,604 --> 00:21:14,440
‫هيا سيكون لدينا حفل زفاف آخر.

352
00:21:14,524 --> 00:21:21,239
‫نريد حفل زفاف آخر

353
00:21:21,322 --> 00:21:22,532
‫نريد حفل زفاف آخر.

354
00:21:22,615 --> 00:21:24,909
‫اسمعوني.

355
00:21:24,993 --> 00:21:30,039
‫أقدر المعنويات هذه
‫فهذا أكثر يوم عاطفي رأيته.

356
00:21:30,415 --> 00:21:34,919
‫ولكن ليس وكأنني لم أفكر بالموضوع بالفعل

357
00:21:35,003 --> 00:21:38,840
‫أن أقوم أنا و"جانيت"
‫ربما بتجديد عهد زواجنا

358
00:21:38,923 --> 00:21:41,718
‫- لكن هذا...
‫- حقاً؟

359
00:21:43,970 --> 00:21:47,807
‫أجل فكرت في هذا لكن اليوم ليس يومنا،
‫أليس كذلك؟

360
00:21:47,890 --> 00:21:50,727
‫- أجل
‫- أجل ونحن نقدر هذه الفكرة

361
00:21:50,810 --> 00:21:54,063
‫حقاً؟
‫لأنني دفعت كل تكاليف الزفاف

362
00:21:54,147 --> 00:21:56,399
‫وهذا شيء يجب أن أتكلم عنه.

363
00:21:58,776 --> 00:22:00,778
‫- حسنا.ً..
‫- العروسان

364
00:22:00,862 --> 00:22:02,572
‫لماذا نبقي هذا...

365
00:22:02,989 --> 00:22:05,324
‫تلمس هذا المايكروفون.

366
00:22:06,451 --> 00:22:08,286
‫أبي! أمي!

367
00:22:09,078 --> 00:22:10,079
‫أجل.

368
00:22:20,006 --> 00:22:24,469
‫ربما هذا أجمل يوم مر في حياتي إلى الآن.

369
00:22:24,552 --> 00:22:30,516
‫والشيء الوحيد الذي يمكن أن يزيد من جماله
‫وأفضل هدية زواج.

370
00:22:30,600 --> 00:22:33,895
‫يمكنكما أن تعطونا إياها
‫أنا و"كيتي"

371
00:22:34,562 --> 00:22:37,023
‫ستكون عبر تجديد عهد زواجكما.

372
00:22:38,066 --> 00:22:39,067
‫رجاءً.

373
00:22:42,236 --> 00:22:43,654
‫حسناً عزيزتي...

374
00:22:43,738 --> 00:22:46,699
‫هذا اليوم ليس يومك أنت فقط
‫أعلم أنه يومك

375
00:22:46,783 --> 00:22:49,535
‫ولكنه أيضاً يوم "شون"

376
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
‫أنا موافق لما قالته

377
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
‫هيا لنبدأ.

378
00:22:56,375 --> 00:22:58,419
‫- ليس لدينا كاهن هنا.
‫- العم "ميكي" هنا.

379
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
‫ليس لدينا...

380
00:23:02,465 --> 00:23:07,804
‫مشكلة...أليس هذا ضد القانون
‫أن يكون هناك أكثر من زواج واحد

381
00:23:07,887 --> 00:23:09,388
‫أبداً.

382
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
‫- أبي؟
‫- أجل.

383
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
‫رجاءً.

384
00:23:14,685 --> 00:23:17,063
‫هذا سيسعدني كثيراً

385
00:23:19,190 --> 00:23:21,234
‫حسناً لا بأس

386
00:23:23,194 --> 00:23:24,320
‫لم لا؟

387
00:23:30,409 --> 00:23:33,412
‫و"تومي" يجدد عهده مع "جانيت"

388
00:23:34,872 --> 00:23:36,791
‫أنا "جانيت غايفين"

389
00:23:37,375 --> 00:23:38,835
‫أنا "جانيت غايفين"

390
00:23:38,918 --> 00:23:41,921
‫- ألتزم بوعدي
‫- ألتزم بوعدي

391
00:23:42,004 --> 00:23:44,549
‫لأفعل كل ما يطلبه مني جنسياً

392
00:23:44,632 --> 00:23:46,175
‫كلا

393
00:23:46,259 --> 00:23:47,927
‫بل مكتوب "بجدية"

394
00:23:48,427 --> 00:23:49,971
‫- مكتوب هنا حرف "إكس"
‫- بل هي "آر"

395
00:23:50,054 --> 00:23:51,472
‫كتابته غير مفهومة

396
00:23:52,598 --> 00:23:53,808
‫بجدية...

397
00:23:54,225 --> 00:23:57,311
‫بجدية يا حبيبتي

398
00:23:57,854 --> 00:24:02,817
‫حاولت أن أكتب هذه الوعود
‫فلم أعرف ما أكتب

399
00:24:03,985 --> 00:24:07,155
‫فلابد من هذا
‫أنا أتوسل إليك أن تتزوجيني مجدداً.

400
00:24:07,238 --> 00:24:09,532
‫لأنني أحبك وأحببتك دائماً.

401
00:24:10,658 --> 00:24:14,745
‫وأنت أجمل امرأة عرفتها في حياتي كلها
‫وخصوصا.ً..

402
00:24:15,371 --> 00:24:16,372
‫في ذلك الفستان.

403
00:24:17,165 --> 00:24:20,459
‫فرجاءً تزوجيني مجدداً

404
00:24:27,133 --> 00:24:29,260
‫وتجدد "جانيت" عهدها لـ"تومي"

405
00:24:30,303 --> 00:24:32,221
‫- أنا "تومي غايفين"
‫- أنا "تومي غايفين"

406
00:24:32,680 --> 00:24:35,224
‫- أعد أن أحب وأحمي.
‫- أعد أن أحب وأحمي.

407
00:24:35,308 --> 00:24:37,226
‫- أحترم وأطيع.
‫- أحترم وأطيع.

408
00:24:37,768 --> 00:24:40,605
‫- وأن أفعل أبداً أبداً أبداً.
‫- وأن أفعل أبداً أبداً.

409
00:24:41,606 --> 00:24:43,191
‫نسيت كلمة أبداً.

410
00:24:45,193 --> 00:24:46,277
‫أجل نوعاً ما نسيت واحدة.

411
00:24:47,486 --> 00:24:49,739
‫أياً من الأفعال الطائشة
‫التي فعلتها في الماضي.

412
00:24:50,198 --> 00:24:52,783
‫- أن أفعل أياً مما فعلته في الماضي.
‫- نسيت كلمة "الطائشة".

413
00:24:52,867 --> 00:24:55,036
‫- شكراً.
‫- فعلتها في الماضي.

414
00:24:55,536 --> 00:24:58,331
‫وألا أفعل أياً من الأشياء
‫الطائشة التي فعلتها في الماضي

415
00:24:58,414 --> 00:24:59,498
‫بما في ذلك الشرب.

416
00:24:59,582 --> 00:25:01,751
‫- أنا لن أشرب.
‫- والتدخين.

417
00:25:01,834 --> 00:25:03,878
‫- عزيزتي أنا لم أدخن أبداً.
‫- التدخين.

418
00:25:05,588 --> 00:25:07,423
‫التدخين لن أدخن.

419
00:25:09,258 --> 00:25:13,137
‫أو أن يكون لدي أي اهتمام تجاه أي امرأة
‫من داخل أو خارج العائلة.

420
00:25:13,721 --> 00:25:15,264
‫إنه يتكلم عني.

421
00:25:17,600 --> 00:25:20,853
‫بالسلطة الممنوحة
‫لي من قبل ولاية "نيويورك".

422
00:25:20,937 --> 00:25:23,105
‫في الحقيقة هناك للكلام بقية

423
00:25:25,733 --> 00:25:27,568
‫- هناك بقية.
‫- حسناً.

424
00:25:27,652 --> 00:25:29,779
‫واتخذ وعداً رسمياً إلى...

425
00:25:31,113 --> 00:25:34,158
‫وأنا أتخذ وعداً رسمياً إلى...

426
00:25:39,664 --> 00:25:40,665
‫ما الأمر؟

427
00:25:46,170 --> 00:25:47,463
‫أن أستقيل من عملي الحالي.

428
00:25:47,838 --> 00:25:51,467
‫وسأعمل في مكتب البلدية
‫أو في أي عمل كان في القسم.

429
00:25:51,550 --> 00:25:54,637
‫- ماذا؟
‫- حيث يبقيني بأمان من أجل عائلتي.

430
00:25:56,138 --> 00:25:58,557
‫- عزيزتي.
‫- من هنا...

431
00:26:00,101 --> 00:26:02,144
‫أنت تتوقعين أنني...

432
00:26:02,228 --> 00:26:04,480
‫هذا ما تقوله رسالة الوعود

433
00:26:07,400 --> 00:26:09,735
‫- أستطيع الوفاء بكل هذا.
‫- لقد حذرتك.

434
00:26:10,903 --> 00:26:13,739
‫عزيزتي،
‫عزيزتي انتظري

435
00:26:15,866 --> 00:26:17,785
‫سأبدأ بالشرب إلى أن أفقد الوعي.

436
00:26:19,161 --> 00:26:20,705
‫عزيزتي سألتزم بوعودي.

437
00:26:22,373 --> 00:26:23,457
‫- ستفعل هذا؟
‫- أجل.

438
00:26:23,541 --> 00:26:25,376
‫- عزيزتي؟
‫- أجل؟

439
00:26:28,337 --> 00:26:32,591
‫إن كان أي أحد يعتقد
‫أنه علي ألا أعقد قرانهما فليرفع يده

440
00:26:35,303 --> 00:26:37,847
‫نسيت ذلك الجزء
‫الآن أعلنكما زوجاً وزوجة

441
00:26:54,613 --> 00:26:55,823
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

442
00:26:55,906 --> 00:26:56,991
‫أهناك أية مشاكل؟

443
00:26:57,366 --> 00:26:58,909
‫- اسمع هل رأيت "ايميلي"؟
‫- كلا.

444
00:26:58,993 --> 00:27:02,121
‫أريد نصيحتك
‫أريدك أن ترشدني.

445
00:27:02,705 --> 00:27:05,499
‫- أنا؟
‫- أجل أعلم أنني ثمل اسمعني.

446
00:27:05,583 --> 00:27:11,380
‫في زفاف كهذا حيث السعادة والفرح
‫والسرور حينها تبدأ بالتفكير بنفسك

447
00:27:11,464 --> 00:27:13,674
‫هذا ما سأفعله وهذا ما أفكر به.

448
00:27:14,300 --> 00:27:16,218
‫سأطلب من "إيميلي" الزواج.

449
00:27:17,386 --> 00:27:19,221
‫- فكرة جيدة؟
‫- بل سيئة.

450
00:27:19,305 --> 00:27:21,474
‫صديقي إن رائحتها نتنة.

451
00:27:21,557 --> 00:27:24,393
‫انتبه لما تقول!
‫هذا يحدث بعد العلاقة الحميمة فقط

452
00:27:24,852 --> 00:27:27,938
‫وفي الحقيقة، لم أعد أشعر بها

453
00:27:28,773 --> 00:27:32,318
‫بالطبع أشتمها وتبدو الرائحة كالقمامة
‫لكن الفكرة تكمن هي

454
00:27:32,401 --> 00:27:37,698
‫أنني أشعر أن هناك إشارة
‫على أن ما أفعله صحيح.

455
00:27:37,782 --> 00:27:40,868
‫هذا غريب! يمكنني أن ألتقي بأحد
‫الفتيات هنا وأضاجعها.

456
00:27:40,951 --> 00:27:42,870
‫ولن تكون رائحتها...

457
00:27:43,913 --> 00:27:45,998
‫كمنشأة نفايات سامة

458
00:27:46,082 --> 00:27:48,250
‫- سأعتقد أنني سأقوم بشيء خطأ.
‫- حسناً.

459
00:27:49,126 --> 00:27:50,461
‫هذا الأمر لم يعد...

460
00:27:51,045 --> 00:27:52,088
‫لم يعد...

461
00:27:52,963 --> 00:27:56,384
‫مجرد رائحة نتنة مقززة تخرج منها.

462
00:28:01,514 --> 00:28:02,973
‫أتعلم ماذا؟

463
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
‫هذه رائحة الحب أجل الحب

464
00:28:09,939 --> 00:28:12,733
‫خذ بنصيحتي يا "شون"

465
00:28:12,817 --> 00:28:16,195
‫إن تزوجتها
‫فستنجب لك أطفالاً يطلقون ريحاً مثلها.

466
00:28:16,695 --> 00:28:19,824
‫وستعلق لبقية حياتك في عائلة نتنة.

467
00:28:21,492 --> 00:28:23,285
‫- إذن أنت تقول...
‫- تفعل هذا.

468
00:28:24,829 --> 00:28:25,830
‫تفعل هذا

469
00:28:26,872 --> 00:28:29,125
‫- حسناً
‫- أجل

470
00:28:29,917 --> 00:28:33,462
‫سأطلب منها الزواج بي
‫شكراً على النصيحة يا رجل

471
00:29:07,580 --> 00:29:09,790
‫لن يرغب بي أحد

472
00:29:09,874 --> 00:29:15,129
‫لن يلمسني أحد
‫ولن يتزوجني أحد مجدداً

473
00:29:21,385 --> 00:29:27,308
‫اجلس وإلا فسأقوم بضربك ورميك
‫إلى الكلاب

474
00:29:33,439 --> 00:29:35,107
‫عانقني أرجوك

475
00:29:35,816 --> 00:29:40,112
‫- أعتقد أن هذه فكرة جيدة...
‫- هلا عانقتني، أنا أتألم كن لطيفاً قليلاً

476
00:29:44,700 --> 00:29:47,828
‫ليس من المفترض أن تنتهي الأمور هكذا

477
00:29:49,079 --> 00:29:51,499
‫أنا وصيفة عروس في عرس شخص آخر

478
00:29:52,208 --> 00:29:56,295
‫- فتاة صغيرة بالعمر تصلح أن تكون ابنتي
‫- عزيزتي، مرحباً

479
00:29:57,713 --> 00:30:01,300
‫- الأمر ليس كما يبدو
‫- مرحباً يبدو الأمر أنكما على السرير

480
00:30:01,383 --> 00:30:02,426
‫وسروالك مفتوح

481
00:30:03,010 --> 00:30:06,138
‫هذا الأمر لا يمت بصلة لما تفكرين به

482
00:30:06,222 --> 00:30:08,390
‫كيف لي أن أضاجعها وهي تبكي.

483
00:30:08,474 --> 00:30:11,018
‫- لا تجيبين على هذا
‫- اخرج من هنا يا "تومي"

484
00:30:11,685 --> 00:30:14,897
‫حسناً عزيزتي "شيلا"
‫لا بأس انسي ما حصل

485
00:30:16,524 --> 00:30:19,318
‫يفترض بي أن أكون قد تزوجت الآن

486
00:30:19,902 --> 00:30:22,404
‫لا أعرف ربما له أو لغيره

487
00:30:22,488 --> 00:30:23,864
‫عزيزتي

488
00:30:23,948 --> 00:30:26,575
‫هو لم يكن ليتزوجك أبداً

489
00:30:27,159 --> 00:30:28,744
‫هو يهتم بنفسه وحسب

490
00:30:28,827 --> 00:30:33,249
‫بالتأكيد أنت حزينة عليه لما كان بينكما
‫من أشياء مشتركة

491
00:30:33,332 --> 00:30:35,626
‫لكنه كان يهتم بنفسه وحسب

492
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
‫إنه مغفل

493
00:30:39,296 --> 00:30:41,090
‫أخبرني أنه يحبني.

494
00:30:43,467 --> 00:30:45,302
‫يقصد أنه يحب جسدك.

495
00:30:46,303 --> 00:30:48,597
‫أخبرتك سابقاً أنني إذا مت

496
00:30:49,056 --> 00:30:54,228
‫فسيكون خلال نصف ساعة عند باب منزلك
‫لكي تشفقي عليه وتعطيه ما يريد

497
00:30:55,312 --> 00:30:56,438
‫أليس كذلك يا "تومي"؟

498
00:30:59,692 --> 00:31:01,652
‫أعتقد أن المسافة
‫أطول من نصف ساعة فقط

499
00:31:01,735 --> 00:31:04,863
‫هناك أربعون دقيقة بين منزلينا

500
00:31:09,159 --> 00:31:10,494
‫كنت أحاول أن...

501
00:31:11,745 --> 00:31:13,122
‫أضيف بعض الفكاهة...

502
00:31:15,624 --> 00:31:16,625
‫كلا.

503
00:31:17,793 --> 00:31:19,378
‫أحضر بعض الماء.

504
00:31:19,920 --> 00:31:22,631
‫أجل ولكن دعيني أقول شيئاً

505
00:31:22,715 --> 00:31:25,634
‫الأمر ليس له علاقة بالجنس وحسب

506
00:31:25,718 --> 00:31:29,930
‫بل هو التواصل بيننا

507
00:31:30,014 --> 00:31:34,768
‫وكان الأمر يتعلق بالأوقات السعيدة
‫والحزينة التي بيننا.

508
00:31:35,269 --> 00:31:37,896
‫كنا...

509
00:31:42,943 --> 00:31:44,320
‫أتريدين ثلجاً في الماء؟

510
00:31:46,238 --> 00:31:47,239
‫ضع بعض الويسكي فيها

511
00:31:48,157 --> 00:31:50,492
‫- ألا تعتقدين أنك شربت كفايتك؟
‫- ضع فيها بعض الويسكي

512
00:31:50,576 --> 00:31:51,577
‫حسناً

513
00:31:52,661 --> 00:31:54,955
‫أنا آسفة جداً

514
00:31:55,748 --> 00:31:59,793
‫يا عزيزتي لا يجب أن تعتذري

515
00:31:59,877 --> 00:32:01,879
‫أعطيتنا يوماً جميلاً

516
00:32:02,379 --> 00:32:04,548
‫و"كولين" توصل شكرها لك

517
00:32:05,674 --> 00:32:08,636
‫وأمر تجديد عهد الزواج كان شيئاً جنونياً

518
00:32:09,219 --> 00:32:11,430
‫لكن الأمر سار على ما يرام
‫أنت صديقة جيدة

519
00:32:12,931 --> 00:32:16,727
‫أنا لست صديقة جيدة

520
00:32:17,269 --> 00:32:20,898
‫كان يمكننا أن نتقرب
‫من بعضنا ونضحك سوياً

521
00:32:21,482 --> 00:32:25,152
‫وأساعدك بتربية أطفالك وأنت كذلك الأمر

522
00:32:26,904 --> 00:32:30,240
‫لكنني لا أستطيع أن أبقى معك لفترة طويلة.

523
00:32:30,324 --> 00:32:32,284
‫لأي فترة تكون.

524
00:32:34,411 --> 00:32:35,412
‫لم لا؟

525
00:32:36,955 --> 00:32:37,998
‫بسبب

526
00:32:38,874 --> 00:32:39,875
‫"جانيت".

527
00:32:42,836 --> 00:32:45,381
‫لأن كل شيء أرغب به أنت تملكينه

528
00:32:51,178 --> 00:32:52,930
‫زوجك هجرك لفترة

529
00:32:54,098 --> 00:32:55,432
‫ومن ثم عاد

530
00:32:56,183 --> 00:32:58,936
‫أما زوجي فليس كذلك

531
00:32:59,019 --> 00:33:00,270
‫ولن يعود أبداً

532
00:33:00,729 --> 00:33:01,730
‫إذن

533
00:33:02,731 --> 00:33:04,608
‫ماذا تبقى لي هنا؟

534
00:33:05,484 --> 00:33:06,735
‫لدي الكثير من المال

535
00:33:08,028 --> 00:33:09,863
‫كان عندي "داميان" وكرسيه المتحرك.

536
00:33:10,197 --> 00:33:11,365
‫و...

537
00:33:11,865 --> 00:33:12,866
‫أجل تذكرت...

538
00:33:13,409 --> 00:33:14,535
‫وسرير فارغ.

539
00:33:20,582 --> 00:33:23,836
‫أنت تفتقرين للحنان بشدة.

540
00:33:24,795 --> 00:33:26,547
‫إن "ميكي" في الطابق السفلي

541
00:33:27,464 --> 00:33:29,174
‫إنه رجل جيد

542
00:33:29,258 --> 00:33:31,218
‫إنه من عائلة "غايفين" أيضاً
‫ما الفرق لديك...

543
00:33:32,594 --> 00:33:34,221
‫أعتقد أنه يستحق فرصة أخرى؟

544
00:33:35,013 --> 00:33:37,099
‫حسناً، إنه جذاب جداً

545
00:33:39,059 --> 00:33:41,103
‫لكنني أستعمله فقط من أجل المضاجعة

546
00:33:43,230 --> 00:33:44,982
‫وهذا يريحني

547
00:34:37,951 --> 00:34:38,952
‫مرحباً

548
00:34:39,036 --> 00:34:40,204
‫مرحباً

549
00:34:40,287 --> 00:34:41,288
‫إنه يوم جميل.

550
00:34:42,790 --> 00:34:43,832
‫أجل.

551
00:34:43,916 --> 00:34:45,751
‫رائع للغاية

552
00:34:48,295 --> 00:34:51,423
‫ما الذي تعرفه عن الروعة؟

553
00:35:04,978 --> 00:35:05,979
‫أعرف القليل

554
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
‫إنها لذيذة

555
00:35:09,525 --> 00:35:10,859
‫سأحضر قطعة.

556
00:35:35,717 --> 00:35:36,760
‫أنا آسف كنت فقط...

557
00:35:38,387 --> 00:35:39,888
‫أسمع اعترافها

558
00:35:40,806 --> 00:35:43,183
‫أجل لأنني كنت أشعر بالسوء

559
00:35:47,145 --> 00:35:48,355
‫سيئة جداً

560
00:35:54,611 --> 00:35:56,280
‫عليك أن تعترف يا "مايك"

561
00:35:56,363 --> 00:35:58,657
‫- أن عائلة "غايفين" أقامت حفلاً جميلاً.
‫- بالتأكيد.

562
00:35:58,740 --> 00:35:59,741
‫وقت جميل.

563
00:36:01,785 --> 00:36:03,120
‫ما هذه الرائحة؟

564
00:36:03,203 --> 00:36:04,538
‫يا للهول!

565
00:36:16,675 --> 00:36:17,759
‫هل ترغبين بالزواج؟

566
00:36:19,428 --> 00:36:21,054
‫- أجل.
‫- حقاً؟

567
00:36:21,138 --> 00:36:22,639
‫- ترغبين؟
‫- أجل.

568
00:36:22,723 --> 00:36:23,807
‫أجل.

569
00:36:23,891 --> 00:36:25,559
‫هل سنتزوج؟

570
00:36:35,402 --> 00:36:37,905
‫أنا من دفع ثمن باقة الزهور هذه
‫أيتها الحمقاوات

571
00:36:42,951 --> 00:36:45,037
‫هذا أفضل حفل على الإطلاق

572
00:37:20,656 --> 00:37:23,200
‫- أهذا منزلك؟
‫- كلا، هذا مستودع الحافلات.

573
00:37:23,533 --> 00:37:24,618
‫أهناك أحد في الداخل؟

574
00:37:24,701 --> 00:37:28,664
‫هناك صينيون يديرون الطابق الأرضي
‫لكنهم في العادة يخرجون عند الساعة التاسعة.

575
00:37:28,747 --> 00:37:30,582
‫أنا واثق أن باقي المبنى خالٍ

576
00:37:30,666 --> 00:37:32,209
‫أهناك أية متسولين في الداخل؟

577
00:37:32,292 --> 00:37:36,004
‫ألقت الشرطة القبض على بعض الفتية
‫يأتون إلى الطابق العلوي ليشربوا ويدخنوا.

578
00:37:36,588 --> 00:37:38,423
‫هذا المكان بؤرة فساد

579
00:37:38,507 --> 00:37:41,468
‫- حري بك أن تدعه يحترق إن كنت ستأخذ بكلامي
‫- لن نأخذ به

580
00:37:41,551 --> 00:37:42,678
‫هيا اذهب من هنا

581
00:37:43,011 --> 00:37:46,932
‫الدخان كثيف في الطابق الثالث
‫فابدؤوا من هناك وأخلوا المكان

582
00:37:47,015 --> 00:37:49,476
‫سأسمع إنذاراً ثانياً
‫ولذلك أخلوا الطابق الأرضي

583
00:37:49,559 --> 00:37:52,062
‫تذكروا أن المباني الكبيرة
‫تعني مشاكل كبيرة أيضاً

584
00:38:15,502 --> 00:38:16,628
‫يا للهول!

585
00:38:17,170 --> 00:38:20,340
‫أتمنى أن نستعمل المصعد
‫ولو مرة واحدة لابد من السلم

586
00:38:26,263 --> 00:38:29,349
‫- هل تقوم بعمل النائب في هذه الليلة؟
‫- أنا أعمل هذا في وقت فراغي فقط

587
00:38:29,433 --> 00:38:30,475
‫رائع.

588
00:38:30,559 --> 00:38:32,978
‫أرسل رجالك لكي يتحققوا
‫من الطوابق الأرضية

589
00:38:33,437 --> 00:38:34,813
‫حسناً، أهناك أحد في الأعلى؟

590
00:38:34,896 --> 00:38:38,358
‫أرسلت رجالي للتأكد من الأمر لربما
‫يكون هناك بعض الأطفال لم نعلم بعد

591
00:38:38,942 --> 00:38:40,777
‫مبان كبيرة تعني مشاكل كبيرة

592
00:38:41,445 --> 00:38:43,030
‫ليس عليك أن تخبرني يا "سيد".

593
00:38:53,915 --> 00:38:57,502
‫أيها القائد أخبر الإطفاء
‫أن النار ليست منتشرة كثيراً هنا.

594
00:38:57,586 --> 00:39:00,714
‫أجل النار ليست حامية كما هو شهر العسل

595
00:39:01,381 --> 00:39:02,549
‫أو أنها ستصبح حامية

596
00:39:02,632 --> 00:39:05,093
‫كما هو الحال في شهر عسلي مع زوجتي

597
00:39:11,308 --> 00:39:14,436
‫إن شهر العسل من أجمل الأيام.

598
00:39:15,312 --> 00:39:16,772
‫"المكسيك" مزدحمة قليلاً

599
00:39:19,149 --> 00:39:21,902
‫لدينا بعض علب الكحول الفارغة هنا

600
00:39:25,697 --> 00:39:27,115
‫أعتقد أنها مستوردة

601
00:39:34,748 --> 00:39:36,249
‫تمهلوا قليلاً

602
00:39:37,709 --> 00:39:39,544
‫- هل تشم هذه الرائحة؟
‫- أجل

603
00:39:40,253 --> 00:39:41,463
‫تشبه رائحة الوقود

604
00:39:41,546 --> 00:39:42,881
‫أجل إنها كذلك.

605
00:39:42,964 --> 00:39:44,382
‫ما هذا الذي هناك في الأعلى؟

606
00:39:48,178 --> 00:39:49,262
‫أصدقائي...

607
00:39:50,388 --> 00:39:52,099
‫نحن في مأزق كبير.

608
00:39:53,225 --> 00:39:54,476
‫تباً!

609
00:39:58,814 --> 00:40:00,398
‫يا للهول "لو"!

610
00:40:00,482 --> 00:40:02,234
‫- حول حول حول.
‫- "لو" "لو".

611
00:40:02,776 --> 00:40:04,194
‫أنا أتصل بهم على الإنذار الثالث

612
00:40:04,277 --> 00:40:06,154
‫حول حول حول.

613
00:40:06,238 --> 00:40:07,697
‫أين موقعكم يا "لو"؟

614
00:40:07,781 --> 00:40:10,117
‫نحن في الطابق الثالث وسط حريق مروع

615
00:40:10,200 --> 00:40:11,868
‫والوقود موجود في كل مكان.

616
00:40:11,952 --> 00:40:13,161
‫أعطني تقريراً.

617
00:40:13,245 --> 00:40:16,081
‫- الكل موجودون هنا في الطابق الرابع.
‫- أهناك أية مخارج أمامك؟

618
00:40:16,164 --> 00:40:17,332
‫سنعود من نفس الطريق

619
00:40:17,415 --> 00:40:18,917
‫اخرجوا من هناك الآن.

620
00:40:19,000 --> 00:40:20,710
‫حول

621
00:40:20,794 --> 00:40:22,963
‫- سنعود من نفس الطريق الذي جئنا منه
‫- ها نحن أولاء.

622
00:40:23,046 --> 00:40:24,256
‫لنذهب

623
00:40:24,631 --> 00:40:25,841
‫يا للهول!

624
00:40:25,924 --> 00:40:28,176
‫- ابقوا متجمعين سوياً.
‫- اذهبوا هيا.

625
00:40:28,260 --> 00:40:29,594
‫- ابقوا سوياً.
‫- اذهبوا.

626
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
‫من هنا من هذا الطريق

627
00:40:38,395 --> 00:40:39,980
‫هيا، هيا

628
00:40:40,397 --> 00:40:41,940
‫اذهبوا، اذهبوا

629
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
‫اذهبوا

630
00:40:44,818 --> 00:40:46,361
‫هيا، هيا

631
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
‫ادخلوا.

632
00:40:48,321 --> 00:40:49,531
‫أسرعوا

633
00:40:50,448 --> 00:40:52,159
‫حسناً

634
00:40:53,201 --> 00:40:54,578
‫تباً لكل هذا

635
00:40:56,413 --> 00:40:58,165
‫هيا يا "تومي"

636
00:41:01,626 --> 00:41:02,627
‫تباً!

637
00:41:03,211 --> 00:41:04,921
‫علينا أن نخرج

638
00:41:06,423 --> 00:41:08,383
‫- كلا.
‫- أمسك به.

639
00:41:09,384 --> 00:41:11,344
‫- هيا
‫- تباً لهذا!

640
00:41:12,095 --> 00:41:13,180
‫هذه الأسلاك جافة، تباً!

641
00:41:15,390 --> 00:41:16,725
‫هيا بسرعة

642
00:41:16,808 --> 00:41:19,269
‫هيا نذهب هيا.

643
00:41:19,352 --> 00:41:21,188
‫اجمعوا معداتكم هيا

644
00:41:21,271 --> 00:41:23,273
‫يا للهول إنه موصد

645
00:41:23,940 --> 00:41:24,941
‫أحضر العثلة

646
00:41:25,442 --> 00:41:27,277
‫أسرعوا، أسرعوا.

647
00:41:30,572 --> 00:41:31,865
‫فتحته.

648
00:41:31,948 --> 00:41:32,991
‫هيا أخلوا المكان.

649
00:41:33,074 --> 00:41:37,204
‫هيا، اذهبوا

650
00:41:37,287 --> 00:41:38,288
‫يا للهول!

651
00:41:43,919 --> 00:41:45,629
‫نحن في الطابق الرابع الآن أيها القائد.

652
00:41:45,712 --> 00:41:47,589
‫ما الذي يجري هناك

653
00:41:48,173 --> 00:41:53,345
‫هناك نافذة مفتوحة في الواجهة اذهبوا إليها
‫وسأبعث "نيلزي" ومعه السلم

654
00:41:53,428 --> 00:41:54,888
‫لدي برج يحترق

655
00:41:54,971 --> 00:41:58,016
‫أريدكم أن تكونوا على أهبة الاستعداد
‫حتى نخمده

656
00:41:58,850 --> 00:42:00,185
‫مدده أكثر

657
00:42:42,519 --> 00:42:45,397
‫أيها الشبان، أزيلوا الأسطوانات
‫ادخروا الأكسجين المتبقي.

658
00:42:45,939 --> 00:42:47,899
‫ادخر الأكسجين يا "فرانكي"
‫أزل الأسطوانة.

659
00:42:47,983 --> 00:42:50,318
‫يا إلهي أين هو السلم

660
00:42:55,156 --> 00:42:56,157
‫تباً

661
00:42:58,326 --> 00:43:00,412
‫- "نيلزي"
‫- مرحباً يا شباب.

662
00:43:01,830 --> 00:43:02,831
‫كيف الحال؟

663
00:43:03,290 --> 00:43:04,708
‫حسناً أصغوا لهذا

664
00:43:07,919 --> 00:43:09,129
‫- يا إلهي!
‫- هل سمعتم هذا؟

665
00:43:09,212 --> 00:43:10,380
‫أجل إنه صوت طفل

666
00:43:10,797 --> 00:43:12,132
‫حسناً لنذهب

667
00:43:12,215 --> 00:43:13,258
‫هيا

668
00:43:22,434 --> 00:43:24,019
‫وكأننا لم نكن لنأتي معك.

669
00:43:25,937 --> 00:43:27,689
‫حسناً، أيها القائد.

670
00:43:27,772 --> 00:43:31,192
‫سمعنا صوت طفل ونحن باتجاهنا إليه.

671
00:43:31,693 --> 00:43:33,320
‫لم يتبق لديكم الكثير من الأكسجين

672
00:43:33,403 --> 00:43:35,196
‫أتيتم إلى النافذة وعدت للداخل مباشرة

673
00:43:35,280 --> 00:43:38,116
‫إن لم تتمكنوا من إنقاذه
‫فتوجهوا إلى السلم في الطابق الأرضي

674
00:43:38,199 --> 00:43:41,369
‫يمكنك إرسالهم إلى السلم الأرضي
‫لأن المكان كالفرن هناك

675
00:43:41,453 --> 00:43:43,830
‫عليكم ضخ الماء على الطوابق الأرضية
‫لكي لا تحترقوا.

676
00:43:43,913 --> 00:43:46,916
‫كونوا حذرين، النيران ستحيط بالمكان

677
00:43:47,000 --> 00:43:50,045
‫يوجد لدينا خيار،
‫فلن يتخلوا عن أولئك الأطفال يا "سيد"

678
00:43:50,587 --> 00:43:53,131
‫ساعدونا، عليكم أن تساعدونا

679
00:43:55,508 --> 00:43:58,928
‫- نحن هنا
‫- حسناً ابق مكانك نحن آتون من أجلك

680
00:44:01,473 --> 00:44:05,018
‫اجلس مكانك نحن قادمون لإنقاذك.

681
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
‫هيا تنفس واهدأ.

682
00:44:12,942 --> 00:44:15,111
‫تنفس بشكل بطيء الآن
‫تنفس، تنفس

683
00:44:15,195 --> 00:44:19,032
‫خذ نفساً عميقاً،
‫أجل، هكذا

684
00:44:20,408 --> 00:44:22,911
‫هيا لنذهب
‫خذ نفساً عميقاً واهدأ

685
00:44:22,994 --> 00:44:24,954
‫هيا لنذهب

686
00:44:25,038 --> 00:44:26,039
‫هيا

687
00:44:26,122 --> 00:44:27,832
‫لنذهب.

688
00:44:27,916 --> 00:44:31,294
‫حسناً أيها الزعيم فقدنا طريق العودة.

689
00:44:31,378 --> 00:44:33,463
‫والأكسجين يكاد ينفد

690
00:44:33,546 --> 00:44:35,757
‫يوجد طريق يمكننا أن نصل به إلى النافذة.

691
00:44:35,840 --> 00:44:39,177
‫سنذهب إلى السلم الأرضي
‫هيا اذهبوا الآن

692
00:44:59,155 --> 00:45:02,075
‫هيا لنواصل المسير اذهبوا

693
00:45:02,158 --> 00:45:04,661
‫واصلوا المسير
‫إلى الأعلى

694
00:45:04,994 --> 00:45:07,205
‫علينا أن نخرج هيا

695
00:45:07,705 --> 00:45:08,706
‫هيا

696
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
‫هيا

697
00:45:14,629 --> 00:45:17,674
‫- نفد مني الأكسجين.
‫- وأنا أيضاً.

698
00:45:19,467 --> 00:45:21,636
‫وصل الشبان السلم الأرضي بشق الأنفس

699
00:45:21,719 --> 00:45:23,638
‫- أين هو السلم؟
‫- إنه يتجه إليكم الآن

700
00:45:23,721 --> 00:45:26,808
‫علينا أن نفتح ذلك الباب
‫نحن محاطون بالرماد هنا

701
00:45:26,891 --> 00:45:28,268
‫هيا.

702
00:45:28,685 --> 00:45:30,228
‫فتحت الباب يا "مايكي".

703
00:45:30,311 --> 00:45:32,230
‫- انتظر.
‫- هيا.

704
00:45:34,899 --> 00:45:37,068
‫هيا تمالك نفسك.

705
00:45:37,152 --> 00:45:39,487
‫هذا الباب اللعين لن ينغلق

706
00:45:39,571 --> 00:45:40,989
‫ماذا لدينا هنا؟

707
00:45:41,072 --> 00:45:42,073
‫أجل

708
00:45:44,451 --> 00:45:47,579
‫إهدأ وحسب ستكون بخير
‫تنفس ببطء وبعمق.

709
00:45:48,079 --> 00:45:49,080
‫هيا اذهب

710
00:46:14,856 --> 00:46:15,940
‫تباً لهذا!

711
00:46:19,152 --> 00:46:20,153
‫يا للهول!

712
00:46:22,030 --> 00:46:24,574
‫عاجل، عاجل!
‫السلم الأرضي معطل

713
00:46:24,657 --> 00:46:26,117
‫لا يوجد أية وسيلة للخروج من هنا.

714
00:46:26,201 --> 00:46:28,703
‫هل تسمعني يا 66
‫لا يوجد أية طريقة للخروج

715
00:46:31,998 --> 00:46:34,918
‫أريدك أن تنزل من على ذلك السطح
‫الآن يا "نيلزي".

716
00:46:35,001 --> 00:46:40,298
‫المبنى يتهاوى يمكنه أن يسقط في أية لحظة
‫انزل من على ذلك السطح الآن

717
00:46:57,065 --> 00:47:00,443
‫ستكون بخير
‫تنفس ببطء

718
00:47:02,570 --> 00:47:05,907
‫عد للعمل يا "شون"
‫نحن نستسلم

719
00:47:08,493 --> 00:47:11,538
‫ستكون بخير لا تقلق.

720
00:47:17,877 --> 00:47:20,171
‫- ماذا تريد أن تفعل يا "لو"؟
‫- اذهب يا "توم" اذهب.

721
00:47:21,631 --> 00:47:22,632
‫هل أنت واثق؟

722
00:47:23,758 --> 00:47:26,177
‫سنكون بخير، ثق بي.

