﻿1
00:01:52,238 --> 00:01:53,322
‫‫رباه.

2
00:02:34,405 --> 00:02:36,198
‫‫إنه حكم هذه المحكمة

3
00:02:36,699 --> 00:02:38,659
‫‫بأن المدعى عليه، "كونراد هارلو"

4
00:02:39,076 --> 00:02:41,745
‫‫بعد إدانته
‫‫بارتكاب جريمة قتل "إيملي بيرن"،

5
00:02:42,580 --> 00:02:45,916
‫‫بإلزامه البقاء في عهدة
‫‫مكتب السجون الأمريكي

6
00:02:46,333 --> 00:02:48,794
‫‫لتنفيذ حكم بالسجن لمدى الحياة
‫‫دون إخلاء سبيل مشروط.

7
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
‫‫لا يزال المشتبه به الأول
‫‫في جريمتين أخريين

8
00:03:39,178 --> 00:03:40,971
‫‫وفي قضايا اختفاء 5 أشخاص،

9
00:03:41,263 --> 00:03:43,807
‫‫ولم تتمكن المباحث الفيدرالية
‫‫إلا من تقديم قضية ضده

10
00:03:43,891 --> 00:03:45,809
‫‫في جريمة قتل
‫‫العميلة الفيدرالية "إيملي بيرن".

11
00:03:45,893 --> 00:03:47,061
‫‫الحكم بإدانة في جريمة قتل "إيملي بيرن"

12
00:03:47,144 --> 00:03:49,271
‫‫توقيع القاتل المحترف البشع،

13
00:03:49,772 --> 00:03:51,690
‫‫عبر نزع جفون ضحاياه.

14
00:03:51,774 --> 00:03:54,443
‫‫أنت، أين هي؟

15
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
‫‫سيدي، رجاء.

16
00:03:57,363 --> 00:03:58,906
‫‫أريد أن أعرف مكان زوجتي.

17
00:03:58,989 --> 00:04:00,032
‫‫سيدي من فضلك.

18
00:04:00,199 --> 00:04:01,283
‫‫أين وضعتها؟

19
00:04:01,367 --> 00:04:02,993
‫‫- لا يا "نيك"!
‫‫- أين وضعتها؟

20
00:04:03,077 --> 00:04:06,330
‫‫- أين هي؟ أين هي؟
‫‫- "نيك"؟

21
00:04:06,455 --> 00:04:07,873
‫‫أين زوجتي؟

22
00:04:09,541 --> 00:04:11,043
‫‫الدفة اليمنى للفريق الأول.

23
00:04:12,962 --> 00:04:14,380
‫‫الدفة اليسرى للفريق الثاني...

24
00:04:14,588 --> 00:04:17,216
‫‫بعد مرور 6 أعوام

25
00:04:18,092 --> 00:04:19,802
‫‫اضربوا برفق، 3...

26
00:04:22,513 --> 00:04:24,181
‫‫تنفسوا! 2.

27
00:04:25,766 --> 00:04:27,226
‫‫تنفسوا! 3.

28
00:04:30,521 --> 00:04:31,522
‫‫توقفوا!

29
00:05:00,884 --> 00:05:01,927
‫‫مرحبا يا "طومي".

30
00:05:07,766 --> 00:05:09,768
‫‫سبب الوفاة الاختناق المفتعل.

31
00:05:10,811 --> 00:05:13,313
‫‫نحن نقارن حمضه النووي
‫‫مع بياناتنا الاعتيادية.

32
00:05:13,939 --> 00:05:15,274
‫‫هنا، ألق نظرة على هذا.

33
00:05:16,066 --> 00:05:18,277
‫‫عضات أسماك. لاحظ المنسوج.

34
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
‫‫والآن، انظر إلى الجفون.

35
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
‫‫إنه تقطيع متقن، وليس من جراء العضات.

36
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
‫‫هل تم إذن تقطيع الجفون؟

37
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
‫‫هل أنت متأكد؟

38
00:05:30,039 --> 00:05:32,916
‫‫إلا أذا انتقلت أصناف جديدة من الأسماك
‫‫إلى نهر "تشارلز"،

39
00:05:33,000 --> 00:05:34,835
‫‫وهذا أمر ممكن على ما أظن.

40
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
‫‫ما الأمر؟

41
00:05:45,471 --> 00:05:46,722
‫‫"كونراد هارلو".

42
00:05:47,514 --> 00:05:49,600
‫‫قتل تلك الشرطية الفيدرالية،
‫‫"إيملي بيرن"، منذ فترة.

43
00:05:50,142 --> 00:05:52,144
‫‫هذه لمحة عما كان عليه توقيعه.

44
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
‫‫أتظن أن من في السجن ليس الشخص المطلوب؟

45
00:05:57,733 --> 00:05:58,984
‫‫أو أنه قاتل مقلد.

46
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
‫‫هل أنت جاهز؟

47
00:06:07,785 --> 00:06:08,786
‫‫ليس بالفعل.

48
00:06:08,869 --> 00:06:09,953
‫‫خذوا أماكنكم أيها الرفاق.

49
00:06:10,037 --> 00:06:11,038
‫‫هيا.

50
00:06:18,420 --> 00:06:19,463
‫‫يمكنك أن تفعل ذلك.

51
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
‫‫هيا يا "فلين"!

52
00:06:40,943 --> 00:06:42,361
‫‫تابع تقدمك!

53
00:06:47,783 --> 00:06:48,784
‫‫نعم!

54
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
‫‫كيف يتسابق؟ إنه يتسابق بشكل جيد.

55
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
‫‫هيا يا رفيقي!

56
00:06:54,081 --> 00:06:56,625
‫‫هيا، تابع السباحة، تابع التحرك،
‫‫هي يا "فلين"!

57
00:06:56,834 --> 00:06:57,960
‫‫هيا. لقد فزت!

58
00:06:58,961 --> 00:06:59,962
‫‫لقد فزت!

59
00:07:00,045 --> 00:07:01,713
‫‫لقد فزت يا عزيزي، لقد فعلتها!

60
00:07:10,556 --> 00:07:11,682
‫‫بربكما.

61
00:07:12,599 --> 00:07:13,600
‫‫بحقك...

62
00:07:13,684 --> 00:07:15,352
‫‫ماذا؟ أتشعر بالإحراج؟

63
00:07:36,582 --> 00:07:37,624
‫‫مرحبا يا "آدم".

64
00:07:38,125 --> 00:07:39,585
‫‫أنا آسف يا "نيك"، كنت فقط...

65
00:07:39,668 --> 00:07:40,919
‫‫لا، لا بأس.

66
00:07:44,965 --> 00:07:46,008
‫‫هيا.

67
00:07:51,388 --> 00:07:54,266
‫‫"إيملي بيرن" ديسمبر 1980 - مارس 2011
‫‫زوجة، أم، أخت وابنة محبة

68
00:08:00,647 --> 00:08:02,274
‫‫ماذا. تعال إلى هنا.

69
00:08:06,653 --> 00:08:07,738
‫‫انظر إلي.

70
00:08:09,948 --> 00:08:12,159
‫‫أعرف أنها كانت لتسر بحضور مسابقتك.

71
00:08:12,826 --> 00:08:16,371
‫‫وكل مسابقة.
‫‫أرادت أن تجعل حياتك أكثر أمانا.

72
00:08:17,080 --> 00:08:18,081
‫‫وحياتي أيضا.

73
00:08:18,749 --> 00:08:20,375
‫‫نحن ندين لها، ألا تظن ذلك؟

74
00:08:23,003 --> 00:08:24,004
‫‫أنت أمي.

75
00:08:29,760 --> 00:08:30,802
‫‫مرحبا يا بطل.

76
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
‫‫- مرحبا.
‫‫- مرحبا.

77
00:08:35,432 --> 00:08:38,101
‫‫كيف حاله؟ إنه يوم صعب دائما.

78
00:08:38,393 --> 00:08:39,519
‫‫لا يصبح أسهل أبدا.

79
00:09:15,681 --> 00:09:16,807
‫‫"دوراند".

80
00:09:17,099 --> 00:09:18,183
‫‫مرحبا يا "نيك".

81
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
‫‫"هارلو"؟

82
00:09:23,730 --> 00:09:26,233
‫‫أظن أنك في السرير
‫‫مع زوجتك الجديدة الآن.

83
00:09:27,484 --> 00:09:29,027
‫‫كيف لك أن تتصل بي؟

84
00:09:29,569 --> 00:09:30,654
‫‫"نيك".

85
00:09:30,946 --> 00:09:32,739
‫‫استيقظ واستعد أيها العميل "دوراند".

86
00:09:33,240 --> 00:09:35,033
‫‫أمامك مهلة 60 دقيقة على الأكثر.

87
00:09:37,536 --> 00:09:39,204
‫‫لن تصمد ثانية أكثر.

88
00:09:39,788 --> 00:09:40,789
‫‫من المتحدث؟

89
00:09:42,791 --> 00:09:44,084
‫‫عم تتحدث؟

90
00:09:44,876 --> 00:09:46,044
‫‫إنها حية.

91
00:09:48,297 --> 00:09:50,090
‫‫هذه فرصتك الثانية يا "نيك".

92
00:09:52,342 --> 00:09:54,928
‫‫الحياة لا تعطنا غالبا فرصا ثانية.

93
00:09:56,972 --> 00:09:58,515
‫‫استغلها جيدا.

94
00:10:00,142 --> 00:10:02,644
‫‫استقل الطريق "أي" 93، المخرج 44 "إي".

95
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
‫‫"نيك".

96
00:10:04,479 --> 00:10:07,107
‫‫- اتبع شمالي طريق خدمة أعطال الطرق،
‫‫- ما الذي يجري؟

97
00:10:07,190 --> 00:10:08,817
‫‫- التف لليمين.
‫‫- ماذا تفعل؟

98
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
‫‫ثمة كوخ هناك.

99
00:10:11,320 --> 00:10:13,780
‫‫رجاء! توقف! توقف فحسب!

100
00:10:18,577 --> 00:10:20,370
‫‫"نيك"!

101
00:10:20,537 --> 00:10:22,998
‫‫صدقني كان "هارلو"، اتصل بي في البيت.

102
00:10:23,081 --> 00:10:26,001
‫‫قال إنه كوخ، قوة الدعم ستوافينني
‫‫إلى طريق الدخول.

103
00:10:26,126 --> 00:10:28,795
‫‫تلقيتك يا "نيك".
‫‫"رادفورد" في طريقه لاستجواب "هارلو".

104
00:10:28,920 --> 00:10:31,006
‫‫لنر إن كان بوسعه أن يعرف شيئا منه.

105
00:10:45,270 --> 00:10:47,105
‫‫يقع الكوخ على بعد 100 متر
‫‫من هذا الطريق.

106
00:10:47,647 --> 00:10:49,483
‫‫انطلقوا!

107
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
‫‫ادخل.

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,976
‫‫الكوخ فارغ، أكرر، إنه خال.

109
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
‫‫هل يمكنك أن تكرر كلامك؟

110
00:11:26,269 --> 00:11:29,481
‫‫الشخص المطلوب ليس في الكوخ.
‫‫أكرر الشخص المطلوب ليس في الكوخ.

111
00:11:29,564 --> 00:11:31,358
‫‫- تلقيتك.
‫‫- نحن بانتظار الأوامر.

112
00:11:35,654 --> 00:11:37,531
‫‫مهلا. أبعد الكشاف! تحرك!

113
00:11:41,576 --> 00:11:44,079
‫‫ساعدوني على هذه الألواح.

114
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
‫‫أزيلوا هذه الألواح!

115
00:11:46,248 --> 00:11:48,166
‫‫- أزيلوها.
‫‫- اهدأ. هيا ساعدوها.

116
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
‫‫انزلوا. حالا.

117
00:11:56,550 --> 00:12:00,303
‫‫إسعاف! نحتاج لمسعف!

118
00:12:01,680 --> 00:12:05,475
‫‫إنها هي! افتحوا الصندوق!

119
00:12:05,600 --> 00:12:07,978
‫‫- أرسلوا لي سلما.
‫‫- أحضروا مسعفا.

120
00:12:08,228 --> 00:12:09,771
‫‫أين هو مصدر الماء؟

121
00:12:10,105 --> 00:12:11,314
‫‫من هنا.

122
00:12:12,190 --> 00:12:13,275
‫‫إنه لا يفتح.

123
00:12:13,358 --> 00:12:14,359
‫‫افتحوه.

124
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
‫‫نحو الأسفل بعد 2. والآن اليسار بعد 2.

125
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
‫‫"نيك".

126
00:12:25,662 --> 00:12:27,372
‫‫تراجعوا إلى الخلف!

127
00:12:44,890 --> 00:12:46,975
‫‫- أمسكوا ساقيها.
‫‫- هيا!

128
00:12:50,061 --> 00:12:51,354
‫‫استديروا.

129
00:12:52,063 --> 00:12:53,315
‫‫بهدوء.

130
00:12:57,569 --> 00:13:00,030
‫‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟ هل تسمعينني؟

131
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
‫‫هل يمكنك أن تضغطي على يدي؟

132
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
‫‫اضغطي على يدي. أنت في مأمن الآن.

133
00:13:08,371 --> 00:13:09,998
‫‫سيدتي، اضغطي على يدي.

134
00:13:10,749 --> 00:13:12,250
‫‫اضغطي على يدي إن كنت تسمعينني.

135
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
‫‫15 مليغرام، نعم.

136
00:13:23,261 --> 00:13:24,387
‫‫ثبتوها.

137
00:13:27,057 --> 00:13:28,058
‫‫"إيملي"!

138
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
‫‫"إيملي"! إنه يحاول مساعدتك!

139
00:13:34,147 --> 00:13:35,232
‫‫اهدئي!

140
00:13:35,440 --> 00:13:37,526
‫‫هيا بنا.

141
00:13:38,527 --> 00:13:39,778
‫‫اهدئي.

142
00:13:46,743 --> 00:13:49,329
‫‫هيا... هيا.

143
00:13:51,581 --> 00:13:53,416
‫‫ما هو شعورك حيال عودة "إيملي"؟

144
00:13:53,500 --> 00:13:55,043
‫‫- أين كانت؟
‫‫- كيف حالها؟

145
00:13:55,126 --> 00:13:57,587
‫‫هل أخبرتك شيئا؟
‫‫أيمكنك تزويدنا بأي معلومات؟

146
00:13:57,671 --> 00:13:59,297
‫‫- انطلقوا!
‫‫- أيمكنك إعطاؤنا...

147
00:14:03,677 --> 00:14:07,430
‫‫سيد "دوراند". هل قالت شيئا؟
‫‫سيد "دوراند"!

148
00:14:11,101 --> 00:14:13,520
‫‫- ما هي الحالة؟
‫‫- وجدناها في الماء في خزان.

149
00:14:13,603 --> 00:14:15,897
‫‫لديها جروح طفيفة
‫‫وهي تعاني من تنفس ضعيف.

150
00:14:15,981 --> 00:14:19,192
‫‫ضغط دمها 140/95، نبض قلبها يبلغ 145.

151
00:14:19,276 --> 00:14:21,528
‫‫- ماذا أعطيتموها؟
‫‫- 15 مليغرام من "ديازبام".

152
00:14:21,611 --> 00:14:23,613
‫‫- ما اسمها؟
‫‫- "إيملي". "إيملي بيرن".

153
00:14:23,697 --> 00:14:25,448
‫‫مهلا! عليك الانتظار هنا!

154
00:14:46,386 --> 00:14:49,723
‫‫تم فجر اليوم العثور على العميلة
‫‫في المباحث الفيدرالية "إيملي بيرن".

155
00:14:49,806 --> 00:14:53,602
‫‫وكانت "بيرن" قد اعتبرت ميتة غيابيا،
‫‫ومن المعتقد أنها ضحية "كونراد هارلو"،

156
00:14:53,685 --> 00:14:56,396
‫‫وهو متهم في قضايا العديد
‫‫من الأشخاص المفقودين الآخرين،

157
00:14:56,730 --> 00:14:59,149
‫‫والذي يقضي حاليا حكمه بالسجن المؤبد
‫‫لجريمة قتل "بيرن".

158
00:15:01,443 --> 00:15:02,569
‫‫"نيك".

159
00:15:06,072 --> 00:15:07,365
‫‫هل سمعت أخبارا جديدة؟

160
00:15:08,992 --> 00:15:10,076
‫‫ليست مهمة.

161
00:15:10,160 --> 00:15:11,995
‫‫إنني في حالة ترقب وانتظار نوعا ما.

162
00:15:15,957 --> 00:15:17,709
‫‫عذرا، اعذرني يا "جاك".

163
00:15:20,837 --> 00:15:21,963
‫‫حاولت الاتصال بك.

164
00:15:22,422 --> 00:15:23,423
‫‫أعلم.

165
00:15:23,798 --> 00:15:24,924
‫‫آسفة.

166
00:15:26,134 --> 00:15:27,385
‫‫شاهدت الخبر بالنشرة الإخبارية.

167
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
‫‫كنت بحاجة لبعض الوقت فحسب لكي...

168
00:15:31,723 --> 00:15:32,932
‫‫أفهم ذلك.

169
00:15:38,021 --> 00:15:39,022
‫‫كيف حالها؟

170
00:15:39,522 --> 00:15:40,607
‫‫لا أعلم.

171
00:15:41,191 --> 00:15:43,485
‫‫أخوها هنا. نحن بانتظار الطبيب.

172
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
‫‫كيف حالك؟

173
00:15:46,363 --> 00:15:47,364
‫‫بخير.

174
00:15:48,531 --> 00:15:50,825
‫‫لا يمكنني الإفصاح عن الكثير الآن.

175
00:15:51,493 --> 00:15:52,827
‫‫حول المكان الذي كانت فيه أو...

176
00:15:52,952 --> 00:15:54,120
‫‫ليس عليك أن تفعل.

177
00:15:55,955 --> 00:15:57,165
‫‫لقد استيقظ "فلين" منذ قليل.

178
00:15:58,708 --> 00:16:00,460
‫‫إنه يختار ملابسه للمدرسة.

179
00:16:01,628 --> 00:16:03,046
‫‫لا يجب أن نطلعه على الأمر.

180
00:16:04,839 --> 00:16:05,965
‫‫أريد أن أكون موجودا.

181
00:16:06,049 --> 00:16:07,634
‫‫هل لدينا الوقت لتناول "الوافلز"؟

182
00:16:08,134 --> 00:16:09,344
‫‫بالطبع يا عزيزي.

183
00:16:11,680 --> 00:16:12,889
‫‫يجب أن أقفل الخط.

184
00:16:13,139 --> 00:16:14,766
‫‫حسنا. أنا أيضا.

185
00:16:15,767 --> 00:16:16,893
‫‫أحبك.

186
00:16:18,103 --> 00:16:19,145
‫‫حسنا.

187
00:16:25,985 --> 00:16:28,530
‫‫"فلين"! ما هو شعورك حيال كون أمك حية؟

188
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
‫‫هل كنت على أي اتصال مع أمك؟

189
00:16:39,290 --> 00:16:40,959
‫‫كان يجب أن أواصل البحث عنها.

190
00:16:42,585 --> 00:16:46,047
‫‫لا. لقد بذلنا قصارى جهودنا.

191
00:16:48,633 --> 00:16:50,093
‫‫عليك أن تقوم بالصواب تجاه "فلين".

192
00:16:52,220 --> 00:16:54,222
‫‫وما الذي سيواجهه الآن؟

193
00:16:58,143 --> 00:16:59,352
‫‫كيف

194
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
‫‫مرحبا، أنا الدكتور "فليتشر".

195
00:17:01,938 --> 00:17:03,898
‫‫عذرا، أعرفك بـ"جاك"، شقيق "إيملي".

196
00:17:03,982 --> 00:17:05,024
‫‫حالتها مستقرة.

197
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
‫‫أعرف أن زملاءك يرغبون بالتحدث إليها،

198
00:17:08,027 --> 00:17:10,363
‫‫لكن علينا متابعة الأمر بدقة.

199
00:17:11,114 --> 00:17:13,074
‫‫ألديكم أية فكرة عما جرى لها؟

200
00:17:13,158 --> 00:17:14,617
‫‫لا، لا نزال نجري الفحوصات.

201
00:17:14,951 --> 00:17:18,413
‫‫إنها مصابة بتشنج متقطع في الحنجرة،

202
00:17:18,621 --> 00:17:20,665
‫‫ضيق مفاجئ في الحنجرة،

203
00:17:20,749 --> 00:17:22,542
‫‫يأتي عادة إثر الغرق.

204
00:17:23,084 --> 00:17:26,421
‫‫حالما تفتح عينيها،
‫‫سنبلغكم أيها السادة.

205
00:17:27,130 --> 00:17:28,673
‫‫تحتاج الآن للراحة.

206
00:17:29,507 --> 00:17:30,967
‫‫- شكرا لك.
‫‫- نعم، شكرا.

207
00:17:36,431 --> 00:17:37,557
‫‫يجب أن أقوم بعمل.

208
00:17:39,100 --> 00:17:40,894
‫‫أحتاج... أحتاج أن أذهب إلى المكتب.

209
00:17:43,980 --> 00:17:46,107
‫‫لنبدأ بالخزان، ما هي وجهة استخدامه؟

210
00:17:46,191 --> 00:17:48,818
‫‫صمم خصيصا لهذا الغرض.
‫‫نحن نتحقق من المصنعين المحليين.

211
00:17:49,068 --> 00:17:52,197
‫‫وتم الإتيان بالماء من الجدول الخلفي
‫‫وكان في القفل موقوتا.

212
00:17:52,363 --> 00:17:55,909
‫‫عثرت وحدة المباحث الجنائية
‫‫على آثار مهلوسات ومغذيات في الماء.

213
00:17:56,326 --> 00:17:57,410
‫‫ماذا بشأن الكوخ؟

214
00:17:57,494 --> 00:18:00,705
‫‫إننا نبحث عمن تعود له الملكية. يقول
‫‫المحليون إن لا أحد استخدمه منذ مدة.

215
00:18:01,664 --> 00:18:02,874
‫‫وتقرير الطب الشرعي؟

216
00:18:03,625 --> 00:18:06,586
‫‫لا بصمات، ولا أثر للدم. لا شيء.
‫‫من نظف المكان أتقن عمله.

217
00:18:07,796 --> 00:18:10,673
‫‫لا نعلم ما إذا بقيت فيه
‫‫6 ساعات أو 6 سنوات.

218
00:18:10,840 --> 00:18:14,177
‫‫لا بد من أنه تم إخراجها من حين لآخر
‫‫من الخزان وإلا كان جلدها قد بدأ يتشقق.

219
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
‫‫سيجوب "جونسن" و"بريغس"
‫‫المنطقة بيتا بيتا

220
00:18:17,180 --> 00:18:19,516
‫‫لمعرفة إذا ما كان أحد قد شاهد
‫‫مجيء أو رحيل أحد.

221
00:18:19,724 --> 00:18:21,267
‫‫سيستقل "فيغا" طائرة ليعود من "واشنطن".

222
00:18:21,559 --> 00:18:24,103
‫‫سيساعد في استجواب "إيملي"
‫‫وإعادة الاستيعاب.

223
00:18:24,604 --> 00:18:28,399
‫‫"كراون"، دقق في مراسلات "هارلو"،
‫‫في كل رسالة وفي كل زائر.

224
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
‫‫سيتم إطلاق سراح "هارلو"، أليس كذلك؟

225
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
‫‫اتصل بي "هارلو" في بيتي.

226
00:18:34,572 --> 00:18:35,990
‫‫أرشدني إلى مكانها.

227
00:18:36,282 --> 00:18:38,368
‫‫لكن "هارلو" لا يعترف
‫‫بأنه أجرى الاتصال.

228
00:18:38,993 --> 00:18:42,163
‫‫فتشنا زنزانته لدرجة تحطيمها، تحققنا
‫‫من اللقطات المصورة، وضغطت عليه بنفسي.

229
00:18:42,247 --> 00:18:44,040
‫‫نحن على يقين من تورطه.
‫‫لا يمكن إطلاق سراحه.

230
00:18:44,249 --> 00:18:45,917
‫‫لكنه دخل السجن بتهمة القتل.

231
00:18:46,543 --> 00:18:48,419
‫‫سيعاودون محاكمته الآن بتهمة الاختطاف.

232
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
‫‫ألم يتم بعد التعرف على جثة النهر؟

233
00:18:51,172 --> 00:18:52,298
‫‫لا تطابق حتى الآن.

234
00:18:52,632 --> 00:18:54,342
‫‫يقتطع القاتل جفون الإنسان.

235
00:18:55,844 --> 00:18:58,888
‫‫ثمة من احتجز "إيملي" في ذلك الكوخ،
‫‫إنه الشخص نفسه.

236
00:18:59,389 --> 00:19:00,473
‫‫سنتولى حماية "إيملي".

237
00:19:01,266 --> 00:19:02,809
‫‫وسوف نقبض على الفاعل أيا يكن.

238
00:19:04,060 --> 00:19:05,103
‫‫ابدؤوا العمل الآن.

239
00:19:14,821 --> 00:19:16,656
‫‫خذ ملفات قضية "إيملي" القديمة.

240
00:19:17,240 --> 00:19:20,118
‫‫ابحث عن أي شخص يكرهها كفاية
‫‫ليكون متورطا في هذا.

241
00:19:21,786 --> 00:19:23,037
‫‫هل أنت بخير؟

242
00:19:24,330 --> 00:19:26,416
‫‫جيد. لنمسك به.

243
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
‫‫"إيملي".

244
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
‫‫أمسكوها!

245
00:19:59,699 --> 00:20:02,118
‫‫ثبتوها! أمسكوا يديها، ثبتوها!

246
00:20:02,201 --> 00:20:04,287
‫‫صحفية لعينة،
‫‫كيف تمكنت من الدخول إلى هنا؟

247
00:20:04,370 --> 00:20:05,997
‫‫- أخرجوها من هنا!
‫‫- أخرجوها!

248
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
‫‫اهدئي يا "إيملي".

249
00:20:11,753 --> 00:20:12,837
‫‫أين هي؟

250
00:20:12,921 --> 00:20:15,089
‫‫- اهدأ يا "نيك".
‫‫- سمعت عما فعلته.

251
00:20:15,256 --> 00:20:18,009
‫‫ما فعله كان رد فعل غريزي.

252
00:20:18,217 --> 00:20:21,638
‫‫تراءى لها أن تلك الصحفية كانت تهديدا
‫‫وتصرفت على هذا النحو.

253
00:20:22,680 --> 00:20:23,890
‫‫هل لا تزال متيقظة؟

254
00:20:24,140 --> 00:20:28,144
‫‫نعم. يمكنك مقابلتها.
‫‫والدها إلى جانبها للتو. ادخلا.

255
00:20:45,119 --> 00:20:48,498
‫‫"إيملي"؟ هل تسمعينني؟

256
00:20:56,255 --> 00:20:58,466
‫‫يمكنني إخراجهما من الغرفة إن شئت.

257
00:21:10,687 --> 00:21:11,729
‫‫"فلين".

258
00:21:14,732 --> 00:21:16,025
‫‫"فلين" بحالة رائعة.

259
00:21:17,652 --> 00:21:19,320
‫‫إنه يشبهك كثيرا.

260
00:21:23,783 --> 00:21:25,576
‫‫- سأريك صورته.
‫‫- أقترح عليك بقوة أن...

261
00:21:25,660 --> 00:21:28,037
‫‫أظن أن ابنتي ترغب برؤية ابنها.

262
00:21:39,424 --> 00:21:40,425
‫‫ها هو.

263
00:21:49,851 --> 00:21:50,893
‫‫كم مضى من الوقت؟

264
00:21:51,394 --> 00:21:52,520
‫‫"إيملي"...

265
00:21:55,898 --> 00:21:57,442
‫‫لقد غبت لـ6 سنوات.

266
00:22:11,247 --> 00:22:13,291
‫‫رجاء، ليبقيا على انفراد لبعض الوقت.

267
00:22:15,918 --> 00:22:17,503
‫‫"وارن"... عذرا.

268
00:22:42,445 --> 00:22:44,238
‫‫كنت قد جهزت الخطاب المثالي.

269
00:22:58,002 --> 00:22:59,087
‫‫"إيملي"...

270
00:24:24,922 --> 00:24:27,216
‫‫هل يتعلق الأمر بالاتصال
‫‫الذي يفترض أني أجريته؟

271
00:24:29,260 --> 00:24:30,386
‫‫يا له من لغز غامض.

272
00:24:32,722 --> 00:24:34,390
‫‫من هذا الذي احتجز زوجتي في ذلك الكوخ؟

273
00:24:34,891 --> 00:24:35,933
‫‫ليتني كنت أعرف.

274
00:24:37,435 --> 00:24:39,729
‫‫لكنني على ثقة بأنك ستجد من أوقع بي.

275
00:24:41,772 --> 00:24:45,860
‫‫كيف تواصلت مع ذلك الشخص
‫‫لإطلاق سراح "إيملي"؟

276
00:24:48,196 --> 00:24:51,866
‫‫الآن بعد أن أطلق سراحها،
‫‫لنتحدث عن إطلاق سراحي.

277
00:24:53,784 --> 00:24:55,036
‫‫إنك تمتحن صبري.

278
00:24:56,204 --> 00:24:59,332
‫‫هذه ماهية السجن
‫‫بتهمة جريمة لم ترتكبها.

279
00:24:59,415 --> 00:25:00,708
‫‫إياك أن تتجرأ وتقول هذا.

280
00:25:01,417 --> 00:25:02,710
‫‫إنه يجعل المرء صبورا.

281
00:25:05,046 --> 00:25:08,799
‫‫سأسعى لكي تصيبك أشياء هنا،

282
00:25:10,009 --> 00:25:11,928
‫‫أشياء لا يمكنك حتى أن تفعلها لأحد.

283
00:25:15,473 --> 00:25:18,100
‫‫ما رأيك لو تسعى لحمايتها هذه المرة؟

284
00:25:32,740 --> 00:25:35,159
‫‫- ابتعد عنه يا سيدي، ابتعد عنه!
‫‫- ابتعد عنه.

285
00:25:40,289 --> 00:25:41,582
‫‫كان يضع قناعا.

286
00:25:43,251 --> 00:25:44,377
‫‫هذا جيد.

287
00:25:45,544 --> 00:25:46,587
‫‫ماذا أيضا؟

288
00:25:51,050 --> 00:25:52,468
‫‫لم أر وجهه البتة.

289
00:26:26,377 --> 00:26:28,796
‫‫إنه... لا يزال طليقا.

290
00:26:35,511 --> 00:26:36,512
‫‫ستكونين بخير.

291
00:26:38,723 --> 00:26:39,765
‫‫أعدك بذلك.

292
00:26:42,184 --> 00:26:45,688
‫‫رجاء... أريد العودة إلى بيتي فحسب.

293
00:27:08,002 --> 00:27:09,879
‫‫تعرفين أنه ليس عليك أن تفعلي هذا.

294
00:27:10,338 --> 00:27:11,839
‫‫ربما من المبكر جدا أن تفعلي كل هذا.

295
00:27:13,174 --> 00:27:14,842
‫‫لا، أحتاج لرؤية "فلين".

296
00:27:15,926 --> 00:27:16,969
‫‫حسنا.

297
00:27:17,887 --> 00:27:21,098
‫‫اسمعي، إذا شعرت بأنها كثيرة،
‫‫ما عليك سوى إبلاغي

298
00:27:21,182 --> 00:27:23,434
‫‫وسنخرجك من هناك. اتفقنا؟

299
00:27:23,517 --> 00:27:24,560
‫‫اتفقنا.

300
00:27:26,187 --> 00:27:27,188
‫‫حسنا.

301
00:27:45,373 --> 00:27:46,499
‫‫هذا هو البيت.

302
00:28:08,270 --> 00:28:11,816
‫‫سألتك. سيصلان في غضون 10 دقائق.
‫‫ماذا عساي أفعل...

303
00:28:11,899 --> 00:28:14,819
‫‫آسف! نسيت إصلاحه.

304
00:28:14,902 --> 00:28:17,196
‫‫آسف. ليس الأمر
‫‫وكأنني كنت أملك الكثير من الوقت.

305
00:28:17,279 --> 00:28:20,074
‫‫- تعرفين الظروف التي مررت بها.
‫‫- وأنا لم أمر بها؟

306
00:28:20,157 --> 00:28:22,827
‫‫يجب أن تشعر بأنه مرحب بها.
‫‫تحتاج فحسب أن...

307
00:28:23,786 --> 00:28:24,787
‫‫أعرف ذلك.

308
00:28:24,870 --> 00:28:26,997
‫‫لن تكترث لغسالة صحون.

309
00:28:27,081 --> 00:28:30,334
‫‫لماذا برأيك أريد أن يكون كل شيء
‫‫سليما قبيل وصولها؟

310
00:28:41,804 --> 00:28:43,722
‫‫مرحبا، ادخلي.

311
00:28:46,809 --> 00:28:47,852
‫‫من هنا.

312
00:28:57,570 --> 00:28:58,654
‫‫أعرفك بـ"أليس".

313
00:29:10,458 --> 00:29:11,667
‫‫هل هذا "ريغس"؟

314
00:29:13,878 --> 00:29:14,920
‫‫نعم.

315
00:29:17,673 --> 00:29:18,883
‫‫مرحبا أيها الجرو.

316
00:29:22,678 --> 00:29:23,762
‫‫مرحبا.

317
00:29:51,332 --> 00:29:52,583
‫‫تعال إلى هنا.

318
00:30:00,382 --> 00:30:01,592
‫‫يا إلهي.

319
00:30:06,597 --> 00:30:09,517
‫‫أنا آسفة جدا يا عزيزي. سررت برؤيتك.

320
00:30:14,939 --> 00:30:16,607
‫‫يا إلهي، انظر إلى نفسك.

321
00:30:24,532 --> 00:30:26,492
‫‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم للغاية.

322
00:30:27,326 --> 00:30:28,369
‫‫طويل القامة.

323
00:30:36,210 --> 00:30:38,879
‫‫لم لا ترشد أمك يا "فلين" إلى غرفتك؟

324
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
‫‫حسنا.

325
00:30:47,846 --> 00:30:49,056
‫‫إنها غسالة الصحون فحسب.

326
00:31:26,760 --> 00:31:28,512
‫‫يمكنك الجلوس على سريري إن أردت.

327
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
‫‫نعم.

328
00:31:46,405 --> 00:31:49,116
‫‫آسفة بشأن ما حدث
‫‫في الطابق السفلي يا "فلين".

329
00:31:50,618 --> 00:31:53,162
‫‫في المرة الأخيرة التي قابلتك فيها،
‫‫كنت صغيرا جدا.

330
00:31:54,538 --> 00:31:55,664
‫‫لقد أذيت أمي.

331
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
‫‫أمك؟ كيف أذيتها؟

332
00:32:03,881 --> 00:32:06,550
‫‫كانا يتشاجران. إنهما لا يتشاجرا البتة.

333
00:32:24,443 --> 00:32:25,444
‫‫آسفة.

334
00:32:33,577 --> 00:32:36,455
‫‫"إم"! ماذا جرى يا "إيملي"؟
‫‫ما الذي يجري؟

335
00:32:36,538 --> 00:32:39,083
‫‫- مهلا.
‫‫- لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.

336
00:32:39,333 --> 00:32:41,043
‫‫- مهلا. لا بأس.
‫‫- أرجوك يا "نيك".

337
00:32:41,126 --> 00:32:43,921
‫‫أعرف...

338
00:32:52,805 --> 00:32:54,098
‫‫إنه يكرهني.

339
00:32:54,765 --> 00:32:57,768
‫‫- إنه يكرهني.
‫‫- لا.

340
00:33:02,856 --> 00:33:03,899
‫‫أصغي إلي.

341
00:33:05,192 --> 00:33:06,402
‫‫اسمعي.

342
00:33:09,863 --> 00:33:11,657
‫‫أطلب منك المكافحة لأجل ذلك.

343
00:33:12,741 --> 00:33:14,576
‫‫يستحق "فلين" أن يعرفك حق المعرفة.

344
00:33:19,623 --> 00:33:21,083
‫‫عد إلى الداخل فحسب يا "نيك".

345
00:33:22,835 --> 00:33:24,378
‫‫عد إلى زوجتك.

346
00:33:54,116 --> 00:33:55,242
‫‫إذن، هذا ذوقي.

347
00:33:58,746 --> 00:34:01,373
‫‫المطبخ... المطبخ من هناك

348
00:34:01,874 --> 00:34:04,752
‫‫والحمام في الخلف حيث غرفة النوم.

349
00:34:07,129 --> 00:34:08,464
‫‫أعطيني حقيبتك.

350
00:34:09,590 --> 00:34:11,842
‫‫نعم. حسنا.

351
00:34:14,344 --> 00:34:16,555
‫‫هل... هل تحتاجين لشيء؟ أتشعرين بالجوع؟

352
00:34:24,605 --> 00:34:25,939
‫‫نعم...

353
00:34:28,442 --> 00:34:30,402
‫‫تحولت اليوم إلى بيع اللوازم الطبية.

354
00:34:31,904 --> 00:34:33,238
‫‫هل توقفت عن التمرين؟

355
00:34:33,697 --> 00:34:36,116
‫‫لا. خسرت رخصتي.

356
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
‫‫وفقدت السيطرة على زمام الأمور...

357
00:34:41,205 --> 00:34:43,540
‫‫بعد كل ما حدث، لكن...

358
00:34:44,583 --> 00:34:46,001
‫‫اسمعي، لقد مضى...

359
00:34:46,835 --> 00:34:51,006
‫‫عامان، وشهران و23 يوما، لذا...

360
00:34:52,466 --> 00:34:54,843
‫‫أنا بخير يا "إم". الحياة جيدة.

361
00:35:00,224 --> 00:35:02,142
‫‫اسمعي! وصلت هذه لك.

362
00:35:07,981 --> 00:35:09,733
‫‫كانت عند عتبة الباب.

363
00:35:09,817 --> 00:35:12,694
‫‫أظنها من أصدقائك
‫‫من المباحث الفيدرالية.

364
00:35:20,786 --> 00:35:23,121
‫‫لا بد من أنك متعبة
‫‫دعيني أرشدك إلى غرفتك.

365
00:35:23,205 --> 00:35:25,541
‫‫- ستمكثين في غرفتي.
‫‫- لا. لا بأس.

366
00:35:27,668 --> 00:35:29,002
‫‫سأنام على الأريكة.

367
00:35:29,169 --> 00:35:30,254
‫‫هل أنت متأكدة؟

368
00:35:30,379 --> 00:35:32,005
‫‫نعم، لا أريد إزعاجك.

369
00:35:32,381 --> 00:35:34,758
‫‫اسمعي، سأحضر بعض الملاءات والوسائد.

370
00:35:41,265 --> 00:35:43,433
‫‫أشعر وكأن عقلي يعمل ضدي.

371
00:35:43,976 --> 00:35:47,646
‫‫لا أستطيع أن أتذكر شيئا
‫‫باستثناء القناع و...

372
00:35:50,399 --> 00:35:51,692
‫‫صوت "هارلو".

373
00:35:55,112 --> 00:35:56,113
‫‫الخزان.

374
00:35:58,574 --> 00:35:59,741
‫‫المباحث الفيدرالية،

375
00:36:00,367 --> 00:36:03,996
‫‫سألوني إن كان بوسعهم مشاهدة الجلسات
‫‫من اليوم وصاعدا.

376
00:36:04,788 --> 00:36:06,540
‫‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

377
00:36:15,591 --> 00:36:16,633
‫‫سري

378
00:36:21,680 --> 00:36:25,267
‫‫من الممكن أن ترمز العين
‫‫إلى شيء شاهدته.

379
00:36:25,767 --> 00:36:30,022
‫‫شيء صادم جدا
‫‫لدرجة أنه كان عليك حجبه على الأرجح.

380
00:36:43,744 --> 00:36:45,537
‫‫كنت أقرأ عن تلك التقنيات.

381
00:36:45,621 --> 00:36:48,749
‫‫هناك التنويم المغناطيسي
‫‫و"بنتوباربيتال". أريد أن أجرب إحداهما.

382
00:36:48,832 --> 00:36:51,001
‫‫ثمة أسباب لعدم قبول تلك الأشكال

383
00:36:51,084 --> 00:36:55,631
‫‫لعلاج استعادة الذاكرة.
‫‫غالبا ما تكون النتائج غير موثوق بها،

384
00:36:55,714 --> 00:36:58,091
‫‫- حتى خيالية...
‫‫- لا يهمني الأمر.

385
00:36:59,509 --> 00:37:01,595
‫‫أفضل أن أتلقى أية نتائج بدلا من عدمها.

386
00:37:03,597 --> 00:37:07,684
‫‫هل سبق أن سمعت بطريقة عمل
‫‫تدعى "استجواب معرفي"؟

387
00:37:18,278 --> 00:37:19,571
‫‫أتذكر الإيقاع.

388
00:37:21,615 --> 00:37:22,950
‫‫المضخة...

389
00:37:23,784 --> 00:37:26,161
‫‫ركزي على العين يا "إيملي".

390
00:37:26,453 --> 00:37:29,206
‫‫ركزي على بصرك،
‫‫تذكري أول مرة شاهدته فيها.

391
00:37:30,540 --> 00:37:32,042
‫‫أستطيع رؤية الكثير من الزهور.

392
00:37:32,209 --> 00:37:35,128
‫‫جيد. هذا جيد جدا. تابعي.
‫‫أخبريني عن الزهور.

393
00:37:36,380 --> 00:37:37,381
‫‫زهرة الداليا.

394
00:37:39,800 --> 00:37:40,801
‫‫الرفيف.

395
00:37:41,885 --> 00:37:42,928
‫‫الوردة.

396
00:37:44,262 --> 00:37:45,639
‫‫الخشخاش.

397
00:37:46,473 --> 00:37:47,683
‫‫السنامكى.

398
00:37:51,061 --> 00:37:52,062
‫‫البنفسج.

399
00:37:54,523 --> 00:37:55,732
‫‫الياسمين.

400
00:38:01,029 --> 00:38:05,450
‫‫"روبرت سيميروف". قواد.
‫‫إحدى أولى قضايا "ايملي".

401
00:38:06,201 --> 00:38:09,162
‫‫لم تتمكن من العثور على ما يكفي
‫‫من أدلة لاعتقاله.

402
00:38:09,246 --> 00:38:12,207
‫‫أغضبته بشدة بما يكفي ليجعله
‫‫يستخدم قاتلا مأجورا لقتلها.

403
00:38:12,791 --> 00:38:15,460
‫‫شاهدتم جلساتها مع "فيغا".
‫‫ها هو الرابط بينهما.

404
00:38:17,754 --> 00:38:21,008
‫‫اعتاد "روبرت سيميروف"
‫‫أن يسمي فتياته المفضلات...

405
00:38:21,633 --> 00:38:22,634
‫‫بأسماء الزهور.

406
00:38:23,969 --> 00:38:26,596
‫‫ليس لديه عنوان معروف، لكن لدينا هذه.

407
00:38:28,140 --> 00:38:31,184
‫‫هذه سيارة "سيميروف" "بينز" ليلة أمس.

408
00:38:33,020 --> 00:38:36,273
‫‫"كراون"، إريكسون"، جدوا العلاقة
‫‫التي تربط "سيميروف" بـ"هارلو".

409
00:38:36,356 --> 00:38:37,983
‫‫ومن تبقى منكم، اعثروا على "سيميروف".

410
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
‫‫وصلت نتائج جثة النهر.

411
00:38:43,655 --> 00:38:47,200
‫‫وجدت كميات من آثار نسيج
‫‫تحت ظفر السبابة الأيمن.

412
00:38:47,284 --> 00:38:48,493
‫‫لا بد أن شرطة "بوسطون" فوتتها.

413
00:38:48,702 --> 00:38:51,872
‫‫إنه جلد "سيميروف" تحت ذلك الظفر.
‫‫نحتاج لتأكيد ذلك.

414
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
‫‫لقد تحققت منه للتو، ليس لدينا عينة
‫‫من حمضه النووي في الملف.

415
00:38:54,583 --> 00:38:57,210
‫‫سنحصل على عينة. لنسأل أصدقاءنا
‫‫في شرطة "بوسطون". سيري معي.

416
00:39:05,886 --> 00:39:06,887
‫‫أيها المحقق "غيبس".

417
00:39:08,013 --> 00:39:09,181
‫‫شكرا لك.

418
00:39:10,891 --> 00:39:14,352
‫‫تمشى قليلا أيها العميل الفيدرالي.
‫‫لقد سرقت جثتي من نهر "تشارلز".

419
00:39:14,436 --> 00:39:17,647
‫‫لهذا إن جاء أحدنا طالبا منك معروف
‫‫فهو أمر غريب.

420
00:39:17,731 --> 00:39:18,732
‫‫ومع ذلك، ها أنا ذا.

421
00:39:19,191 --> 00:39:20,192
‫‫ما الأمر؟

422
00:39:20,817 --> 00:39:23,111
‫‫أريد أن أعرف إن كنتم وثقتم
‫‫الحمض النووي لأحد الأشخاص.

423
00:39:23,236 --> 00:39:25,655
‫‫"روبرت سيميروف".
‫‫يتاجر بالفتيات في المنطقة الشرقية.

424
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
‫‫ليس في أي نظام.

425
00:39:27,324 --> 00:39:28,325
‫‫لقد سمعت عنه.

426
00:39:28,492 --> 00:39:32,120
‫‫كنا نأمل أن يكون بحوزتكم
‫‫كدليل من قضية سابقة.

427
00:39:32,370 --> 00:39:34,873
‫‫أتظنه من اقتطع جفون عوامي؟

428
00:39:36,750 --> 00:39:38,293
‫‫هل ستساعدني أم لا؟

429
00:39:40,545 --> 00:39:42,798
‫‫معكم أنتم الفيدراليون
‫‫تكون الخدمات من طرف واحد، صحيح؟

430
00:39:43,590 --> 00:39:44,925
‫‫شكرا. سندين لكم بخدمة.

431
00:39:48,178 --> 00:39:49,346
‫‫"ريغس"!

432
00:39:49,429 --> 00:39:51,723
‫‫انظر إلى هذا. إنه ظريف.

433
00:39:52,307 --> 00:39:53,975
‫‫انظر إليه. انظر إلى "ريغس".

434
00:39:55,352 --> 00:40:00,899
‫‫مرحبا يا عزيزي. تعال إلى هنا. ما هذا؟

435
00:40:00,982 --> 00:40:03,443
‫‫تعال إلى هنا يا "ريغس".
‫‫تعال إلى هنا. مرحبا.

436
00:40:43,525 --> 00:40:46,736
‫‫"نيك"، أنا في الخارج. أيمكننا التحدث؟

437
00:40:52,826 --> 00:40:54,077
‫‫نعم.

438
00:41:16,433 --> 00:41:17,601
‫‫نحتاج لمساعدتك.

439
00:41:18,435 --> 00:41:20,187
‫‫نظن أنه ربما هناك ارتباط

440
00:41:20,270 --> 00:41:22,564
‫‫بين إحدى قضاياك القديمة واختطافك.

441
00:41:23,231 --> 00:41:26,902
‫‫"روبرت سيميروف".
‫‫هل يمكن أنه كان في الكوخ؟

442
00:41:34,701 --> 00:41:38,747
‫‫أتذكر تلك القضية،
‫‫أنا لا أذكر أني شاهدته في الكوخ.

443
00:41:39,122 --> 00:41:42,417
‫‫هذا لا يعني أنه لم يكن هناك.
‫‫تذكري، أعرف أنه أمر صعب.

444
00:41:42,500 --> 00:41:45,712
‫‫إن كنت لا تصدقني يا "نيك"،
‫‫لماذا تطرح السؤال حتى؟

445
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
‫‫أنا أحاول مساعدتك يا "إيملي".

446
00:41:51,676 --> 00:41:53,595
‫‫- نحن في هذه الورطة معا.
‫‫- لا تقل هذا.

447
00:41:55,472 --> 00:41:57,307
‫‫لست من تعرض للاختطاف.

448
00:41:59,142 --> 00:42:01,394
‫‫أنت من كان يضاجع امرأة أخرى.

449
00:42:12,030 --> 00:42:13,198
‫‫حسنا، سأذهب.

450
00:42:14,241 --> 00:42:16,368
‫‫لكن صدقيني "روبرت سيميروف" كان هناك.

451
00:42:17,077 --> 00:42:19,788
‫‫الفتيات اللواتي تاجر بهن،
‫‫أعطاهن جميعا أسماء.

452
00:42:20,580 --> 00:42:23,291
‫‫زهور. شاهدتك تعددين أسماءهن
‫‫للدكتور "فيغا".

453
00:42:23,375 --> 00:42:26,336
‫‫السوسن والداليا والرفيف و...

454
00:42:31,841 --> 00:42:32,842
‫‫"إم"...

455
00:42:42,352 --> 00:42:46,022
‫‫السوسن والداليا والرفيف...

456
00:42:46,189 --> 00:42:48,441
‫‫ضعيها من يديك. هذا دليل.

457
00:42:51,653 --> 00:42:52,862
‫‫نعم حولني إلى الأدلة الجنائية.

458
00:42:53,989 --> 00:42:57,826
‫‫"إيملي"... أيمكنك التفكير بأي شيء
‫‫عن قضية "سيميروف"؟

459
00:42:57,909 --> 00:42:59,869
‫‫أي شيء يمكن أن يوصلنا إليه؟

460
00:43:00,245 --> 00:43:01,246
‫‫كلا.

461
00:43:01,705 --> 00:43:03,748
‫‫أريد ترتيب عملية استلام لدليل

462
00:43:03,873 --> 00:43:06,293
‫‫في شقة "جاك بيرن".
‫‫مكان إقامة شقيق "إيملي".

463
00:43:07,377 --> 00:43:09,045
‫‫تلقيتك. سأبعث لك برسالة الآن.

464
00:43:10,422 --> 00:43:12,173
‫‫كنت تعملين بسرية.

465
00:43:12,966 --> 00:43:15,719
‫‫تعرفين طريقته بالعمل.
‫‫هل من بيوت آمنة استخدمها؟

466
00:43:15,802 --> 00:43:19,389
‫‫هل من أسماء مستعارة استخدمها في سفره؟
‫‫هل كان لديه أي جهات اتصال؟

467
00:43:20,265 --> 00:43:21,391
‫‫كان هناك شخص...

468
00:43:21,891 --> 00:43:23,351
‫‫ايمكنك الاتصال به؟

469
00:43:24,144 --> 00:43:25,270
‫‫ستقبل بالتحدث إلي فحسب.

470
00:44:22,869 --> 00:44:24,662
‫‫شاهدت الأخبار. كيف حالك؟

471
00:44:25,121 --> 00:44:26,289
‫‫أنا بخير.

472
00:44:27,624 --> 00:44:28,792
‫‫أحتاج لمساعدتك.

473
00:44:29,209 --> 00:44:30,335
‫‫تعرفين أني أدين لك بمعروف.

474
00:44:31,836 --> 00:44:33,004
‫‫يتعلق الأمر بـ"سيميروف".

475
00:44:35,465 --> 00:44:39,969
‫‫أرجوك، أي شيء إلا هذا. أي أحد سواه.

476
00:44:41,221 --> 00:44:44,849
‫‫لقد أذى كلينا على حد سواء.
‫‫لكن يمكننا إيقافه.

477
00:44:46,476 --> 00:44:47,644
‫‫أين يمكنني العثور عليه؟

478
00:44:50,105 --> 00:44:51,439
‫‫لقد حاولت من قبل.

479
00:44:51,856 --> 00:44:54,734
‫‫يمكنني نزعه من حياتك إلى الأبد
‫‫هذه المرة، أعدك بذلك.

480
00:44:59,155 --> 00:45:01,950
‫‫تتحدث الفتيات عن شحنة. غدا.

481
00:45:03,451 --> 00:45:04,536
‫‫أين؟

482
00:45:12,043 --> 00:45:13,962
‫‫هل كنت تعلمين أنها ستفيدك بذلك؟

483
00:45:16,339 --> 00:45:17,382
‫‫كلا.

484
00:45:21,553 --> 00:45:23,680
‫‫إن كنت تعرفين كيف تجدين "سيميروف"،

485
00:45:24,597 --> 00:45:25,682
‫‫يجب أن تخبرينا.

486
00:45:27,725 --> 00:45:29,853
‫‫من الممكن أن يكون الشخص
‫‫الذي احتجزني يا "آدم".

487
00:45:33,523 --> 00:45:34,607
‫‫أريد أن أكون موجودة هناك.

488
00:45:35,692 --> 00:45:38,111
‫‫- تعرفين أنك لست جاهزة لهذا.
‫‫- أنا مستعدة.

489
00:45:41,823 --> 00:45:43,199
‫‫نريد حمايتك فحسب.

490
00:46:12,270 --> 00:46:13,271
‫‫"إيملي"!

491
00:46:15,899 --> 00:46:16,941
‫‫لقد وافق.

492
00:46:21,029 --> 00:46:22,739
‫‫ستكون صفقة لمرة واحدة يا "إيملي".

493
00:46:26,910 --> 00:46:28,036
‫‫الآن، ماذا تعرفين؟

494
00:46:50,975 --> 00:46:52,685
‫‫لا تتحركوا قبل أن نرى الفتيات.

495
00:47:04,739 --> 00:47:06,366
‫‫هل يرى أحدكم "سيميروف"؟

496
00:47:07,200 --> 00:47:08,910
‫‫كلا. يجب أن يكون في تلك السيارة.

497
00:47:22,882 --> 00:47:23,967
‫‫لقد خرجن.

498
00:47:24,384 --> 00:47:25,385
‫‫انطلقوا!

499
00:47:32,392 --> 00:47:33,476
‫‫لا تتحركوا!

500
00:47:34,644 --> 00:47:37,230
‫‫لا تتحركوا! اخرج يا "سيميروف"!

501
00:47:37,355 --> 00:47:38,523
‫‫"إيملي"!

502
00:47:39,065 --> 00:47:40,066
‫‫ابقي هناك.

503
00:47:40,149 --> 00:47:41,442
‫‫ارفعوا أيديكم حيث أراها.

504
00:47:43,611 --> 00:47:46,864
‫‫من أنت؟ أين "سيميروف"؟
‫‫اخرج من السيارة!

505
00:47:47,198 --> 00:47:48,533
‫‫لا أعرف من هو "سيميروف".

506
00:47:48,783 --> 00:47:50,785
‫‫يديك على السيارة. افرد ساقيك. هيا.

507
00:47:50,952 --> 00:47:52,036
‫‫هيا تحركن.

508
00:47:52,161 --> 00:47:53,162
‫‫هيا. تحركن.

509
00:47:53,246 --> 00:47:54,330
‫‫هيا.

510
00:48:01,879 --> 00:48:04,048
‫‫نعم؟ ما الأمر؟ لا يمكنني سماعك.

511
00:48:04,299 --> 00:48:05,925
‫‫نعم، لكنه ليس الوقت الملائم.

512
00:48:09,178 --> 00:48:11,264
‫‫من أنت؟ ما اسمك؟

513
00:48:12,307 --> 00:48:14,726
‫‫ما اسمك؟ أين "سيميروف"؟

514
00:48:14,809 --> 00:48:17,103
‫‫لا أعرف. لم أره منذ عامين!

515
00:48:19,105 --> 00:48:20,398
‫‫أين "سيميروف"؟

516
00:48:24,402 --> 00:48:25,653
‫‫- تكلم!
‫‫- "إيملي"!

517
00:48:28,281 --> 00:48:29,449
‫‫"إيملي".

518
00:48:30,742 --> 00:48:34,537
‫‫أجبره على الكلام! أجبره يا "نيك"!
‫‫إنه يعرف!

519
00:48:35,580 --> 00:48:36,873
‫‫لا تنظري إلى الخلف. اهدئي.

520
00:48:36,998 --> 00:48:38,082
‫‫"آدم".

521
00:48:38,916 --> 00:48:39,959
‫‫كان هذا "ويتمان".

522
00:48:40,627 --> 00:48:41,669
‫‫لدينا تطابق.

523
00:48:41,919 --> 00:48:44,088
‫‫الحمض النووي تحت الأظافر لم يتطابق
‫‫مع "سيميروف".

524
00:48:44,213 --> 00:48:45,798
‫‫- بل الجثة نفسها تطابقت.
‫‫- ماذا؟

525
00:48:46,132 --> 00:48:47,967
‫‫الجثة في النهر، كانت لـ"سيميروف".

526
00:48:48,176 --> 00:48:52,013
‫‫كنا نبحث عن ذلك الرجل في جميع الأنحاء
‫‫وهو جثة هامدة في المشرحة طوال الوقت.

527
00:48:52,180 --> 00:48:53,181
‫‫ادخلي.

528
00:48:54,599 --> 00:48:56,684
‫‫ماذا بشأن حمض القاتل النووي
‫‫الذي كان تحت الأظافر؟

529
00:48:56,934 --> 00:48:59,020
‫‫لسوء الحظ، لدينا تطابق أيضا.

530
00:49:01,314 --> 00:49:02,440
‫‫لسوء الحظ؟

531
00:49:02,690 --> 00:49:04,192
‫‫الحمض النووي يتطابق مع "إيملي".

532
00:49:07,654 --> 00:49:09,072
‫‫إنه خطأ. أعيدوا الفحص.

533
00:49:09,155 --> 00:49:11,741
‫‫عاود "ويتمان " الفحص للتو. 3 مرات.

534
00:49:19,082 --> 00:49:20,208
‫‫ماذا؟

535
00:50:32,238 --> 00:50:34,157
‫‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

