﻿1
00:00:08,843 --> 00:00:10,344
‫‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "‏بيرن"‏؟

2
00:00:11,220 --> 00:00:13,180
‫‫أعطني إطارا زمنيا أيها العميل.‏

3
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
‫‫بمعنى أنك فقدتها.‏

4
00:00:16,976 --> 00:00:18,477
‫‫سنناقش هذا عندما تعود إلى المكتب.‏

5
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
‫‫‏-‏ هل رآك أحد؟
‫‫ -‏ إنه هو.‏

6
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
‫‫إنه هو، "‏نيك"‏.‏ وجدت الدليل.‏

7
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
‫‫‏-‏ تمهلي.‏ دليل علام؟ أين؟
‫‫ -‏ في منزل "‏رادفورد"‏.‏ يحتفظ بمذكرات.‏

8
00:00:49,884 --> 00:00:51,969
‫‫‏-‏ رسم ما كنت أراه.‏
‫‫ -‏ هل اقتحمت منزل "‏رادفورد"‏؟

9
00:00:52,052 --> 00:00:54,221
‫‫كلا، كان علي ذلك.‏ أصغ إلي فحسب.‏
‫‫ يحتفظ بمذكرات يومية.‏

10
00:00:54,305 --> 00:00:56,223
‫‫لديه واحدة بعد إلقاء القبض علي مباشرة.‏

11
00:00:56,307 --> 00:00:57,933
‫‫يستحيل أنه كان يعرف.‏

12
00:00:58,017 --> 00:00:59,351
‫‫طلبت منك أن تلازمي الفندق.‏

13
00:00:59,518 --> 00:01:01,270
‫‫لديه رسم للعين النازفة فيه.‏

14
00:01:01,353 --> 00:01:03,230
‫‫‏-‏ مرارا وتكرارا.‏
‫‫ -‏ إنك لا تختلقين هذا.‏.‏.‏

15
00:01:03,314 --> 00:01:05,566
‫‫‏-‏ لا يا "‏نيك"‏، لقد رسم ما في رأسي!‏
‫‫ -‏ "‏إيملي"‏!‏

16
00:01:07,234 --> 00:01:08,486
‫‫أصغي إلى نفسك!‏

17
00:01:10,029 --> 00:01:11,155
‫‫أعرف ماذا رأيت.‏

18
00:01:12,865 --> 00:01:14,617
‫‫اسمعي، أفهم أنه فاسد،

19
00:01:15,284 --> 00:01:17,661
‫‫لكننا لا نمتلك أي أدلة، لا شيء،

20
00:01:17,912 --> 00:01:19,163
‫‫أنه كان يحتجزك في ذلك الكوخ.‏ لا شيء.‏

21
00:01:19,288 --> 00:01:20,414
‫‫كيف تفسر إذن العين النازفة؟

22
00:01:20,498 --> 00:01:21,749
‫‫لا أعرف وسأنظر في الأمر،

23
00:01:21,832 --> 00:01:23,834
‫‫لكن في الوقت الراهن، يجب أن أحتجزك.‏

24
00:01:24,919 --> 00:01:27,004
‫‫إدارة شرطة "‏بوسطون"‏ أصدرت
‫‫ مذكرة توقيف بحقك.‏

25
00:01:29,215 --> 00:01:31,467
‫‫كلا.‏ أحتاج إلى المزيد من الوقت.‏

26
00:01:31,550 --> 00:01:33,552
‫‫هل تريدين أن يشاهدك "‏فلين"‏
‫‫ تتعرضين للاعتقال؟

27
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
‫‫هل ذلك ما تريدينه؟

28
00:01:37,223 --> 00:01:38,599
‫‫يجب أن تريه.‏

29
00:01:39,266 --> 00:01:40,684
‫‫ثم علينا الرحيل.‏

30
00:02:00,538 --> 00:02:01,622
‫‫مرحبا.‏

31
00:02:02,790 --> 00:02:03,791
‫‫مرحبا.‏

32
00:02:09,213 --> 00:02:11,465
‫‫أخبرت "‏مورا"‏ و"‏جوليان"‏
‫‫ أنه كانت لديك حالة طارئة في العمل.‏

33
00:02:11,924 --> 00:02:13,509
‫‫كان يفترض أن نتناول العشاء معا.‏

34
00:02:14,468 --> 00:02:17,555
‫‫آسف.‏ نسيت تماما.‏

35
00:02:17,888 --> 00:02:20,432
‫‫كنت أعيد "‏إيملي"‏، كنا نعمل على القضية.‏

36
00:02:21,433 --> 00:02:22,768
‫‫تصورت أن بوسعها.‏.‏.‏

37
00:02:22,935 --> 00:02:24,395
‫‫أن تدخل "‏فلين"‏ إلى الفراش.‏

38
00:02:24,979 --> 00:02:26,605
‫‫أردت أن أطمئن عليه فحسب.‏

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
‫‫بعد ارتجاج المخ.‏

40
00:02:29,275 --> 00:02:31,151
‫‫أفهم يا "‏إيملي"‏، لكنه نائم.‏

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,446
‫‫يمكنك أن تلقي نظرة عليه.‏

42
00:02:37,032 --> 00:02:38,158
‫‫شكرا.‏

43
00:02:50,546 --> 00:02:51,964
‫‫ما زلت تصدقها.‏

44
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
‫‫رغم كل ما يواجهك.‏

45
00:02:55,676 --> 00:02:57,011
‫‫يتردد في الأخبار الآن

46
00:02:57,094 --> 00:02:59,138
‫‫أنها مشتبه بها في مقتل "‏هارلو"‏.‏

47
00:02:59,889 --> 00:03:01,932
‫‫لم تقتل "‏هارلو"‏ يا "‏آليس"‏.‏

48
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
‫‫مرحبا.‏

49
00:04:37,152 --> 00:04:38,487
‫‫"‏نيك"‏، هل يمكننا التوقف عند الفندق؟

50
00:04:38,570 --> 00:04:41,031
‫‫أحتاج إلى الإتيان ببعض الأغراض
‫‫ قبل أن أذهب إلى سجن المقاطعة.‏

51
00:04:56,422 --> 00:04:59,258
‫‫احرص فحسب ألا يستمع "‏فلين"‏
‫‫ إلى ما سيقوله الناس.‏

52
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
‫‫سأرسل الباقي إلى منزل أبيك.‏

53
00:07:35,914 --> 00:07:38,709
‫‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‫ -‏ نعم.‏

54
00:08:53,492 --> 00:08:54,618
‫‫"‏إيملي"‏؟

55
00:09:02,459 --> 00:09:03,543
‫‫"‏إيملي"‏!‏

56
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
‫‫وثقت بك والآن أبدو مثل أبله لعين.‏

57
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
‫‫يجب أن أتهمك بمساعدة وتحريض هاربة.‏

58
00:09:11,510 --> 00:09:13,887
‫‫لم تغب عن نظري سوى دقائق معدودة.‏

59
00:09:14,137 --> 00:09:16,807
‫‫حقا؟ ماذا كان ترتدي
‫‫ عندما رأيتها آخر مرة؟

60
00:09:23,105 --> 00:09:24,439
‫‫عرفني عندما تتذكر.‏

61
00:09:24,690 --> 00:09:25,857
‫‫سترة خضراء.‏

62
00:09:26,358 --> 00:09:28,110
‫‫غطاء رأس أسود، وبنطال أسود.‏

63
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
‫‫يمكنك أن تضيف ذلك إلى نشرتك
‫‫ إلى جميع الوحدات.‏

64
00:09:30,362 --> 00:09:32,447
‫‫ما جدوى ذلك؟

65
00:09:33,031 --> 00:09:35,075
‫‫على الأرجح غيرت ملابسها
‫‫ مرتين حتى الآن.‏

66
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
‫‫أين أنت؟

67
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
‫‫آسف يا "‏نيك"‏.‏

68
00:09:56,305 --> 00:09:58,432
‫‫لا يسعني تحمل تجربة الأسر مرة أخرى.‏

69
00:09:58,515 --> 00:10:00,100
‫‫‏-‏ لم أستطع فعل ذلك.‏
‫‫ -‏ "‏إيملي"‏، أين أنت؟

70
00:10:00,183 --> 00:10:01,435
‫‫لا يمكنني أخبارك.‏ ستضطر.‏.‏.‏

71
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
‫‫ستضطر إلى إعادتي إلى الحجز.‏

72
00:10:03,520 --> 00:10:05,731
‫‫الهروب يجعلك تبدين مذنبة تماما.‏

73
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
‫‫إن جئت إلي الآن، ربما يمكننا.‏.‏.‏

74
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
‫‫كلا!‏

75
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
‫‫سأحل هذا الأمر.‏

76
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
‫‫كيف، "‏إيملي"‏؟

77
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
‫‫كيف تخططين لفعل ذلك؟

78
00:10:17,326 --> 00:10:18,452
‫‫سترى.‏

79
00:10:22,080 --> 00:10:23,999
‫‫لا تفقد إيمانك بي فحسب.‏

80
00:10:25,083 --> 00:10:26,126
‫‫اتفقنا؟

81
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
‫‫أحتاج إلى بعض البطاريات لهذه.‏

82
00:11:11,922 --> 00:11:13,048
‫‫هنا تماما.‏

83
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
‫‫أين كنت؟

84
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
‫‫تعرفين أنني لا أحب الانتظار.‏

85
00:11:48,750 --> 00:11:49,793
‫‫نعم.‏

86
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
‫‫كان ذلك متعمدا.‏

87
00:12:10,981 --> 00:12:12,441
‫‫أحضرت لك مفاجأة.‏

88
00:12:12,732 --> 00:12:13,984
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ نعم.‏

89
00:12:14,317 --> 00:12:15,402
‫‫حقا؟

90
00:12:19,448 --> 00:12:21,283
‫‫لماذا لا تصعدين
‫‫ إلى الطابق الأعلى الآن؟

91
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
‫‫سأحضر لك مشروبا.‏

92
00:12:40,844 --> 00:12:41,970
‫‫ارحل!‏

93
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
‫‫سيد "‏بيرن"‏، أنا المحقق "‏غيبس"‏.‏

94
00:12:46,433 --> 00:12:47,476
‫‫سيد "‏بيرن"‏.‏

95
00:12:47,893 --> 00:12:49,019
‫‫ماذا تريد؟

96
00:12:49,769 --> 00:12:50,937
‫‫هلا تفتح؟

97
00:12:52,272 --> 00:12:53,356
‫‫كلا.‏

98
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
‫‫أبحث عن أختك.‏

99
00:12:55,942 --> 00:12:57,235
‫‫أجل، حسنا، ليست هنا.‏

100
00:12:57,319 --> 00:12:58,653
‫‫أين هي؟

101
00:12:59,154 --> 00:13:00,155
‫‫لا أعرف.‏

102
00:13:00,780 --> 00:13:02,365
‫‫نزل، في مكان ما.‏

103
00:13:02,449 --> 00:13:03,533
‫‫أي واحد؟

104
00:13:03,950 --> 00:13:05,619
‫‫لم تعطني التفاصيل، اتفقنا؟

105
00:13:05,702 --> 00:13:06,786
‫‫إنها فحسب.‏.‏.‏

106
00:13:06,953 --> 00:13:08,371
‫‫يسرني أن أتخلص منها.‏

107
00:13:13,835 --> 00:13:14,961
‫‫أصغ.‏

108
00:13:15,962 --> 00:13:18,507
‫‫إن تواصلت معك، اتصل بي فحسب.‏

109
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
‫‫لن تتواصل معي.‏

110
00:13:27,140 --> 00:13:29,017
‫‫يجب أن تقصد والدها، إنه يحل المشاكل.‏

111
00:13:29,267 --> 00:13:30,310
‫‫حظا سعيدا.‏

112
00:14:44,134 --> 00:14:45,510
‫‫فعلت الصواب.‏

113
00:14:52,100 --> 00:14:53,393
‫‫هربت.‏

114
00:14:53,476 --> 00:14:54,603
‫‫ماذا؟

115
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
‫‫لا أفهم.‏

116
00:14:59,691 --> 00:15:01,443
‫‫توقفت في إشارة مرور.‏

117
00:15:03,236 --> 00:15:05,572
‫‫قفزت وهربت.‏

118
00:15:06,698 --> 00:15:08,074
‫‫ألم تستطع الإمساك بها؟

119
00:15:08,325 --> 00:15:09,951
‫‫ألا تظنين أنني حاولت؟

120
00:15:10,744 --> 00:15:12,704
‫‫لماذا تحدثني بغضب؟

121
00:15:14,289 --> 00:15:15,415
‫‫آسف.‏

122
00:15:23,506 --> 00:15:25,008
‫‫كان يجب أن أقيدها بالأصفاد.‏

123
00:15:31,014 --> 00:15:33,308
‫‫لا أعرف لماذا ظننت
‫‫ أن بوسعي أن أثق بها.‏

124
00:15:39,981 --> 00:15:41,399
‫‫كنت ذلك غبيا.‏

125
00:15:44,152 --> 00:15:45,862
‫‫كان ذلك تصرفا غبيا حقا.‏

126
00:15:57,040 --> 00:15:59,626
‫‫"‏إيملي بيرن"‏ التي نعرفها
‫‫ رحلت يا جماعة.‏

127
00:16:00,835 --> 00:16:01,920
‫‫إنه أمر مأسوي.‏

128
00:16:02,629 --> 00:16:05,882
‫‫لكن أيا ما حدث لها
‫‫ خلال تلك السنوات، فقد غيرها.‏

129
00:16:06,633 --> 00:16:07,842
‫‫إنها عنيفة.‏

130
00:16:08,218 --> 00:16:09,386
‫‫خطيرة.‏

131
00:16:09,469 --> 00:16:11,805
‫‫المشتبه بها الرئيسية في جريمتي قتل.‏

132
00:16:12,514 --> 00:16:15,058
‫‫لذا أفضل ما يمكننا فعله من أجلها
‫‫ هو القبض عليها.‏

133
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
‫‫بأمان.‏

134
00:16:17,143 --> 00:16:19,104
‫‫الآن سأعطي الكلمة للمحقق "‏غيبس"‏،

135
00:16:19,187 --> 00:16:20,772
‫‫الذي يتولى أمر النشرات لجميع الوحدات.‏

136
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
‫‫نعم.‏

137
00:16:42,460 --> 00:16:43,503
‫‫ما هذا؟

138
00:16:45,088 --> 00:16:46,756
‫‫بم أخبرتك ليلة أمس؟

139
00:16:47,882 --> 00:16:48,883
‫‫الباب.‏

140
00:16:56,808 --> 00:16:59,352
‫‫منحتك فرصة لتفتح عينيك يا "‏نيك"‏،

141
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
‫‫ولم تفعل.‏

142
00:17:02,772 --> 00:17:05,817
‫‫قلت إنها تخدعك وقد فعلت.‏

143
00:17:07,944 --> 00:17:09,487
‫‫والآن عليك أن تدفع الثمن.‏

144
00:17:11,030 --> 00:17:12,282
‫‫الشارة والمسدس.‏

145
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
‫‫أنت موقوف عن العمل.‏

146
00:17:30,508 --> 00:17:31,885
‫‫هل ستشارك في المطاردة بنفسك؟

147
00:17:34,971 --> 00:17:36,765
‫‫لتحرص أن تفعل بها ما فعلته مع "‏هارلو"‏؟

148
00:17:41,227 --> 00:17:42,729
‫‫ما زالت تؤثر على أفكارك، صحيح؟

149
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
‫‫رباه يا "‏نيك"‏.‏

150
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ لماذا أنت هنا؟

151
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
‫‫لم لا تنزلي؟

152
00:18:43,832 --> 00:18:46,376
‫‫أنا فحسب.‏.‏.‏

153
00:18:47,252 --> 00:18:48,837
‫‫هل يمكننا الحديث قليلا؟

154
00:18:48,920 --> 00:18:50,338
‫‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫‫ -‏ تعال هنا.‏

155
00:18:55,844 --> 00:18:57,095
‫‫رباه.‏

156
00:18:57,512 --> 00:18:59,764
‫‫هاتان اليدان باردتان، صحيح؟

157
00:19:06,104 --> 00:19:08,523
‫‫سيقول الناس أمورا عني،

158
00:19:09,315 --> 00:19:10,650
‫‫ولا يهمني.‏

159
00:19:12,610 --> 00:19:15,238
‫‫ما يهمني هو أن تعرف أنها ليست حقيقية.‏

160
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
‫‫أريدك أن تصدقني، اتفقنا؟

161
00:19:21,703 --> 00:19:23,955
‫‫‏-‏ أصدقك.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

162
00:19:24,747 --> 00:19:26,040
‫‫أمي، ما الخطب؟

163
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
‫‫عزيزي، يصعب علي شرح الأمر
‫‫ وليس لدي وقت كاف.‏

164
00:19:30,253 --> 00:19:32,881
‫‫لذا إن سمعت أي شيء
‫‫ جعلك تتساءل عن أمور ما،

165
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
‫‫اسأل أباك فحسب.‏

166
00:19:35,425 --> 00:19:38,011
‫‫أثق به ويمكنك أن تثق به أيضا، اتفقنا؟

167
00:19:38,386 --> 00:19:39,929
‫‫‏-‏ اتفقنا.‏
‫‫ -‏ أحبك.‏

168
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
‫‫هل تحبني؟

169
00:19:41,764 --> 00:19:44,058
‫‫تحبني؟ جيد؟ تعال هنا.‏

170
00:19:47,186 --> 00:19:48,354
‫‫مرحبا.‏

171
00:19:48,688 --> 00:19:50,440
‫‫اذهب واجلس
‫‫ في الطابق الأسفل مع أصدقائك.‏

172
00:19:50,940 --> 00:19:51,941
‫‫حسنا.‏

173
00:20:01,910 --> 00:20:03,620
‫‫هل فقدت عقلك؟

174
00:20:03,912 --> 00:20:05,330
‫‫تحضرين إلى هنا؟

175
00:20:05,788 --> 00:20:07,916
‫‫وتعرضين "‏فلين"‏ للخطر؟
‫‫ وكل هؤلاء الأطفال؟

176
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
‫‫لدي الحق في رؤيته.‏

177
00:20:09,375 --> 00:20:12,003
‫‫سئمت من محاولة جعل
‫‫ ذلك الكابوس محتملا للجميع.‏

178
00:20:12,170 --> 00:20:13,796
‫‫ارحلي!‏ وإلا سأتصل بالشرطة.‏

179
00:20:14,130 --> 00:20:16,049
‫‫‏-‏ "‏فلين"‏ هو ابني.‏
‫‫ -‏ لا تستحقينه.‏

180
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
‫‫تؤذينهم.‏

181
00:20:19,636 --> 00:20:21,930
‫‫تؤذين كل من حولك ولا تأبهين.‏

182
00:20:22,388 --> 00:20:23,723
‫‫أجل.‏ الشرطة.‏

183
00:20:24,057 --> 00:20:25,892
‫‫أمي، رجاء، لا تفعلي ذلك!‏

184
00:20:26,809 --> 00:20:28,102
‫‫أمي، ماذا يحدث؟

185
00:20:35,318 --> 00:20:38,154
‫‫لا تريد الشرطة من العامة
‫‫ الاقتراب من الهاربة.‏

186
00:20:38,237 --> 00:20:40,114
‫‫اتصلوا برقم الخط الساخن
‫‫ في أسفل الشاشة.‏

187
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
‫‫أغلقه، اللعنة!‏

188
00:20:41,616 --> 00:20:42,992
‫‫أخطأت تماما في تقدير الموقف.‏

189
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
‫‫"‏إيملي"‏ بريئة.‏ أراهن بحياتي على ذلك.‏

190
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
‫‫.‏.‏.‏في وقت سابق من هذا الصباح.‏

191
00:20:48,915 --> 00:20:50,208
‫‫ساعدني على العثور عليها.‏

192
00:20:50,500 --> 00:20:53,544
‫‫كلما أسرعنا في القبض عليها،
‫‫ سيتسنى لنا تبرئتها من التهم.‏

193
00:20:54,087 --> 00:20:55,296
‫‫شخصيا.‏.‏.‏

194
00:20:56,631 --> 00:20:57,757
‫‫تروق لي "‏إيملي"‏.‏

195
00:20:57,840 --> 00:20:59,384
‫‫أريد أن أراها تحصل على العدالة.‏

196
00:20:59,467 --> 00:21:02,011
‫‫كف عن ذلك الهراء، أعرف ما تسعى إليه.‏

197
00:21:02,095 --> 00:21:04,138
‫‫كنت أعتقل الناس
‫‫ بينما كنت أنت لا زلت في المهد.‏

198
00:21:04,263 --> 00:21:05,515
‫‫إذن أنت تعرف.‏

199
00:21:05,598 --> 00:21:08,643
‫‫كلما طال هروبها، سيتفاقم الموقف.‏

200
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
‫‫وتقل فرص القبض عليها سالمة.‏

201
00:21:13,314 --> 00:21:14,857
‫‫يمكنك مساعدة ابنتك.‏

202
00:21:15,817 --> 00:21:19,487
‫‫لم تقصدني.‏
‫‫ اتصلت عدة مرات، لم أتلق منها ردا.‏

203
00:21:24,200 --> 00:21:26,995
‫‫هل هناك أي من أفراد الأسرة
‫‫ خارج "‏بوسطون"‏؟أصدقاء قدامى؟

204
00:21:27,412 --> 00:21:31,416
‫‫من سيستقبلها؟
‫‫ حشدت ضدها كل وسائل الإعلام.‏

205
00:21:31,791 --> 00:21:33,292
‫‫وجعلتها تبدو مثل قاتلة مجنونة.‏

206
00:21:33,418 --> 00:21:35,378
‫‫لن يساعد أحد فتاتي الصغيرة.‏

207
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
‫‫أتفهم شعورك.‏

208
00:21:38,881 --> 00:21:40,466
‫‫لا تفهم شيئا.‏

209
00:21:41,926 --> 00:21:42,927
‫‫مرحبا.‏

210
00:21:43,261 --> 00:21:45,972
‫‫‏-‏ أبي.‏
‫‫ -‏ "‏جوزي"‏، كيف حالك؟

211
00:21:46,180 --> 00:21:48,016
‫‫لا يمكنك التحدث، فهمت.‏

212
00:21:49,183 --> 00:21:50,727
‫‫أنا متماسك هنا.‏

213
00:21:50,977 --> 00:21:52,145
‫‫مسابقة الرقص "‏بولكا"‏

214
00:21:52,228 --> 00:21:54,480
‫‫هل أنت جاهزة لمسابقة رقصة البولكا؟

215
00:21:54,897 --> 00:21:57,275
‫‫لا أعرف ماذا أفعل.‏
‫‫ هناك أشخاص يعملون ضدي.‏

216
00:21:58,526 --> 00:22:01,696
‫‫وأظنني فكرت في طريقة
‫‫ للخروج من هذا المأزق،

217
00:22:01,821 --> 00:22:03,448
‫‫إلا أنها خطيرة.‏

218
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
‫‫و.‏.‏.‏

219
00:22:06,325 --> 00:22:07,952
‫‫ربما تزيد الأمور سوءا.‏

220
00:22:08,953 --> 00:22:10,580
‫‫لكني أظنها فرصتي الوحيدة.‏

221
00:22:11,330 --> 00:22:14,125
‫‫قومي بها.‏ لطالما آمنت بك.‏

222
00:22:14,792 --> 00:22:17,920
‫‫لقد أتقنت الحركات بالفعل،
‫‫ أثق أنك تعرفين كيفية أدائها.‏

223
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
‫‫شكرا.‏

224
00:22:21,340 --> 00:22:23,760
‫‫كنت بحاجة إلى سماع ذلك،
‫‫ كنت بحاجة فحسب

225
00:22:25,636 --> 00:22:27,096
‫‫إلى سماع صوتك.‏

226
00:22:27,388 --> 00:22:29,724
‫‫يجب أن أرحل.‏ توخي الحذر.‏

227
00:22:31,809 --> 00:22:33,311
‫‫من كان على الهاتف؟

228
00:22:34,479 --> 00:22:35,605
‫‫"‏جوزي"‏.‏

229
00:22:37,023 --> 00:22:38,316
‫‫كما تعرف،

230
00:22:38,858 --> 00:22:41,277
‫‫بالنسبة إلى رجل ابنته الصغيرة هاربة،

231
00:22:42,403 --> 00:22:44,113
‫‫تبدو في حال طيبة حقا.‏

232
00:22:46,115 --> 00:22:48,659
‫‫أي شيء آخر أيها المحقق؟

233
00:22:50,119 --> 00:22:51,496
‫‫ليس اليوم.‏

234
00:22:53,664 --> 00:22:54,791
‫‫شكرا.‏

235
00:22:58,127 --> 00:22:59,212
‫‫أحمق.‏

236
00:23:08,137 --> 00:23:09,847
‫‫‏-‏ "‏نيك"‏.‏
‫‫ -‏ دقيقة واحدة.‏

237
00:23:22,276 --> 00:23:23,653
‫‫يجب أن نتحدث.‏

238
00:23:23,736 --> 00:23:25,071
‫‫لاحقا، اتفقنا؟

239
00:23:25,279 --> 00:23:26,614
‫‫سأذهب للجري.‏

240
00:23:27,740 --> 00:23:29,158
‫‫لماذا لاحقا؟ لماذا ليس الآن؟

241
00:23:29,617 --> 00:23:31,327
‫‫أحتاج فحسب إلى

242
00:23:31,702 --> 00:23:33,162
‫‫تصفية ذهني.‏

243
00:23:33,579 --> 00:23:35,790
‫‫قلت إنك تحتاج إلي لتجاوز هذا الأمر.‏

244
00:23:36,541 --> 00:23:37,917
‫‫لا تتصرف على ذلك النحو.‏

245
00:23:39,836 --> 00:23:41,379
‫‫لماذا تبعدني؟

246
00:23:46,425 --> 00:23:47,969
‫‫وتتجاهلني الآن أيضا؟

247
00:23:49,095 --> 00:23:50,471
‫‫يجب أن أذهب يا "‏آليس"‏.‏

248
00:24:11,659 --> 00:24:12,869
‫‫لا تتحرك.‏

249
00:24:13,161 --> 00:24:16,080
‫‫"‏إيملي"‏، لماذا لا تنزلي السكين؟

250
00:24:16,164 --> 00:24:18,708
‫‫إن حاولت لمسها، سأذبحك.‏

251
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
‫‫ارفع يديك.‏

252
00:24:32,180 --> 00:24:33,598
‫‫‏-‏ قد.‏
‫‫ -‏ إلى أين؟

253
00:24:34,223 --> 00:24:35,391
‫‫قد فحسب.‏

254
00:25:10,259 --> 00:25:11,344
‫‫أين أنت؟

255
00:25:11,928 --> 00:25:13,221
‫‫مع "‏رادفورد"‏.‏

256
00:25:13,971 --> 00:25:15,681
‫‫أصحبه إلى مكان يمكننا التحدث فيه.‏

257
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
‫‫مهلا، هل قلت إن معك "‏رادفورد"‏؟

258
00:25:19,393 --> 00:25:21,062
‫‫إنه تحت سيطرتي.‏

259
00:25:24,607 --> 00:25:26,609
‫‫أصغي إلي يا "‏إيملي"‏.‏

260
00:25:28,778 --> 00:25:30,613
‫‫أصغي إلي بعناية شديدة.‏

261
00:25:31,280 --> 00:25:34,158
‫‫لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

262
00:25:34,242 --> 00:25:38,120
‫‫لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
‫‫ بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

263
00:25:38,204 --> 00:25:39,997
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

264
00:25:40,206 --> 00:25:43,459
‫‫كلا.‏ إنه عميل فاسد من دون شك.‏

265
00:25:45,294 --> 00:25:47,213
‫‫هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما.‏

266
00:25:47,797 --> 00:25:49,131
‫‫لكن الكوخ؟

267
00:25:51,050 --> 00:25:52,593
‫‫الأمر ليس منطقيا.‏

268
00:25:52,969 --> 00:25:54,220
‫‫فكري في الأمر.‏

269
00:25:55,054 --> 00:25:56,764
‫‫سوف يعترف، وسترى.‏

270
00:25:57,139 --> 00:25:59,558
‫‫بعد أن أفعل به بعضا مما فعله بي.‏

271
00:25:59,850 --> 00:26:01,269
‫‫كيف يمكنني الوصول إليك؟

272
00:26:02,061 --> 00:26:03,145
‫‫هل.‏.‏.‏

273
00:26:03,771 --> 00:26:07,233
‫‫أتريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة على يد
‫‫ فرقة الأسلحة الخاصة على التلفاز؟

274
00:26:08,651 --> 00:26:09,944
‫‫هل ذلك ما تريدينه؟

275
00:26:10,695 --> 00:26:11,988
‫‫أريد أن ينتهي هذا فحسب.‏

276
00:26:12,113 --> 00:26:13,781
‫‫كفى!‏

277
00:26:14,031 --> 00:26:15,199
‫‫"‏إيملي"‏.‏.‏.‏

278
00:26:17,118 --> 00:26:18,452
‫‫غيري اتجاهك.‏

279
00:26:19,453 --> 00:26:20,663
‫‫عودي.‏

280
00:26:21,330 --> 00:26:23,582
‫‫رجاء يا "‏إم"‏، أتوسل إليك،
‫‫ هذه ليست الطريقة المثلى.‏

281
00:26:26,669 --> 00:26:27,753
‫‫كلا.‏

282
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
‫‫تبا.‏

283
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
‫‫تبا.‏

284
00:26:41,767 --> 00:26:45,396
‫‫جرى تحويل مكالمتك
‫‫ إلى خدمة رسائل صوتية آلية.‏

285
00:26:45,479 --> 00:26:47,732
‫‫عند الصفارة، رجاء سجل رسالتك.‏

286
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
‫‫‏-‏ أين أنت؟
‫‫ -‏ مع "‏رادفورد"‏.‏

287
00:26:57,992 --> 00:26:59,368
‫‫أصحبه إلى مكان يمكننا التحدث فيه.‏

288
00:26:59,452 --> 00:27:00,703
‫‫مهلا، هل قلت إن معك "‏رادفورد"‏؟

289
00:27:00,786 --> 00:27:03,205
‫‫إنه تحت سيطرتي.‏ سيعترف.‏

290
00:27:03,289 --> 00:27:05,666
‫‫أصغي إلي يا "‏إيملي"‏.‏ أصغي إلي جيدا.‏

291
00:27:05,750 --> 00:27:07,793
‫‫لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

292
00:27:07,877 --> 00:27:11,172
‫‫لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
‫‫ بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

293
00:27:11,255 --> 00:27:13,132
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

294
00:27:13,215 --> 00:27:16,177
‫‫كلا.‏ إنه العميل الفاسد، من دون شك.‏

295
00:27:16,260 --> 00:27:17,803
‫‫هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما.‏

296
00:27:17,887 --> 00:27:20,222
‫‫لكن الكوخ؟ الأمر ليس منطقيا.‏
‫‫ فكري في الأمر.‏

297
00:27:20,306 --> 00:27:21,682
‫‫سوف يعترف، وسترى.‏

298
00:27:21,766 --> 00:27:24,018
‫‫بعد أن أفعل به بعضا مما فعله بي.‏

299
00:27:24,101 --> 00:27:25,353
‫‫كيف يمكنني الوصول إليك؟

300
00:27:25,436 --> 00:27:28,773
‫‫هل تريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة
‫‫ على يد القوات الخاصة على التلفاز؟

301
00:27:28,856 --> 00:27:30,107
‫‫هل ذلك ما تريدينه؟

302
00:27:30,191 --> 00:27:32,109
‫‫لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

303
00:27:32,193 --> 00:27:35,529
‫‫لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
‫‫ بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

304
00:27:35,613 --> 00:27:37,698
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

305
00:27:38,699 --> 00:27:39,909
‫‫كيف يمكنني الوصول إليك؟

306
00:27:39,992 --> 00:27:42,411
‫‫هل تريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة.‏.‏.‏

307
00:27:42,745 --> 00:27:46,082
‫‫لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
‫‫ بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

308
00:27:46,165 --> 00:27:48,209
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

309
00:27:48,376 --> 00:27:49,919
‫‫كيف يمكنني الوصول إليك؟

310
00:27:50,002 --> 00:27:51,462
‫‫.‏.‏.‏المكلف بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

311
00:27:51,545 --> 00:27:53,464
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

312
00:27:53,547 --> 00:27:56,300
‫‫كلا.‏ إنه العميل الفاسد، من دون شك.‏

313
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
‫‫هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما؟

314
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
‫‫لكن الكوخ؟

315
00:28:14,193 --> 00:28:16,987
‫‫فوت "‏آدم"‏ موعد على العشاء
‫‫ مع نائب المدير.‏

316
00:28:17,363 --> 00:28:19,698
‫‫لا اتصال هاتفي، ولا اعتذار
‫‫ عبر البريد الإلكتروني، لا شيء.‏

317
00:28:19,782 --> 00:28:20,783
‫‫ليس هذا من شيمه.‏

318
00:28:20,866 --> 00:28:23,327
‫‫لذا حاولت تعقب أثره، ولم أجد شيئا،

319
00:28:23,661 --> 00:28:25,579
‫‫وحينها اتصلت بالمحقق "‏غيبس"‏.‏

320
00:28:27,164 --> 00:28:30,209
‫‫حددنا أن "‏رادفورد"‏ وصل
‫‫ إلى ملعب الغولف هذا المساء،

321
00:28:30,793 --> 00:28:33,504
‫‫لكن سيارته لم تكن في ساحة السيارات.‏

322
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
‫‫وإليكم السبب.‏

323
00:28:38,467 --> 00:28:39,760
‫‫هذه "‏إيملي بيرن"‏.‏

324
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
‫‫عبثت ببعض الأنوار.‏

325
00:28:42,972 --> 00:28:45,724
‫‫صورتها كاميرا مرورية على طريق "‏آي-‏ 93"‏

326
00:28:46,100 --> 00:28:48,811
‫‫تقود السيارة القديمة
‫‫ التي كانت بجوار سيارة "‏رادفورد"‏.‏

327
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
‫‫عندما أدرك الأمن أن الأنوار مطفأة،

328
00:28:52,773 --> 00:28:54,024
‫‫كانت قد غادرت المكان.‏

329
00:28:54,984 --> 00:28:56,110
‫‫مع "‏رادفورد"‏.‏

330
00:28:57,361 --> 00:28:59,697
‫‫والآن ليس لدينا أي خيوط تشير
‫‫ إلى الجهة التي ذهبا إليها.‏

331
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
‫‫يجب أن نتوصل إلى بعضها وبسرعة.‏

332
00:29:02,032 --> 00:29:03,868
‫‫افحصا عن كثب كل مسار لديكم.‏

333
00:29:07,204 --> 00:29:08,831
‫‫كنت في صفها أيضا،

334
00:29:10,291 --> 00:29:11,876
‫‫حتى خدعتني.‏

335
00:29:34,356 --> 00:29:35,357
‫‫أيبدو مألوفا؟

336
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
‫‫جرى اختطافي هنا.‏

337
00:29:44,617 --> 00:29:46,577
‫‫في الليلة التي تتبعت فيها
‫‫ خيطا حول "‏هارلو"‏،

338
00:29:46,660 --> 00:29:48,829
‫‫الليلة التي لم تدعمني فيها.‏

339
00:29:53,292 --> 00:29:55,211
‫‫أبلغتهم عني، صحيح؟

340
00:29:58,672 --> 00:29:59,924
‫‫أوقعت بي.‏

341
00:30:01,884 --> 00:30:03,636
‫‫ستعترف بما ارتكبته.‏

342
00:30:03,719 --> 00:30:05,554
‫‫إنها الوسيلة الوحيدة للخروج من هنا.‏

343
00:30:12,311 --> 00:30:13,687
‫‫ماذا تظنين أني فعلت بك؟

344
00:30:13,854 --> 00:30:15,105
‫‫لماذا فعلته يا "‏آدم"‏؟

345
00:30:15,356 --> 00:30:18,317
‫‫لماذا اختطفتني؟ يجب أن أعرف.‏

346
00:30:19,985 --> 00:30:21,695
‫‫"‏إيملي"‏، لم أكن موجودا.‏

347
00:30:21,904 --> 00:30:23,614
‫‫لماذا تخليت عني؟

348
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
‫‫هل تورطني في جرم؟
‫‫ هل هذه ثمة لعبة مريضة؟

349
00:30:28,285 --> 00:30:30,371
‫‫أنت هي المريضة.‏ تتوهمين الأمور.‏

350
00:30:33,040 --> 00:30:34,708
‫‫لا تفكر على نحو صائب.‏

351
00:30:40,589 --> 00:30:42,258
‫‫هذه هي لعبتنا الجديدة.‏

352
00:30:51,934 --> 00:30:53,102
‫‫.‏.‏.‏مكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

353
00:30:53,185 --> 00:30:55,104
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

354
00:30:55,187 --> 00:30:56,855
‫‫كلا.‏

355
00:30:57,690 --> 00:30:58,816
‫‫.‏.‏.‏مكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

356
00:30:58,899 --> 00:31:01,026
‫‫كما اختطفني بالضبط.‏

357
00:31:01,110 --> 00:31:02,486
‫‫كلا.‏

358
00:31:02,570 --> 00:31:03,862
‫‫إنه العميل الفاسد.‏.‏.‏

359
00:31:05,447 --> 00:31:08,117
‫‫عزل الخلفية.‏.‏.‏

360
00:31:15,291 --> 00:31:16,875
‫‫ملفات قضية "‏إيملي"‏

361
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
‫‫"‏هارلو كونراد"‏ -‏ جرائم قتل متعددة

362
00:31:23,340 --> 00:31:25,217
‫‫"‏بيرن"‏، اختطاف "‏إيملي"‏.‏ بي دي أف

363
00:31:25,384 --> 00:31:26,885
‫‫مكتب التحقيقات الفيدرالية

364
00:31:27,386 --> 00:31:28,887
‫‫المشتبه به: "‏هارلو كونراد"‏
‫‫ الشعر: بني

365
00:31:43,902 --> 00:31:45,487
‫‫شخص مفقود

366
00:31:45,946 --> 00:31:47,364
‫‫آثار مقاومة

367
00:31:49,658 --> 00:31:51,076
‫‫تهمة قتل واحدة.‏

368
00:31:55,414 --> 00:31:58,709
‫‫ترسانة "‏تشارلزتاون"‏ البحرية

369
00:32:27,237 --> 00:32:29,198
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ قبل أن تغلق الخط.‏.‏.‏

370
00:32:31,408 --> 00:32:32,409
‫‫أي رقم هذا؟

371
00:32:32,618 --> 00:32:34,453
‫‫أتصل من خط مجاني، يراقبون هاتفي.‏

372
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
‫‫لماذا؟

373
00:32:35,788 --> 00:32:38,707
‫‫لا عليك.‏ أصغ.‏ أظنني أعرف مكان "‏إيملي"‏.‏

374
00:32:39,583 --> 00:32:41,085
‫‫وهل يفترض أن أصدقك؟

375
00:32:41,168 --> 00:32:43,504
‫‫اتصلت بي.‏ قالت إن "‏رادفورد"‏ معها.‏

376
00:32:43,671 --> 00:32:46,173
‫‫هل من سبب يدعوك إلى عدم إطلاع جماعتك
‫‫ على هذه المعلومات؟

377
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
‫‫أجل، موقفي في العمل.‏.‏.‏

378
00:32:48,092 --> 00:32:50,552
‫‫أجل، أعرف.‏

379
00:32:50,761 --> 00:32:53,472
‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا "‏غيبس"‏.‏

380
00:32:55,057 --> 00:32:56,558
‫‫أنا الخيط الوحيد الذي لديك.‏

381
00:32:58,227 --> 00:32:59,228
‫‫أجل.‏.‏.‏

382
00:33:04,650 --> 00:33:06,985
‫‫يمكننا أن نرحل في أي وقت تريد،
‫‫ أجب على أسئلتي فحسب.‏

383
00:33:07,194 --> 00:33:08,362
‫‫ماذا فعلت؟

384
00:33:08,529 --> 00:33:09,655
‫‫لا شيء.‏

385
00:33:17,996 --> 00:33:20,457
‫‫فعلت شيئا بي.‏ أعرف ذلك.‏

386
00:33:20,541 --> 00:33:21,667
‫‫لقد غيرني!‏

387
00:33:21,959 --> 00:33:24,837
‫‫أنت مجنونة.‏ اختطفت نفسك.‏

388
00:33:29,925 --> 00:33:31,760
‫‫كنت و"‏هارلو"‏ شريكين.‏ اعترف بذلك!‏

389
00:33:32,594 --> 00:33:35,097
‫‫كلا.‏ كنت شريكتي.‏

390
00:33:49,361 --> 00:33:51,113
‫‫حسنا.‏

391
00:33:52,030 --> 00:33:54,032
‫‫لقد لفقت شاهدا ضدي.‏

392
00:33:55,868 --> 00:33:57,619
‫‫جعلت "‏ريجينا"‏ تكذب.‏

393
00:33:57,703 --> 00:33:59,371
‫‫جعلتها تقصد الشرطة

394
00:34:00,289 --> 00:34:01,832
‫‫وتقول إنك كنت مع "‏سيميروف"‏.‏

395
00:34:02,291 --> 00:34:04,710
‫‫لم أكن أعرف ما الذي تذكرته
‫‫ وما الذي لم تتذكريه.‏

396
00:34:05,461 --> 00:34:06,754
‫‫أيها السافل.‏

397
00:34:09,965 --> 00:34:12,009
‫‫طوال الوقت الذي كنت أعمل فيه
‫‫ على قضية "‏سيميروف"‏،

398
00:34:12,092 --> 00:34:13,719
‫‫حرصت أن يظل متقدما علي بخطوة!‏

399
00:34:14,386 --> 00:34:15,596
‫‫تقاسم معي الربح.‏

400
00:34:16,722 --> 00:34:18,307
‫‫غسلت "‏ريجينا"‏ المال.‏

401
00:34:19,892 --> 00:34:21,143
‫‫لماذا قتلته؟

402
00:34:21,393 --> 00:34:23,187
‫‫هل لأنه كان سيحرمك من الربح؟

403
00:34:23,729 --> 00:34:25,063
‫‫لم أقتل "‏سيميروف"‏.‏

404
00:34:25,773 --> 00:34:27,983
‫‫قتلته ودسست حامضي النووي عليه!‏

405
00:34:28,066 --> 00:34:29,651
‫‫كلا.‏ أقسم.‏

406
00:34:29,777 --> 00:34:31,111
‫‫من إذن؟

407
00:34:31,403 --> 00:34:32,863
‫‫من دس حامضي النووي؟

408
00:34:33,030 --> 00:34:34,406
‫‫لا أعرف!‏

409
00:34:35,491 --> 00:34:38,660
‫‫وجد المعمل حامضك النووي على جثته.‏

410
00:34:38,869 --> 00:34:40,996
‫‫كنت متأكدا أنك الفاعلة.‏

411
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
‫‫كنت أظن أنني أزج بقاتلة في السجن.‏

412
00:34:47,628 --> 00:34:49,129
‫‫أنت القاتل.‏

413
00:34:59,640 --> 00:35:01,433
‫‫رأيت المذكرات!‏

414
00:35:01,934 --> 00:35:04,144
‫‫رأيت العين والدماء عليها.‏

415
00:35:04,853 --> 00:35:06,897
‫‫أشاهد رؤى يا "‏آدم"‏.‏

416
00:35:06,980 --> 00:35:07,981
‫‫أريد أن أعرف السبب.‏

417
00:35:08,065 --> 00:35:11,318
‫‫لماذا لديك رؤياي في مذكراتك؟

418
00:35:13,320 --> 00:35:15,614
‫‫أتعرفين لماذا رسمت العين النازفة؟

419
00:35:16,740 --> 00:35:18,951
‫‫ماذا تظنين أنني فعلت بعدما اختفيت؟

420
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
‫‫بحثت عنك.‏

421
00:35:21,245 --> 00:35:22,704
‫‫هراء.‏

422
00:35:23,080 --> 00:35:25,541
‫‫كنت أسبب المتاعب وسررت باختفائي.‏

423
00:35:25,624 --> 00:35:28,585
‫‫كلا.‏ لم يكن الأمر كذلك.‏

424
00:35:30,838 --> 00:35:35,634
‫‫كنت أعرف أن "‏هارلو"‏ متورط على نحو ما،
‫‫ لكنني ظللت أتابع قضيتك.‏

425
00:35:36,635 --> 00:35:41,306
‫‫كانت العين النازفة هي الدليل الوحيد
‫‫ الذي لم أفهمه قط.‏

426
00:35:42,140 --> 00:35:45,686
‫‫تطاردني.‏ وما زالت تطاردني.‏
‫‫ لذلك هي في مذكراتي.‏

427
00:35:49,857 --> 00:35:51,191
‫‫لا أفهم.‏

428
00:35:52,484 --> 00:35:54,194
‫‫قبل أن نعتقله،

429
00:35:55,153 --> 00:35:56,530
‫‫كنت أراقبه.‏

430
00:35:56,613 --> 00:35:57,614
‫‫وقام باتصال.‏

431
00:35:58,073 --> 00:35:59,783
‫‫لا أعرف من الذي كان يتحدث معه،

432
00:36:00,742 --> 00:36:03,412
‫‫لكنه قال شيئا، وعلق في ذهني.‏

433
00:36:03,912 --> 00:36:07,124
‫‫قال، "‏سألتقيك في العين النازفة.‏"‏

434
00:36:08,792 --> 00:36:11,712
‫‫إنه ليس شخصا يا "‏إيملي"‏، إنه مكان.‏

435
00:36:18,468 --> 00:36:19,761
‫‫مكان.‏

436
00:36:20,095 --> 00:36:21,597
‫‫ماذا تعرفين عنه؟

437
00:36:24,391 --> 00:36:25,726
‫‫لا أعرف.‏

438
00:36:34,276 --> 00:36:36,653
‫‫لا أكف عن رؤيتها منذ عودتي.‏

439
00:36:36,737 --> 00:36:40,407
‫‫إن كنت ترين العين النازفة،
‫‫ فإن ذلك يعني أنك كنت هناك.‏

440
00:36:41,700 --> 00:36:43,952
‫‫ربما من اختطفك أخذك إلى هناك.‏

441
00:36:46,038 --> 00:36:50,459
‫‫أو ربما حولها عقلك إلى رؤية.‏

442
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
‫‫فكري في الأمر.‏

443
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
‫‫لم تكن أنت.‏

444
00:37:06,767 --> 00:37:07,976
‫‫ولم أكن أنا.‏

445
00:37:11,813 --> 00:37:13,732
‫‫إذن كان ثمة شخص آخر هناك.‏

446
00:37:15,400 --> 00:37:17,694
‫‫يعرف مكان العين النازفة.‏

447
00:37:28,163 --> 00:37:29,498
‫‫حسنا.‏

448
00:37:57,651 --> 00:37:58,902
‫‫"‏آدم"‏!‏

449
00:38:00,862 --> 00:38:02,072
‫‫"‏آدم"‏!‏

450
00:38:07,995 --> 00:38:09,538
‫‫هنا!‏

451
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
‫‫سلمي نفسك.‏

452
00:38:15,460 --> 00:38:16,628
‫‫لا أستطيع.‏

453
00:38:21,842 --> 00:38:23,552
‫‫هنا!‏

454
00:38:25,095 --> 00:38:26,722
‫‫هيا!‏

455
00:38:27,639 --> 00:38:28,807
‫‫أنا هنا!‏

456
00:38:31,476 --> 00:38:33,270
‫‫كلا.‏

457
00:38:39,067 --> 00:38:40,610
‫‫‏-‏ هل أنت بخير يا رجل؟
‫‫ -‏ أجل، وأنت؟

458
00:38:55,083 --> 00:38:58,253
‫‫"‏نيك"‏!‏ مهلا يا رجل.‏ "‏نيك"‏!‏

459
00:39:12,184 --> 00:39:13,435
‫‫"‏إيملي"‏!‏

460
00:39:24,988 --> 00:39:26,281
‫‫إطلاق نيران.‏

461
00:39:26,615 --> 00:39:27,908
‫‫سقط عميل.‏

462
00:39:29,576 --> 00:39:30,577
‫‫نعم.‏

463
00:40:38,395 --> 00:40:40,397
‫‫ترجم من قبل: ماجد فايز

