1
00:00:00,034 --> 00:00:20,034


2
00:00:29,534 --> 00:00:31,825
مرحباً؟

3
00:00:33,158 --> 00:00:34,325
مرحباً؟

4
00:00:37,033 --> 00:00:40,241
باتريك"؟ أهذا أنت؟"

5
00:00:40,386 --> 00:00:41,652
نيكولاس"؟"

6
00:00:42,575 --> 00:00:46,075
.باتريك"، أخشى أن لدي أخبار سيئة"

7
00:00:46,158 --> 00:00:48,158
مرحباً؟

8
00:00:48,242 --> 00:00:50,075
مرحباً يا "باتريك"، أيمكنك سماعي؟

9
00:00:50,158 --> 00:00:51,617
."أنا في "نيويورك

10
00:00:52,706 --> 00:00:55,199
.يبدو أن هناك تأخير

11
00:00:55,200 --> 00:00:57,991
أتسمعني؟ -
.أجل -

12
00:00:58,075 --> 00:01:01,200
.الأمر متعلق بوالدك -
.يمكنني سماعك -

13
00:01:01,283 --> 00:01:02,492
.أنا هنا

14
00:01:03,149 --> 00:01:07,153
.والدك مات أول أمس في غرفته في الفندق

15
00:01:13,492 --> 00:01:15,866
.لا بد أنها صدمة فظيعة لك

16
00:01:19,325 --> 00:01:22,200
.شيء من هذا القبيل، أجل

17
00:01:22,283 --> 00:01:24,617
لا داعي لإخبارك كم أشعر بالسوء

18
00:01:24,700 --> 00:01:27,117
.أحببت والدك وكذلك فعل الجميع

19
00:01:27,200 --> 00:01:30,117
.أعرف أنه لم يكن دائماً متساهلاً

20
00:01:32,450 --> 00:01:34,283
أأنت هناك يا "باتريك"؟

21
00:01:36,033 --> 00:01:39,534
نعم، أنا هنا. أين هو الآن؟

22
00:01:39,617 --> 00:01:41,325
ديفيد"؟"

23
00:01:41,409 --> 00:01:44,991
،"إنه عند "فرانك إي. ماكدونالدز
."دار الجنازات في "ماديسون

24
00:01:45,075 --> 00:01:46,409
الجميع يذهبون إلى هناك

25
00:01:46,492 --> 00:01:50,866
،كان ليقول والدك
"!فقط الأفضل وإلا لا شيء"

26
00:01:50,950 --> 00:01:53,908
...إن أردت رؤيته وأخذ رفاته

27
00:01:55,325 --> 00:01:59,158
هل أنت مشغول؟ -
.ليس في هذه اللحظة، لا -

28
00:01:59,991 --> 00:02:02,033
.إذن علينا أن نلتقي

29
00:02:02,117 --> 00:02:04,700
لما لا نلتقي في نادي "كي"؟
.جورج واتفورد" هنا"

30
00:02:05,031 --> 00:02:08,277
.سنشرب نخب حياة والدك الاستثنائية

31
00:02:08,786 --> 00:02:10,075
،حسناً، حتى ذلك الوقت

32
00:02:10,729 --> 00:02:14,012
.أنا آسف لكوني من حمل تلك الأخبار الحزينة

33
00:02:14,015 --> 00:02:18,220
.أجل، إنها أخبار فظيعة

34
00:02:18,222 --> 00:02:19,722
.وداعاً

35
00:03:34,575 --> 00:03:36,659
.الوغد العجوز مات

36
00:03:41,296 --> 00:03:43,451
"باتريك ميلروز"

37
00:03:43,475 --> 00:03:46,664
"مبني على روايات لـ "إدوارد ست أوبين

38
00:03:46,688 --> 00:03:51,675
"أخبار حزينة"

39
00:03:51,699 --> 00:03:55,779
{\an8}"لندن، تموز 1982"

40
00:03:51,700 --> 00:03:54,783
كيف مات؟

41
00:03:54,866 --> 00:03:56,825
نسيت أن أسأل، كنت أشعر
بالدوار الشديد من الغبطة

42
00:03:57,737 --> 00:03:59,836
.آسف، قصدت الدوار من الحزن

43
00:04:03,367 --> 00:04:06,367
أيمكنك التوقف عن العبث بشعري؟

44
00:04:07,409 --> 00:04:10,200
.أحتاج إلى شراب قوي

45
00:04:11,400 --> 00:04:13,400
.لنحتفل

46
00:04:13,409 --> 00:04:15,617
.يمكننا الخروج لاحتساء كأس نبيذ

47
00:04:15,700 --> 00:04:17,534
،أو ربما أنت لست مهتماً

48
00:04:17,617 --> 00:04:20,523
"ولكن تمت دعوتنا إلى منزل "غريغوري
.و"ريبيكا" على العشاء

49
00:04:20,547 --> 00:04:22,598
".تحدث المعاناة بينما يأكل الآخرون"

50
00:04:22,622 --> 00:04:24,741
مَن قال هذا؟
.آسف

51
00:04:24,825 --> 00:04:26,534
.أشعر بقليل من الجنون في هذه اللحظة

52
00:04:26,617 --> 00:04:27,895
.كانت علاقة معقدة

53
00:04:28,345 --> 00:04:29,805
.هناك الكثير للتفكير فيه

54
00:04:29,829 --> 00:04:31,665
أجل، ولست متأكداً إن كان الهروين
.يساعد أيضاً

55
00:04:31,666 --> 00:04:33,167
أتعتقد أن هذه كانت فكرة حسنة؟

56
00:04:33,250 --> 00:04:34,743
!بالطبع لم تكن فكرة حسنة

57
00:04:36,317 --> 00:04:39,449
ما أقصده أنه ربما يكون هذا الوقت
.المناسب لإجراء تغيير

58
00:04:39,450 --> 00:04:41,032
!والبدء من جديد

59
00:04:41,066 --> 00:04:43,630
من الأفضل أن أغادر قبل أن تخبريني
.أن أغتنم هذا اليوم

60
00:04:43,769 --> 00:04:45,016
،أتعتقد الآن بعد موته

61
00:04:45,017 --> 00:04:47,233
بأنه يمكن أن تكون أقل شبهاً به؟

62
00:04:47,317 --> 00:04:49,481
.ذلك بعيد الاحتمال
.إنني فقط سأضطر للقيام بعمل شخصين

63
00:04:53,625 --> 00:04:56,333
.ديبي"، آسف، لست مناسباً لرفقة البشر"

64
00:04:58,208 --> 00:05:00,959
.لا تذهب. ابق

65
00:05:02,083 --> 00:05:04,041
.عد إلى السرير -
.لا يمكنني -

66
00:05:06,921 --> 00:05:09,555
لعلمك، سمعت في مكان ما

67
00:05:09,875 --> 00:05:13,291
أن الحزن من المفترض أن يثير
.الشهوة الجنسية

68
00:05:15,518 --> 00:05:17,060
أتعتقد أن هذا ربما يكون صحيحاً؟

69
00:05:18,366 --> 00:05:20,733
.في أحلامك

70
00:05:21,875 --> 00:05:23,709
كيف تلقت أمك الخبر؟

71
00:05:23,792 --> 00:05:26,709
."تعمل لدى منظمة "أنقذوا الأطفال" في "تشاد

72
00:05:26,792 --> 00:05:28,409
.لا أحد يمكنه أن يزف لها الخبر

73
00:05:28,433 --> 00:05:31,625
.دائماً ما تفكر في الآخرين -
.بالطبع -

74
00:05:31,709 --> 00:05:33,271
ما هذا؟ -
."فاليوم" -

75
00:05:33,295 --> 00:05:34,740
.إنه أشبه به

76
00:05:37,667 --> 00:05:40,083
.بالمناسبة، أعتقد أنني سأقلع عن المخدرات

77
00:05:39,852 --> 00:05:42,087
تعتقدين أنه لا يمكنني؟

78
00:05:42,181 --> 00:05:44,243
.أنا متشككة قليلاً -
.فعلتها من قبل -

79
00:05:44,244 --> 00:05:47,250
بالضبط! ما الفرق هذه المرة؟

80
00:05:47,333 --> 00:05:52,583
،أنت لست من النوع الذي يقوم بإعادة التأهيل
.وإلى جانب ذلك، أنت تحبها كثيراً

81
00:05:52,667 --> 00:05:56,660
،المدمنون لا يقلعون حتى يصلوا إلى الحضيض
.وأنت لن تصل إلى هناك أبداً

82
00:05:58,125 --> 00:06:00,250
.أنت ضعيف -
.أنت مخطئة -

83
00:06:00,333 --> 00:06:01,470
.سأفعلها بشكل صحيح هذه المرة

84
00:06:01,471 --> 00:06:03,438
!"طوبى لك يا "باتريك

85
00:06:04,122 --> 00:06:05,250
.على الأقل سأقلع عن الكوكايين والهيروين

86
00:06:05,333 --> 00:06:07,208
.لا أريد التسرع في الإقلاع

87
00:06:08,375 --> 00:06:09,812
ولهذا، هل لديك المزيد من "الفاليوم"؟

88
00:06:10,149 --> 00:06:12,717
.لتساعدني على الإقلاع -
.آسفة، آخر واحد -

89
00:06:15,588 --> 00:06:17,422
،أرجوك لا تفهم هذا خطأ

90
00:06:17,709 --> 00:06:20,101
هل هذا يعني أنك الآن ثري بشكل خيالي؟

91
00:06:20,102 --> 00:06:22,711
،لا، أمي هي مَن لديها المال

92
00:06:22,735 --> 00:06:24,375
.وهي بصحة جيدة

93
00:06:30,792 --> 00:06:33,738
".أشرقت الشمس وليس لديها أي بديل"

94
00:06:34,375 --> 00:06:36,709
!حسناً، حان وقت اغتنام اليوم

95
00:06:41,501 --> 00:06:43,028
.وداعاً

96
00:06:43,875 --> 00:06:45,291
.ووداعاً

97
00:06:45,375 --> 00:06:48,225
.ووداعاً أيها الهروين يا صديقي القديم

98
00:06:48,976 --> 00:06:51,144
.الناس يعظمون من شأن الإقلاع عن المخدرات

99
00:06:53,583 --> 00:06:58,237
من ناحية أخرى، الطيران يمكن أن يكون
.مرهقاً للغاية

100
00:07:37,199 --> 00:07:40,665
"(مرحباً بك في مطار (هيثرو"

101
00:07:41,291 --> 00:07:42,250
.حسناً، حظ سعيد

102
00:07:43,255 --> 00:07:44,394
.لا تشتري مخدرات من الشوارع

103
00:07:44,395 --> 00:07:46,812
.لن أشتري مخدرات من أي مكان

104
00:07:46,836 --> 00:07:50,227
،حقاً يا "جوني". افعل ما تريد أن تفعله

105
00:07:50,283 --> 00:07:52,578
،ولكن إن كان علي السيطرة على حياتي
.فيجب أن أفعلها الآن

106
00:07:53,487 --> 00:07:55,765
هذه واحدة من أهم الأمور التي حدثت لي

107
00:07:55,825 --> 00:07:58,117
.وأريد أن أجعل الأمر صحيحاً تماماً

108
00:07:58,200 --> 00:08:00,325
.أتمنى لو كان لدي إصرارك

109
00:08:00,409 --> 00:08:02,075
.شكراً لك على التوصيلة

110
00:08:03,119 --> 00:08:04,741
،كما في العديد من المناسبات الأخرى

111
00:08:04,825 --> 00:08:06,200
.لم أكن لأفعلها من دونك

112
00:08:06,438 --> 00:08:08,864
.من دواعي سروري. سأراك هنا خلال يومين

113
00:08:08,950 --> 00:08:10,991
.رجل جديد -
.رجل جديد تماماً -

114
00:08:20,825 --> 00:08:22,866
يرجى من الركاب الواصلين مؤخراً

115
00:08:22,950 --> 00:08:24,783
،"من مطار "هيثرو" في "لندن

116
00:08:24,866 --> 00:08:26,950
الذهاب لاستلام حقائبهم

117
00:08:34,191 --> 00:08:36,358
.ميت، ميت منذ وقت طويل"

118
00:08:36,360 --> 00:08:39,271
".ميت منذ وقت طويل، وقلبي كحفنة من التراب"

119
00:08:39,274 --> 00:08:42,164
.وشيء آخر

120
00:08:42,166 --> 00:08:43,898
.حباً في الله، ابتهج

121
00:08:43,900 --> 00:08:45,185
.فكر في الأفكار السعيدة

122
00:08:45,188 --> 00:08:46,801
.تذكر لماذا أنت هنا

123
00:08:46,803 --> 00:08:49,370
!أنت هنا لتحضر جثة والدك

124
00:08:54,077 --> 00:08:58,312
يخرج "الفاليوم" من جسدي
.أشعر بالاضطراب قليلاً الآن

125
00:08:58,314 --> 00:09:02,864
.تماسك وحسب

126
00:09:05,121 --> 00:09:07,333
،غثيان، توتر، وكأن ديدان تحت جلدي

127
00:09:07,336 --> 00:09:09,005
.قمامة قطط في معدتي

128
00:09:09,008 --> 00:09:10,891
!عليك اللعنة

129
00:09:10,893 --> 00:09:12,225
أيمكنك الذهاب من طريق آخر؟

130
00:09:12,227 --> 00:09:14,628
.أحتاج حقاً للوصول إلى الفندق

131
00:09:21,551 --> 00:09:23,251
.تفضل

132
00:09:24,137 --> 00:09:25,883
"(فندق (درايك"

133
00:09:25,975 --> 00:09:28,542
.سيد "ميلروز"! سررت برؤيتك مجدداً

134
00:09:28,544 --> 00:09:30,276
.جناحك المعتاد جاهز

135
00:09:30,278 --> 00:09:32,145
.ورسالة لك

136
00:09:32,940 --> 00:09:34,558
"والدتك اتصلت عليك ولم تترك رسالة"

137
00:09:34,583 --> 00:09:36,783
.فصيحة اللسان دوماً

138
00:09:36,785 --> 00:09:38,633
أيمكنك أن ترسل لي زجاجة ويسكي

139
00:09:38,636 --> 00:09:41,054
...والكثير من الثلج

140
00:09:41,056 --> 00:09:43,088
.بالطبع

141
00:09:45,326 --> 00:09:46,911
.هذا هو المصعد

142
00:09:46,914 --> 00:09:49,114
.وهذه الأرقام. أنت في الطابق الـ 33

143
00:09:49,117 --> 00:09:50,295
!33

144
00:09:50,297 --> 00:09:53,688
.يا إلهي، تحدث عن الإغراء -
معذرةً يا سيدي؟ -

145
00:09:53,691 --> 00:09:55,758
.لا شيء. أتحدث مع نفسي وحسب

146
00:09:59,667 --> 00:10:01,567
.هذا هو الممر

147
00:10:01,570 --> 00:10:04,943
.ها هي غرفتك. 3318

148
00:10:04,946 --> 00:10:06,564
.وهذا مفتاحك

149
00:10:09,350 --> 00:10:11,017
!إنه يعمل

150
00:10:11,819 --> 00:10:13,610
.ها نحن ذا، أنت تعرف الترتيبات

151
00:10:13,613 --> 00:10:15,907
.انقطاع آخر عن المخدرات في غرفة فندق أجنبي

152
00:10:15,910 --> 00:10:17,743
.ضوء الحمام

153
00:10:17,746 --> 00:10:19,745
.وها هو تلفازك، تشغله من هنا

154
00:10:19,748 --> 00:10:21,359
.وهكذا تغير القنوات

155
00:10:21,362 --> 00:10:23,295
.أجل، استخدمت التلفاز من قبل

156
00:10:23,297 --> 00:10:26,677
...جنون الشك، تشنجات، أفكار انتحارية

157
00:10:26,680 --> 00:10:28,100
.شكراً لك

158
00:10:34,375 --> 00:10:36,908
.ومع ذلك، على الأقل هذه آخر مرة

159
00:10:36,910 --> 00:10:39,378
.أو من بين الأوقات الأخيرة

160
00:10:39,381 --> 00:10:41,781
.ليس هذه المرة. هذه المرة مختلفة

161
00:10:42,416 --> 00:10:45,117
.لا سجناء. تركيز مثل قاذف اللهب

162
00:10:46,260 --> 00:10:48,248
.يوم جديد، بداية جديدة

163
00:10:48,251 --> 00:10:51,152
.الخدعة هي ألا تفكر بالأمر

164
00:10:51,155 --> 00:10:53,223
كيف لك ألا تفكر بالأمر؟

165
00:10:53,226 --> 00:10:55,293
الأمر كما لو أنك لا ترغب بالخروج
من كرسي متحرك

166
00:10:55,295 --> 00:10:57,161
.عندما تشتعل الغرفة

167
00:11:05,541 --> 00:11:07,574
.يا إلهي

168
00:11:11,978 --> 00:11:13,978
،لأفضل هيروين في المدينة

169
00:11:13,980 --> 00:11:17,181
.اتصل بـ "بيير"، 1726-555

170
00:11:17,183 --> 00:11:19,653
.إنه "بيير"، 1726-555

171
00:11:19,656 --> 00:11:22,168
.لا تفكر بالأمر

172
00:11:22,171 --> 00:11:24,088
!"باتريك"

173
00:11:24,090 --> 00:11:25,456
نعم يا جدتي؟

174
00:11:25,458 --> 00:11:28,926
ماتحتاجه أيها الشاب، هو جولة جميلة
.في الحديقة

175
00:11:33,705 --> 00:11:34,871
!لا مخدرات

176
00:11:34,874 --> 00:11:36,599
!أريد أن أجعل هذا واضحاً تماماً

177
00:11:36,602 --> 00:11:38,301
.لا يا جدتي، لا مخدرات، أقسم لك

178
00:11:38,303 --> 00:11:39,695
ألديك "كواليود"؟
*دواء مهدئ ومنوم*

179
00:11:39,698 --> 00:11:42,932
.بالطبع لدي، "ليمون 714"، 5 دولارات للحبة

180
00:11:42,935 --> 00:11:45,474
.ليس من المتوقع أن أقلع عن كل شيء دفعة واحدة

181
00:11:45,477 --> 00:11:49,070
سآخذ 5، لا 6. ماذا عن "سبيد"؟


182
00:11:49,073 --> 00:11:51,007
لماذا تشتري "سبيد" بحق الجحيم؟
هل جُننت؟

183
00:11:51,010 --> 00:11:54,213
.لدي بعض "بلاك بيوتيز" يا رجل
.إنه من الصيدلية

184
00:11:54,216 --> 00:11:55,715
تقصد أنك صنعته بنفسك؟

185
00:11:55,718 --> 00:11:58,188
.أقصد أنها جيدة -
."لا تشتري أي "سبيد -

186
00:11:58,190 --> 00:11:59,690
.أعطني ثلاثة. سأشتري دفعة

187
00:11:59,692 --> 00:12:02,025
أنت بريطاني، صحيح؟ -
.هذا صحيح -

188
00:12:02,027 --> 00:12:03,425
ألا تشعر بالحر في هذا المعطف؟

189
00:12:03,427 --> 00:12:04,927
أسمع أنهم يعطونك هيروين بالمجان هناك؟

190
00:12:04,929 --> 00:12:07,324
.لا تزعج الرجل -
.ليس مجاناً بالضبط -

191
00:12:07,327 --> 00:12:08,984
.اخلع معطفك يا رجل، أنت تتعرق

192
00:12:08,987 --> 00:12:10,432
أتود شراء بعض المخدرات، أيها البريطاني؟

193
00:12:10,434 --> 00:12:12,068
.لدي كوكايين أيضاً، مخدرات رائعة

194
00:12:12,070 --> 00:12:13,836
.قلت لا تزعجه

195
00:12:13,838 --> 00:12:16,372
!لا أشك في ذلك، ولكني أقلعت عنه

196
00:12:16,374 --> 00:12:18,107
.أنت بحاجة إلى بعض المياه يا رجل

197
00:12:18,109 --> 00:12:20,977
.لست هاوي

198
00:12:20,979 --> 00:12:23,212
!عد إلى هنا غداً

199
00:12:24,521 --> 00:12:27,587
"دار جنائز"

200
00:12:33,624 --> 00:12:35,057
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

201
00:12:35,059 --> 00:12:39,460
.أجل، أتيت لأرى جثة

202
00:12:39,463 --> 00:12:42,298
آسف، أيمكنني الحصول على كأس ماء؟
...أنا

203
00:12:43,054 --> 00:12:45,401
...حبة كبيرة عالقة في

204
00:12:47,371 --> 00:12:48,874
...اللعاب لا يكفي

205
00:13:02,353 --> 00:13:04,220
.الآن

206
00:13:04,222 --> 00:13:07,256
."أتيت لأرى جثة "ديفيد ميلروز

207
00:13:09,198 --> 00:13:11,945
.ستجد السيد "ميلروز" في نهاية الممر

208
00:13:37,203 --> 00:13:40,238
!باتريك"! تعال هنا! الآن"

209
00:13:45,527 --> 00:13:49,529
...عطارد، الزهرة، الأرض، المريخ

210
00:13:50,820 --> 00:13:53,533
،المشترى، زحل، أورانوس

211
00:14:11,687 --> 00:14:15,469
أتريد مارتيني يا سيدي؟ -
.ماذا؟ لا، شكراً لك -

212
00:14:15,472 --> 00:14:17,773
شراب "موخيتو"؟ نعناع؟ قديم الطراز؟

213
00:14:24,303 --> 00:14:26,603
كيف تعرف "هيرمان"؟

214
00:14:27,402 --> 00:14:31,337
!لا أصدق ذلك

215
00:14:34,209 --> 00:14:36,575
!الجثة الخطأ

216
00:14:36,577 --> 00:14:40,180
متأكد؟ -
،الموت يحولنا جميعاً -

217
00:14:40,182 --> 00:14:43,371
ولكنه ليس قوياً بما يكفي ليحول والدي
.إلى يهودي صغير

218
00:14:43,374 --> 00:14:45,171
.جربي مجدداً

219
00:14:45,174 --> 00:14:48,465
.ولكن ليس لدينا مراسم عزاء آخر في المبنى

220
00:14:48,468 --> 00:14:53,559
لا أريد الذهاب إلى أي مراسم، أريد رؤية
!"ديفيد ميلروز"

221
00:14:55,629 --> 00:14:58,226
.هذه هي الغرفة الصحيحة -
.شكراً لك -

222
00:14:58,229 --> 00:15:00,631
...ومن فضلك اعتذر إلى -
.لا، لا -

223
00:15:00,634 --> 00:15:02,600
.إنه وقت عاطفي

224
00:15:02,602 --> 00:15:04,660
"أجل، لهذا أخذت "كواليود

225
00:15:04,663 --> 00:15:06,371
.ولكن لا بد أنه كان مغشوشاً

226
00:15:06,373 --> 00:15:09,141
.آسف على سماعي هذا -
أيمكنني أخذه فيما بعد؟ -

227
00:15:09,143 --> 00:15:12,044
"أود حقاً الخروج من "نيويورك
.إن كان هذا ممكناً

228
00:15:12,046 --> 00:15:15,513
.رفات والدك ستكون جاهزة غداً بعد الظهر

229
00:15:15,515 --> 00:15:18,650
أفهم. لا فرصة لتسريع العملية؟

230
00:15:20,020 --> 00:15:22,671
.سأتركك معه بمفردك

231
00:15:38,738 --> 00:15:40,804
.هيا

232
00:15:42,541 --> 00:15:44,541
.افعلها بشكل صحيح

233
00:16:00,116 --> 00:16:02,679
أهو أبي؟

234
00:16:07,466 --> 00:16:10,309
!إنه كذلك! هذا تماماً ما أردته

235
00:16:10,312 --> 00:16:12,269
!ما كان عليك ذلك

236
00:16:17,305 --> 00:16:19,973
تباً يا أبي. ماذا تفعل في التابوت؟

237
00:16:56,915 --> 00:16:58,848
ماذا حدث هنا؟

238
00:17:01,285 --> 00:17:03,285
لم ترد الموت، أليس كذلك؟

239
00:17:06,658 --> 00:17:09,725
.كنت تعرف أنك ستموت وكنت محقاً

240
00:17:11,663 --> 00:17:13,729
ما الذي شعرت به؟

241
00:17:16,479 --> 00:17:18,947
الألم أم الغضب؟

242
00:17:21,404 --> 00:17:23,472
أكنت خائفاً؟

243
00:17:26,803 --> 00:17:28,870
.يا إلهي، آمل ذلك

244
00:17:38,922 --> 00:17:41,189
.لا

245
00:17:43,527 --> 00:17:45,627
!لا

246
00:17:46,897 --> 00:17:49,597
!تباً

247
00:17:58,919 --> 00:18:02,520
،أنت كنت حزيناً للغاية يا أبي

248
00:18:02,523 --> 00:18:05,178
.وتحاول أن تجعلني حزيناً أيضاً

249
00:18:05,180 --> 00:18:07,247
.حسناً، حظ سيئ

250
00:18:25,400 --> 00:18:29,968
مرحباً يا "باتريك". ما الأمر؟

251
00:18:34,981 --> 00:18:36,745
.أنت ترتعش

252
00:18:36,748 --> 00:18:38,781
ما الأمر يا "باتريك"؟

253
00:18:39,648 --> 00:18:42,649
ماذا عن والدتك؟
أتود أن تخبر والدتك؟

254
00:18:44,218 --> 00:18:47,968
.حسناً، سأعود على الفور. أعدك

255
00:18:55,664 --> 00:18:58,230
.حسناً، يبدو هذا ممتعاً

256
00:18:58,232 --> 00:19:00,566
.مضادات حيوية

257
00:19:00,568 --> 00:19:03,871
.باتريك". أنا آسفة للغاية" -
.أنا آسف أيضاً -

258
00:19:03,874 --> 00:19:05,840
الالتزام بالمواعيد هي احدى الرذائل الصغيرة

259
00:19:05,843 --> 00:19:07,338
.التي ورثتها عن أبي

260
00:19:07,340 --> 00:19:09,174
.أعتقد أنك تعرف أن هذا ليس ما قصدته

261
00:19:09,176 --> 00:19:11,776
."شاي من فضلك، "إيرل غري

262
00:19:11,778 --> 00:19:13,678
وواحد آخر من هذا؟ -
.بالتأكيد -

263
00:19:13,680 --> 00:19:14,912
.بالنسبة لي، إنها الساعة 9

264
00:19:14,914 --> 00:19:16,881
.بالنسبة لك، الساعة دائماً 9

265
00:19:16,883 --> 00:19:20,718
ماذا بحق الجحيم، أريد مارتيني أيضاً
.من فضلك

266
00:19:20,721 --> 00:19:24,114
...إذن، هل ذهبت إلى -
غرفة الموتى؟ -

267
00:19:24,117 --> 00:19:26,224
.أجل، أفضل حالة رأيته عليها على الإطلاق

268
00:19:26,226 --> 00:19:28,450
،حسناً، لا أريد أن أخيب أملك

269
00:19:28,453 --> 00:19:30,261
،ولكن عندما يعطونك رفاته

270
00:19:30,263 --> 00:19:32,230
إنها مجرد رفات مشتركة

271
00:19:32,232 --> 00:19:34,332
.من الجزء السفلي من الفرن -
!هذه أخبار جيدة -

272
00:19:34,334 --> 00:19:36,867
سيكون أمرا ًمثالياً إذا كانت
جميعها تعود لشخص آخر

273
00:19:38,938 --> 00:19:41,338
عندما كنت صغيراً، اعتاد على أخذنا
،إلى المطاعم

274
00:19:41,340 --> 00:19:42,772
،أقول مطاعم في صيغة الجمع

275
00:19:42,774 --> 00:19:45,551
.لأننا كنا ندخل ونغادر ثلاثة مطاعم على الأقل

276
00:19:45,554 --> 00:19:49,114
أتذكر أنه في مناسبة ما كان يمسك
زجاجة خمر رأساً على عقب

277
00:19:49,117 --> 00:19:52,282
.حيث تسقط محتوياتها على السجادة

278
00:19:52,284 --> 00:19:56,333
"كيف تجرؤ على أن تحضر لي هذه القذارة؟"

279
00:19:56,336 --> 00:19:59,130
.على الأقل إنه في مكان ما لا يمكنه الشكوى منه

280
00:19:59,133 --> 00:20:01,450
توقعت منه أن يجلس بشكل حسن في التابوت

281
00:20:01,453 --> 00:20:03,827
.مثل مصاص دماء عند وقت الغروب

282
00:20:03,829 --> 00:20:09,156
"!تدعو هذا بتابوت؟ الخدمة هنا لا تطاق"

283
00:20:09,159 --> 00:20:12,106
.ومع ذلك، الخدمة فعلاً لا تطاق

284
00:20:12,109 --> 00:20:13,739
.أرسلوني إلى الجثة الخطأ

285
00:20:13,742 --> 00:20:15,571
الجثة الخطأ؟ -
.أجل -

286
00:20:15,573 --> 00:20:18,108
من السخرية أن بقايا والدي كان صعباً
،العثور عليها

287
00:20:18,110 --> 00:20:20,744
.بينما لا أتكبد عناء إيجادها في داخلي

288
00:20:26,601 --> 00:20:28,384
."سررت برؤيتك يا "آن

289
00:20:29,921 --> 00:20:32,155
.احتجت حقاً رؤية وجه ودود

290
00:20:32,157 --> 00:20:35,458
.كان رجلاً معقداً

291
00:20:35,460 --> 00:20:36,793
...لهذا كنت

292
00:20:36,795 --> 00:20:39,029
.حريصة على التحدث معك اليوم

293
00:20:39,031 --> 00:20:42,153
."ها هو "الكواليود -
باتريك"، أأنت بخير؟" -

294
00:20:42,156 --> 00:20:44,934
.أشعر باضطراب اختلاف التوقيت

295
00:20:44,936 --> 00:20:47,971
أتريد الذهاب والنوم؟ -
.لا، دعينا لا نبالغ -

296
00:20:47,974 --> 00:20:49,782
.أشعر بقليل من النعاس فقط

297
00:20:50,990 --> 00:20:54,124
.المضادات الحيوية

298
00:20:56,113 --> 00:20:58,214
.معذرةً

299
00:21:33,217 --> 00:21:35,017
!"سيد "ميلروز

300
00:21:35,019 --> 00:21:37,726
كل شيء على ما يرام؟

301
00:21:37,729 --> 00:21:39,228
.اضطراب اختلاف التوقيت

302
00:21:44,861 --> 00:21:46,861
.تباً

303
00:21:54,270 --> 00:21:55,837
.هذا سيخدعهم

304
00:21:58,842 --> 00:22:00,922
.يا إلهي

305
00:22:00,925 --> 00:22:03,911
ماذا حدث لك هناك؟ -
!غسلت وجهي بالماء -

306
00:22:03,913 --> 00:22:06,180
أي مياه؟ -
.مياه منعشة للغاية -

307
00:22:06,182 --> 00:22:08,649
اجلس من فضلك يا "باتريك"، أنت تجعلني
.متوترة

308
00:22:08,651 --> 00:22:11,586
.أجل، الناس يقولون هذا

309
00:22:11,589 --> 00:22:14,990
.باتريك"، أريد حقاً الاعتذار"

310
00:22:14,993 --> 00:22:16,633
...عندما وجدتك على السلالم

311
00:22:16,636 --> 00:22:18,800
.لا، ليس هذا -
...وعدت أنني سأحضر لك -

312
00:22:18,803 --> 00:22:20,693
!تراجع، اهرب، اخرج

313
00:22:20,696 --> 00:22:22,864
.وأعدك أنني نسيت كل ما يتعلق بذلك

314
00:22:22,866 --> 00:22:25,599
أين نادلنا؟ -
.بدا وكأنك في ضيقة -

315
00:22:25,601 --> 00:22:28,235
.كنت دائماً كذلك، ووالدتك أيضاً

316
00:22:28,237 --> 00:22:30,434
.كان هناك شعور عام سيء في ذلك المنزل

317
00:22:30,437 --> 00:22:32,539
.وكان علي فعل المزيد

318
00:22:42,384 --> 00:22:45,217
.آسف، علي الذهاب

319
00:22:45,220 --> 00:22:46,365
...ماذا؟ نحن بالكاد

320
00:22:46,368 --> 00:22:49,703
.علي الذهاب للمحامي عند الساعة 5
.توقيع بعض الأوراق

321
00:22:49,706 --> 00:22:51,883
...حقاً؟ ولكننا لم -
جنون، أليس كذلك؟ -

322
00:22:51,886 --> 00:22:53,203
.ولكن البيروقراطية

323
00:22:53,206 --> 00:22:56,140
...هناك الكثير علي فعله، لذا

324
00:22:57,164 --> 00:23:00,232
،انظري، أنا ممتن. كنت دائماً لطيفة معي

325
00:23:00,235 --> 00:23:03,303
.منذ كنت صغيراً وأنا ممتن حقاً

326
00:23:03,305 --> 00:23:06,706
.ولكن علي الذهاب الآن

327
00:23:06,708 --> 00:23:07,908
!وداعاً

328
00:23:20,008 --> 00:23:22,586
!"أخذنا "العقبة

329
00:23:22,589 --> 00:23:23,755
سيدي؟

330
00:23:23,758 --> 00:23:26,158
،سآخذ كأس مارتيني منعش آخر

331
00:23:26,161 --> 00:23:28,593
،وبعض سمك السلمون وشريحة لحم

332
00:23:28,596 --> 00:23:31,012
.حارة للغاية

333
00:23:31,015 --> 00:23:32,218
.وقائمة الخمر

334
00:23:32,221 --> 00:23:35,048
.أحسنت يا "باتريك"، تناول شيئاً صلباً

335
00:23:35,051 --> 00:23:38,252
.اصمتي يا جدتي -
هل سينضم أحد لك؟ -

336
00:23:38,255 --> 00:23:40,476
!يا إلهي، لا أتمنى ذلك

337
00:23:45,279 --> 00:23:48,180
"!فقط الأفضل وإلا لا شيء"

338
00:23:49,250 --> 00:23:51,417
.أترى؟ الأمر ينجح

339
00:23:51,419 --> 00:23:53,018
.كل شيء تحت السيطرة

340
00:23:53,020 --> 00:23:54,547
.جيد جداً، شكراً لك

341
00:23:56,758 --> 00:23:58,491
.ولكنه ليس هروين

342
00:24:04,733 --> 00:24:08,022
معظم الناس الذين يقلعون عن الهروين
"المنتشين بسبب "سبيد

343
00:24:08,025 --> 00:24:10,134
"والمضطربين بسبب "الكواليود
.واختلاف التوقيت

344
00:24:10,137 --> 00:24:13,289
.قد يرفضون فكرة الطعام، لكن ليس أنا

345
00:24:13,292 --> 00:24:16,374
!آكل ليس بدافع الشره ولكن الشغف

346
00:24:16,377 --> 00:24:18,133
أيمكنك أن تصمت؟

347
00:24:18,136 --> 00:24:21,312
.ليس أنت... أحد آخر -
أيهتم سيدي ببعض التحلية؟ -

348
00:24:21,315 --> 00:24:23,882
أهتم؟ كيف تهتم بالتحلية؟

349
00:24:23,884 --> 00:24:25,784
تطعمها؟ تزورها أيام الأحاد؟

350
00:24:26,831 --> 00:24:28,898
."سأتناول "كريم بروليه" و"مارك دو بورغوين

351
00:24:28,901 --> 00:24:30,567
ولكنه ما زال ليس هروين، أليس كذلك؟

352
00:24:30,570 --> 00:24:32,636
.الهروين سلاح الفرسان، المكمل لهم

353
00:24:32,639 --> 00:24:35,927
الهروين هو الحب. اتصل فقط بـ 1726-555

354
00:24:35,930 --> 00:24:37,898
!اخرس

355
00:24:39,970 --> 00:24:42,102
أكل شيء على ما يرام يا سيدي؟ -
.أنت لا تنفك تسأل ذلك -

356
00:24:42,105 --> 00:24:45,465
ولكن كيف يمكن لأي شيء أن يكون على ما يرام؟
...إنها ببساطة أكثر من اللازم

357
00:24:45,468 --> 00:24:47,703
.لأنه هناك بعض الشكاوى

358
00:24:47,706 --> 00:24:49,840
أتعني أن الأصوات ليست في رأسي فقط؟

359
00:24:49,843 --> 00:24:52,976
...تباً! ربما علي أن أطلب ال

360
00:24:54,173 --> 00:24:56,807
لا أفترض أنني سأزعجك بطلب فكة

361
00:24:56,810 --> 00:24:58,961
لأجل مكالمة تليفونية؟

362
00:24:58,964 --> 00:25:00,230
.لنتفق على أمر

363
00:25:00,233 --> 00:25:02,734
إن رد، اشتري فقط من المخدرات ما يكفي حتى تنام

364
00:25:02,737 --> 00:25:03,922
.والبعض للصباح

365
00:25:03,925 --> 00:25:06,856
.هذا كل شيء. وإن لم يرد، لا مخدرات

366
00:25:06,859 --> 00:25:09,160
.دع ذلك للقدر

367
00:25:09,162 --> 00:25:11,229
.فكرة جيدة

368
00:25:12,865 --> 00:25:17,035
.555-1726

369
00:25:21,206 --> 00:25:23,718
."أنا "بيير

370
00:25:23,721 --> 00:25:25,487
...لا أستطيع الرد على الهاتف الآن

371
00:25:25,490 --> 00:25:27,443
.تباً لك أيها القدر! تباً

372
00:25:27,446 --> 00:25:29,590
!تباً

373
00:25:35,043 --> 00:25:37,043
.يا إلهي

374
00:25:53,873 --> 00:25:55,305
!حسناً يا رجل، وصلنا

375
00:25:55,307 --> 00:25:58,942
.هذا مكان سيئ -
.هذا ما أعتمد عليه -

376
00:26:02,247 --> 00:26:04,147
.انتظرني هنا وحسب

377
00:26:04,149 --> 00:26:05,615
!أيها المجنون. لن أنتظر هنا

378
00:26:11,480 --> 00:26:13,822
.تباً

379
00:26:13,846 --> 00:26:15,865


380
00:26:22,067 --> 00:26:25,068
ماذا تريد يا رجل؟
عم تبحث؟

381
00:26:25,070 --> 00:26:28,070
.مخدرات -
.تباً -

382
00:26:28,765 --> 00:26:30,465
أنت من الشرطة؟ -
.بالتأكيد لا -

383
00:26:30,468 --> 00:26:34,010
أنا بريطاني. أيمكنك أخذي إلى "لوريتا"؟

384
00:26:34,012 --> 00:26:35,911
.بالتأكيد، يمكنني أخذك إلى هناك

385
00:26:36,847 --> 00:26:38,747
.من هنا

386
00:26:44,790 --> 00:26:46,687
تريدها، أليس كذلك؟

387
00:26:55,333 --> 00:26:57,867
!لا تطعنه

388
00:26:57,870 --> 00:27:00,369
!لا تطعنه

389
00:27:00,371 --> 00:27:01,703
!لا تطعنه

390
00:27:01,705 --> 00:27:04,339
.إنه رجلي

391
00:27:04,341 --> 00:27:07,161
!"مرحباً يا "تشيلي -
."لم أعرف أنك تعرف "تشيلي -

392
00:27:07,164 --> 00:27:09,210
.أجل، إنه عالم صغير

393
00:27:09,212 --> 00:27:10,979
أكنت ستطعنني حقاً؟

394
00:27:10,981 --> 00:27:12,915
!بالتأكيد كنت سأطعنك

395
00:27:12,917 --> 00:27:14,983


396
00:27:16,954 --> 00:27:18,996
."اسمي "مارك

397
00:27:18,999 --> 00:27:22,566
!شكراً لك يا "مارك"، لأنك لم تطعنني

398
00:27:27,817 --> 00:27:30,164
أين كنت يا "باتريك"؟

399
00:27:30,167 --> 00:27:31,934
.هنا وهناك

400
00:27:33,469 --> 00:27:36,136
أيمكنك أخذي إلى "لوريتا"؟ -
...أجل، إنها -

401
00:27:36,138 --> 00:27:38,997
.لا. من هذا الاتجاه

402
00:27:39,000 --> 00:27:44,068
.تبدو بخير يا رجل -
.لا أشعر أنني بخير -

403
00:27:46,515 --> 00:27:48,916
من الطارق؟ -
."تشيلي ويلي" -

404
00:27:48,918 --> 00:27:51,064
كم تريد؟ -
.50 -

405
00:27:51,067 --> 00:27:52,987
.60

406
00:27:58,027 --> 00:28:00,497
إذن، كيف حال السيدة "ويلي" يا "تشيلي"؟
أهي بخير؟

407
00:28:04,100 --> 00:28:05,399
.خذ

408
00:28:05,401 --> 00:28:07,767
.عزيزتي

409
00:28:07,769 --> 00:28:10,237
!انظري ماذا لدي

410
00:28:12,367 --> 00:28:14,723
.فعلت شيئًا بالغرفة. إنها مختلفة

411
00:28:14,726 --> 00:28:17,708
ما الاختلاف؟ -
.نشبت بها النيران -

412
00:28:17,711 --> 00:28:19,079
.عرفت أن هناك شيء

413
00:28:19,081 --> 00:28:21,381
.يقول "تشيلي" أنه ربما معك حقنة جديدة

414
00:28:21,383 --> 00:28:26,220
.إنها ليست جديدة بالضبط، ولكني عقمتها

415
00:28:26,223 --> 00:28:28,323
أهي مثلمة جدا؟

416
00:28:29,158 --> 00:28:31,425
.رباه، هذه ليست حقنة بل منفاخ دراجات

417
00:28:31,427 --> 00:28:33,661
.لا، حسناً

418
00:28:33,664 --> 00:28:35,931
كَم؟ -
.كيسين -

419
00:28:40,136 --> 00:28:41,835
أيمكنني استعمال حمامك؟

420
00:28:41,837 --> 00:28:43,402
.هيا

421
00:28:43,404 --> 00:28:45,505
...يا إلهي

422
00:28:45,507 --> 00:28:47,575
!تباً

423
00:29:01,556 --> 00:29:04,692
!بحق الجحيم

424
00:29:04,695 --> 00:29:08,193
أيمكنني أن أقترح عليك شراء مصباح جديد تشيلي؟

425
00:29:08,195 --> 00:29:10,328
.بالكاد هذا يستحق الجهد، لقد أخطأت وريدي

426
00:29:11,069 --> 00:29:13,069
...أنت

427
00:29:14,000 --> 00:29:18,269
.كان عليك استعمال الكشاف

428
00:29:18,272 --> 00:29:21,966
.شكراً على اخبارك لي! أحتاج إلى عمل أفضل

429
00:29:24,045 --> 00:29:26,551
!"تشيلي"

430
00:29:27,381 --> 00:29:28,583
.تباً

431
00:29:28,586 --> 00:29:30,515
.حسناً، لنفعل هذا بشكل صحيح

432
00:29:30,518 --> 00:29:32,426
"!فقط الأفضل وإلا لا شيء"

433
00:29:32,429 --> 00:29:34,595
.الكوكايين الكولومبي ثم الهروين الصيني

434
00:29:34,598 --> 00:29:36,673
.بحقك يا "بيير"، كن في منزلك

435
00:29:36,676 --> 00:29:39,091
.555-1726

436
00:29:43,564 --> 00:29:47,532
مرحباً؟ -
بيير"؟ أهذا أنت حقاً؟" -

437
00:29:47,534 --> 00:29:49,467
مَن المتحدث؟ -
."باتريك" من "لندن" -

438
00:29:49,469 --> 00:29:51,903
.لدي مشكلة في النوم

439
00:29:53,640 --> 00:29:55,473
.عشرون دقيقة

440
00:30:03,517 --> 00:30:06,372
أأنت بخير؟ -
.إنه كابوس في الخارج -

441
00:30:13,662 --> 00:30:17,020
كيف كان؟

442
00:30:17,023 --> 00:30:18,522
أبي؟

443
00:30:18,525 --> 00:30:21,848
.كان مثل القطة. أمير بين الرجال

444
00:30:22,635 --> 00:30:26,509
.لديه أيدي فنية للغاية
.كان يمكن أن يكون رئيس وزراء

445
00:30:26,512 --> 00:30:28,153
كان سياسياً؟

446
00:30:28,156 --> 00:30:30,590
.لا، إنها مزحة

447
00:30:30,593 --> 00:30:32,325
في عالمه، كان من الأفضل

448
00:30:32,328 --> 00:30:34,645
لو أنه كان بإمكانك أن تصبح رئيس وزراء

449
00:30:34,647 --> 00:30:38,216
.أو جراح أو عازف بيانو

450
00:30:38,218 --> 00:30:40,856
أما أن تجرب وتحقق شيئاً حقاً

451
00:30:40,859 --> 00:30:43,092
.ذلك يبدو طموحا ًمبتذلاً

452
00:30:43,095 --> 00:30:45,162
هل ندمت على موته؟

453
00:30:46,909 --> 00:30:48,348
.أندم على أنه عاش

454
00:30:48,351 --> 00:30:49,801
...لكن من دونه

455
00:30:49,804 --> 00:30:51,262
.ما كنت لتوُلد

456
00:30:51,264 --> 00:30:53,764
لا يجب على المرء أن يكون أنانياً
.فيما يخص هذه الأشياء

457
00:30:54,441 --> 00:30:56,975
.والآن حان وقت الكوكايين

458
00:30:56,978 --> 00:30:59,211
.كنت أحاول الإقلاع عنه

459
00:31:10,482 --> 00:31:12,415
...الآن -
.يا إلهي -

460
00:31:12,417 --> 00:31:15,685
.خذ الهروين

461
00:31:15,687 --> 00:31:17,754
.يا إلهي

462
00:31:32,170 --> 00:31:34,437
..."حقاً تناولت الطعام في "ليه بين

463
00:31:34,439 --> 00:31:37,307
."وأيضاً تناولت الطعام في "الخرطوم

464
00:31:37,309 --> 00:31:38,775
عندما قدمت لي المومياء الشابة المتوحشة

465
00:31:38,777 --> 00:31:40,787
،طبقاً من لحم بشري

466
00:31:40,790 --> 00:31:42,795
لم أسمح للحشمة

467
00:31:42,798 --> 00:31:46,667
.أن تمنعني من طلب قطعة ثالثة

468
00:31:46,670 --> 00:31:48,817
...بالتأكيد لم
لحم بشري؟

469
00:31:48,820 --> 00:31:51,086
أسألك، ما التالي؟

470
00:31:51,088 --> 00:31:52,935
.دائماً ما كنت فتى غريب

471
00:31:52,938 --> 00:31:55,001
،طبق الليلة الخاص يتضمن سلطة مجانية

472
00:31:55,004 --> 00:31:56,317
،وكوكايين كولومبي

473
00:31:56,320 --> 00:31:58,660
مقدم على طبق من الهيرون الصيني الأبيض

474
00:32:00,220 --> 00:32:03,297
.سأخبرك عن الأرستقراطيين وطرقهم القذرة

475
00:32:03,300 --> 00:32:05,682
.لا تفكر في ذلك
أي طرق قذرة؟

476
00:32:05,685 --> 00:32:07,635
.لن تجد جدتي تقول كلاماً لا ينبغي عليها قوله

477
00:32:07,638 --> 00:32:10,987
لن أتفوه بكلمة
.لكن، آه على الحكايات التي يمكنني أن أخبرك بها

478
00:32:10,990 --> 00:32:12,848
!أرجوك، اجعله يتوقف

479
00:32:12,851 --> 00:32:15,042
!أرجوك، اجعله يتوقف

480
00:32:23,454 --> 00:32:25,928
.الآن، أريدك أن تصغي للصمت

481
00:32:25,931 --> 00:32:29,156
أيمكنك سماعه؟
.كن جزءاً من الصمت

482
00:32:29,159 --> 00:32:32,907
.جيد. الآن أريدك أن تتخيل معبد بوذي

483
00:32:32,910 --> 00:32:35,463
أيمكنك أن تراه؟ جميل، أليس كذلك؟

484
00:32:35,466 --> 00:32:37,832
.أجل يا "رون"، إنه كذلك. جميل

485
00:32:37,834 --> 00:32:40,235
."الآن أريدك أن تدخله يا "باتريك

486
00:32:40,237 --> 00:32:42,470
أهناك شيء في الداخل؟

487
00:32:42,472 --> 00:32:46,474
.أجل يا "باتريك". أمك وأبوك

488
00:32:46,476 --> 00:32:49,844
أمي وأبي؟

489
00:32:49,846 --> 00:32:51,845
أريدك أن تذهب لأمك

490
00:32:51,848 --> 00:32:55,315
."وأريدك أن تقول لها، "أحبك يا أمي

491
00:32:55,318 --> 00:32:58,095
.أمي، أحبك حقاً

492
00:32:58,098 --> 00:33:00,198
.هذا جيد، الآن احضنها

493
00:33:04,761 --> 00:33:06,454
 شعور جيد، أليس كذلك؟

494
00:33:06,457 --> 00:33:08,556
.أجل، شعور جيد

495
00:33:08,559 --> 00:33:11,274
،أريدك أن تذهب لوالدك وتقول

496
00:33:11,277 --> 00:33:13,076
أنت، من ناحية أخرى، لا أستطيع"
".أن أغفر لك

497
00:33:13,079 --> 00:33:15,446
أنت، من ناحية أخرى، لا أستطيع
.أن أغفر لك. عليك اللعنة

498
00:33:15,449 --> 00:33:17,990
.جيد، والآن امسك مسدس وأطلق النار على رأسه

499
00:33:20,876 --> 00:33:23,777
،إن أخبرت والدتك

500
00:33:23,779 --> 00:33:26,380
...أو أي أحد آخر عن اليوم

501
00:33:26,382 --> 00:33:30,970
!سأقطعك إلى جزئين

502
00:33:30,973 --> 00:33:33,394
!اتركوني وشأني، جميعكم

503
00:33:33,397 --> 00:33:36,571
.إذن خذ الهروين. خذه الآن

504
00:34:34,948 --> 00:34:38,383
مرحباً يا "باتريك"؟

505
00:34:39,136 --> 00:34:41,103
أمي؟

506
00:34:44,257 --> 00:34:46,324
أيمكنك أن تسمعيني؟

507
00:34:47,927 --> 00:34:50,395
.باتريك"، سمعت الخبر"

508
00:34:51,415 --> 00:34:53,582
.لا أعرف ماذا أقول -
أمي؟ -

509
00:34:55,835 --> 00:34:58,769
مرحباً؟ -
!مرحباً! إنه أنا -

510
00:34:59,259 --> 00:35:02,040
!تباً -
.تبدو نائماً -

511
00:35:02,043 --> 00:35:03,574
هل أنت نائم؟

512
00:35:03,576 --> 00:35:05,710
هل أيقظتك؟

513
00:35:05,712 --> 00:35:08,227
.آسفة للغاية

514
00:35:10,850 --> 00:35:12,717
.الساعة 5:30 صباحاً

515
00:35:12,719 --> 00:35:15,201
اعتقدت أنه مع اضطراب اختلاف التوقيت
.ستكون مستيقظًا تجول في الغرفة

516
00:35:15,204 --> 00:35:16,988
هل أنت في الفندق؟

517
00:35:16,990 --> 00:35:18,868
...نظراً لأنك اتصلتي بي هنا

518
00:35:18,871 --> 00:35:21,958
قصدت فقط أنني بقيت مستيقظة طوال الليل
بسبب قلقي عليك

519
00:35:21,961 --> 00:35:23,394
.وأردت معرفة كيف حالك

520
00:35:23,396 --> 00:35:24,829
تقصدين هل تعاطيت المخدرات؟

521
00:35:24,831 --> 00:35:26,696
.لا. ليس هذا فقط

522
00:35:26,698 --> 00:35:28,532
لماذا؟ هل فعلت؟

523
00:35:28,534 --> 00:35:31,615
حسناً، كنت أتعاطى الكوكايين والهروين
.طوال الليل

524
00:35:31,618 --> 00:35:34,938
أهذا يُحتسب؟ -
أكانت فكرة جيدة؟ -

525
00:35:34,940 --> 00:35:39,485
في المستقبل، أيمكننا الموافقة على أنها
ليست فكرة جيدة؟

526
00:35:39,488 --> 00:35:43,712
.اعتقدت حقاً أنك ستتمكن من إجراء تغيير

527
00:35:43,715 --> 00:35:46,337
أجل، وأنا أيضاً. ولكن من الواضح أنه ليس خياراً

528
00:35:46,340 --> 00:35:47,739
.لا يمكن أن تبقى بمفردك

529
00:35:47,742 --> 00:35:50,142
.رتبت لك موعداً للعشاء مع أحد ما

530
00:35:50,145 --> 00:35:52,621
.لا يا "ديبي"، هذه ليست حفلة عشاء

531
00:35:52,624 --> 00:35:54,634
.هذا وقت عاطفي للغاية

532
00:35:54,637 --> 00:35:56,670
.لست في حالة مناسبة لأقابل أي شخص

533
00:35:56,673 --> 00:35:58,673
،أنت بحاجة للتواجد مع أشخاص يهتمون لأمرك

534
00:35:58,676 --> 00:36:01,576
."وقد سبق و رتبت الأمور مع "ماريان

535
00:36:01,579 --> 00:36:03,998
ماريان"؟" -
.صديقتي من الجامعة -

536
00:36:04,001 --> 00:36:07,076
.أُغمي عليك في مرحاضها. اضطروا لأن يخلعوا الأبواب

537
00:36:07,079 --> 00:36:10,372
أتتذكر؟ -
.ماريان" تلك" -

538
00:36:10,374 --> 00:36:12,875
.ستود رؤيتك. في أي وقت بعد الساعة 7:30

539
00:36:12,877 --> 00:36:14,181
.أرسلت لك العنوان

540
00:36:14,184 --> 00:36:16,752
...علي احتساء الشراب مع أصدقاء أبي الفظيعين ولكن

541
00:36:16,755 --> 00:36:18,914
.سأرى إن كان يمكنني الذهاب في وقت لاحق

542
00:36:18,916 --> 00:36:22,317
.تذكر، أنني أحبك حقاً

543
00:36:23,335 --> 00:36:25,903
باتريك"؟"

544
00:36:27,594 --> 00:36:28,861
باتريك"؟"

545
00:36:33,998 --> 00:36:37,466
."ماريان"

546
00:36:41,759 --> 00:36:45,039
.مرحباً يا "باتريك"، من الرائع رؤيتك

547
00:36:45,041 --> 00:36:49,311
.من الرائع للغاية أن تتحدث مع شخص يفهمك

548
00:36:53,329 --> 00:36:55,650
!لا ثلج! هذا لا يطاق

549
00:37:00,090 --> 00:37:03,492
.كل شيء خاطئ، كل شيء ميؤوس منه

550
00:37:12,627 --> 00:37:17,196
ثلج! علي الحصول على المزيد من 
ثلجكما اللذيذ، من فضلكما

551
00:37:17,199 --> 00:37:19,266
.غرفة 3318

552
00:37:32,355 --> 00:37:34,122
.تباً

553
00:37:37,860 --> 00:37:39,459
.تباً

554
00:37:53,188 --> 00:37:55,298
.ولا تزال حادة

555
00:37:55,301 --> 00:37:58,436
.بالإضافة إلى أنه سكين يدوم للأبد

556
00:37:58,439 --> 00:38:00,806
كَم ستدفع لأجل سكين كهذا؟

557
00:38:00,809 --> 00:38:02,443
.قبل أن تجيب، اسمع

558
00:38:02,445 --> 00:38:05,959
.يأتي مع شوكة مطابقة ليجعل القطع أكثر متعة

559
00:38:05,962 --> 00:38:07,721
.مهلاً، هناك المزيد

560
00:38:07,723 --> 00:38:10,690
.نريدك أن تحظى بأداة المطبخ ستة في واحد

561
00:38:10,692 --> 00:38:13,392
تقشر وتقطع الجزر وتقشر البطاطس

562
00:38:13,394 --> 00:38:15,561
.وتقطع البطاطس إلى شرائح رقيقة

563
00:38:15,563 --> 00:38:18,097
...هذه الأداة -
.هذه ليست ذراعي -

564
00:38:18,099 --> 00:38:21,202
.وتصنع خضروات مزخرفة جميلة

565
00:38:31,679 --> 00:38:33,713
هل توافق؟

566
00:39:00,641 --> 00:39:03,220
.كن مستعداً

567
00:39:34,439 --> 00:39:37,507
.باتريك". في موعدك المضبوط" -
!"جورج" -

568
00:39:37,510 --> 00:39:40,143
.مثل والدك تماماً. كان فخوراً بك للغاية

569
00:39:40,145 --> 00:39:42,078
.أعتقد أنك تعرف ذلك -
.مرحباً أيها الصغير -

570
00:39:42,080 --> 00:39:44,847
آسف على خسارتك. لا بد أنك تشعر
.بالحزن الشديد

571
00:39:44,849 --> 00:39:47,751
ماذا حدث لعينك؟ مشكلة مع فتاة؟

572
00:39:47,753 --> 00:39:50,119
... بما أنني الآن مسؤول عن توجيهك الأخلاقي

573
00:39:50,121 --> 00:39:53,089
لا، لا شيء من هذا القبيل. حدث معي شيء
.في الطائرة

574
00:39:53,091 --> 00:39:54,491
.إنها تناسبك. فاسقة للغاية

575
00:39:54,493 --> 00:39:56,526
.سيناسبك المكان هنا -
.أجل -

576
00:39:56,528 --> 00:39:58,260
.أعتقد أنك ستجد هذا المكان مسلياً

577
00:39:58,263 --> 00:39:59,962
.أعني، وجده والدك كذلك

578
00:39:59,964 --> 00:40:02,965
."به كل الأشياء التي لن تجدها في "إنكلترا

579
00:40:02,967 --> 00:40:04,532
هل شربت "بولشوت"؟

580
00:40:04,535 --> 00:40:06,134
!لا -
!أيها النادل -

581
00:40:06,137 --> 00:40:08,036
نعم يا سيدي؟ -
.ثلاثة "بولشوت"، من فضلك -

582
00:40:08,039 --> 00:40:10,573
،"دعوت "بالانتين مورغان

583
00:40:10,575 --> 00:40:13,175
.على الرغم من أنني أظن أنه الأكثر ضجراً

584
00:40:13,177 --> 00:40:16,011
.تملك عائلته مصرفاً
.أعتقد ذلك على الأقل

585
00:40:16,013 --> 00:40:17,913
سألته ذلك السؤال، لكن من الصعب للغاية

586
00:40:17,915 --> 00:40:19,720
.الاستماع إلى إجابته

587
00:40:19,723 --> 00:40:22,183
.ها نحن ذا -
.العصابة كلها هنا -

588
00:40:22,186 --> 00:40:25,774
."هذا هو "بالانتين مورغان -
.آسف على خسارتك لوالدك -

589
00:40:25,777 --> 00:40:28,531
لم أكن أعرفه شخصياً ولكن مما قاله
،جورج" لي"

590
00:40:28,534 --> 00:40:31,019
!كان رجلاً إنجليزياً رائعاً

591
00:40:31,022 --> 00:40:32,855
جورج"! ماذا كنت تقول له؟"

592
00:40:32,858 --> 00:40:34,895
.أن والدك كان رجلاً استثنائياً فقط

593
00:40:34,898 --> 00:40:37,265
.حسناً، لم أقابل شخصاً مثله قط

594
00:40:37,267 --> 00:40:39,016
!رفض المساومة

595
00:40:39,019 --> 00:40:40,954
"!فقط الأفضل وإلا لا شيء"

596
00:40:40,957 --> 00:40:41,923
!أوافق تماماً

597
00:40:41,926 --> 00:40:43,843
."لا تعتذر أبداً، ولا تشرح"
.هذه نصيحة أخرى

598
00:40:43,845 --> 00:40:45,873
".راقب كل شيء ولا تثق في أحد"

599
00:40:45,876 --> 00:40:48,115
.جميعها نصائح حكيمة -
".لا تجرب أبداً، فالجهد مبتذل" -

600
00:40:48,118 --> 00:40:49,951
".الأمور كانت أفضل في القرن الـ 18"

601
00:40:49,954 --> 00:40:53,849
".و"احتقر كل النساء ولكن على رأسهم والدتك

602
00:40:59,589 --> 00:41:00,922
."ها هي الـ "بولشوت

603
00:41:00,924 --> 00:41:04,392
.لحم البقر والفودكا، ذوق مكتسب

604
00:41:04,394 --> 00:41:06,607
.اكتسبته! كأس آخر من فضلك

605
00:41:06,610 --> 00:41:08,568
.كان والده عازف بيانو رائعاً

606
00:41:08,571 --> 00:41:10,982
.إن كنت تحب التقليد -
.وفي المحادثات أيضاً -

607
00:41:10,985 --> 00:41:13,468
.هذا يعتمد
بعض الناس لا يحبون الوقاحة المتواصلة

608
00:41:13,470 --> 00:41:15,748
.كما تم إخباري -
** مَن هم هؤلاء الناس **

609
00:41:15,751 --> 00:41:19,193
هذا صحيح. طلبت منه ذات مرة أن يتوقف
.عن كونه مجادلا

610
00:41:19,196 --> 00:41:21,263
وماذا قال؟ -
.قال لي تباً لك -

611
00:41:22,679 --> 00:41:25,076
.يا لهم من كلاب صيد مخلصين

612
00:41:25,079 --> 00:41:27,462
معذرةً؟ -
.هناك -

613
00:41:30,086 --> 00:41:32,186
هل تحب الصيد يا "باتريك"؟

614
00:41:32,188 --> 00:41:33,853
.رباه، ها نحن ذا

615
00:41:33,856 --> 00:41:35,628
.اعتقدت أنه ربما يود سماع قصة

616
00:41:35,631 --> 00:41:38,974
الفكرة التي لا ترد إلى عقلك أبداً أنه ربما
.لا أحد يريد سماع قصة

617
00:41:38,977 --> 00:41:42,630
كنت أطلقت النار على الماعز الجبلي
،"تنجانيقا"

618
00:41:42,632 --> 00:41:43,998
،آخر ذكر من هذا النوع

619
00:41:44,000 --> 00:41:46,373
.والتي كانت بالطبع لحظة حلوة ومريرة

620
00:41:46,376 --> 00:41:47,668
.بالنسبة للماعز، بالتأكيد

621
00:41:47,670 --> 00:41:50,170
.لدي قصة صيد لأجلك يا "بالانتين"، من والدي

622
00:41:50,173 --> 00:41:52,673
.نيكولاس"، أنت تعرفها" -
."توقف يا "باتريك -

623
00:41:52,675 --> 00:41:54,241
.توقف الآن -
أبي كان ضابطا في سلاح الفرسان -

624
00:41:54,243 --> 00:41:56,210
،الذين كانوا يتمركزون في الهند في العشرينيات

625
00:41:56,212 --> 00:41:58,946
واعتاد على قتل الخنازير، يجري من خلال
العشب الطويل

626
00:41:58,948 --> 00:42:01,076
.ومعه حربة يصطاد بها الخنازير البرية

627
00:42:01,079 --> 00:42:03,650
كانت خطرة للغاية تلك الخنازير البرية
،كانت قادرة على الإطاحة بحصان

628
00:42:03,652 --> 00:42:05,819
.ونطح فارسه حتى الموت، ولكنه أمر مثير أيضاً

629
00:42:05,821 --> 00:42:08,588
على أي حال، العيب الوحيد في هذه الرحلة
...بالذات

630
00:42:08,590 --> 00:42:11,125
أعتقد أنني سمعت هذه القصة عندما كنت
.في عمر 8

631
00:42:11,127 --> 00:42:13,928
أحد أعضاء فريق الصيد تعرض للعض من كلب بري

632
00:42:13,930 --> 00:42:15,695
.وتطورت لديه أعراض داء الكلب

633
00:42:15,697 --> 00:42:17,733
،تبعدهم مسافة 3 أيام عن أقرب مشفى
فريق الصيد هذا

634
00:42:17,735 --> 00:42:20,115
المكون من قضاة وجنرالات قرروا 

635
00:42:20,118 --> 00:42:22,602
وضع صديقهم المصاب في شبكة

636
00:42:22,604 --> 00:42:25,005
.ورفعه من على الأرض

637
00:42:25,007 --> 00:42:27,204
...قُدم العشاء

638
00:42:27,207 --> 00:42:30,381
،الفوانيس تحت الطاولة والفضة تبرق

639
00:42:30,384 --> 00:42:32,779
.وخدام متدربون جيداً

640
00:42:32,781 --> 00:42:36,583
ولكن لا أحد منا استطاع الاستمتاع
.بعشائه مع كل هذا الصراخ

641
00:42:36,585 --> 00:42:39,252
،لذا نهضت من على الطاولة

642
00:42:39,254 --> 00:42:42,556
وأخذت سلاحي، ذهبت إلى الرجل المسعور

643
00:42:42,558 --> 00:42:44,624
.وأطلقت النار على رأسه

644
00:42:50,298 --> 00:42:53,099
.كان ذلك ألطف شيء يمكن فعله

645
00:42:53,101 --> 00:42:54,801
.ووافقني الجميع

646
00:42:54,803 --> 00:42:56,102
.في النهاية

647
00:42:57,773 --> 00:42:59,172
،وكان ذلك كما اعتقد

648
00:42:59,174 --> 00:43:02,108
.بداية شغفي بالطب

649
00:43:21,753 --> 00:43:23,321
.معذرةً

650
00:43:30,131 --> 00:43:32,265
!كان بإمكانك استخدام الحجرة

651
00:43:32,268 --> 00:43:34,993
.فكرة جيدة

652
00:43:49,990 --> 00:43:51,656
.رباه. أبي

653
00:43:51,658 --> 00:43:53,485
.علي الذهاب لأخذ والدي. تباً

654
00:44:01,968 --> 00:44:03,712
.معذرةً

655
00:44:06,206 --> 00:44:07,539
مرحباً؟

656
00:44:07,541 --> 00:44:10,326
!أرجوك. والدي لديكم

657
00:44:10,329 --> 00:44:12,544
.أخشى أننا أغلقنا -
.لا -

658
00:44:12,546 --> 00:44:14,579
.أريد رفاته الآن -
.آسفة -

659
00:44:14,581 --> 00:44:18,516
طائرتي في الصباح ولا أستطيع
!المغادرة من دونه

660
00:44:19,277 --> 00:44:23,053
."اسمه "ديفيد ميلروز

661
00:44:23,056 --> 00:44:25,518
أرجوك؟

662
00:44:33,815 --> 00:44:36,148
أيمكنني أن أزعجك في الحصول على كيس ورقي؟

663
00:44:36,836 --> 00:44:38,803
."الآن، "ماريان

664
00:44:38,805 --> 00:44:40,939
معي نصف غرام كوكايين وخمس هروين

665
00:44:40,941 --> 00:44:42,548
."وواحدة "كواليود"، وواحدة "بلاك بيوتي

666
00:44:42,551 --> 00:44:44,308
،بعض السطور لبدء المحادثة

667
00:44:44,310 --> 00:44:46,210
.كواليود" لأجل "ماريان" ليجعل مزاجها جيد"

668
00:44:46,212 --> 00:44:47,324
،ربما الشفقة هي الطريقة

669
00:44:47,327 --> 00:44:49,613
وفي هذه الحالة، أستخدمه كمهدئ للنوم
.في الطائرة

670
00:44:49,615 --> 00:44:50,814
.رباه، أنت بارع

671
00:44:50,816 --> 00:44:52,716
."ثم تذهب لمنزلك، الحمد لله على "كونكورد

672
00:44:52,718 --> 00:44:54,785
...سيكون "جوني" منتظراً و

673
00:44:54,787 --> 00:44:56,610
.حسناً، لنرى

674
00:44:58,523 --> 00:45:02,158
."مرحباً، أنا "باتريك"، صديق "ماريان

675
00:45:02,160 --> 00:45:04,962
.نانسي بانكس". تقابلنا من قبل"

676
00:45:04,965 --> 00:45:07,699
.أجل، بالطبع

677
00:45:07,702 --> 00:45:10,517
...عذراً، متشتت قليلاً. إنه فقط

678
00:45:10,520 --> 00:45:13,588
أجل، "ماريان" أخبرتنا. أهذا هو؟

679
00:45:13,591 --> 00:45:15,705
سأخبر "كونسويلا" أنه سينضم لنا شخص آخر
!على العشاء

680
00:45:15,708 --> 00:45:17,975
!"ماريان"

681
00:45:17,977 --> 00:45:20,051
!تتوق لمقابلتك

682
00:45:20,054 --> 00:45:23,556
."جيري"، أتتذكر "باتريك"، حبيب "ديبي"

683
00:45:23,559 --> 00:45:25,348
.تحولت للون الأزرق في حمامك

684
00:45:25,350 --> 00:45:27,450
!اضطررنا لخلع الباب -
!أجل -

685
00:45:27,452 --> 00:45:28,985
!تفضل -
.هذا أنا -

686
00:45:32,002 --> 00:45:34,298
.تقول "ماريان" إنه كان رجلاً ستثنائياً

687
00:45:34,301 --> 00:45:36,826
.كان عليك سماع ملاحظاته الاستثنائية

688
00:45:36,828 --> 00:45:39,474
أكانت علاقة صعبة يا "باتريك"؟

689
00:45:39,477 --> 00:45:41,611
.أجل يا "نانسي". كانت كذلك

690
00:45:42,367 --> 00:45:44,809
متى بدأت المشكلة؟ -
.التاسع من حزيران عام 1906 -

691
00:45:44,812 --> 00:45:46,278
.يوم مولده

692
00:45:46,281 --> 00:45:49,471
.حسناً، الأبوة كانت مختلفة في تلك الأيام

693
00:45:50,675 --> 00:45:53,754
أجل، ربما لم يعرف كيف يعبر عن حبه؟

694
00:45:53,757 --> 00:45:55,724
،القسوة عكس الحب

695
00:45:55,727 --> 00:45:58,180
.وليس عجز عن التعبير عنها

696
00:45:58,183 --> 00:46:00,250
.هذا يبدو صحيحاً بالنسبة لي

697
00:46:02,020 --> 00:46:04,486
..."ماريان"

698
00:46:04,488 --> 00:46:08,090
.على الرغم من أنه ليس شيئاً علي القلق حياله

699
00:46:08,092 --> 00:46:10,459
."مرحباً يا "باتريك -
.مرحباً -

700
00:46:10,461 --> 00:46:12,493
.آسفة للغاية على خسارتك

701
00:46:12,496 --> 00:46:14,934
.أنت الإجابة. أنت مَن سينقذني
ألا ترين ذلك؟

702
00:46:14,937 --> 00:46:16,102
.أريد أن أُدفن هنا

703
00:46:16,105 --> 00:46:17,900
إن استطعت الحصول عليك، فسأقلع
.عن المخدرات للأبد

704
00:46:17,902 --> 00:46:19,051
!يا إلهي

705
00:46:19,054 --> 00:46:21,321
أو على الأقل سيكون لدي شخص جذاب
.يتعاطى معي

706
00:46:21,324 --> 00:46:24,121
أيمكننا الخروج على العشاء؟
!وافقي أرجوك

707
00:46:25,109 --> 00:46:29,441
هذا يبدو مناسباً لك؟ -
.بالتأكيد. أحب الطعام الأرميني -

708
00:46:31,581 --> 00:46:34,048
هل ستشعر بالحر في معطفك؟

709
00:46:34,051 --> 00:46:36,317
...إن كان يشعرك بعدم الراحة، إذن

710
00:46:36,319 --> 00:46:38,368
.قليلاً -
.سأخلعه -

711
00:46:39,489 --> 00:46:41,823
...ربما علي خلع رقعة عيني أيضاً

712
00:46:41,825 --> 00:46:44,258
.سأتركها. كأسين مارتيني من فضلك

713
00:46:44,260 --> 00:46:47,696
.واحد فقط. لا أشرب -
ألا تشربين؟ -

714
00:46:47,699 --> 00:46:49,197
.علامة سيئة للغاية

715
00:46:49,199 --> 00:46:51,933
.أراه يطمس الحدود ويقلل الحواس

716
00:46:51,935 --> 00:46:53,201
وجهة نظرك؟

717
00:46:53,203 --> 00:46:54,535
.أوافقك تماماً

718
00:46:54,537 --> 00:46:56,801
.لا أشرب عادةً ولكن، تعرفين، الحزن

719
00:46:59,777 --> 00:47:01,883
،قل شيئاً، تذكر كيف يسير الأمر

720
00:47:01,886 --> 00:47:04,111
.شيء غير الأكاذيب أو السخرية أو الاحتقار

721
00:47:04,114 --> 00:47:05,345
.ديبي" ترسل تحياتها"

722
00:47:05,348 --> 00:47:07,916
!ليس هذا، أيها الأحمق -
.ديبي" الرائعة" -

723
00:47:09,118 --> 00:47:12,496
كيف حالها؟ -
.إنها فتاة رائعة -

724
00:47:13,149 --> 00:47:15,649
.داعمة للغاية

725
00:47:15,652 --> 00:47:17,507
.غير الموضوع

726
00:47:17,510 --> 00:47:19,610
.قالت لي إنك تدرسين القانون

727
00:47:19,613 --> 00:47:21,795
."هذا صحيح! في جامعة "كولومبيا

728
00:47:21,797 --> 00:47:24,645
.إنه صعب حقاً ولكني أحبه

729
00:47:24,648 --> 00:47:26,080
.فكرت ذات مرة بدراسة القانون

730
00:47:26,083 --> 00:47:28,856
،"تخيلت نفسي في فيلم "12 رجلاً غاضباً
،أتكلم بوضوح بشكل رائع

731
00:47:28,859 --> 00:47:29,848
...وأصحح الأخطاء

732
00:47:29,851 --> 00:47:31,359
.كنت لتكون محامياً رائعاً

733
00:47:31,362 --> 00:47:33,228
.شكراً لك -
!عليك فعلها حقاً -

734
00:47:33,231 --> 00:47:34,641
لما لا تفعلها؟ -
لأن العمل الجاد -

735
00:47:34,643 --> 00:47:36,476
.والطموح شيئان مبتذلان -
،رباه -

736
00:47:36,478 --> 00:47:37,945
أنت لا تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

737
00:47:37,947 --> 00:47:40,114
.أنا؟ لا، هذا ما قاله

738
00:47:41,183 --> 00:47:44,293
...حسناً، أنت متعلم و

739
00:47:46,587 --> 00:47:48,221
...شكراً لك. أعني

740
00:47:49,393 --> 00:47:54,196
.وإلى جانب ذلك، أنت لست والدك

741
00:47:54,199 --> 00:47:56,751
.أنت محقة تماماً

742
00:47:56,754 --> 00:47:58,707
!أتعرفين؟ أشعر بالإلهام

743
00:47:58,710 --> 00:48:01,343
سأفعل شيئاً حيال ذلك في اللحظة التي
.سأنزل فيها من الطائرة

744
00:48:01,346 --> 00:48:04,202
رجل جديد! أتسمع هذا يا والدي؟
!سأصبح محامياً

745
00:48:04,205 --> 00:48:06,038
.باتريك"، أنا قلقة حول الصندوق"

746
00:48:06,040 --> 00:48:08,107
.لا تقلقي، أعتقد أنه يعامل كحقيبة يد

747
00:48:08,109 --> 00:48:10,176
لا، قصدت: هل يمكنك وضعه على الأرض؟

748
00:48:10,178 --> 00:48:11,878
!أجل

749
00:48:11,880 --> 00:48:16,152
!لندع النوادل يركلونه، أخيرا ًالانتقام

750
00:48:17,951 --> 00:48:21,453
لما يجب أن ينجو بفعلته، فقط لأنه ميت؟

751
00:48:22,263 --> 00:48:23,562
ينجو بماذا؟

752
00:48:27,194 --> 00:48:29,261
معذرةً. أتسامحيني؟

753
00:48:38,105 --> 00:48:40,172
اعتقدت أنك أحببت الطعام الأرميني

754
00:48:40,174 --> 00:48:42,508
.المارتيني ممتاز

755
00:48:44,409 --> 00:48:46,275
.يدمران حياتك، والدتك ووالدك"

756
00:48:46,278 --> 00:48:47,931
".ربما لا يقصدان ذلك، ولكنهما يدمرانها"

757
00:48:47,934 --> 00:48:51,182
مَن قال إنهما لا يقصدان؟

758
00:48:51,917 --> 00:48:55,353
قل لي، هل أخبرت والدك من قبل بشعورك نحوه؟

759
00:48:55,356 --> 00:48:57,622
.ليس وهو حي

760
00:48:57,624 --> 00:48:59,448
.ربما هذا للأفضل -
لماذا؟ -

761
00:48:59,451 --> 00:49:01,451
ماذا كنت لتقول له؟

762
00:49:04,302 --> 00:49:06,746
...كنت لأقول

763
00:49:09,501 --> 00:49:11,535
...كنت لأقول له

764
00:49:11,537 --> 00:49:13,493
".لا ينبغي أن يفعل أحد ذلك بأي أحد آخر"

765
00:49:13,496 --> 00:49:15,149
.شكراً لك -
.معذرةً -

766
00:49:15,152 --> 00:49:17,112
.أخذت السؤال على محمل الجد

767
00:49:17,115 --> 00:49:19,182
لا، آسفة، ماذا كنت تقول؟

768
00:49:20,379 --> 00:49:22,487
... فقط

769
00:49:27,286 --> 00:49:28,919
.لا يهم

770
00:49:33,258 --> 00:49:35,758
.باتريك"، علي العودة"

771
00:49:35,761 --> 00:49:38,785
..."لا. "ماريان

772
00:49:41,500 --> 00:49:43,633
كانت بيننا صلة دائماً، أليس كذلك؟

773
00:49:43,636 --> 00:49:46,169
.أقصد، لا أتخيل الأمر وحسب

774
00:49:46,171 --> 00:49:50,231
."لا، دائماً ما كنت مغرمة بكما أنت و"ديبي

775
00:49:53,445 --> 00:49:56,312
،"لا أعتقد أنك تريدين أخد "كواليود
أليس كذلك؟

776
00:49:56,314 --> 00:49:58,845
.آسف على كوني معتوه

777
00:49:58,848 --> 00:50:00,650
.لا. إنه وقت عاطفي

778
00:50:01,353 --> 00:50:03,186
."تاكسي! وداعاً يا "باتريك

779
00:50:03,188 --> 00:50:05,255
.أجل

780
00:50:05,257 --> 00:50:07,323
!وداعاً

781
00:50:10,824 --> 00:50:14,892
لعلمك، أعتقد أحياناً أنه إن قابلت
،المرأة المناسبة

782
00:50:14,895 --> 00:50:17,400
،امرأة ذكية ولا تخشى أن تتحداني

783
00:50:17,402 --> 00:50:19,903
.ربما سأكون قادراً على استعادة حياتي

784
00:50:19,905 --> 00:50:22,939
.أرجوك، توقف. أنت تجعل من نفسك أضحوكة

785
00:50:22,941 --> 00:50:25,071
.لا، أرجوك، لا تغادري

786
00:50:25,074 --> 00:50:27,911
أحتاج إلى الرفقة حقاً وإلا لا أعرف
.ماذا سأفعل

787
00:50:27,913 --> 00:50:30,613
!ابتعد عني! أيها الوغد المتسامح مع نفسك

788
00:50:30,615 --> 00:50:32,681
ما خطبك؟

789
00:50:34,101 --> 00:50:36,868
!أنا أحمق، آسف، ولكن أرجوك لا تغادري

790
00:50:36,871 --> 00:50:39,588
.لا أريد أن أكون بمفردي الليلة، لا يمكنني

791
00:50:39,590 --> 00:50:42,392
.ولا يوجد أي أحد آخر. اجلسي معي وحسب

792
00:50:43,328 --> 00:50:44,794
!لا تتركيني بمفردي

793
00:50:45,696 --> 00:50:47,396
.ولكنك لست وحيداً

794
00:50:47,398 --> 00:50:48,871
.لنذهب

795
00:50:58,108 --> 00:51:01,551
.إنها محقة. لست وحيداً

796
00:51:03,411 --> 00:51:06,245
.ولن تكون وحيداً أبداً

797
00:51:06,951 --> 00:51:09,985
.الموت والدمار

798
00:51:10,888 --> 00:51:13,989
.العار والعنف

799
00:51:13,991 --> 00:51:17,707
.العار والعنف الذين لا يمكن السيطرة عليهما

800
00:51:19,863 --> 00:51:22,637
!اتركني وشأني

801
00:51:31,575 --> 00:51:33,641
!تباً

802
00:51:45,580 --> 00:51:47,871
!تباً

803
00:51:50,659 --> 00:51:52,893
،سأرميك في الحمام

804
00:51:52,895 --> 00:51:55,652
.سأرسلك إلى المجاري مع التماسيح والقذارة

805
00:51:57,166 --> 00:51:59,733
كيف؟

806
00:52:24,494 --> 00:52:26,692
ما فائدة النافذة

807
00:52:26,694 --> 00:52:28,761
إن لم تستطع القفز منها؟

808
00:52:36,405 --> 00:52:38,238
.أريد الموت

809
00:52:39,757 --> 00:52:41,762
.أريد الموت

810
00:52:43,001 --> 00:52:46,436
.ليس أنك لا تملك الوسائل

811
00:52:46,439 --> 00:52:48,639
المخدر أولاً، بالتأكيد، أيها الطبيب؟

812
00:52:48,642 --> 00:52:50,475
."لا يا "باتريك

813
00:52:50,478 --> 00:52:54,887
.المشرط أولاً ثم المخدر

814
00:52:54,889 --> 00:52:58,624
.أنت في أمان. لا أحد يمكنه إيجادك هنا

815
00:53:01,371 --> 00:53:03,410
ولكن ماذا لو لم يجدني أحد هنا؟

816
00:53:07,840 --> 00:53:11,254
.رباه، يا لها من مزبلة مريعة

817
00:53:13,569 --> 00:53:15,636
أترى كيف نزلت بمستواي؟

818
00:53:17,273 --> 00:53:19,339
.أمك ستكون سعيدة

819
00:53:20,114 --> 00:53:23,801
.أستطيع رؤية شماتتها عندما تخبرها

820
00:53:26,245 --> 00:53:28,079
هل تخبرها؟

821
00:53:31,960 --> 00:53:33,192
...الآن

822
00:53:36,064 --> 00:53:38,130
اليسار أم اليمين؟

823
00:53:39,032 --> 00:53:40,798
.لا يهم

824
00:53:42,175 --> 00:53:45,176
.أنا رجل مرهق للغاية

825
00:53:46,863 --> 00:53:49,040
."تعال وتحدث معي يا "باتريك

826
00:53:50,635 --> 00:53:54,270
باتريك". تعال وتحدث مع والدك"
.العجوز العزيز

827
00:54:05,726 --> 00:54:07,726
...أرجوك

828
00:54:24,110 --> 00:54:26,910
.هيا، هيا، هيا، هيا

829
00:54:37,289 --> 00:54:42,993
.لنفعلها وننهي الأمر

830
00:55:17,333 --> 00:55:20,434
أمي؟

831
00:55:20,437 --> 00:55:22,764
.اوه يا عزيزي

832
00:55:22,766 --> 00:55:25,223
.آسفة على إيقاظك

833
00:55:28,672 --> 00:55:30,906
كم الوقت؟

834
00:55:32,209 --> 00:55:34,142
.الوقت مبكر جداً

835
00:55:36,046 --> 00:55:38,113
هل سنغادر الآن؟

836
00:55:42,219 --> 00:55:44,840
.أرغب في الذهاب

837
00:55:44,843 --> 00:55:46,409
.جداً

838
00:57:32,960 --> 00:57:35,760
،أشرقت الشمس وليس لديها أي بديل"

839
00:57:35,762 --> 00:57:37,637
".لعدم وجود شيء جديد

840
00:58:10,897 --> 00:58:14,165
،الحياة ليست مجرد كيس من الغائط
.ولكنه كيس يسرب أيضاً

841
00:58:14,167 --> 00:58:16,234
.ولا يمكنك منعها من لمسك

842
00:58:18,204 --> 00:58:20,004
أليس كذلك؟

843
00:58:20,006 --> 00:58:22,106
.أعتقد أن هذا هو الإجماع العام

844
00:58:38,597 --> 00:58:43,367
.ستكون هناك أنهار من الدم والشرير سيغرق"

845
00:58:44,097 --> 00:58:46,457
.ولن تنجو المرتفعات

846
00:58:47,332 --> 00:58:49,738
.والجسور ستجرف

847
00:58:50,502 --> 00:58:53,684
وسيقول الرجال إن هذه نهاية العالم

848
00:58:53,687 --> 00:58:55,782
".آتية عليهم

849
00:58:57,475 --> 00:58:59,842
.ولديهم وجهة نظر

850
00:58:59,844 --> 00:59:02,045
.لديهم وجهة نظر جيدة

851
00:59:09,321 --> 00:59:12,879
حسناً، لا يمكن لأحد أن يقول إنني لا أعرف
.كيف أمرح

852
00:59:12,882 --> 00:59:15,090
.سيارتك "الليموزين" تنتظر

853
00:59:15,092 --> 00:59:17,693
!ونأمل أنك استمتعت بمكوثك عندنا

854
00:59:17,695 --> 00:59:19,762
.الاستمتاع ليس الكلمة المناسبة

855
00:59:19,764 --> 00:59:21,464
!بل أحببته

856
00:59:26,337 --> 00:59:28,938
!"سيدي، سيد "ميلروز

857
00:59:28,940 --> 00:59:31,324
!كدت تنسى هذا -
أكدت أنساه؟ -

858
00:59:31,327 --> 00:59:32,426
سيدي؟

859
00:59:32,429 --> 00:59:34,910
!"ما أقصده هو أنه لا حاجة للاتصال بـ "فينا

860
00:59:34,913 --> 00:59:37,079
.شكراً جزيلاً لك

861
00:59:38,215 --> 00:59:41,951
إذن، أنهار من الدم، صحيح؟ -
سيدي؟ -

862
00:59:43,454 --> 00:59:46,715
.لا يهم

863
00:59:46,792 --> 00:59:48,842
.لا يهم

864
00:59:49,994 --> 00:59:52,328
.لا يهم

865
01:00:03,975 --> 01:00:08,477
آخر نداء للرحلة "بي إيه 002" إلى مطار
."هيثرو" بـ "لندن"

866
01:00:08,213 --> 01:00:10,937
{\an8}"ديفيد ميلروز"
"1906 - 1982"

867
01:00:09,380 --> 01:00:12,948
"الرجاء من كل ركاب الرحلة "بي إيه 002

868
01:00:12,950 --> 01:00:15,249
.التوجه إلى بوابة الصعود الآن

869
01:00:27,664 --> 01:00:29,998
.هيا

870
01:00:30,000 --> 01:00:31,485
."جوني"

871
01:00:31,488 --> 01:00:34,703
أيمكنك سماعي؟ -
باتريك"، كيف حالك؟" -

872
01:00:34,705 --> 01:00:38,160
.بخير. حاولت قتل نفسي ليلة أمس

873
01:00:39,510 --> 01:00:41,376
يا إلهي. من أين تتصل؟

874
01:00:41,378 --> 01:00:45,270
.القاع -
رباه، أأنت بخير؟ -

875
01:00:45,273 --> 01:00:48,200
.باتريك"، أخبرني متى ستهبط. سآتي وأقابلك"

876
01:00:49,806 --> 01:00:52,268
ليس لدي الكثير من الوقت. أيمكنك سماعي؟

877
01:00:52,271 --> 01:00:53,440
.أجل

878
01:00:53,443 --> 01:00:55,643
.قررت أنني سأسيطر على حياتي

879
01:00:55,646 --> 01:00:57,246
.سأقلع عن المخدرات

880
01:00:58,253 --> 01:01:00,420
مرحباً، "جوني". أيمكنك سماعي؟

881
01:01:00,423 --> 01:01:03,062
...نعم، يمكنني. هذا رائع ولكن

882
01:01:03,065 --> 01:01:05,432
أأنت متأكد هذه المرة؟ -
.بالطبع -

883
01:01:06,435 --> 01:01:09,336
.الناس دائماً يصنعون ضجة حول هذه الأمور

884
01:01:10,272 --> 01:01:12,339
إذن ماذا تريد أن تفعل؟

885
01:01:15,477 --> 01:01:17,411
باتريك"؟"

886
01:01:20,381 --> 01:01:22,715
باتريك"؟ ماذا ستفعل بدلاً من ذلك؟"

887
01:01:30,025 --> 01:01:32,091
أأنت هناك؟

888
01:01:42,911 --> 01:02:09,703
Translated by: reem214

