﻿1
00:00:20,500 --> 00:00:22,671
‫لن تقوم بالتحقيق، أليس كذلك؟

2
00:00:23,381 --> 00:00:26,721
‫أنا مفضوح جداً
‫سأكون مصدر إعاقة

3
00:00:26,846 --> 00:00:29,685
‫لمَ جلبتني إلى هنا في وسط الليل
‫إن لم تكن حتى...

4
00:00:29,810 --> 00:00:33,359
‫أتعلم؟ لا عليك
‫سبق وبدّدت الكثير من وقتي

5
00:00:33,484 --> 00:00:34,945
‫آنسة (بوب)

6
00:00:35,780 --> 00:00:38,201
‫ماذا لو أمكنني أن أدبّر لك جلسة استماع
‫مجلس سيناتورات؟

7
00:00:38,494 --> 00:00:41,332
‫شيء هادف ويشمل الموارد

8
00:00:45,257 --> 00:00:47,553
‫- أيمكنك تحقيق ذلك؟
‫- أجل

9
00:00:49,599 --> 00:00:51,770
‫ولكن أريدك أن تقطعي لي وعداً

10
00:00:53,607 --> 00:00:56,946
‫أريدك أن تضمني إن بقيت (ميلي غرانت) رئيسة

11
00:00:57,531 --> 00:00:59,744
‫فستجعل السيطرة على الأسلحة أولوية

12
00:00:59,952 --> 00:01:01,831
‫- السيطرة على الأسلحة؟
‫- السيطرة على الأسلحة

13
00:01:02,457 --> 00:01:05,004
‫إن دخل (جايك بالارد) و(سايرس بين) السجن

14
00:01:05,129 --> 00:01:08,177
‫وتم التخلّص من (بي 613)
‫فأجل، يمكنني أن أعدك

15
00:01:08,302 --> 00:01:12,143
‫بأن مسألة السيطرة على الأسلحة
‫سترتفع إلى أعلى قائمة إدارة (غرانت)

16
00:01:14,230 --> 00:01:15,608
‫شكراً

17
00:01:19,616 --> 00:01:22,455
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأؤمن لك جلسة سماعك بمجلس السيناتورات

18
00:01:22,580 --> 00:01:23,996
‫لا! (لوني)!

19
00:01:32,750 --> 00:01:34,708
‫"يا أحباء الحرية"

20
00:01:35,000 --> 00:01:38,583
‫إخواننا في مجلس السيناتورات الأمريكي
‫قد شكّلوا للتو صباحاً

21
00:01:38,708 --> 00:01:40,625
‫لجنة منتقاة

22
00:01:40,875 --> 00:01:45,208
‫والهدف الوحيد منها التحقيق في (بي 613)

23
00:01:45,667 --> 00:01:49,667
‫"للأسف، تطلب حصول ذلك
‫انتحار السيد (لوني مينكن)"

24
00:01:50,042 --> 00:01:52,417
‫"أرسلت وفاة (مينكن) موجات صدمة
‫عبر العاصمة"

25
00:01:52,583 --> 00:01:57,458
‫"مما يؤكد لنا بشكل قاطع
‫بأن لدينا جرذان في قبو أمتنا"

26
00:01:58,083 --> 00:02:02,792
‫لا تخافوا بعد الآن يا أحباء الحرية
‫فالماما ستستدعي المبيد

27
00:02:03,000 --> 00:02:04,726
‫حان وقت القتل

28
00:02:05,040 --> 00:02:09,369
‫الأسئلة التي تطرحها (سالي لانغستون)
‫والناجمة عن وفاة (لوني مينكن) خطيرة جداً

29
00:02:09,534 --> 00:02:13,491
‫بصفتي رئيس اللجنة المنتقاة
‫أقسمت على تأمين بعض الأجوبة لـ(أمريكا)

30
00:02:13,656 --> 00:02:16,666
‫"وإن عني هذا استجواب
‫منافسين سياسيين قدماء، فليكن"

31
00:02:16,831 --> 00:02:20,500
‫عليك ابتكار ملفات مجرّمة
‫بحق كل فرد من تلك اللجنة

32
00:02:20,624 --> 00:02:22,685
‫لمَ أنت قلق هكذا؟
‫(لوني) قد مات

33
00:02:22,808 --> 00:02:24,293
‫ولن يمثل ضميره مشكلة بعد الآن

34
00:02:24,416 --> 00:02:26,313
‫- اللجنة المختارة...
‫- لا تشكل اللجنة المختارة أي تهديد

35
00:02:26,436 --> 00:02:28,044
‫بدون دعم دائرة العدل لها

36
00:02:28,168 --> 00:02:30,600
‫(جايك)! من يدير دائرة العدل؟!

37
00:02:33,857 --> 00:02:37,856
‫- لا، لا، اضطر إلى التنحي
‫- كان هذا في الميدان القديم

38
00:02:38,186 --> 00:02:40,495
‫ولكننا نمارس لعبة جديدة الآن

39
00:02:40,618 --> 00:02:44,370
‫لم يعد الأمر يشمل الاختطاف فحسب بعد الآن
‫بل (بي 613) مما يعني...

40
00:02:44,493 --> 00:02:45,854
‫أن (دايفيد روزن) قد عاد للإدارة

41
00:02:45,978 --> 00:02:47,792
‫هذا سبب قلقي الشديد

42
00:02:49,070 --> 00:02:52,038
‫حددوا جلسة سماع مغلقة غداً
‫أنت وجميع من طلبوهم للشهادة

43
00:02:52,203 --> 00:02:55,212
‫ستشهدون أمام أعضاء اللجنة الـ15
‫بعد استجواب الجميع

44
00:02:55,336 --> 00:02:58,222
‫سيقدمون لي توصياتهم
‫حيال أي من التهم سيتم رفعها

45
00:02:58,345 --> 00:03:00,036
‫سنبقى أجوبتنا مقتضبة ومباشرة

46
00:03:00,242 --> 00:03:02,880
‫عشر ما نعرفه يُفترض أن يجبرهم
‫على النيل من (بي 613)

47
00:03:03,004 --> 00:03:04,365
‫وماذا سيحصل لـ(جايك) و(سايرس)؟

48
00:03:04,488 --> 00:03:06,632
‫كشف (بي 613) يعني فضح (جايك) و(سايرس)

49
00:03:06,756 --> 00:03:08,116
‫- لذا...
‫- لذا هما في ورطة؟

50
00:03:08,240 --> 00:03:10,384
‫هذه ليست عبارة قانونية
‫ولكن، أجل هما في ورطة

51
00:03:10,507 --> 00:03:13,269
‫وبقيتنا؟ سنعترف بجرائم سيئة

52
00:03:13,764 --> 00:03:15,372
‫وبعضها سيئ جداً

53
00:03:15,702 --> 00:03:18,217
‫وأعنى ذلك بشكل كبير

54
00:03:18,670 --> 00:03:20,594
‫هل هذا يعنى أننا في ورطة أيضاً؟

55
00:03:36,000 --> 00:03:37,510
‫لمَ استدعيتني إلى هنا؟

56
00:03:38,326 --> 00:03:39,672
‫أنا هي المسؤولة

57
00:03:39,836 --> 00:03:43,100
‫أنا كشفت (بي 613)
‫(سالي لانغستون) واللجنة...

58
00:03:44,446 --> 00:03:45,997
‫كل هذا بدأ بي

59
00:03:47,751 --> 00:03:51,261
‫- وستقومين الآن بالشهادة
‫- أجل

60
00:03:51,995 --> 00:03:53,505
‫- هل تريدين بركتي؟
‫- لا

61
00:03:53,627 --> 00:03:55,218
‫- جيد
‫- أريد مساعدتك

62
00:03:55,341 --> 00:03:56,973
‫- مساعدتي؟!
‫- يمكنك الانضمام إلينا

63
00:03:57,136 --> 00:04:00,686
‫وتنضم إلى الجهة الصائبة، يمكنك مساعدتنا
‫على تسليم البلاد مجدداً إلى شعبها

64
00:04:03,420 --> 00:04:05,870
‫- ما هذا؟
‫- صك ملكية منزلي

65
00:04:06,380 --> 00:04:08,504
‫ومفتاح صندوق ائتمان في (ألكسندريا)

66
00:04:08,629 --> 00:04:11,878
‫ورقم حساب خارجي لصندوق ائتمان
‫أعددته لك في صغرك

67
00:04:12,711 --> 00:04:15,044
‫- لمَ تعطيني هذا؟
‫- سأرحل (أوليفيا)

68
00:04:15,169 --> 00:04:16,710
‫إن أردت إصلاح هذا الأمر
‫فافعلي ذلك وحدك

69
00:04:18,168 --> 00:04:19,751
‫ماذا تريد مني؟

70
00:04:22,417 --> 00:04:24,333
‫هذه فرصتي للبدء من جديد

71
00:04:24,458 --> 00:04:27,624
‫والعيش في النور ومواجهة الحقيقة
‫ولأصبح الشخص الذي ربيته

72
00:04:27,749 --> 00:04:29,206
‫شخص يمكنك أن تفخر به

73
00:04:29,331 --> 00:04:33,705
‫الفتاة التي ربيتها، لا تمد يدها وتبتسم
‫فيما يتم تكبيلها

74
00:04:33,830 --> 00:04:35,353
‫- هذا ما يفعله العبد
‫- أبي

75
00:04:35,483 --> 00:04:37,311
‫كفي عن الكلام

76
00:04:38,790 --> 00:04:43,644
‫مشاهدة طفلتي، تجعل نفسها عبدة
‫من أجل إصلاح مشكلة عامة؟

77
00:04:43,916 --> 00:04:48,187
‫رغبتها التي لا تلين تلك
‫لحل مشاكل الآخرين كلهم؟

78
00:04:49,080 --> 00:04:51,918
‫كيف أخطأت؟

79
00:04:52,045 --> 00:04:55,350
‫ما فعلته أبي
‫هو الأمر نفسه

80
00:04:55,477 --> 00:04:59,162
‫كل سنوات حماية الجمهورية تلك
‫وإنجاز الأعمال القذرة من أجل حكومتهم

81
00:04:59,289 --> 00:05:03,399
‫أنت كنت المثل الذي اقتضيت به
‫فأخبرني ما الفرق

82
00:05:03,526 --> 00:05:05,390
‫لم تكن حكومتهم هم بل حكومتي أنا

83
00:05:05,517 --> 00:05:07,169
‫كنت أنا الآمر وصانع القوانين

84
00:05:07,296 --> 00:05:12,803
‫ولكنني بقيت في الظلال، لماذا؟
‫لأنهم لا يهتمون في النهاية لما يحصل لنا

85
00:05:13,015 --> 00:05:17,082
‫أتخالين لأنهم يربتون على رأسك
‫ويقولون لك إنك ذكية وجميلة

86
00:05:17,209 --> 00:05:18,861
‫بأنهم يهتمون لأمرك؟!

87
00:05:19,920 --> 00:05:22,629
‫أنت تحت الضوء ليبقوا هم في الظلام

88
00:05:22,754 --> 00:05:26,004
‫بعد نهاية هذا التحقيق
‫لن يبقى أحد في الظلال

89
00:05:26,421 --> 00:05:28,088
‫لا مزيد من الخدع والأسرار القذرة الصغيرة

90
00:05:28,213 --> 00:05:30,380
‫ولا مزيد من (بي 613)
‫الجميع سيكونون سواسية

91
00:05:30,921 --> 00:05:33,755
‫وستكون هذه البلاد أفضل بسبب ذلك

92
00:05:33,880 --> 00:05:35,685
‫هل أنت واثقة حيال هذا؟

93
00:05:52,210 --> 00:05:53,683
‫نحن في بث مباشر خارج الـ(كابيتول)

94
00:05:53,813 --> 00:05:56,628
‫حيث نبعد ساعات عن بدء
‫جلسة استماع اللجنة المغلقة اليوم

95
00:05:56,758 --> 00:05:58,490
‫لا نعرف بالضبط من سيشهد

96
00:05:58,620 --> 00:06:00,875
‫ولكن إن صحّت الشائعات
‫فبعض من أقوى الأشخاص وأكثرهم نفوذاً في العاصمة

97
00:06:00,960 --> 00:06:04,976
‫عليهم تقديم تفسيرات جادة
‫حيال هذه المنظمة المزعومة المسماة (بي 613)

98
00:06:11,000 --> 00:06:12,523
‫سيدتي الرئيسة أنا...

99
00:06:13,965 --> 00:06:15,323
‫يا للعجب

100
00:06:15,447 --> 00:06:20,100
‫مع كل ما يجري، قرّر معرض الصور الوطني
‫تأجيل الكشف

101
00:06:21,211 --> 00:06:23,847
‫فطلبت منهم إرسال صورتي إليّ
‫في هذه الأثناء

102
00:06:24,011 --> 00:06:26,523
‫- إنها جميلة
‫- لا تمثّلني

103
00:06:26,647 --> 00:06:29,652
‫هذه صورة السيدة الأولى
‫لـ(الولايات المتحدة) الأمريكية

104
00:06:30,064 --> 00:06:33,441
‫وبعد مئة سنة
‫ستكون (ميلي غرانت) الوحيدة التي سيراها أحد

105
00:06:33,564 --> 00:06:37,105
‫أنت رئيسة (الولايات المتحدة)
‫سيعرف الناس من أنت وماذا فعلت

106
00:06:37,311 --> 00:06:39,452
‫سيعلمون بأنه تم الطعن برئاستي
‫

107
00:06:39,740 --> 00:06:42,499
‫ما إن أشهد
‫سيطعن المجلس برئاستي

108
00:06:42,787 --> 00:06:45,587
‫وسيرميني السيناتورات الديموقراطيون خارجاً

109
00:06:45,711 --> 00:06:47,070
‫تلك هي الوقائع

110
00:06:47,605 --> 00:06:49,293
‫- تلك نهاية قصتي
‫- (ميلي)

111
00:06:50,034 --> 00:06:52,505
‫(ماركوس)، لم أدعُك هنا من أجل حفلة رثاء

112
00:06:53,040 --> 00:06:54,624
‫أردت أن أقول لك...

113
00:07:09,210 --> 00:07:12,418
‫غريب كم أمضيت من الوقت
‫محاولة القيام بكل الخطوات الصحيحة

114
00:07:13,127 --> 00:07:15,793
‫والخوف من ارتكاب خطأ

115
00:07:16,752 --> 00:07:18,627
‫الخوف فقط...

116
00:07:20,418 --> 00:07:21,960
‫من أن أكون هنا

117
00:07:23,460 --> 00:07:24,829
‫معك

118
00:07:41,380 --> 00:07:42,766
‫رباه

119
00:07:43,480 --> 00:07:45,495
‫هاك، باتت مستقيمة

120
00:07:45,873 --> 00:07:47,469
‫- شكراً
‫- (كوين)...

121
00:07:47,595 --> 00:07:50,660
‫لدي طفلة، أتطوع بالسير مباشرة نحو السجن

122
00:07:50,786 --> 00:07:53,474
‫ولم تتخذ طفلتي خطواتها الأولى حتى بعد
‫أو تقول كلماتها الأولى

123
00:07:53,600 --> 00:07:56,203
‫سيفوتني هذا كله

124
00:07:56,455 --> 00:07:59,185
‫(روبن) على وشك أن تترعرع مع والدين سجينين
‫سبق وشاهدت ما يكفي من تلفزيون الواقع

125
00:07:59,311 --> 00:08:00,697
‫أعرف إلامَ سيؤول الأمر

126
00:08:00,823 --> 00:08:02,334
‫لهذا تفعلين ذلك، من أجل (روبن)، لتتمكن...

127
00:08:02,460 --> 00:08:03,846
‫اصمتي!

128
00:08:05,694 --> 00:08:08,885
‫اسمعي، آسفة ولكن حقاً، اصمتي

129
00:08:09,431 --> 00:08:11,489
‫لا أحتاج إلى إقناع
‫أنا معك

130
00:08:11,909 --> 00:08:13,462
‫بوضوح، أنا فقط...

131
00:08:14,428 --> 00:08:17,536
‫أنا خائفة، أحتاج إلى (تشارلي)
‫ولا يعرف حتى بأنني أفعل هذا

132
00:08:18,124 --> 00:08:20,433
‫أقله، لا داعي للقلق حيال هجره لك مطلقاً

133
00:08:20,559 --> 00:08:22,323
‫أو الانتقال إلى علاقة مع أخرى
‫ليست في السجن

134
00:08:22,449 --> 00:08:25,598
‫- الانتقال؟ عم تتكلمين؟
‫- واثقة بأنك ستكون لطيفاً بالبداية

135
00:08:25,766 --> 00:08:27,866
‫ولكن ماذا بعد مضي بضعة أشهر
‫عندما تغطيني وشوم السجن

136
00:08:27,992 --> 00:08:30,847
‫وتسأم مكالمتي عبر طبقة سميكة
‫من الزجاج المضاد للرصاص؟

137
00:08:31,141 --> 00:08:33,871
‫ستبدأ بزيارتي مرة بالأسبوع فحسب
‫ثم فقط وقت عيد ميلادي

138
00:08:33,997 --> 00:08:35,383
‫ثم لا تزورني مطلقاً
‫

139
00:08:35,509 --> 00:08:37,104
‫وذات يوم، سأقرأ قصة عن زواجك بـ(جينفر)

140
00:08:37,230 --> 00:08:38,994
‫فتاة يهودية مهذبة تحبها جدتك

141
00:08:39,120 --> 00:08:40,942
‫عليّ التحدث أمام 15 شخصاً

142
00:08:47,040 --> 00:08:48,532
‫وصلت السيارات

143
00:08:55,540 --> 00:08:58,178
‫ستبدأ اللجنة المنتقاة الآن مع الشاهدة الأولى

144
00:08:58,301 --> 00:09:00,238
‫في تحقيقاتنا حيال وجود

145
00:09:00,362 --> 00:09:04,030
‫ونشاطات المنظمة الحكومية (بي 613)

146
00:09:04,153 --> 00:09:05,926
‫هلا تذكرين اسمك من أجل السجلات؟

147
00:09:06,090 --> 00:09:07,780
‫- أدعى...
‫- (توماس لارسون)

148
00:09:07,904 --> 00:09:09,635
‫- (دييغو مونيوس)
‫- (أبيغايل ويلان)

149
00:09:09,758 --> 00:09:12,437
‫(كوين بيركنز)
‫المعروفة سابقاً باسم (ليندزي دواير)

150
00:09:12,561 --> 00:09:14,333
‫- (فيتزجيرالد غرانت)
‫- (ميلودي غرانت)

151
00:09:14,457 --> 00:09:21,133
‫اسمي؟ لا أحد ضمن إطار 20 كيلومتراً من نهر
‫(بوتوماك) لا يعرف (هوليس دويل) بشكله وبصوته

152
00:09:21,257 --> 00:09:24,595
‫وتعرفين بأن (جايك بالارد) اغتال الرئيس (رشاد)

153
00:09:24,719 --> 00:09:26,367
‫لأنك رأيته يقوم بذلك؟

154
00:09:26,491 --> 00:09:29,211
‫أعلم بأنه قتل (رشاد)
‫لأنني أمرته بفعل ذلك

155
00:09:31,890 --> 00:09:36,217
‫وكم عملية قتل أمرت بتنفيذها
‫بالنيابة عن (بي 613)؟

156
00:09:37,000 --> 00:09:38,511
‫واحدة

157
00:09:48,170 --> 00:09:49,545
‫الكثير

158
00:09:51,170 --> 00:09:53,170
‫علمت بوجود (بي 613)، أجل

159
00:09:53,420 --> 00:09:56,253
‫أجل، هذا صحيح

160
00:09:56,378 --> 00:10:00,461
‫وأمرك (سايرس بين) شخصياً
‫بقتل الحاكم (فرانكي فارغاس)؟

161
00:10:00,586 --> 00:10:02,378
‫إنه أذكى من ترك أثر خلفه

162
00:10:03,128 --> 00:10:05,753
‫وأكثر احتيالاً وشراً

163
00:10:05,961 --> 00:10:09,795
‫اختطاف مزيّف؟
‫تباً، هذا جيد

164
00:10:09,920 --> 00:10:13,253
‫مقارنة بذلك، كل ما فعلته كان إمالة
‫آلة لعبة دبابيس وكرات في صالة الألعاب

165
00:10:13,503 --> 00:10:17,044
‫قام (سايرس بين) بالتخطيط لاختطاف طائرة
‫نائب الرئيس من أجل مكاسبه السياسية الخاصة

166
00:10:17,253 --> 00:10:19,086
‫ثم قام إضافة إلى (جايك بالارد)

167
00:10:19,211 --> 00:10:22,544
‫- بتلفيق تهمة للرئيسة بالاختطاف
‫- "ما من أدلة تربط (سايرس) بالخطف"

168
00:10:22,711 --> 00:10:24,669
‫ولكن هناك أدلة على عملية التستر

169
00:10:24,794 --> 00:10:26,836
‫استخدم (سايرس بين) (جاك بالارد)
‫لقتل المقتحم الرقمي

170
00:10:27,002 --> 00:10:28,919
‫- وحرص على أن تقود الشيفرة إلى (تشارلي)
‫- محاولة انقلاب على رئيسة بريئة من التهم

171
00:10:29,086 --> 00:10:31,211
‫- يجب إيقافهم
‫- أستعين بالتعديل الخامس

172
00:10:31,752 --> 00:10:34,836
‫والأول والثاني، وكل التعديلات الموجودة

173
00:10:34,961 --> 00:10:36,627
‫وللحصول على أجوبة عن أية أسئلة أخرى
‫يمكنكم التحدث إلى محاميّ

174
00:10:36,794 --> 00:10:40,460
‫أو يمكنكم إيجادي في مطعم (غيتيزبرغر)
‫عند تقاطع (دي) والشارع الثامن

175
00:10:42,794 --> 00:10:45,002
‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن، علينا الانتظار

176
00:10:45,127 --> 00:10:48,169
‫عندما تنتهي اللجنة من التداول
‫سيتصلون بي ويعطونني توصياتهم

177
00:10:48,377 --> 00:10:50,377
‫بما أن هذا قد يعنى السجن لبعضكم

178
00:10:50,627 --> 00:10:54,335
‫أنصحكم باستخدام الـ24 ساعة القادمة
‫لترتيب أموركم والوداع

179
00:10:54,585 --> 00:10:55,960
‫هل من أسئلة؟

180
00:11:02,460 --> 00:11:05,720
‫لا أسئلة ولكن لدينا خدمة نطلبها

181
00:11:15,540 --> 00:11:17,052
‫اقتربي

182
00:11:26,426 --> 00:11:28,459
‫لدينا 10 دقائق فقط

183
00:11:29,247 --> 00:11:31,735
‫- كيف حال (روبن)؟
‫- إنها رائعة

184
00:11:32,026 --> 00:11:35,053
‫- إنها تبتسم
‫- إنها تبتسم، مذهل

185
00:11:36,256 --> 00:11:38,454
‫سيتم إعدامي، صحيح؟
‫هذا سبب وجودكم كلكم هنا

186
00:11:38,579 --> 00:11:40,486
‫- أنا ميت سائر
‫- لا، لن يتم إعدامك

187
00:11:41,897 --> 00:11:43,763
‫شهدت ضد (بي 613) هذا الصباح

188
00:11:43,887 --> 00:11:45,629
‫- جميعنا فعلنا ذلك
‫- بات كل شيء مكشوفاً

189
00:11:47,869 --> 00:11:49,238
‫أنتم من سيتم إعدامهم إذن

190
00:11:49,362 --> 00:11:50,980
‫لن يتم إعدام أحد
‫أقله ليس اليوم

191
00:11:51,104 --> 00:11:52,514
‫أصمت ودعنى أتزوجك فحسب

192
00:11:53,758 --> 00:11:56,869
‫اسمع، قد تكون هذه آخر فرصة
‫لنتزوج بشكل رسمي

193
00:11:57,201 --> 00:12:00,021
‫لذا... ما قولك؟

194
00:12:03,049 --> 00:12:04,418
‫هلا تتزوجني؟

195
00:12:06,284 --> 00:12:09,477
‫أقول، أجل، بالطبع أجل

196
00:12:09,602 --> 00:12:13,127
‫- حسناً
‫- حسناً

197
00:12:13,252 --> 00:12:16,279
‫- أعزائي...
‫- مهلاً،أسيكون هذا رسمياً؟

198
00:12:16,404 --> 00:12:18,519
‫أجل، تسجلت على الإنترنت

199
00:12:20,054 --> 00:12:24,201
‫اجتمعنا اليوم لنشهد اجتماع شخصين

200
00:12:24,367 --> 00:12:27,851
‫شكّل حبهما لبعضهما البعض
‫مصدر إلهام لنا كلنا

201
00:12:28,058 --> 00:12:30,464
‫هل تقبل... ما اسمك الرسمي من فضلك؟

202
00:12:31,376 --> 00:12:32,745
‫لا بأس بـ(تشارلي)

203
00:12:35,731 --> 00:12:38,759
‫(برنارد)، (برنارد غاسكي)

204
00:12:40,293 --> 00:12:42,740
‫- اسمك (برنارد)؟
‫- إنه اسم عائلي

205
00:12:43,528 --> 00:12:44,939
‫إنه اسم جيد

206
00:12:45,975 --> 00:12:49,501
‫هل تقبل (برنارد) (كوين) زوجة شرعية لك؟

207
00:12:50,828 --> 00:12:54,063
‫أجل، لست (روبن) يا (كوين)

208
00:12:55,598 --> 00:12:56,966
‫بل أنت (باتمان)

209
00:12:59,662 --> 00:13:04,059
‫هل تقبلين (كوين) (برنارد)
‫زوجاً شرعياً لك؟

210
00:13:04,183 --> 00:13:09,160
‫أجل وأعدك بالا أقتحم حسابك بلا داع

211
00:13:09,284 --> 00:13:12,063
‫ومساعدتك على إخفاء الجثث
‫بدون طرح أي سؤال

212
00:13:12,934 --> 00:13:14,676
‫وحماية ظهرك دائماً

213
00:13:15,298 --> 00:13:17,372
‫لحين مماتي فعلًا

214
00:13:18,658 --> 00:13:22,225
‫بالقوة الممنوحة لي
‫من دواعي فخري الشديد

215
00:13:22,432 --> 00:13:24,879
‫أن أعلنكما زوجاً وزوجة

216
00:13:25,750 --> 00:13:27,216
‫يمكنك تقبيل العروس

217
00:13:38,500 --> 00:13:42,425
‫(برنارد)؟ حقاً؟
‫كيف أبلى (هاك)؟

218
00:13:43,417 --> 00:13:45,607
‫لا، لا أشعر بالغيرة ولكنني حزين لتفويتي ذلك

219
00:13:48,995 --> 00:13:50,359
‫(آبى)، سأعاود الاتصال بك

220
00:13:53,334 --> 00:13:55,689
‫- تبدو سعيداً
‫- هذا مؤسف

221
00:13:55,813 --> 00:13:58,705
‫السماء تسقط، حرفياً

222
00:13:58,829 --> 00:14:00,895
‫وأنت سعيد

223
00:14:01,019 --> 00:14:03,911
‫أولاً، السماء لا تتساقط حرفياً لأنه...

224
00:14:04,159 --> 00:14:05,523
‫لا يهم

225
00:14:05,647 --> 00:14:08,581
‫وثانياً، أنا أقوم بعملي فحسب

226
00:14:09,242 --> 00:14:11,927
‫كنت مثلك يا (دايفيد)، تبدو ذكياً

227
00:14:12,754 --> 00:14:14,944
‫لن تغمرني بالإطراءات لدرجة أعفو فيها عنك

228
00:14:15,853 --> 00:14:19,406
‫لا أتكلم بشكل حرفي بل أقوم بتهديدك

229
00:14:20,770 --> 00:14:23,951
‫تخيّل المسدس في جعبة خصري لم يعد هناك

230
00:14:24,075 --> 00:14:25,480
‫بل بات مصوباً إلى رأسك

231
00:14:25,604 --> 00:14:26,968
‫هل هذا مألوف؟

232
00:14:27,092 --> 00:14:30,686
‫ثم أقول شيئاً ما
‫مثل: "لطالما أحببتك يا (دايفيد)"

233
00:14:30,810 --> 00:14:32,505
‫"تبدو ذكياً"

234
00:14:33,455 --> 00:14:37,215
‫أجل، ها هي، هذه النظرة التي أتذكرها
‫بعد أن أرديت صديقك (جايمز)

235
00:14:38,000 --> 00:14:42,212
‫ثم أسألك مرة بعد
‫"هل أنت ذكي يا (دايفيد)؟"

236
00:14:52,040 --> 00:14:54,136
‫- ماذا تفعل؟
‫- لن أستسلم

237
00:14:54,472 --> 00:14:56,945
‫ولن أتراجع ولن أهرب

238
00:14:57,197 --> 00:14:59,586
‫لن ترديني في ظهري
‫كما فعلت مع (جايمز نوفاك)

239
00:14:59,712 --> 00:15:03,234
‫ولكن أفضّل ألا ترديني في وجهي
‫أنا مغرور نوعاً ما

240
00:15:03,359 --> 00:15:05,372
‫ولكن لا يمكنني سوى التحكم
‫بما أستطيع التحكم به

241
00:15:05,707 --> 00:15:07,761
‫- هل أنت جاهز للموت؟
‫- لا، ماذا؟!

242
00:15:08,306 --> 00:15:10,948
‫أي شخص مجنون يكون مستعداً للموت؟
‫أنا فقط...

243
00:15:11,660 --> 00:15:13,295
‫سئمت هذا كله

244
00:15:13,421 --> 00:15:15,140
‫أعلم أنه يُفترض بي البكاء والهرب
‫

245
00:15:15,433 --> 00:15:17,068
‫لأنني بت تحت سيطرتك

246
00:15:17,446 --> 00:15:20,003
‫ولكنني لست ساقطة
‫تحت سيطرتك يا (جايك بالارد)

247
00:15:20,129 --> 00:15:24,279
‫لست ساقطة تحت سيطرتك!

248
00:15:24,447 --> 00:15:26,669
‫أنا مدعى (الولايات المتحدة) العام

249
00:15:26,795 --> 00:15:29,478
‫أنا ساقطة (الولايات المتحدة) الأمريكية

250
00:15:29,604 --> 00:15:31,239
‫وأتصرف الآن وفقاً لذلك

251
00:15:31,490 --> 00:15:34,173
‫- يبدو كلامك سخيفاً
‫- ولمَ قد تفهم أنت ذلك؟

252
00:15:34,635 --> 00:15:36,144
‫ما الذي تمثّله؟
‫

253
00:15:36,270 --> 00:15:38,366
‫ما الذي تهتم لأمره؟ من يهتم لامرك؟

254
00:15:38,491 --> 00:15:40,588
‫حقاً، من يهتم لامرك؟ من قد يفتقدك؟

255
00:15:40,713 --> 00:15:43,313
‫- اصمت يا (روزن)
‫- سيفتقدني أشخاص لأنهم يهتمون لأمري

256
00:15:43,438 --> 00:15:45,367
‫ثمة أشخاص بالخارج أحبهم

257
00:15:45,493 --> 00:15:48,427
‫- ماذا تحب أنت؟ من تحب؟
‫- اصمت!

258
00:15:48,637 --> 00:15:51,446
‫أتعلم ما أنت؟
‫أنت الساقطة

259
00:15:51,572 --> 00:15:55,135
‫أنت ساقطة أحد ما دائماً
‫وهذه المرة، هو (سايرس راذيرفرد بين)

260
00:15:55,261 --> 00:15:59,286
‫فهيا وافعل ما أمرك به سيدك

261
00:16:03,897 --> 00:16:06,664
‫أو يمكنك تجربة قبعة بيضاء

262
00:16:06,790 --> 00:16:08,873
‫للمرة الأولى في حياتك
‫يمكنك أن ترى كيف يكون ذلك

263
00:16:09,000 --> 00:16:12,831
‫يمكنك أن تقرر الاكتراث لأمر
‫بلا أي سبب غير أنه الأمر الصائب

264
00:16:23,540 --> 00:16:24,960
‫سأحمل أشيائي

265
00:16:31,210 --> 00:16:32,671
‫سأرحل

266
00:16:33,159 --> 00:16:36,657
‫لذا لا يهم
‫أطلق النار على ظهري إن شئت

267
00:16:36,790 --> 00:16:38,811
‫هذا اختصاصك على ما أظن

268
00:17:05,040 --> 00:17:08,386
‫- إذن؟
‫- إذن ماذا؟

269
00:17:08,762 --> 00:17:12,819
‫- هل زرت صديقنا الصغير؟
‫- ذهبت لمقابلة (روزن)، أجل

270
00:17:13,739 --> 00:17:17,838
‫- وماذا؟
‫- سأذهب إلى منزلي

271
00:17:18,215 --> 00:17:21,895
‫-آسف
‫- ألم تسمع ما قلته؟

272
00:17:22,146 --> 00:17:26,120
‫أشعر بالارتباك
‫هل اهتممت بمشكلة (دايفيد روزن) أم لا؟

273
00:17:29,549 --> 00:17:32,059
‫- (بالارد)؟
‫- أبعد يدك عني

274
00:17:38,416 --> 00:17:40,465
‫ألم تستطع فعل ذلك؟ هل تراجعت؟

275
00:17:40,591 --> 00:17:42,431
‫ألم تمتلك جرأة كافية لفعل ذلك؟

276
00:17:43,184 --> 00:17:46,697
‫ستقدم اللجنة توصياتها غداً

277
00:17:46,823 --> 00:17:50,921
‫وإن كان (دايفيد روزن)
‫ما يزال المدعي العام عند حصول ذلك

278
00:17:51,047 --> 00:17:53,598
‫سينتهى أمرنا
‫أهذا ماتريده؟

279
00:17:53,724 --> 00:17:57,237
‫أمارس القتل، أنا قاتل

280
00:17:57,739 --> 00:18:00,290
‫بوسعي قتل (دايفيد روزن)
‫بدون أن يرف لي جفن

281
00:18:00,416 --> 00:18:04,263
‫ولكن لماذا؟ من أجلك أنت؟
‫لا يمكنك فعل ما فعلته

282
00:18:04,431 --> 00:18:06,606
‫تخال نفسك قاتلاً ولكن لم يسبق أن وسَّخت يديك

283
00:18:06,731 --> 00:18:08,655
‫بدوني، أنت مجرّد فقمة متذمرة

284
00:18:08,781 --> 00:18:10,495
‫تصدر الأوامر من خلف مكتب

285
00:18:11,290 --> 00:18:13,758
‫فحتى تتمكن من إطلاق رصاصة على رأس أحدهم

286
00:18:13,925 --> 00:18:17,898
‫أو دق عنق شخص
‫فيما يلفظ أنفاسه الأخيرة بين أصابعك

287
00:18:18,024 --> 00:18:20,742
‫إياك والتشكيك بأفعالي مطلقاً
‫

288
00:18:23,210 --> 00:18:28,284
‫والآن، كما قلت
‫سأعود إلى منزلي

289
00:18:39,380 --> 00:18:41,538
‫لا أجابه أحداً، مطلقاً

290
00:18:41,663 --> 00:18:44,111
‫أنا محام
‫وأقلق حيال التبعيات القانونية لذلك كثيراً

291
00:18:44,236 --> 00:18:46,394
‫ولكن مجابهة (جايك)

292
00:18:46,518 --> 00:18:49,465
‫والنظر إلى الموت مباشرة والابتعاد عنه

293
00:18:50,461 --> 00:18:51,955
‫أشعرني ذلك بالرضا الشديد

294
00:18:52,951 --> 00:18:55,773
‫في أي وقت ستصدر اللجنة توصياتها برأيك؟

295
00:18:55,898 --> 00:18:58,014
‫قد أحصل على التوصيات بحلول وقت الغداء

296
00:18:58,803 --> 00:19:00,463
‫الغداء، حسناً جيد

297
00:19:00,587 --> 00:19:04,406
‫إذن، متى سأكون في السجن بالضبط؟

298
00:19:06,315 --> 00:19:08,431
‫لن أتركك مطلقاً، حسناً؟

299
00:19:08,556 --> 00:19:11,212
‫لن أتزوج فتاة يهودية لطيفة اسمها (جينيفر)

300
00:19:11,710 --> 00:19:16,353
‫سأنتظرك، سأنتظر قدر ما سيتطلبه الأمر

301
00:19:28,790 --> 00:19:32,580
‫- ما الأمر؟
‫- (سايرس)، يريد اتفاقاً

302
00:19:38,744 --> 00:19:41,201
‫سأدرج هذا الاتفاق في السجلات الرسمية صباحاً

303
00:19:41,576 --> 00:19:44,366
‫أأنت مستعد للاعتراف
‫بأنك اختطفت طائرة نائب الرئيس

304
00:19:44,533 --> 00:19:46,699
‫ولفقت التهمة للرئيسة (ميلي)؟

305
00:19:46,823 --> 00:19:49,531
‫- من بين أمور أخرى، أجل
‫- وماذا؟

306
00:19:49,864 --> 00:19:51,405
‫هل تريد ارتشاف شراب؟

307
00:19:51,530 --> 00:19:53,237
‫- ارتشف شراباً معي
‫- أفضّل ألا أفعل ذلك

308
00:19:53,362 --> 00:19:57,527
‫هيا (روزن)
‫هذه نهاية الطريق لي

309
00:19:57,652 --> 00:20:00,900
‫- عندما ننتهي هنا، ستأمر باعتقالي
‫- حسناً

310
00:20:06,440 --> 00:20:10,354
‫- لست شخصاً سيئاً يا (روزن)
‫- لما وصفتك بالشخص الصالح

311
00:20:10,563 --> 00:20:15,352
‫رباه، لم أفهم مطلقاً قيمة الأشخاص الطيبين

312
00:20:17,601 --> 00:20:22,266
‫بالنسبة إليّ الصالحون مجرّد أشخاص
‫بلا أهداف ودوافع

313
00:20:22,474 --> 00:20:23,848
‫ولا إرادة

314
00:20:26,972 --> 00:20:28,846
‫لست شخصاً صالحاً ولكن...

315
00:20:30,595 --> 00:20:34,593
‫ثمة سبب لكل ما أفعله

316
00:20:34,843 --> 00:20:37,217
‫قد يبدو الأمر مريضاً وملتوياً للبعض ولكن...

317
00:20:38,800 --> 00:20:42,881
‫أقوم بهذا عن سابق تفكير دائماً
‫ولا أفعل ذلك مطلقاً بدافع...

318
00:20:43,756 --> 00:20:46,338
‫الضغينة أو العداوة
‫ولا أتسرع بأفعالي مطلقاً

319
00:20:46,796 --> 00:20:48,171
‫حسناً

320
00:20:48,295 --> 00:20:51,336
‫أنا شخص مثابر وأفعل ما يجب فعله

321
00:20:51,586 --> 00:20:55,167
‫أفعل كل ما لا يستطيع الآخرون فعله
‫أنا لا ألين

322
00:20:55,584 --> 00:20:57,541
‫في سعيي وراء أمور أريدها

323
00:20:57,708 --> 00:21:02,123
‫ولا أترك أحداً يقف في طريقي
‫وأحياناً... يتأذى الناس

324
00:21:03,705 --> 00:21:05,496
‫أبعد إنشات عن المكتب البيضاوي

325
00:21:05,621 --> 00:21:06,995
‫يمكنني تذوّق حلمي

326
00:21:07,620 --> 00:21:09,139
‫وأنت...

327
00:21:12,011 --> 00:21:14,151
‫(دايفيد روزن)، أنت...

328
00:21:15,790 --> 00:21:19,318
‫في طريقي
‫لا أكن لك أية ضغينة

329
00:22:43,670 --> 00:22:45,200
‫النجدة!

330
00:22:47,380 --> 00:22:50,257
‫النجدة! النجدة!

331
00:23:02,710 --> 00:23:04,938
‫قالوا إنها نوبة قلبية

332
00:23:07,825 --> 00:23:10,837
‫كان هذا من فعل (سايرس) و(جايك)

333
00:23:11,620 --> 00:23:16,447
‫ولكن لمَ كان في مرصد البحرية حتى؟
‫لا يذهب المرء لمقابلة عدو يهدد بالقضاء عليه

334
00:23:16,571 --> 00:23:18,840
‫قال له (سايرس) إنه يريد التعاون

335
00:23:19,293 --> 00:23:20,655
‫كان فخاً

336
00:23:27,833 --> 00:23:31,958
‫إذن، هل هذه هي النهاية؟

337
00:23:32,535 --> 00:23:35,712
‫الفوز للوحوش، يحيا الوحوش؟!

338
00:23:36,496 --> 00:23:38,269
‫أعني، ما الذي يمكننا فعله غير ذلك؟

339
00:23:38,847 --> 00:23:42,065
‫ما زال (تشارلي) في السجن والرجل الصالح الوحيد
‫المتبقي قد مات، (دايفيد)...

340
00:23:43,632 --> 00:23:47,964
‫لقد مات، "أنا القانون والقانون أنا
‫أنا صاحب القبعة البيضاء"، لقد مات

341
00:23:48,087 --> 00:23:50,893
‫لا تفعلي هذا، لا
‫ليس الآن، سيكون هناك وقت لذلك

342
00:23:51,140 --> 00:23:53,120
‫- ولكن ليس الآن!
‫- (آبي)...

343
00:23:53,285 --> 00:23:56,503
‫لا تلمسيني، لا أحد ينظر إليّ أو يلمسني

344
00:23:56,668 --> 00:23:59,844
‫لا تبكوا وإلا بدأت ولن أتمكن من التوقف

345
00:24:01,288 --> 00:24:04,423
‫علينا الآن فعل شيء ما
‫لنتحرك الآن ولنبكي لاحقاً

346
00:24:07,187 --> 00:24:09,827
‫- سأهتم بالمسألة
‫- لا، لا مزيد من سفك الدماء

347
00:24:09,951 --> 00:24:12,550
‫إن كان (دايفيد) قد مات
‫فنحن الأخيار الآن!

348
00:24:13,210 --> 00:24:15,622
‫نحن القبعات البيض الوحيدة الباقية

349
00:24:22,040 --> 00:24:25,030
‫أخرجنا من هنا فحسب
‫مدينة جديدة أو جزيرة

350
00:24:25,154 --> 00:24:28,102
‫كوخ صيد سمك في (زانزيبار)
‫هذا غير مهم طالما هذا بعيد تماماً عن هنا

351
00:24:28,351 --> 00:24:29,721
‫وماذا تخالينني؟ وكالة سفر؟!

352
00:24:29,888 --> 00:24:31,756
‫أبق صوتك منخفضاً

353
00:24:32,628 --> 00:24:35,742
‫- تملك المصادر، لذا أرجوك
‫- لماذا؟

354
00:24:35,867 --> 00:24:40,932
‫لأخاطر بحريتي من أجلك؟ سيكون زوجك
‫أكثر المجرمين الفارين المطلوبين في (أمريكا)

355
00:24:41,140 --> 00:24:43,507
‫إن وجدوكما وتتبعوا الأثر فسيقود إليّ

356
00:24:43,631 --> 00:24:46,289
‫سأدخل السجن إلى الأبد

357
00:24:46,579 --> 00:24:49,278
‫أتريد فعلًا أن تكبر (روبن) بلا والدين؟

358
00:24:49,859 --> 00:24:54,427
‫تبعت ابنتي خارج الخنادق بشكل أعمى غبي

359
00:24:54,551 --> 00:24:59,825
‫ونحو خط النار
‫وما يحصل لك ولعائلتك ليس مسؤوليتي

360
00:24:59,949 --> 00:25:03,894
‫أنا شخص متقاعد ومسؤول عن نفسى فقط

361
00:25:06,011 --> 00:25:12,613
‫حسناً، كل ما لدي الآن
‫وكل ما أنا عليه هو أنني أم

362
00:25:13,817 --> 00:25:15,395
‫لا يمكنني التقاعد

363
00:25:20,170 --> 00:25:21,542
‫أتمنى لك التوفيق

364
00:25:40,620 --> 00:25:42,421
‫- حسناً، نخب الخسارة
‫- لا

365
00:25:42,546 --> 00:25:43,928
‫لقد خسرنا يا (فيتز)

366
00:25:44,054 --> 00:25:46,399
‫لن يتمكن (سايرس) من النفاد بفعلته

367
00:25:46,776 --> 00:25:49,832
‫لو بقى (دايفيد) حياً لحرص

368
00:25:49,958 --> 00:25:52,345
‫على عدم نفاد (سايرس) بفعلته فحسب

369
00:25:52,471 --> 00:25:53,852
‫ولكن (سايرس)...

370
00:25:55,611 --> 00:25:57,496
‫يملك نائب المدعي العام في جيبه

371
00:25:57,621 --> 00:26:00,050
‫وهذا يعني أنه سيتم الطعن برئاسة (ميلي)

372
00:26:00,217 --> 00:26:02,353
‫وهذا يعنى أننا سندخل كلنا السجن

373
00:26:02,479 --> 00:26:05,912
‫مما يعنى أن (سايرس)
‫لم يتمكن من النفاد بفعلته فحسب، أنت محق

374
00:26:06,038 --> 00:26:07,420
‫سيحظى بالمكتب البيضاوي أيضاً

375
00:26:07,545 --> 00:26:10,309
‫- علينا الحرص...
‫- لماذا؟ لمَ بدأت بالتفكير حتى

376
00:26:10,435 --> 00:26:11,859
‫أنه بوسعي إصلاح أي من هذا

377
00:26:11,984 --> 00:26:13,575
‫أوأي شيء على الإطلاق؟!

378
00:26:15,837 --> 00:26:19,605
‫كان والدي محقاً
‫تخال بأنني المحقة دائماً، لا

379
00:26:21,448 --> 00:26:22,872
‫(أوليفيا)

380
00:26:23,290 --> 00:26:24,672
‫- أنت في حالة رثاء
‫- وماذا؟

381
00:26:24,798 --> 00:26:27,394
‫- ولا تفكرين بوضوح
‫- لم يسبق أن فكرت بشكل أوضح

382
00:26:27,687 --> 00:26:31,079
‫لم أصلح شيئاً هنا يا (فيتز)
‫بل زدت الأمور سوءاً

383
00:26:31,205 --> 00:26:35,560
‫من خلال فعل الصواب؟! هيا
‫حتماً تعلمين ذلك

384
00:26:37,025 --> 00:26:38,575
‫أخبريني بأنك تعلمين بأنك فعلت صواباً

385
00:26:38,700 --> 00:26:41,506
‫هلّا تكف عن قول ذلك؟!
‫لقد سئمت تماماً...

386
00:26:41,632 --> 00:26:43,432
‫من يعلم ما الصواب؟!

387
00:26:43,558 --> 00:26:46,782
‫تمكنت من تدمير كل شخص أهتم لأمره

388
00:26:46,908 --> 00:26:48,666
‫- أيُفترض أن يكون هذا صواباً؟
‫- هذا ليس...

389
00:26:48,792 --> 00:26:51,556
‫لقد جررت الجميع معي إلى الحضيض
‫أكان هذا الفعل الصائب حقاً؟!

390
00:26:51,681 --> 00:26:54,655
‫- فعل كل شخص ما فعله من تلقاء نفسه
‫- دمّرت إرثاً

391
00:26:54,780 --> 00:26:57,586
‫- أمضيت حياتك في صقله
‫- أنا من فعل ذلك وليس أنت

392
00:26:57,711 --> 00:26:59,093
‫فعلت ذلك طوعاً

393
00:26:59,219 --> 00:27:01,271
‫- لم يكن لديك خيار
‫- قفزت عن ذلك الجرف معك

394
00:27:01,396 --> 00:27:02,988
‫- وارتكبت خطأ
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

395
00:27:03,113 --> 00:27:04,898
‫لأنني أنا كنت المشكلة!

396
00:27:14,481 --> 00:27:18,906
‫لقد تبعتني واعتمدت عليّ ووثقت بي

397
00:27:19,031 --> 00:27:22,370
‫فيما كنت المشكلة طوال هذا الوقت

398
00:27:23,664 --> 00:27:27,504
‫كنت أنا
‫لطالما كان الأمر هكذا

399
00:27:27,630 --> 00:27:29,090
‫لطالما كنت المشكلة

400
00:27:29,216 --> 00:27:30,969
‫أدرك هذا الآن

401
00:27:32,388 --> 00:27:34,016
‫- لست...
‫- توقف

402
00:27:35,352 --> 00:27:39,484
‫قبل أن تقول أي شيء آخر
‫قبل أن تحاول مجادلتي أكثر مما فعلت

403
00:27:40,486 --> 00:27:43,157
‫أود أن تتوقف وتدرك شيئاً

404
00:27:45,620 --> 00:27:47,737
‫سأدخل السجن غداً

405
00:27:54,040 --> 00:27:56,583
‫هذه على الأرجح

406
00:27:57,250 --> 00:27:59,294
‫آخر مرة

407
00:27:59,460 --> 00:28:05,006
‫سنكون فيها أنا وأنت
‫في الغرفة نفسها معاً

408
00:28:05,423 --> 00:28:08,258
‫وحدنا، لذا لدينا خيار نتخذه

409
00:28:08,466 --> 00:28:11,802
‫يمكننا الاستمرار بالكلام والشعور بأحاسيس

410
00:28:12,803 --> 00:28:14,179
‫أو

411
00:28:17,181 --> 00:28:19,349
‫يمكننا فعل شيء آخر

412
00:28:22,517 --> 00:28:25,186
‫الخيار الأوّل، المشاعر
‫شيء آخر، الخيار الثاني

413
00:28:25,436 --> 00:28:26,895
‫ماذا تختار؟

414
00:28:28,063 --> 00:28:29,439
‫- (ليف)
‫- اتخذ قراراً

415
00:28:29,689 --> 00:28:31,065
‫الخيار الأوّل أم الثاني؟
‫

416
00:28:32,733 --> 00:28:35,234
‫الأوّل أم الثاني؟
‫الأوّل أم الثاني؟

417
00:28:36,569 --> 00:28:38,695
‫الأوّل أم الثاني؟
‫الأوّل أم الثاني؟

418
00:28:38,820 --> 00:28:40,696
‫- (أوليفيا)
‫- اختر واحداً!

419
00:28:53,580 --> 00:28:55,020
‫اخلعي ثيابك

420
00:29:19,170 --> 00:29:23,707
‫"تتفاعل (واشنطن) اليوم مع وفاة مدعي عام
‫(الولايات المتحدة) (دايفيد روزن)"

421
00:29:23,872 --> 00:29:27,543
‫"أفاد الطبيب الشرعي بأن (روزن)
‫ثاني أصغر مدعٍ عام في تاريخ الأمة"

422
00:29:27,832 --> 00:29:32,080
‫"أصيب بنوبة قلبية حادة ليلة البارحة
‫في منزل نائب الرئيسة (سايرس بين)"

423
00:29:39,504 --> 00:29:41,731
‫لا أفهم، متى حصل هذا؟

424
00:29:43,093 --> 00:29:45,361
‫حسناً، شكراً على إعلامي

425
00:29:49,073 --> 00:29:51,878
‫ما الأمر؟ هل قدمت اللجنة توصياتها؟

426
00:29:52,002 --> 00:29:53,363
‫لا

427
00:29:54,641 --> 00:29:57,364
‫- لقد أجّلوا ذلك
‫- أجّلوا ذلك؟

428
00:29:57,487 --> 00:30:00,540
‫- لماذا؟
‫- لديهم شاهد جديد

429
00:30:05,984 --> 00:30:08,088
‫سيد (بوب)، قبل لحظات أفدت بأنك...

430
00:30:08,211 --> 00:30:10,150
‫- (روين)
‫- عذراً؟

431
00:30:10,274 --> 00:30:12,542
‫(إيلاي بوب) مدني

432
00:30:12,666 --> 00:30:14,481
‫لا أتكلم أمام هذه اللجنة كمدني

433
00:30:14,604 --> 00:30:17,409
‫بل أتكلم بصفتي قائد (بي 613)

434
00:30:17,533 --> 00:30:21,286
‫وبصفتي القائد، أدعى (روين)

435
00:30:21,740 --> 00:30:26,153
‫عذراً، (روين) هو اسمك كجاسوس؟

436
00:30:28,752 --> 00:30:30,649
‫بل اسمي كقاتل

437
00:30:32,752 --> 00:30:39,104
‫إذن بصفتك القائد، أتشهد بأنك وحدك كنت
‫المسؤول عن المنظمة المعروفة باسم (بي 613)؟

438
00:30:39,269 --> 00:30:40,837
‫- لا
‫- لا؟

439
00:30:40,960 --> 00:30:42,322
‫لا

440
00:30:42,445 --> 00:30:45,332
‫- اعذرني ولكنني أشعر بالارتباك
‫- قلت إنني ألفت (بي 613)

441
00:30:45,456 --> 00:30:49,292
‫وقمت ببنائها بيدي وبعرقي ودمي

442
00:30:49,416 --> 00:30:52,468
‫ولكنني فعلت هذا رداً على حاجة

443
00:30:52,798 --> 00:30:55,644
‫- فعلت هذا بسببكم
‫- بسببي؟

444
00:30:56,551 --> 00:30:59,067
‫بسببكم كلكم

445
00:30:59,645 --> 00:31:02,779
‫المسؤولون، أسياد الكون

446
00:31:02,903 --> 00:31:09,791
‫رجال بيض، تسببت غطرستهم وامتيازاتهم
‫بإهمال البلاد والشعب

447
00:31:09,915 --> 00:31:13,256
‫كنتم كلكم أولاداً لم يقدّروا ألعابهم

448
00:31:13,380 --> 00:31:15,401
‫وتركوهم تحت المطر لتتعفن وتبلى

449
00:31:15,524 --> 00:31:18,370
‫لم أولد بامتيازاتكم

450
00:31:18,494 --> 00:31:23,732
‫تعلّمت احترام ما أملكه والاهتمام به ورعايته

451
00:31:23,856 --> 00:31:28,847
‫وهذا ما فعلته طوال السنوات الـ30 السابقة

452
00:31:29,012 --> 00:31:32,518
‫الرعاية من خلال نشاطات إرهابية
‫والانتخابات المزيّفة

453
00:31:32,683 --> 00:31:35,446
‫- واغتيال قادة أجانب؟
‫- أجل

454
00:31:37,962 --> 00:31:43,984
‫أيها السيناتور، سألت إن كنت وحدي
‫المسؤول عن (بي 613)

455
00:31:44,108 --> 00:31:45,469
‫لم أكن كذلك

456
00:31:45,675 --> 00:31:48,933
‫أنت تحمل تلك المسؤولية بامتيازاتك

457
00:31:49,057 --> 00:31:53,099
‫ما أنا مسؤول عنه هو كل قرار بشن الحرب

458
00:31:53,223 --> 00:31:57,265
‫وكل رئيس في مكانه
‫وكل جندي تمت إعادته إلى الديار في تابوت

459
00:31:57,389 --> 00:32:02,173
‫كل مواطن ينام حراً وبهناء في سريره
‫

460
00:32:02,297 --> 00:32:05,514
‫أنا أبقيت سوق الأسهم عاملة

461
00:32:05,638 --> 00:32:07,989
‫والدولار حيث يجب أن يكون

462
00:32:08,113 --> 00:32:10,093
‫وشواطئنا في أمان

463
00:32:10,216 --> 00:32:15,290
‫أنا مسؤول عن استمرار وجود هذه الأمة

464
00:32:15,413 --> 00:32:21,311
‫أنا أستيقظ كل صباح
‫وأنا من يجعل (أمريكا) عظيمة

465
00:32:21,435 --> 00:32:22,879
‫ذلك هو إرثي

466
00:32:23,044 --> 00:32:25,230
‫يبدو لي وكأنك تتوقع عرضاً تكريماً لك

467
00:32:25,601 --> 00:32:28,777
‫عرض؟ أريد وجهي على جبل (راشمور)

468
00:32:28,901 --> 00:32:31,829
‫أريد تمثالاً يجعل صرح (واشنطن) قزماً بالمقارنة

469
00:32:31,953 --> 00:32:35,459
‫أريد اسمي على شفاه وفي قلوب كل شخص وطني

470
00:32:35,582 --> 00:32:39,336
‫وكل مواطن أمريكي من البحر إلى البحر المتلألئ

471
00:32:39,501 --> 00:32:45,853
‫أريد أن أرى بعيني وجه كل رجل أبيض متغطرس
‫لديه امتيازات

472
00:32:45,976 --> 00:32:47,832
‫يشعر بأنه في موقع قوّة

473
00:32:47,956 --> 00:32:53,071
‫عندما يعلم بأن رجلاً أسود
‫كان يدير البلاد طوال السنوات الـ30 السابقة

474
00:32:53,359 --> 00:32:58,721
‫وبأنه لا يمارس قوته
‫إلا لأن قوتي السوداء تسمح له بذلك

475
00:32:59,670 --> 00:33:03,140
‫فليبارك الرب (أمريكا)، أليس كذلك؟

476
00:33:09,040 --> 00:33:11,622
‫أيها السادة، عليكم أن تقدموا لهم أحداً

477
00:33:12,360 --> 00:33:15,187
‫عليكم أن تسلموهم القيادة

478
00:33:15,556 --> 00:33:17,810
‫ولكن هذا لا يعني أنه عليكم تسليمي أنا

479
00:33:23,671 --> 00:33:25,023
‫في تحوّل مفاجىء للأحداث

480
00:33:25,146 --> 00:33:30,228
‫أكدت اللجنة المنتقاة على وجود الوكالة
‫غير القانونية المعروفة باسم (بي 613)

481
00:33:30,392 --> 00:33:34,039
‫"وكذلك هوية قائدها الأميرال (جايك بالارد)"

482
00:33:34,162 --> 00:33:38,711
‫"رئيس الأمن القومي السابق
‫وقائد الأركان الحالي لرئيسة البلاد"

483
00:33:38,916 --> 00:33:41,867
‫"سيمثل أمام المحكمة ويواجه مزاعم بأنه وحده"

484
00:33:41,990 --> 00:33:45,350
‫"المسؤول عن اغتيال الرئيس البشراني (رشاد)"

485
00:33:45,473 --> 00:33:48,588
‫"ومحاولة اغتيال نائب الرئيسة (سايرس بين)"

486
00:33:48,711 --> 00:33:51,497
‫تباً لك يا (جايك)، أيها الوضيع...

487
00:33:52,645 --> 00:33:54,817
‫لقد انتهى الأمر يا (آبى)!

488
00:33:55,473 --> 00:33:58,096
‫سيخرج (تشارلي) من السجن ولن ندخله نحن

489
00:33:58,218 --> 00:33:59,571
‫وسيدخل (جايك) السجن

490
00:33:59,858 --> 00:34:03,300
‫كل ما قلناه في الجلسة قد تم شطبه

491
00:34:03,628 --> 00:34:05,185
‫- نحن أحرار
‫- لقد فاز الأخيار

492
00:34:06,210 --> 00:34:07,619
‫الرجل الصالح قد مات

493
00:34:40,580 --> 00:34:43,141
‫سينقلونك بعد ساعة
‫هذا ما قاله الحارس

494
00:34:44,422 --> 00:34:47,726
‫إلى سجن فدرالي بحراسة مشددة جداً
‫في (إيلينوي) من بين كل الأماكن

495
00:34:50,576 --> 00:34:52,766
‫أمضيت حياتي كلها في محاولة
‫الخروج من حزام الذرة

496
00:34:52,890 --> 00:34:55,781
‫والآن، درت دورة كاملة وعدت مكاني

497
00:34:59,747 --> 00:35:03,051
‫لمَ أنت هنا؟
‫لم تكوني مضطرة إلى القدوم

498
00:35:09,660 --> 00:35:14,039
‫أردت القدوم من أجلك لمرة أخيرة

499
00:35:17,757 --> 00:35:22,094
‫لو تركتك على الجزيرة
‫ولم أجبرك على العودة

500
00:35:22,837 --> 00:35:28,579
‫معي، لو أمكنني تركك ترحل فحسب بدلاً من ذلك

501
00:35:32,669 --> 00:35:34,321
‫فمن قد تكون الآن؟

502
00:35:36,097 --> 00:35:38,369
‫جعلتك تخرج من تحت الشمس

503
00:35:42,293 --> 00:35:43,904
‫(جايك)، أنا آسفة جداً

504
00:35:45,102 --> 00:35:47,952
‫لا، لا تشعري بالأسف

505
00:35:51,133 --> 00:35:52,496
‫لقد أحببتك

506
00:35:54,148 --> 00:35:58,114
‫فلا تأسفي على ذلك مطلقاً
‫حصلت على شيء بالمقابل

507
00:35:58,651 --> 00:36:02,492
‫ولفترة قصيرة، كنت شخصاً صالحاً

508
00:36:03,319 --> 00:36:05,921
‫لم تكن الوحيد الذي ارتكب أخطاء

509
00:36:06,664 --> 00:36:09,515
‫جميعنا، (سايرس)...

510
00:36:12,943 --> 00:36:14,967
‫ولكنك الوحيد الذي سيخسر حريته

511
00:36:15,380 --> 00:36:18,189
‫أنت الوحيد الذي سيدخل السجن
‫وأنا آسفة على ذلك

512
00:36:19,139 --> 00:36:20,544
‫السجن ليس شيئاً يذكر

513
00:36:21,453 --> 00:36:22,816
‫ما ذلك القول؟

514
00:36:24,014 --> 00:36:25,748
‫"لا تضيع الحرية مطلقاً"

515
00:36:27,112 --> 00:36:30,829
‫"أنا حرّ دائماً
‫ولا يمكنهم سجني في قفص"

516
00:36:32,605 --> 00:36:33,969
‫لا

517
00:36:34,960 --> 00:36:37,421
‫لا يمكنهم سجنك في قفص

518
00:36:49,420 --> 00:36:51,807
‫شكراً على قدومك من أجلى

519
00:37:00,790 --> 00:37:02,314
‫وداعاً (جايك)

520
00:37:16,710 --> 00:37:18,161
‫"يا أحباء العدالة"

521
00:37:18,451 --> 00:37:20,773
‫لقد تم القضاء على حكومتنا الشبح

522
00:37:20,898 --> 00:37:23,883
‫ومع ذلك
‫كل كلام عن الطعن برئاسة (ميلي غرانت)

523
00:37:24,008 --> 00:37:27,034
‫حصل على كوب من الحليب الدافئ

524
00:37:27,200 --> 00:37:30,351
‫أقول، هنيئاً لها

525
00:37:30,642 --> 00:37:33,917
‫فلتقدنا (ميلي غرانت) قدماً نحو يوم جديد

526
00:37:34,042 --> 00:37:37,442
‫وليواجه أعداؤها حكم خالقهم

527
00:37:37,566 --> 00:37:40,551
‫في النعيم أو في الجحيم

528
00:37:44,573 --> 00:37:46,108
‫- أين...؟
‫- عادت (ميلي) إلى التركيز

529
00:37:46,273 --> 00:37:47,725
‫على عملها كرئيسة

530
00:37:53,115 --> 00:37:57,261
‫رسالة استقالتك وهي فاعلة من الآن

531
00:38:00,247 --> 00:38:03,273
‫- لم أتهم بشيء
‫- لا، لم يتم اتهامك بشيء

532
00:38:03,398 --> 00:38:06,466
‫ويمكنك الاستمرار بالقتال وتلويث سمعتك

533
00:38:06,632 --> 00:38:11,193
‫أو يمكنك التوقيع
‫والاستمتاع بأي سلام يمكنك إيجاده

534
00:38:27,032 --> 00:38:29,851
‫أما زال بوسعك الاستمتاع بشراب؟

535
00:38:29,976 --> 00:38:31,717
‫لن أرتشف شراباً معك يا (سايرس)

536
00:38:33,707 --> 00:38:35,946
‫لا أطلب منك ارتشاف شراب معي

537
00:38:36,568 --> 00:38:39,139
‫أعلم بأنك ما كنت لتفعلي ذلك
‫بعد كل ما جرى

538
00:38:42,166 --> 00:38:46,893
‫لطالما كان الشراب القوي الجيد
‫الطريقة الوحيدة لأهدئ أفكاري

539
00:38:47,017 --> 00:38:54,273
‫لأوقف عقلي عن العمل في الظلمة

540
00:38:54,563 --> 00:38:59,663
‫والآن، عندما ارتشف شراباً
‫ما زال كل شيء موجوداً

541
00:39:00,949 --> 00:39:05,220
‫لا يستطيع أي شراب تبديد ذلك
‫ولا أية وجبة ولا أي رجل

542
00:39:06,256 --> 00:39:09,200
‫ولا حتى الرئاسة على ما أظن

543
00:39:12,973 --> 00:39:15,420
‫أما زال...

544
00:39:15,876 --> 00:39:18,322
‫بوسعك الاستمتاع بشراب؟

545
00:39:20,976 --> 00:39:23,339
‫أراهن على أنه ما زال بوسعك ذلك

546
00:39:24,500 --> 00:39:25,901
‫أنا مسرور من أجلك

547
00:40:09,460 --> 00:40:13,429
‫أكره إفساد الجو ولكن علينا
‫في مرحلة ما البدء بالكلام

548
00:40:13,553 --> 00:40:16,075
‫عما سيحدث تالياً

549
00:40:16,240 --> 00:40:20,043
‫كيف نستعيد ثقة العامة بمؤسساتنا؟

550
00:40:20,829 --> 00:40:23,061
‫واثقة بأنك ستجدين طريقة ما

551
00:40:25,046 --> 00:40:26,616
‫كنت أفكّر في أن نفعل ذلك معاً

552
00:40:30,916 --> 00:40:32,280
‫لا

553
00:40:33,644 --> 00:40:36,580
‫شكراً ولكن لا

554
00:40:39,432 --> 00:40:41,417
‫أعتقد بأنني أمضيت أكثر من وقت كافٍ

555
00:40:42,078 --> 00:40:44,889
‫في مساعدة الناس على تنظيف فوضاهم

556
00:40:48,403 --> 00:40:52,041
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫ولكننا بحاجة إليك، أنا بحاجة إليك

557
00:40:52,165 --> 00:40:53,736
‫لا يا (ميلي)

558
00:40:54,480 --> 00:40:57,912
‫لطالما أردت الاعتماد على نفسك

559
00:40:58,201 --> 00:41:02,418
‫والتقدم وإدارة هذه البلاد
‫كما تعلمين أنه يجب إدارتها

560
00:41:03,245 --> 00:41:05,353
‫لن أقف عائقاً في طريقك

561
00:41:07,420 --> 00:41:09,116
‫ستكونين عظيمة

562
00:41:11,420 --> 00:41:13,436
‫وأتحرّق شوقاً لمشاهدتك تفعلين ذلك

563
00:41:18,960 --> 00:41:20,936
‫وماذا ستفعلين عوضاً عن ذلك؟

564
00:41:26,380 --> 00:41:28,289
‫أي شيء أريده

565
00:42:01,549 --> 00:42:04,688
‫"معرض الصور الوطني"

566
00:42:39,405 --> 00:42:41,547
‫"قانون السيطرة على أسلحة
‫الهجوم الأمريكية 2021"

567
00:43:26,692 --> 00:43:29,365
‫"(دايفيد روزن) المدعي العام الأمريكي
‫1966 - 2018"

568
00:44:25,460 --> 00:44:26,860
‫مرحباً

569
00:44:28,260 --> 00:44:29,660
‫مرحباً

570
00:44:58,071 --> 00:45:01,253
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

