﻿1
00:00:21,272 --> 00:00:23,607
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

2
00:00:23,941 --> 00:00:25,443
‫‫لست في مجال الموسيقى، صحيح؟

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,862
‫‫كلا.‏ لماذا تقول ذلك؟

4
00:00:28,112 --> 00:00:30,614
‫‫لأنك تبدين وكأنك تحبين الموسيقى.‏

5
00:00:30,948 --> 00:00:32,616
‫‫أعمل في مجال العقارات.‏

6
00:00:33,033 --> 00:00:34,285
‫‫العقارات؟

7
00:00:34,785 --> 00:00:35,953
‫‫العقارات.‏

8
00:00:36,245 --> 00:00:37,621
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ نعم.‏

9
00:00:37,830 --> 00:00:39,874
‫‫‏-‏ العقارات؟
‫‫ -‏ أنت مضحك.‏

10
00:00:39,999 --> 00:00:43,002
‫‫العقارات اللعينة جميعها؟

11
00:00:48,257 --> 00:00:49,508
‫‫يا إلهي.‏

12
00:00:50,092 --> 00:00:51,135
‫‫اللعنة.‏

13
00:00:52,970 --> 00:00:56,223
‫‫اللعنة.‏ اللعنة.‏ يا إلهي.‏

14
00:01:00,311 --> 00:01:01,854
‫‫هذا شعور قوي.‏

15
00:01:05,524 --> 00:01:07,693
‫‫يمكننا اعتبارها صفقة سرية.‏

16
00:01:07,818 --> 00:01:09,987
‫‫ما معنى صفقة سرية؟

17
00:01:11,489 --> 00:01:15,201
‫‫عرض بيع سري، للمدعوين وحسب،
‫‫ تزيد من رغبة المشتري.‏

18
00:01:15,743 --> 00:01:17,077
‫‫يعجبني ذلك.‏

19
00:01:17,161 --> 00:01:18,162
‫‫أحب الرغبة.‏

20
00:01:19,205 --> 00:01:20,206
‫‫لو أن بيت أبيك

21
00:01:20,289 --> 00:01:22,041
‫‫على جانب التلال من "‏باليسيدس"‏،

22
00:01:23,000 --> 00:01:26,003
‫‫‏-‏ قد يساوي ثروة.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

23
00:01:26,086 --> 00:01:28,172
‫‫‏-‏ عشرة ملايين.‏
‫‫ -‏ ما أكثر التلال هناك.‏

24
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
‫‫‏-‏ ١٥ مليونا.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

25
00:01:31,050 --> 00:01:32,510
‫‫‏-‏ كثير التلال.‏
‫‫ -‏ زيدي أكثر.‏

26
00:01:49,735 --> 00:01:52,196
‫‫"شفاف"

27
00:02:20,099 --> 00:02:21,267
‫‫لا مزيد من الأسرار.‏

28
00:02:21,350 --> 00:02:22,518
‫‫نعم، لا مزيد.‏

29
00:02:22,560 --> 00:02:24,311
‫‫‏-‏ هذا المنزل.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

30
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
‫‫هذا الصيف.‏

31
00:02:26,397 --> 00:02:28,315
‫‫حياتنا الجديدة.‏

32
00:02:28,732 --> 00:02:31,318
‫‫لا يوجد سوانا الآن.‏ أتعرفين ذلك؟

33
00:02:35,364 --> 00:02:36,365
‫‫نعم.‏

34
00:02:36,448 --> 00:02:37,533
‫‫‏-‏ ممتع؟
‫‫ -‏ جدا.‏

35
00:02:41,203 --> 00:02:42,204
‫‫ماذا لو،

36
00:02:42,454 --> 00:02:45,249
‫‫بردت مشاعرنا بعد أن أصبح الأمر علنيا؟

37
00:02:47,293 --> 00:02:48,752
‫‫تقصدين لأن "‏بارب"‏ تعرف؟

38
00:02:49,044 --> 00:02:50,546
‫‫من فضلك دعينا لا نذكر اسمها،

39
00:02:50,588 --> 00:02:51,672
‫‫وأنت تعاشرينني.‏

40
00:02:54,049 --> 00:02:55,301
‫‫لا أفكر في أحد سواك.‏

41
00:02:55,384 --> 00:02:57,553
‫‫‏-‏ أنت حبيبتي.‏
‫‫ -‏ احضري العضو.‏

42
00:02:57,595 --> 00:02:58,762
‫‫احضري العضو!‏

43
00:02:59,054 --> 00:03:02,433
‫‫حسنا، سأحضره.‏ هل هذا ما تريدينه يا حبيبتي؟

44
00:03:02,766 --> 00:03:04,059
‫‫‏-‏ هذا ما أريده.‏
‫‫ -‏ حقا؟

45
00:03:04,310 --> 00:03:05,853
‫‫ماذا يحدث؟

46
00:03:05,978 --> 00:03:08,397
‫‫هناك بعض.‏.‏.‏ زغب السجادة.‏

47
00:03:08,439 --> 00:03:09,523
‫‫حسنا.‏ فهمت.‏

48
00:03:12,067 --> 00:03:13,986
‫‫‏-‏ اللعنة.‏
‫‫ -‏ نعم، ماذا؟ اللعنة.‏

49
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
‫‫‏-‏ "‏بارب"‏.‏
‫‫ -‏ لا تجيبي أرجوك.‏

50
00:03:16,113 --> 00:03:17,615
‫‫يا إلهي.‏

51
00:03:17,656 --> 00:03:18,741
‫‫أنا مضطرة.‏

52
00:03:18,782 --> 00:03:20,618
‫‫هناك اتفاق وصاية مشتركة.‏ علي الإجابة.‏

53
00:03:20,659 --> 00:03:21,827
‫‫اللعنة.‏

54
00:03:23,203 --> 00:03:24,955
‫‫مرحبا يا "‏بارب"‏.‏ انتظري.‏

55
00:03:24,997 --> 00:03:26,457
‫‫ماذا يحدث مع "‏بيانكا"‏؟

56
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
‫‫‏-‏ من هي "‏بيانكا"‏؟
‫‫ -‏ اللعنة.‏

57
00:03:30,794 --> 00:03:32,046
‫‫لقد رحل.‏

58
00:03:32,296 --> 00:03:33,297
‫‫رحل منذ متى؟

59
00:03:33,422 --> 00:03:35,591
‫‫‏-‏ بضع ساعات.‏
‫‫ -‏ أمي!‏

60
00:03:35,633 --> 00:03:39,637
‫‫هذه اللبنة اليونانية
‫‫ هي آخر ما تناولته قبل انتشار لبنة "‏إنشور"‏.‏

61
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
‫‫رباه، ماذا حدث لنا؟

62
00:03:43,015 --> 00:03:45,100
‫‫‏-‏ لماذا لا نذهب للبحث عنه يا أمي؟
‫‫ -‏ نعم،

63
00:03:45,309 --> 00:03:47,853
‫‫ربما يجب أن نفعل ذلك
‫‫ لأن الكنيس سيرسل حاخاما لاحقا

64
00:03:47,937 --> 00:03:49,855
‫‫للاطمئنان علي، وإن اكتشفوا أنه مفقود،

65
00:03:49,939 --> 00:03:52,232
‫‫سأكون حديث الساعة في الكنيس،

66
00:03:52,316 --> 00:03:54,068
‫‫السيدة التي أضاعت زوجها.‏

67
00:03:54,318 --> 00:03:55,819
‫‫ستضطرين للبحث بدوني،

68
00:03:56,070 --> 00:03:57,988
‫‫لأن علي اللحاق بموعد الطبيب.‏

69
00:03:58,072 --> 00:03:59,073
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ كنت لألغيه،

70
00:03:59,156 --> 00:04:00,866
‫‫لكني انتظرت الحجز ثلاثة أشهر.‏

71
00:04:01,325 --> 00:04:03,410
‫‫وتحدثي إلى حارس البوابة.‏

72
00:04:03,994 --> 00:04:06,997
‫‫عادة ما يقوم بإعادة "‏إيد"‏
‫‫ عندما يجده هائما.‏

73
00:04:07,498 --> 00:04:09,166
‫‫ماذا تقصدين، هل حدث هذا من قبل؟

74
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
‫‫أغلقي الثلاجة.‏

75
00:04:11,335 --> 00:04:12,920
‫‫يا إلهي.‏

76
00:04:15,673 --> 00:04:16,757
‫‫هل من آثار جانبية؟

77
00:04:17,007 --> 00:04:18,175
‫‫تقلب المزاج مثلا؟

78
00:04:18,300 --> 00:04:19,760
‫‫كلا، لم تعد موجودة.‏

79
00:04:20,344 --> 00:04:22,096
‫‫أترغبين في مساعدتي؟ هيا.‏

80
00:04:22,346 --> 00:04:24,181
‫‫‏-‏ أتمزحين؟
‫‫ -‏ كلا، يمكنك فعلها.‏

81
00:04:24,223 --> 00:04:25,224
‫‫‏-‏ خذي.‏
‫‫ -‏ ليست أفضل.‏.‏.‏

82
00:04:25,516 --> 00:04:26,934
‫‫يمكنك فعلها.‏

83
00:04:28,018 --> 00:04:29,186
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ أمسكيها.‏

84
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
‫‫‏-‏ إليك مسحة طبية.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

85
00:04:31,063 --> 00:04:32,356
‫‫وهذا ما ستفعلينه.‏

86
00:04:32,398 --> 00:04:34,525
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ هناك، في تلك العضلة.‏

87
00:04:35,985 --> 00:04:38,070
‫‫حسنا، هل أنت مستعدة؟ واحد، اثنان.‏.‏.‏

88
00:04:38,362 --> 00:04:39,530
‫‫ثلاثة.‏

89
00:04:39,863 --> 00:04:41,198
‫‫يا للروعة.‏

90
00:04:43,784 --> 00:04:45,160
‫‫‏-‏ هكذا؟
‫‫ -‏ هذا رائع.‏

91
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
‫‫أشكرك.‏

92
00:04:46,412 --> 00:04:47,746
‫‫أحسنت.‏

93
00:04:50,791 --> 00:04:52,209
‫‫هل تأخذين حبة مع ذلك؟

94
00:04:52,292 --> 00:04:54,253
‫‫كلا، توقفت.‏ كنت أتناول هذه.‏

95
00:04:54,461 --> 00:04:55,587
‫‫إنها اﻠ"‏بريمارين"‏.‏

96
00:04:55,838 --> 00:04:58,382
‫‫‏-‏ "‏بريمارين"‏.‏ دعيني أرى.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

97
00:05:01,927 --> 00:05:04,054
‫‫‏-‏ هل أتناول قرصا؟
‫‫ -‏ لن يحدث لك شيء.‏

98
00:05:04,263 --> 00:05:06,056
‫‫إنه استروجين وليس هيروين يا فتاة.‏

99
00:05:12,938 --> 00:05:14,231
‫‫هل أنت بخير؟

100
00:05:14,398 --> 00:05:15,816
‫‫ثديي يكبران.‏

101
00:05:24,700 --> 00:05:26,785
‫‫كانت "‏كوين"‏ حامل في "‏بيانكا"‏
‫‫ عندما وقعنا في الحب،

102
00:05:26,869 --> 00:05:28,912
‫‫لذا اعتبرها ابنتي.‏

103
00:05:28,954 --> 00:05:31,457
‫‫لكنك كنت مع "‏كوين"‏ قبل "‏بارب"‏، إذن.‏.‏.‏

104
00:05:31,540 --> 00:05:33,292
‫‫نعم، إنها.‏.‏.‏ أسرة واحدة كبيرة.‏

105
00:05:33,375 --> 00:05:34,793
‫‫حسنا، عندما ننفصل إذن،

106
00:05:34,877 --> 00:05:36,128
‫‫ستبدأ "‏بيانكا"‏ في الاتصال بي؟

107
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
‫‫لن ننفصل أبدا.‏

108
00:05:39,048 --> 00:05:42,760
‫‫لأني لن أنضم إلى تجمع السحاقيات الخاص بك.‏

109
00:05:42,843 --> 00:05:44,887
‫‫اصمتي.‏ "‏بيانكا"‏!‏

110
00:05:44,928 --> 00:05:47,014
‫‫‏-‏ كيف حالك يا أمي؟
‫‫ -‏ عزيزتي.‏

111
00:05:47,556 --> 00:05:48,640
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

112
00:05:48,766 --> 00:05:50,142
‫‫ادخلي.‏ هذه "‏سارة"‏.‏

113
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
‫‫‏-‏ "‏بيانكا"‏.‏
‫‫ -‏ "‏سارة"‏.‏

114
00:05:51,602 --> 00:05:52,853
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

115
00:05:54,188 --> 00:05:55,814
‫‫سعدت بلقائك.‏

116
00:05:55,981 --> 00:05:57,191
‫‫أنت جميلة للغاية.‏

117
00:05:57,357 --> 00:05:59,485
‫‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫‫ -‏ أين المسبح؟

118
00:05:59,610 --> 00:06:01,361
‫‫هناك في الخارج مباشرة.‏

119
00:06:02,738 --> 00:06:05,491
‫‫‏-‏ إنها فاتنة.‏
‫‫ -‏ هذا ما قلته لك.‏

120
00:06:06,867 --> 00:06:08,911
‫‫مرحبا، عذرا؟ أتسمح لي بطلب المساعدة؟

121
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
‫‫نعم يا سيدتي.‏

122
00:06:10,329 --> 00:06:13,457
‫‫أنت من تسببت في هياج الإوز؟

123
00:06:13,791 --> 00:06:15,626
‫‫نعم، ليس عمدا، لكن نعم.‏

124
00:06:15,876 --> 00:06:17,920
‫‫زوج أمي، "‏إيد"‏، مفقود.‏

125
00:06:18,212 --> 00:06:20,839
‫‫شعره رمادي ويرتدي سترة ضخمة مبطنة.‏

126
00:06:21,131 --> 00:06:22,674
‫‫نعم، يهيم على وجهه دائما.‏

127
00:06:22,758 --> 00:06:24,218
‫‫حسنا، هل تعرف أين يذهب؟

128
00:06:24,384 --> 00:06:25,969
‫‫اعتاد الذهاب إلى أماكن عدة.‏

129
00:06:26,261 --> 00:06:28,097
‫‫سأخبرك أمرا،

130
00:06:29,431 --> 00:06:32,810
‫‫لنأخذ عربة، وسأخبرك أين يتسكع عادة، حسنا؟

131
00:06:38,565 --> 00:06:41,151
‫‫تبا، هذا أسوأ ما قد يحدث
‫‫ لمريض فقدان القدرة الكلامية.‏

132
00:06:41,193 --> 00:06:42,653
‫‫كل الأشياء هنا متشابهة.‏

133
00:06:42,736 --> 00:06:44,321
‫‫لابد أنه مرتبك للغاية.‏

134
00:06:44,404 --> 00:06:47,199
‫‫سأحدثك صراحة.‏ لم يحدث هذا من قبل قط.‏

135
00:06:48,242 --> 00:06:49,326
‫‫قلت إنه يهيم دائما.‏

136
00:06:49,368 --> 00:06:51,829
‫‫صحيح، لكنه لم يكن عند ماكينات البيع

137
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
‫‫أو المقعد المطل على البحيرة.‏

138
00:06:53,205 --> 00:06:55,415
‫‫كان دائما بجوار البط، لكنه ليس هناك.‏

139
00:06:55,874 --> 00:06:57,000
‫‫إنه يحب البط.‏

140
00:06:57,334 --> 00:06:58,836
‫‫ها هو زميلتي "‏تيفاني"‏.‏

141
00:06:59,378 --> 00:07:00,629
‫‫وصلتني رسالتك.‏

142
00:07:00,671 --> 00:07:02,005
‫‫آخر مشاهدة للشخص المطلوب

143
00:07:02,047 --> 00:07:05,217
‫‫كانت عند متجر "‏سيفن إليفن"‏
‫‫ في نهاية الشارع، يتسكع حول ماكينة الصودا،

144
00:07:05,342 --> 00:07:06,802
‫‫يقوم بخدعة تسمى "‏انتحار"‏.‏

145
00:07:07,010 --> 00:07:08,178
‫‫انتحار؟

146
00:07:08,470 --> 00:07:09,847
‫‫نعم، إنها.‏.‏.‏

147
00:07:10,055 --> 00:07:12,349
‫‫مشروب يجمع بين مشروبات متعددة.‏

148
00:07:12,474 --> 00:07:16,311
‫‫مثل الكولا، "‏سبرايت"‏، برتقال،

149
00:07:16,562 --> 00:07:17,855
‫‫الحمية بطعم الفانيلا،

150
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
‫‫"‏مستر بيب"‏ إن حالفك الحظ.‏.‏.‏

151
00:07:20,524 --> 00:07:21,567
‫‫وأين متجر "‏سيفن إليفن"‏؟

152
00:07:21,650 --> 00:07:22,860
‫‫بالأسفل عند المرسى.‏

153
00:07:23,277 --> 00:07:25,070
‫‫المرسى؟ هناك مياه عند المرسى.‏

154
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
‫‫أواثقة أنه "‏إيد"‏؟
‫‫ أن "‏إيد باسكويتز"‏ هو من رأيت؟

155
00:07:28,157 --> 00:07:29,158
‫‫أخشى ذلك يا سيدتي.‏

156
00:07:29,575 --> 00:07:30,784
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

157
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
‫‫لنحضره.‏ شكرا.‏

158
00:07:31,952 --> 00:07:33,120
‫‫‏-‏ حظ سعيد.‏
‫‫ -‏ زميلتي الوفية.‏

159
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
‫‫قالت لي إن لم أكن راضية، يمكنني المغادرة،

160
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
‫‫وهذا ما فعلته.‏

161
00:07:46,216 --> 00:07:48,385
‫‫أعلم أنك ترغبين في لوم انضمامها
‫‫ لطائفة الساينتولوجي،

162
00:07:48,552 --> 00:07:50,804
‫‫لكن كلانا يعرف

163
00:07:51,805 --> 00:07:52,973
‫‫لطالما كانت "‏كوين"‏

164
00:07:53,056 --> 00:07:54,099
‫‫تتشبث برأيها.‏

165
00:07:54,183 --> 00:07:56,059
‫‫يا إلهي.‏ أتعرفين ما يمكننا فعله؟

166
00:07:56,185 --> 00:07:57,936
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ نجعلها مساعدتنا الصيفية.‏

167
00:07:58,228 --> 00:07:59,229
‫‫ما معنى ذلك؟

168
00:07:59,563 --> 00:08:00,898
‫‫إنها مثل.‏.‏.‏

169
00:08:00,939 --> 00:08:03,150
‫‫مثل جليسة أطفال غير اعتيادية.‏

170
00:08:03,233 --> 00:08:05,402
‫‫تصحبينهم إلى السينما وما شابه.‏

171
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
‫‫كانت لدينا واحدة عندما كنا في سنك.‏

172
00:08:08,238 --> 00:08:09,364
‫‫"‏ريتا"‏.‏

173
00:08:11,325 --> 00:08:13,619
‫‫‏-‏ هل تحبين الأطفال؟
‫‫ -‏ نعم،

174
00:08:13,702 --> 00:08:16,538
‫‫عندما لا أشعر أنهم يطلقون علي الأحكام.‏

175
00:08:17,789 --> 00:08:18,916
‫‫قد يكون هذا رائعا.‏

176
00:08:18,957 --> 00:08:20,125
‫‫لن نضطر إلى إرسالهم إلى المخيم.‏

177
00:08:20,209 --> 00:08:21,418
‫‫هل سجلت في مخيم "‏تمبلويد"‏؟

178
00:08:21,460 --> 00:08:23,503
‫‫لقد حررت الشيك.‏

179
00:08:23,587 --> 00:08:24,922
‫‫لا أعرف إن كنت قد أرسلته بعد.‏

180
00:08:25,005 --> 00:08:26,381
‫‫يا إلهي.‏

181
00:08:26,423 --> 00:08:27,758
‫‫سيكون هذا مثاليا.‏

182
00:08:27,841 --> 00:08:29,509
‫‫مثالي.‏

183
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
‫‫مثالي.‏

184
00:08:31,303 --> 00:08:33,430
‫‫يوجد ملعب إضافي هنا

185
00:08:33,597 --> 00:08:37,059
‫‫وكذلك سور صغير يقود إلى حفنة

186
00:08:37,100 --> 00:08:39,478
‫‫‏-‏ من الأشجار هناك.‏
‫‫ -‏ رائع.‏

187
00:08:39,728 --> 00:08:41,563
‫‫‏-‏ رائع.‏
‫‫ -‏ أقصد، هذا مذهل.‏

188
00:08:41,855 --> 00:08:44,191
‫‫مرحبا أيها الأطفال.‏ كيف حالكم؟

189
00:08:44,608 --> 00:08:46,860
‫‫‏-‏ مرحبا أيها الخال "‏جوشي"‏.‏
‫‫ -‏ مرحبا أيها الخال "‏جوشي"‏.‏

190
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

191
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
‫‫من أنت؟

192
00:08:51,782 --> 00:08:52,824
‫‫المساعدة الصيفية.‏

193
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
‫‫مساعدة صيفية؟

194
00:08:55,285 --> 00:08:56,828
‫‫وصلت للتو.‏

195
00:08:56,954 --> 00:08:58,830
‫‫أسبوع، فصل الصيف.‏ أيا كان.‏

196
00:08:59,289 --> 00:09:01,333
‫‫هل تقيمين هنا؟ أقصد، تنامين هنا؟

197
00:09:01,583 --> 00:09:03,710
‫‫نعم، انا ابنة طليقة "‏تامي"‏.‏

198
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
‫‫من أنت؟

199
00:09:08,006 --> 00:09:09,341
‫‫أنا "‏جوش"‏.‏ وهذا منزلي.‏

200
00:09:09,424 --> 00:09:10,425
‫‫كنت أسكن هنا.‏

201
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
‫‫على الأقل، نشأت هنا.‏ هذه "‏كريستن"‏.‏

202
00:09:12,427 --> 00:09:14,638
‫‫‏-‏ من "‏سوذبيز"‏.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا "‏كريستن"‏ من "‏سوذبيز"‏.‏

203
00:09:15,138 --> 00:09:17,224
‫‫‏-‏ إن كنت شقيق "‏سارة"‏، إذن.‏.‏.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

204
00:09:17,307 --> 00:09:18,767
‫‫قد تصبح خالي يوما ما.‏

205
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
‫‫ألن يكون هذا مسليا؟

206
00:09:22,104 --> 00:09:23,438
‫‫علي التفكير في الأمر.‏

207
00:09:24,189 --> 00:09:25,190
‫‫مرحبا يا خالي.‏

208
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
‫‫‏-‏ هلا أريتني الداخل؟
‫‫ -‏ بالطبع، حسنا.‏

209
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
‫‫سنكمل حديثنا لاحقا.‏

210
00:09:37,661 --> 00:09:38,745
‫‫"‏ناماستي"‏.‏

211
00:09:39,329 --> 00:09:40,872
‫‫مرحبا يا فتاة.‏

212
00:09:41,081 --> 00:09:44,376
‫‫أعجز عن سماعكم.‏ "‏ناماستي"‏.‏

213
00:09:44,793 --> 00:09:47,462
‫‫‏-‏ مرحبا يا فتاة.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

214
00:09:47,796 --> 00:09:50,507
‫‫لنأخذ جميعا وضعية اللوح.‏

215
00:09:50,841 --> 00:09:52,259
‫‫جيد، وضعية اللوح.‏

216
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
‫‫هذا جيد.‏

217
00:09:54,052 --> 00:09:55,971
‫‫سنحظى ببعض المرح الآن.‏

218
00:09:58,765 --> 00:10:00,851
‫‫حسنا، لا إصابات اليوم.‏

219
00:10:01,018 --> 00:10:03,729
‫‫آسفة، أخذت علاجا صباح اليوم،

220
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
‫‫وأشعر بالدوار نوعا ما.‏

221
00:10:05,522 --> 00:10:08,025
‫‫حسنا، لا مشكلة.‏ اخفضي رأسك.‏

222
00:10:08,275 --> 00:10:10,027
‫‫سنأخذ وضعية الطفل مؤقتا.‏

223
00:10:10,068 --> 00:10:11,737
‫‫الرأس للأسفل، المؤخرة للأعلى.‏

224
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
‫‫فتاة مطيعة.‏

225
00:10:13,196 --> 00:10:14,865
‫‫استمري في التدرب في المنزل فحسب

226
00:10:14,948 --> 00:10:16,533
‫‫وركزي على قوة الخصر.‏

227
00:10:16,616 --> 00:10:17,701
‫‫إنه العامل الأهم.‏

228
00:10:18,035 --> 00:10:20,370
‫‫منذ تناولت اﻠ"‏بريمارين"‏،

229
00:10:20,746 --> 00:10:23,832
‫‫حدث في جسمي رد فعل مختلف تماما.‏

230
00:10:23,957 --> 00:10:25,208
‫‫إنه علاج سحري.‏

231
00:10:25,375 --> 00:10:27,002
‫‫أخذت أول قرص لها قبل ساعتين.‏

232
00:10:27,085 --> 00:10:29,713
‫‫هذا رد فعل وهمي يا "‏مورا"‏.‏

233
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
‫‫‏-‏ ما هذا؟
‫‫ -‏ خذي واحد.‏

234
00:10:32,883 --> 00:10:35,177
‫‫ستبدأ مسابقة "‏المتحولون موهوبون"‏ مجددا؟

235
00:10:35,218 --> 00:10:36,219
‫‫نعم، تعرفين،

236
00:10:36,386 --> 00:10:38,847
‫‫كانت أرباحنا ضخمة العام الماضي
‫‫ حتى تمكنا من شراء

237
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
‫‫ماكينة قهوة جديدة.‏

238
00:10:40,599 --> 00:10:42,726
‫‫ما هذه المسابقة؟ تبدو جميلة.‏

239
00:10:42,893 --> 00:10:45,729
‫‫حسنا يا فتاة، إن كنت تملكين موهبة،
‫‫ فقد حان وقت الكشف عنها.‏

240
00:10:45,771 --> 00:10:50,233
‫‫‏-‏ بالمعنى العام للموهبة بالطبع.‏.‏.‏
‫‫ -‏ ربما تكون لدي موهبة ما.‏

241
00:10:51,193 --> 00:10:53,070
‫‫كل شيء وارد.‏

242
00:10:54,988 --> 00:10:55,989
‫‫مذهل.‏

243
00:10:56,239 --> 00:10:57,991
‫‫‏-‏ رائع للغاية.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

244
00:10:58,617 --> 00:11:00,494
‫‫يحتاج إلى بعض التحديثات، لكنه رائع جدا.‏

245
00:11:00,786 --> 00:11:03,121
‫‫ماذا؟ تحديث؟ عم تتحدثين؟

246
00:11:03,246 --> 00:11:04,748
‫‫إنه تصميم "‏بف آند هينزمان"‏.‏

247
00:11:05,082 --> 00:11:07,793
‫‫حسنا يا "‏جوش"‏، أتعرف؟
‫‫ لم لا تزودني بالمعلومات،

248
00:11:07,918 --> 00:11:10,170
‫‫‏-‏ لأنه من الواضح.‏.‏.‏
‫‫ -‏ إنها مصممة ديكور، حسنا؟

249
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
‫‫نفذت عقارات تساوي ملايين الدولارات

250
00:11:12,672 --> 00:11:14,883
‫‫في "‏أورلاندو"‏ و"‏فيغاس"‏ يا "‏جوش"‏.‏

251
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
‫‫نعم، صحيح.‏

252
00:11:16,343 --> 00:11:18,261
‫‫أنصار حماية المباني القيمة يتهافتون

253
00:11:18,303 --> 00:11:19,304
‫‫عذرا، "‏كريستن"‏،

254
00:11:19,638 --> 00:11:20,972
‫‫على بيت بهذه الحالة.‏

255
00:11:21,098 --> 00:11:22,641
‫‫نعم، من حيث القيمة، أتفق معك.‏

256
00:11:22,974 --> 00:11:24,059
‫‫‏-‏ أشكرك.‏
‫‫ -‏ حقا؟

257
00:11:24,142 --> 00:11:26,103
‫‫‏-‏ نعم، أنا من شركة "‏سوذبيز"‏ للعقارات.‏
‫‫ -‏ أتعرفين؟

258
00:11:26,311 --> 00:11:28,230
‫‫لماذا لا تأخذين.‏.‏.‏ عذرا، "‏كريستن"‏؟

259
00:11:28,271 --> 00:11:30,732
‫‫إلى المطبخ يا عزيزتي وتريها بعض.‏.‏.‏

260
00:11:30,774 --> 00:11:32,651
‫‫‏-‏ بالطبع، هيا.‏ لنذهب.‏
‫‫ -‏ "‏تام"‏؟

261
00:11:32,776 --> 00:11:34,277
‫‫عديني ألا تلمسي المنزل

262
00:11:34,319 --> 00:11:35,612
‫‫دون التحدث إلي أولا.‏

263
00:11:36,196 --> 00:11:37,864
‫‫بالطبع يا أخي.‏ أعدك.‏

264
00:11:37,948 --> 00:11:39,324
‫‫مصافحة الوعد؟

265
00:11:41,076 --> 00:11:42,452
‫‫لست أخاك.‏

266
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
‫‫لا تدعوني "‏تام"‏.‏

267
00:11:49,835 --> 00:11:52,295
‫‫تسمحين لها بالمجيء إلى هنا وتدمير المكان؟

268
00:11:52,587 --> 00:11:54,631
‫‫لديها أفكار رائعة.‏ ماذا، أستحضر.‏.‏.‏

269
00:11:54,798 --> 00:11:55,966
‫‫وكيلة العقارات الشابة

270
00:11:56,007 --> 00:11:57,926
‫‫وتحاول بيع المكان أمام أعيننا؟

271
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
‫‫‏-‏ سنقضي الصيف هنا.‏
‫‫ -‏ تصادف فحسب.‏.‏.‏

272
00:11:59,594 --> 00:12:01,638
‫‫أنها وكيلة عقارات.‏ نحن في علاقة.‏

273
00:12:02,264 --> 00:12:04,474
‫‫آسفة.‏ لم أقصد الإساءة.‏

274
00:12:04,599 --> 00:12:07,561
‫‫وجدت في الواقع
‫‫ وكيلة العقارات صاحبة أكبر ثديين

275
00:12:07,644 --> 00:12:09,104
‫‫في "‏لوس أنجلوس"‏ بأسرها.‏ كم هذا مناسب.‏

276
00:12:09,146 --> 00:12:10,939
‫‫إنهما طبيعيان بالمناسبة.‏

277
00:12:12,774 --> 00:12:14,359
‫‫أتصلك هذه الرسائل من "‏ألي"‏؟

278
00:12:14,693 --> 00:12:16,361
‫‫نعم، كنت أتجاهلها طوال اليوم.‏

279
00:12:16,486 --> 00:12:17,571
‫‫انتظري.‏

280
00:12:18,989 --> 00:12:20,782
‫‫‏-‏ فقدنا "‏إيد"‏؟
‫‫ -‏ نعم.‏

281
00:12:22,659 --> 00:12:25,454
‫‫لقد عاش عمرا مديدا، صحيح؟

282
00:12:26,538 --> 00:12:28,206
‫‫أكمل الرسالة أيها الأحمق.‏

283
00:12:29,124 --> 00:12:30,208
‫‫إنه مفقود.‏

284
00:12:31,334 --> 00:12:33,670
‫‫تريد أن تعرف
‫‫ إن كان بوسعنا المساعدة في ايجاده.‏

285
00:12:33,753 --> 00:12:35,005
‫‫حسنا.‏

286
00:12:35,255 --> 00:12:37,340
‫‫‏-‏ هذا مؤسف.‏
‫‫ -‏ هل أنت مشغول؟

287
00:12:37,382 --> 00:12:39,342
‫‫نعم، مشغول.‏ أنا رجل بالغ.‏

288
00:12:41,178 --> 00:12:42,512
‫‫هيا، لنذهب.‏

289
00:12:42,596 --> 00:12:43,638
‫‫لن أذهب إلى.‏.‏.‏

290
00:12:43,680 --> 00:12:46,099
‫‫لن أذهب إلى المرسى بمفردي، حسنا؟

291
00:12:46,183 --> 00:12:47,309
‫‫سترافقني.‏

292
00:12:48,894 --> 00:12:51,771
‫‫في أي وقت بالتحديد أدركت غيابه؟

293
00:12:52,022 --> 00:12:53,231
‫‫لا أعرف.‏ ترفض إخباري.‏

294
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
‫‫أحصل على كل معلوماتي من الحراس.‏

295
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
‫‫يذكرني هذا بهروب قطتنا.‏

296
00:12:57,611 --> 00:12:58,737
‫‫‏-‏ "‏بيبر"‏؟
‫‫ -‏ نعم.‏

297
00:12:58,820 --> 00:13:01,072
‫‫اللعنة.‏ كان ذلك مريعا.‏

298
00:13:01,156 --> 00:13:03,950
‫‫ثم أدركنا أنها انتقلت إلى العيش
‫‫ مع عائلة "‏وايسبرغ"‏.‏

299
00:13:04,201 --> 00:13:06,661
‫‫ربما انتقل "‏إيد"‏ للعيش مع أشخاص آخرين.‏

300
00:13:06,703 --> 00:13:08,497
‫‫سيروق هذا لأمي كثيرا.‏

301
00:13:08,872 --> 00:13:11,041
‫‫كنت أرغب في العيش
‫‫ مع عائلة "‏وايسبرغ"‏ آنذاك،

302
00:13:11,082 --> 00:13:12,959
‫‫وما زلت أرغب في ذلك.‏

303
00:13:13,585 --> 00:13:14,586
‫‫هل أنت بخير؟

304
00:13:15,170 --> 00:13:16,546
‫‫كلا، لست بخير، حسنا؟

305
00:13:16,630 --> 00:13:19,049
‫‫"‏إيد"‏ مفقود، ويعجز عن الكلام
‫‫ ولا يعرف أين هو،

306
00:13:19,382 --> 00:13:22,302
‫‫ولا يبدو أن هناك من يهمه الأمر.‏
‫‫ اذهبا للبحث هناك.‏

307
00:13:23,595 --> 00:13:26,139
‫‫هل هي بخير؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟

308
00:13:26,389 --> 00:13:28,099
‫‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫‫ -‏ هذه هي "‏ألي"‏.‏

309
00:13:34,314 --> 00:13:36,608
‫‫من المؤسف أننا نشأنا في "‏كاليفورنيا"‏

310
00:13:36,691 --> 00:13:39,236
‫‫ولم يصحبوننا في رحلة بحرية قط.‏

311
00:13:39,319 --> 00:13:41,404
‫‫هذا لأنهم كانوا يرتعبون من كل شيء.‏

312
00:13:41,947 --> 00:13:44,366
‫‫نعم، هل اليهود أكثر قلقا
‫‫ من الأشخاص العاديين،

313
00:13:44,407 --> 00:13:46,368
‫‫أم ألاحظ هذا لأني أعرف الكثير منهم؟

314
00:13:46,785 --> 00:13:48,787
‫‫ماذا تفعلان هناك بحق الجحيم؟

315
00:13:49,829 --> 00:13:51,915
‫‫نحن.‏.‏.‏ نتحقق

316
00:13:52,165 --> 00:13:55,252
‫‫من أن "‏إيد"‏ ليس مختبئا في أحد هذه القوارب.‏

317
00:13:55,335 --> 00:13:57,254
‫‫كلا.‏ ليس موجودا هنا.‏

318
00:13:59,589 --> 00:14:00,924
‫‫هل هذا مطعم "‏ويرهاوس"‏؟

319
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
‫‫نعم.‏

320
00:14:03,051 --> 00:14:04,094
‫‫أتريدين احتساء "‏بلودي ميري"‏؟

321
00:14:05,262 --> 00:14:06,721
‫‫أحبك.‏ "‏أل"‏؟

322
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
‫‫‏-‏ ما الأمر؟
‫‫ -‏ "‏أل"‏؟

323
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
‫‫أترغبين في تناول مشروب؟

324
00:14:09,808 --> 00:14:11,268
‫‫أنتما معتلان اجتماعيا.‏

325
00:14:11,434 --> 00:14:13,061
‫‫‏-‏ تدركان ذلك، صحيح؟
‫‫ -‏ هيا.‏

326
00:14:17,566 --> 00:14:19,192
‫‫مرحبا.‏ أنا "‏راكيل فين"‏.‏

327
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
‫‫يا للروعة، حاخام أنثى.‏

328
00:14:21,069 --> 00:14:22,445
‫‫‏-‏ تفضلي!‏
‫‫ -‏ أشكرك.‏

329
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
‫‫أنت أجمل من أن تكوني حاخاما.‏

330
00:14:24,781 --> 00:14:26,283
‫‫أشكرك.‏

331
00:14:26,449 --> 00:14:27,450
‫‫سمعت الأخبار عن صحة "‏إيد"‏.‏

332
00:14:27,742 --> 00:14:29,953
‫‫وأردت زيارته.‏ كيف حاله؟

333
00:14:30,078 --> 00:14:33,331
‫‫دعيني آتي لك بقارورة مشروب
‫‫ "‏فايتامين ووتر"‏.‏

334
00:14:33,415 --> 00:14:35,041
‫‫كانت تباع بتخفيض في المتجر.‏

335
00:14:35,292 --> 00:14:36,668
‫‫‏-‏ كلا، أشكرك.‏
‫‫ -‏ متأكدة؟

336
00:14:36,918 --> 00:14:39,212
‫‫المفترض أنها نوع من الصودا الصحية.‏

337
00:14:39,296 --> 00:14:42,132
‫‫‏-‏ لا تمانعين إن تناولت بعضها، صحيح؟
‫‫ -‏ تفضلي.‏

338
00:14:42,424 --> 00:14:44,593
‫‫من أكون لأحول بين إحدى
‫‫ رعايا الكنيس وفيتاميناتها.‏

339
00:14:44,968 --> 00:14:46,469
‫‫أيا كانت النكهة.‏

340
00:14:52,559 --> 00:14:54,561
‫‫‏-‏ تستحق العناء؟
‫‫ -‏ شهية.‏

341
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
‫‫جيد.‏

342
00:14:56,146 --> 00:14:57,647
‫‫‏-‏ إذن.‏.‏.‏
‫‫ -‏ "‏راكيل"‏؟

343
00:14:57,897 --> 00:14:59,858
‫‫‏-‏ نعم؟
‫‫ -‏ هل أنت متزوجة؟

344
00:15:00,108 --> 00:15:02,402
‫‫متزوجة من وظيفتي حاليا.‏

345
00:15:02,611 --> 00:15:03,820
‫‫هذا أفضل على الأرجح،

346
00:15:04,821 --> 00:15:09,367
‫‫بالرغم من أن ابني "‏جوش"‏ ليس متزوجا.‏

347
00:15:09,701 --> 00:15:11,870
‫‫ربما عليكما أن تلتقيا.‏ إنه وسيم للغاية.‏

348
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
‫‫كم عمرك؟

349
00:15:14,039 --> 00:15:17,792
‫‫إذن، أتظنين أن "‏إيد"‏ يرغب في استقبال ضيف؟

350
00:15:17,876 --> 00:15:20,045
‫‫ربما أقرأ له قليلا؟

351
00:15:20,670 --> 00:15:22,339
‫‫‏-‏ هل هذه كتب يهودية؟
‫‫ -‏ نعم.‏

352
00:15:22,631 --> 00:15:25,091
‫‫صدرت قبل ٢٥٠٠ عام.‏

353
00:15:25,675 --> 00:15:27,218
‫‫كلا، لن تروق له.‏

354
00:15:28,011 --> 00:15:29,846
‫‫يحب "‏دين كونتز"‏.‏

355
00:15:30,221 --> 00:15:32,182
‫‫ألديك كتب ﻠ"‏دين كونتز"‏؟

356
00:15:33,683 --> 00:15:35,685
‫‫‏-‏ هل المكان مناسب؟
‫‫ -‏ نعم، رائع.‏ أشكرك.‏

357
00:15:36,353 --> 00:15:37,854
‫‫هلا حصلنا على كأسي "‏بلودي ميري"‏ توا؟

358
00:15:37,896 --> 00:15:39,105
‫‫بالطبع.‏

359
00:15:39,189 --> 00:15:40,440
‫‫أين هي بحق الجحيم؟

360
00:15:47,072 --> 00:15:49,199
‫‫سأطلب بطاطا مشوية.‏

361
00:15:49,491 --> 00:15:53,036
‫‫يا رفاق، هذا حرفيا أكثر الأماكن
‫‫ التي ذهبت إليها كآبة.‏

362
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
‫‫هلا جلست وطلبت بعض الطعام فحسب؟

363
00:15:55,872 --> 00:15:57,374
‫‫كلا، لا أريد أن أجلس فحسب.‏

364
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
‫‫ماذا تفعلان؟

365
00:15:59,042 --> 00:16:00,210
‫‫"‏ألي"‏، سنتناول الطعام وحسب،

366
00:16:00,293 --> 00:16:03,046
‫‫ثم سنخرج مجددا ونستمر في البحث عنه.‏

367
00:16:05,590 --> 00:16:06,841
‫‫يا إلهي.‏

368
00:16:07,425 --> 00:16:10,220
‫‫هذا الوعاء المليء بالكركند
‫‫ الذي ينتظر موته.‏

369
00:16:10,887 --> 00:16:13,556
‫‫هذا آخر مكان سيرونه؟ هذا المكان؟

370
00:16:13,848 --> 00:16:15,975
‫‫انظرا إلى هذا المكان.‏ قام أحدهم بتزيينه.‏

371
00:16:16,059 --> 00:16:17,435
‫‫هذا أفضل ما قدم شخص ما.‏

372
00:16:17,519 --> 00:16:18,770
‫‫هذا ما ينفقون عليه

373
00:16:18,895 --> 00:16:20,563
‫‫‏-‏ الغالي والنفيس.‏
‫‫ -‏ إنه جميل.‏

374
00:16:20,897 --> 00:16:22,607
‫‫وتلك السيدة التي تأكل بيكاتا الدجاج.‏

375
00:16:23,316 --> 00:16:26,277
‫‫تحتفظ بنصف عشائها
‫‫ لوقت لاحق، حتى تعود به إلى المنزل

376
00:16:26,361 --> 00:16:28,405
‫‫وتأكله مع الخبز وقوالب الزبدة الصغيرة.‏

377
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
‫‫ما المشكلة؟

378
00:16:29,781 --> 00:16:31,491
‫‫- أمام حسابها على "ديتلاين"...
‫‫ -‏ ما المشكلة؟

379
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
‫‫‏-‏ على طاولة قابلة للثني
‫‫ -‏ حسنا.‏

380
00:16:33,034 --> 00:16:34,369
‫‫‏-‏ مرتدية خفيها ذوي الزغب.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

381
00:16:34,452 --> 00:16:36,329
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ كلا، ليس حسنا.‏

382
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
‫‫وبحيرة الأسماك المقززة تلك

383
00:16:38,415 --> 00:16:41,584
‫‫بها سمكة صغيرة منتفخة، مشهد محزن للغاية.‏

384
00:16:41,918 --> 00:16:43,753
‫‫‏-‏ وطفلك الميت.‏.‏.‏
‫‫ -‏ ماذا؟

385
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
‫‫آسف.‏

386
00:16:45,088 --> 00:16:48,091
‫‫‏-‏ آسف.‏
‫‫ -‏ ماذا؟ أي طفل ميت؟

387
00:16:48,216 --> 00:16:49,426
‫‫أجهضت صديقتي السابقة.‏

388
00:16:50,093 --> 00:16:51,344
‫‫لم لا يخبرني أحد بشيء؟

389
00:16:51,845 --> 00:16:53,471
‫‫كلا، كنت سأخبرك.‏ لم أرك.‏

390
00:16:54,180 --> 00:16:55,557
‫‫أتعرفان أن والدينا أنجبانا جميعا

391
00:16:55,640 --> 00:16:56,641
‫‫قبل أن يبلغا سني؟

392
00:16:57,392 --> 00:16:58,518
‫‫هل تتخيلان؟

393
00:16:59,060 --> 00:17:00,270
‫‫قبل أن يبلغا سني.‏

394
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
‫‫يا إلهي، لابد أنهما كانا مرعوبين.‏

395
00:17:02,772 --> 00:17:04,315
‫‫لم تكن تعرف كيف تتعامل معنا.‏

396
00:17:04,524 --> 00:17:06,943
‫‫وكان الأطباء آنذاك
‫‫ ينهون عن الرضاعة الطبيعية.‏

397
00:17:07,068 --> 00:17:08,695
‫‫كنا جميعا بائسين

398
00:17:08,987 --> 00:17:10,238
‫‫ونبكي ومرضى

399
00:17:10,447 --> 00:17:13,491
‫‫لأننا تغذينا على اللبن الصناعي المقزز.‏
‫‫ كان لها ثديان.‏

400
00:17:13,616 --> 00:17:15,618
‫‫كانا هناك فحسب، كبيران ويسربان اللبن،

401
00:17:15,660 --> 00:17:16,870
‫‫لكنها لم تعرف ماذا تفعل بهما

402
00:17:16,953 --> 00:17:18,288
‫‫لأنهم حذروها من استخدامهما،

403
00:17:18,371 --> 00:17:19,497
‫‫ومع من ستتحدث؟

404
00:17:19,581 --> 00:17:21,166
‫‫حسنا، فقدت شهيتي.‏

405
00:17:21,833 --> 00:17:22,834
‫‫ليس أبي.‏

406
00:17:22,959 --> 00:17:24,794
‫‫بحق المسيح، ليس أبي.‏

407
00:17:25,503 --> 00:17:26,880
‫‫يا إلهي.‏

408
00:17:27,255 --> 00:17:28,631
‫‫أنا قلق بشأنك.‏

409
00:17:28,715 --> 00:17:29,841
‫‫يجب أن أخبره.‏

410
00:17:30,216 --> 00:17:32,552
‫‫‏-‏ كلا يا "‏ألي"‏!‏
‫‫ -‏ بلى.‏ هذا جنون.‏

411
00:17:32,635 --> 00:17:34,637
‫‫‏-‏ تخبرني بماذا؟
‫‫ -‏ الأمر لا يخصنا.‏

412
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
‫‫تخبرني بماذا؟

413
00:17:37,932 --> 00:17:39,517
‫‫أنت تثيرين الرعب في قلبي الآن.‏

414
00:17:39,601 --> 00:17:41,144
‫‫‏-‏ أحبك كثيرا.‏
‫‫ -‏ ماذا؟

415
00:17:41,853 --> 00:17:44,272
‫‫أبي امرأة،

416
00:17:44,314 --> 00:17:45,607
‫‫يظن أنه امرأة،

417
00:17:45,648 --> 00:17:47,442
‫‫يريد أن يكون امرأة،

418
00:17:48,485 --> 00:17:50,236
‫‫شيء من هذا القبيل.‏

419
00:17:52,947 --> 00:17:54,073
‫‫إنه متحول جنسيا.‏

420
00:17:55,658 --> 00:17:57,327
‫‫ليس الأمر مضحكا يا "‏جوش"‏.‏

421
00:17:57,869 --> 00:17:58,953
‫‫أنتما جادتان.‏

422
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
‫‫نعم، نحن جادتان.‏

423
00:18:01,831 --> 00:18:03,541
‫‫كيف الحال؟ هل أحضر لكم شيئا آخر؟

424
00:18:03,666 --> 00:18:05,668
‫‫‏-‏ نعم.‏
‫‫ -‏ نعم، أريد "‏بلودي ميري"‏ آخر.‏

425
00:18:05,752 --> 00:18:07,253
‫‫‏-‏ احضر اثنين.‏
‫‫ -‏ بل ثلاثة.‏

426
00:18:07,670 --> 00:18:09,088
‫‫ثلاثة؟ حسنا.‏

427
00:18:12,008 --> 00:18:13,384
‫‫‏-‏ تركتهما؟
‫‫ -‏ تركتهما.‏

428
00:18:13,468 --> 00:18:15,345
‫‫‏-‏ كيف أضعت.‏.‏.‏
‫‫ -‏ تركت خصيتاك في "‏تايلاند"‏؟

429
00:18:15,470 --> 00:18:17,096
‫‫‏-‏ أضعتهما في "‏بانكوك"‏.‏
‫‫ -‏ أليست هذه أغنية؟

430
00:18:17,222 --> 00:18:18,431
‫‫تركت خصيتاي.‏.‏.‏

431
00:18:18,681 --> 00:18:19,974
‫‫اسمعي، بالمناسبة،

432
00:18:20,225 --> 00:18:21,851
‫‫تعبت ومللت من غناء "هابي توك".

433
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
‫‫أتقبلين رأيي؟

434
00:18:23,269 --> 00:18:24,646
‫‫- من مسرحية "ساوث باسيفيك"؟
‫‫ -‏ نعم.‏

435
00:18:24,687 --> 00:18:25,814
‫‫‏-‏ أعرفها.‏
‫‫ -‏ حقا؟

436
00:18:25,855 --> 00:18:26,898
‫‫رأيت المطرب "‏إتزيو بنزا"‏.‏

437
00:18:27,190 --> 00:18:29,567
‫‫لا أعرف ما معنى ذلك، لكن إليكما ما سأقوله،

438
00:18:29,651 --> 00:18:31,945
‫‫لدي الكثير من المتحولين المعوزين
‫‫ لأرعاهم تلك الليلة.‏

439
00:18:32,195 --> 00:18:34,072
‫‫هل سأعتبر متحولة معوزة عاطفيا

440
00:18:34,155 --> 00:18:35,698
‫‫‏-‏ إذا طلبت أن أشارك في المسرحية؟
‫‫ -‏ نعم.‏

441
00:18:35,824 --> 00:18:37,283
‫‫‏-‏ معك؟
‫‫ -‏ نعم.‏

442
00:18:37,575 --> 00:18:38,576
‫‫سنغني كثنائي.‏

443
00:18:38,660 --> 00:18:39,661
‫‫‏-‏ سننجح.‏
‫‫ -‏ كلا.‏

444
00:18:39,869 --> 00:18:40,870
‫‫سوف.‏.‏.‏

445
00:18:41,079 --> 00:18:42,080
‫‫هيا.‏

446
00:18:42,163 --> 00:18:43,373
‫‫‏-‏ من فضلك؟
‫‫ -‏ غني معها.‏

447
00:18:43,498 --> 00:18:44,707
‫‫‏-‏ كلا.‏
‫‫ -‏ هيا.‏

448
00:18:44,833 --> 00:18:46,543
‫‫حسنا، سأفكر في الأمر.‏.‏.‏ كلا.‏

449
00:18:46,793 --> 00:18:47,794
‫‫يا فتاة،

450
00:18:48,086 --> 00:18:50,004
‫‫أظن ذلك الرجل الذي يرتدي حلة

451
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
‫‫يراقبك باهتمام.‏

452
00:18:52,549 --> 00:18:54,050
‫‫كلا، ليس نوعي المفضل.‏

453
00:18:54,133 --> 00:18:55,176
‫‫قديم الطراز.‏

454
00:18:55,468 --> 00:18:56,719
‫‫يحدث هذا معك كثيرا،

455
00:18:56,803 --> 00:18:58,388
‫‫‏-‏ لأنك جميلة للغاية؟
‫‫ -‏ أشكرك.‏

456
00:18:58,763 --> 00:19:00,306
‫‫يسعدني أن هناك من ينظر إلي،

457
00:19:00,390 --> 00:19:02,767
‫‫بعد كل الجهد الذي أبذله لأبدو بهذا الشكل.‏

458
00:19:03,685 --> 00:19:05,603
‫‫هل تعاطيت الهرمونات؟ أيجوز لي السؤال؟

459
00:19:05,770 --> 00:19:06,896
‫‫نعم، كما تعرفين.‏

460
00:19:07,230 --> 00:19:09,607
‫‫إنها الخطوة الأولى، حقا.‏

461
00:19:09,899 --> 00:19:12,193
‫‫تتعلمين التعامل
‫‫ مع التقلبات المزاجية وما شابه،

462
00:19:12,235 --> 00:19:13,236
‫‫للحفاظ على مظهر البشرة.‏

463
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
‫‫‏-‏ نعم.‏
‫‫ -‏ صحيح؟

464
00:19:14,571 --> 00:19:15,905
‫‫مثل الزبدة.‏

465
00:19:15,989 --> 00:19:17,657
‫‫‏-‏ بشرتك كالزبدة.‏
‫‫ -‏ زبدة "‏شيا"‏.‏

466
00:19:17,740 --> 00:19:20,076
‫‫‏-‏ جميل.‏
‫‫ -‏ زبدة "‏شيا"‏.‏

467
00:19:20,368 --> 00:19:23,830
‫‫الأمر الوحيد الذي كرهته
‫‫ بشأن تناول الهرمونات

468
00:19:23,913 --> 00:19:26,124
‫‫كان اكتساب الوزن، مرارا وتكرارا.‏

469
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
‫‫يا إلهي،

470
00:19:28,084 --> 00:19:29,794
‫‫ضغطة واحدة وقد انفجر.‏

471
00:19:30,503 --> 00:19:32,964
‫‫ذلك الرجل ما زال يحدق بك يا فتاة.‏

472
00:19:33,047 --> 00:19:35,258
‫‫الرجل الجالس عند المشرب.‏ ما زال يحدق بك.‏

473
00:19:35,341 --> 00:19:37,427
‫‫يا إلهي، لا تفعلي.‏ أرجوك لا تشجعيه.‏

474
00:19:37,552 --> 00:19:39,554
‫‫‏-‏ كفي عن النظر إليه.‏
‫‫ -‏ حسنا، آسفة.‏

475
00:19:39,679 --> 00:19:40,763
‫‫اللعنة.‏

476
00:19:40,930 --> 00:19:43,391
‫‫‏-‏ ما الأمر؟
‫‫ -‏ أعرفه.‏

477
00:19:48,146 --> 00:19:50,565
‫‫‏-‏ صباح الخير يا آنستي.‏
‫‫ -‏ صباح الخير.‏

478
00:19:50,857 --> 00:19:52,817
‫‫لديك عينان ساحرتان.‏

479
00:19:53,109 --> 00:19:56,613
‫‫‏-‏ تشبهان عينا "‏ليز تايلور"‏.‏
‫‫ -‏ حسنا، أشكرك.‏

480
00:19:57,030 --> 00:19:58,448
‫‫‏-‏ ما اسمك؟
‫‫ -‏ "‏دافينا"‏؟

481
00:19:59,115 --> 00:20:00,408
‫‫تقصدها هي.‏

482
00:20:00,742 --> 00:20:02,785
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

483
00:20:03,745 --> 00:20:05,538
‫‫‏-‏ وأنت؟
‫‫ -‏ "‏شيا"‏.‏

484
00:20:05,622 --> 00:20:07,165
‫‫‏-‏ مرحبا، "‏شيا"‏.‏
‫‫ -‏ سعدت بلقائك.‏

485
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
‫‫مرحبا يا "‏غار"‏.‏

486
00:20:14,130 --> 00:20:16,341
‫‫بحق المسيح.‏ "‏مورتي"‏؟

487
00:20:18,468 --> 00:20:21,137
‫‫مضى وقت طويل منذ لعبنا الاسكواش معا، صحيح؟

488
00:20:22,680 --> 00:20:24,057
‫‫أظن ذلك.‏

489
00:20:26,559 --> 00:20:28,227
‫‫ما.‏.‏.‏ ما كل هذا؟

490
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
‫‫هذا.‏.‏.‏

491
00:20:31,981 --> 00:20:33,816
‫‫يسميه البعض عقدا.‏

492
00:20:35,568 --> 00:20:38,404
‫‫هذا.‏.‏.‏ أظن أن اسمه دثار.‏

493
00:20:41,741 --> 00:20:44,285
‫‫‏-‏ وهذه خواتم.‏
‫‫ -‏ وهذا طلاء أظافر، صحيح؟

494
00:20:44,661 --> 00:20:45,662
‫‫كيف "‏هيلين"‏؟

495
00:20:46,788 --> 00:20:47,956
‫‫‏-‏ "‏هيلين"‏؟
‫‫ -‏ "‏هيلين"‏.‏

496
00:20:48,748 --> 00:20:51,167
‫‫أجرت جراحة ربط المعدة.‏
‫‫ إنها بخير.‏ أصبحت أكثر سعادة.‏

497
00:20:51,417 --> 00:20:52,418
‫‫جيد.‏

498
00:20:54,128 --> 00:20:55,338
‫‫بحق المسيح.‏ ساعدني يا "‏مورتي"‏.‏

499
00:20:55,380 --> 00:20:56,756
‫‫أنا أعاني هنا.‏

500
00:20:59,175 --> 00:21:01,260
‫‫‏-‏ آسف.‏
‫‫ -‏ حسنا يا "‏غاري"‏.‏

501
00:21:02,345 --> 00:21:04,597
‫‫أحتاج دقيقة حتى استوعب هذا.‏

502
00:21:04,681 --> 00:21:06,182
‫‫حسنا، خذ وقتك.‏

503
00:21:07,684 --> 00:21:09,435
‫‫ذهبت أسرتينا إلى "‏مونتيسيتو"‏ سويا.‏

504
00:21:12,563 --> 00:21:16,859
‫‫نعم، هذا صحيح.‏ "‏مونتيسيتو"‏.‏

505
00:21:17,110 --> 00:21:19,529
‫‫‏-‏ كانت أوقاتا رائعة.‏
‫‫ -‏ صحيح.‏

506
00:21:26,577 --> 00:21:28,037
‫‫لا ضغائن.‏

507
00:21:29,122 --> 00:21:30,707
‫‫إطلاقا.‏

508
00:21:35,128 --> 00:21:36,587
‫‫نعم، حسنا.‏.‏.‏

509
00:21:37,213 --> 00:21:38,798
‫‫‏-‏ وداعا يا "‏غار"‏.‏
‫‫ -‏ وداعا.‏

510
00:21:53,312 --> 00:21:55,732
‫‫يا إلهي يا "‏جوش"‏.‏ كم مشروبا تناولت؟

511
00:21:55,815 --> 00:21:57,650
‫‫لحظة، هل يعني هذا أنه مثلي؟

512
00:21:57,984 --> 00:22:00,403
‫‫كلا.‏ ما زالت تعجبه النساء.‏

513
00:22:00,737 --> 00:22:03,614
‫‫من الناحية التقنية، هذا يجعله سحاقيا.‏

514
00:22:04,615 --> 00:22:05,658
‫‫اللعنة.‏

515
00:22:05,992 --> 00:22:07,243
‫‫سأخبرك أمرا يا "‏راكيل"‏.‏

516
00:22:07,368 --> 00:22:09,746
‫‫أنت.‏.‏.‏ يتقدم بك العمر.‏

517
00:22:10,038 --> 00:22:11,998
‫‫ثم ستصبحين حاخاما عجوز

518
00:22:12,081 --> 00:22:14,751
‫‫بدون أطفال، أنا أحذرك.‏

519
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
‫‫ثم تصابين بالتهاب المفاصل مثلي.‏.‏.‏

520
00:22:16,627 --> 00:22:18,379
‫‫‏-‏ مرحبا يا أمي.‏
‫‫ -‏ يا إلهي، انظري!‏

521
00:22:18,504 --> 00:22:20,048
‫‫انظري، لقد وصلوا جميعا.‏

522
00:22:20,089 --> 00:22:22,425
‫‫‏-‏ ثلاثتكم هنا.‏
‫‫ -‏ هل عاد يا أمي؟

523
00:22:22,508 --> 00:22:23,926
‫‫‏-‏ كلا.‏
‫‫ -‏ ذهبنا إلى المتجر.‏

524
00:22:23,968 --> 00:22:25,762
‫‫ذهبتم إلى المتجر.‏

525
00:22:25,845 --> 00:22:27,764
‫‫لم تخبروني أنكم ستذهبون إلى المتجر.‏

526
00:22:27,847 --> 00:22:29,057
‫‫أحضرتم لي شيئا.‏ ما هو؟

527
00:22:29,098 --> 00:22:32,310
‫‫‏-‏ لن أخبرك.‏
‫‫ -‏ أبنائي يحبونني.‏

528
00:22:32,393 --> 00:22:34,353
‫‫ابنتي تحبني.‏

529
00:22:34,645 --> 00:22:35,938
‫‫يا إلهي.‏ قبليني.‏

530
00:22:35,980 --> 00:22:37,648
‫‫نعم، أنا الوحيدة التي تذكرت.‏

531
00:22:37,940 --> 00:22:38,941
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

532
00:22:39,233 --> 00:22:42,695
‫‫هؤلاء الناس بارعون في إعداد سلطة "‏ويدج"‏.‏

533
00:22:43,154 --> 00:22:45,948
‫‫أمي، "‏جوش"‏ بحاجة للراحة.‏
‫‫ شرب أكثر من اللازم.‏

534
00:22:46,032 --> 00:22:47,825
‫‫بحقك.‏ يمكنني تحمل أربعة مشروبات.‏

535
00:22:47,950 --> 00:22:49,702
‫‫كيف كان موعدك مع الطبيب يا أمي؟

536
00:22:50,036 --> 00:22:54,207
‫‫"‏جوشي"‏، هذه هي الحاخام.‏

537
00:22:54,791 --> 00:22:58,294
‫‫الحاخام "‏راكيل"‏،
‫‫ هذا "‏جوش"‏ الذي كنت أحدثك عنه.‏

538
00:22:58,503 --> 00:23:00,421
‫‫إنه أعزب ووسيم.‏

539
00:23:00,630 --> 00:23:01,964
‫‫نعم، هل سمعت ذلك؟

540
00:23:02,090 --> 00:23:04,258
‫‫‏-‏ نعم، مرات عديدة.‏
‫‫ -‏ أليس وسيما؟

541
00:23:04,509 --> 00:23:07,136
‫‫‏-‏ كامل الأوصاف.‏
‫‫ -‏ هل هي، هل وافقت؟

542
00:23:07,178 --> 00:23:08,846
‫‫هل سنقوم بالأمر؟ انتظري.‏

543
00:23:09,138 --> 00:23:10,598
‫‫هل تعرف أمي بشأن أبي؟

544
00:23:11,057 --> 00:23:13,309
‫‫أتعرف، لندع الحاخام تنصرف، حسنا؟

545
00:23:13,476 --> 00:23:14,852
‫‫كلا.‏

546
00:23:15,061 --> 00:23:16,729
‫‫عليك البقاء لأننا سوف نحتاج إليك،

547
00:23:17,021 --> 00:23:21,317
‫‫وبشدة، لأنه حدث شيء ما على الغداء.‏
‫‫ ظهر يا أمي،

548
00:23:21,359 --> 00:23:22,360
‫‫لا أعرف إن كنت تعرفين.‏

549
00:23:22,443 --> 00:23:23,444
‫‫أعرف ماذا؟

550
00:23:23,486 --> 00:23:25,613
‫‫"‏إيد"‏ مفقود طوال اليوم يا رفاق.‏

551
00:23:25,822 --> 00:23:28,658
‫‫‏-‏ آسفة.‏ "‏إيد"‏ مفقود؟
‫‫ -‏ نعم.‏ علينا طلب المساعدة.‏

552
00:23:28,699 --> 00:23:30,368
‫‫‏-‏ بشأن أبي.‏
‫‫ -‏ إن كان "‏إيد"‏ مفقودا،

553
00:23:30,493 --> 00:23:32,787
‫‫على أحدنا الاتصال بالشرطة.‏

554
00:23:33,412 --> 00:23:34,831
‫‫أشكرك، نعم.‏ سأتصل بالشرطة.‏

555
00:23:34,872 --> 00:23:36,082
‫‫للإبلاغ عن من؟

556
00:23:36,165 --> 00:23:38,209
‫‫لن نبلغ عن أحد يا "‏سارة"‏.‏

557
00:23:38,292 --> 00:23:40,253
‫‫"‏إيد"‏ مفقود.‏ سنتصل لعلهم وجدوه.‏

558
00:23:40,336 --> 00:23:41,337
‫‫حسنا.‏.‏.‏

559
00:23:41,379 --> 00:23:43,005
‫‫‏-‏ أين الهاتف؟
‫‫ -‏ كل ما أحاول قوله

560
00:23:43,047 --> 00:23:45,883
‫‫‏-‏ هو أن أبي متخنث.‏
‫‫ -‏ هذا وصف خطأ، حسنا؟

561
00:23:46,008 --> 00:23:47,301
‫‫إنه متحول جنسيا.‏

562
00:23:47,593 --> 00:23:50,680
‫‫ذلك الأمر.‏ بالطبع أعرف.‏ أتظنني حمقاء؟

563
00:23:51,472 --> 00:23:52,765
‫‫‏-‏ يا إلهي؟
‫‫ -‏ تعرفين؟

564
00:23:52,849 --> 00:23:54,725
‫‫‏-‏ أين الهاتف اللعين؟
‫‫ -‏ كنت تعرفين؟

565
00:23:55,101 --> 00:23:57,937
‫‫هذا أمر يخصه.‏ إنها ميوله الشخصية.‏

566
00:23:58,354 --> 00:23:59,438
‫‫لكل منا ميوله.‏

567
00:23:59,522 --> 00:24:02,358
‫‫هذا أمر يمكنك تأكيده،
‫‫ صحيح أيها الحاخام؟ لكل منا ميوله.‏

568
00:24:02,441 --> 00:24:04,360
‫‫أظن لكل منا ميل أو اثنان.‏

569
00:24:04,443 --> 00:24:06,070
‫‫‏-‏ أشكرك!‏
‫‫ -‏ كلا.‏

570
00:24:06,195 --> 00:24:07,947
‫‫كلا.‏ هو يفعل ذلك طوال الوقت.‏

571
00:24:08,197 --> 00:24:09,824
‫‫ويفعله على الملأ.‏

572
00:24:09,949 --> 00:24:12,034
‫‫مرحبا، نعم، أود الإبلاغ عن شخص مفقود.‏

573
00:24:12,243 --> 00:24:14,412
‫‫هو إذن يخرج مرتديا ملابس النساء؟

574
00:24:14,704 --> 00:24:15,830
‫‫نعم.‏

575
00:24:16,080 --> 00:24:17,165
‫‫كم عمر "‏إيد"‏ يا أمي؟

576
00:24:17,206 --> 00:24:19,167
‫‫٧١.‏ انتظري، هذا غير صحيح.‏

577
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
‫‫عمره ٧٠.‏.‏.‏ ٧٤.‏

578
00:24:21,210 --> 00:24:24,088
‫‫ذهبتا إلى "‏بيفرلي سنتر"‏ برفقته
‫‫ وهو بهذا الشكل يا أمي.‏

579
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
‫‫"‏بيفرلي سنتر"‏ ليس مقصدا رائجا.‏

580
00:24:26,299 --> 00:24:27,466
‫‫ألديه علامات مميزة؟

581
00:24:27,550 --> 00:24:28,926
‫‫ماذا؟ علامات مميزة؟

582
00:24:29,260 --> 00:24:30,970
‫‫هذا سؤال سخيف.‏

583
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
‫‫‏-‏ لكل منا علامة مميزة.‏
‫‫ -‏ هل هذا صحيح أيها الحاخام؟

584
00:24:33,931 --> 00:24:37,059
‫‫أظن لكل منا علامة
‫‫ أو اثنتان.‏ مثل النمش أو الوحمات.‏

585
00:24:37,268 --> 00:24:39,770
‫‫ما العلامات المميزة لدي "‏إيد"‏ يا أمي؟

586
00:24:39,854 --> 00:24:42,982
‫‫يا إلهي.‏ أصبح واضحا الآن سبب غياب أبي.‏

587
00:24:43,316 --> 00:24:45,401
‫‫هذا لأنه كان يلعب لعبة التنكر.‏

588
00:24:45,443 --> 00:24:47,528
‫‫ماذا عنك يا أمي؟ ما حجتك؟

589
00:24:47,612 --> 00:24:49,071
‫‫هل لديك سر كنت تمارسينه

590
00:24:49,322 --> 00:24:51,532
‫‫بينما تدفعين ﻠ"‏ريتا"‏
‫‫ حتى تشتت انتباهي بثديها؟

591
00:24:51,824 --> 00:24:53,743
‫‫لماذا تهينني بهذا الشكل؟

592
00:24:55,036 --> 00:24:56,829
‫‫‏-‏ اصمت فحسب.‏
‫‫ -‏ سأمنحكم

593
00:24:56,913 --> 00:24:58,331
‫‫‏-‏ الحرية والخصوصية.‏
‫‫ -‏ ابقي من فضلك.‏

594
00:24:58,414 --> 00:24:59,582
‫‫‏-‏ سأعود.‏
‫‫ -‏ انتظري،

595
00:24:59,832 --> 00:25:02,251
‫‫انتظري، من فضلك.‏

596
00:25:02,418 --> 00:25:03,753
‫‫أنا آسف.‏

597
00:25:04,170 --> 00:25:05,588
‫‫هلا ساعدتينا من فضلك؟

598
00:25:06,923 --> 00:25:09,258
‫‫‏-‏ من فضلك.‏
‫‫ -‏ حسنا، يمكنني.‏.‏.‏

599
00:25:13,012 --> 00:25:14,013
‫‫سأحاول.‏

600
00:25:14,597 --> 00:25:15,932
‫‫أشكرك.‏

601
00:25:30,321 --> 00:25:31,656
‫‫لقد عاد.‏

