﻿1
00:00:56,223 --> 00:00:57,892
‫‫‏-‏ تبدوان رائعتين.‏
‫‫ -‏ وأنت أيضا يا أمي.‏

2
00:00:58,601 --> 00:00:59,643
‫‫لنر هاتين السيدتين.‏

3
00:01:32,593 --> 00:01:34,094
‫‫‏-‏ كان ذلك جيدا.‏
‫‫ -‏ جميل جدا.‏

4
00:01:34,428 --> 00:01:36,764
‫‫هل سمعتما عن فريق "‏هارت"‏ قبل اليوم؟

5
00:01:36,847 --> 00:01:38,015
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ بالتأكيد.‏

6
00:01:38,098 --> 00:01:39,642
‫‫أظن أن لدينا فريقا ناجحا بين أيدينا.‏

7
00:01:39,683 --> 00:01:41,101
‫‫‏-‏ سررت بلقائكما يا شباب.‏
‫‫ -‏ تعجبني.‏

8
00:01:49,360 --> 00:01:51,862
‫‫إذن سنتكتم على الأمور نوعا ما اليوم.‏

9
00:01:52,321 --> 00:01:55,866
‫‫كلا.‏ أريد أن أخبر الجميع.‏ أيناسبك ذلك.‏

10
00:01:56,367 --> 00:01:57,535
‫‫يناسبني.‏

11
00:01:59,036 --> 00:02:01,872
‫‫‏-‏ أراك في الجنازة.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏ جيد.‏

12
00:02:03,415 --> 00:02:04,458
‫‫ماذا تفعل؟

13
00:02:04,542 --> 00:02:05,960
‫‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫‫ -‏ لا تتفوهي بأي شيء.‏

14
00:02:06,043 --> 00:02:07,294
‫‫الجنس.‏

15
00:02:07,545 --> 00:02:09,755
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ يا إلهي!‏

16
00:02:10,047 --> 00:02:11,215
‫‫هذا لطيف.‏

17
00:02:26,689 --> 00:02:29,275
‫‫"شفاف"

18
00:02:58,596 --> 00:03:00,723
‫‫‏-‏ أنا قادمة.‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏

19
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
‫‫أمي، ما هذه الأغراض؟

20
00:03:02,683 --> 00:03:05,603
‫‫مسطردة، سكر حمية، مقلبات.‏

21
00:03:05,686 --> 00:03:08,397
‫‫رباه يا أمي، لدي تلك في البيت.‏
‫‫ لم تكوني بحاجة لإحضارها.‏

22
00:03:08,439 --> 00:03:09,940
‫‫فقط تحسبا لأي طارئ.‏

23
00:03:10,441 --> 00:03:12,568
‫‫‏-‏ "‏جيجي"‏!‏
‫‫ -‏ صغيرتي.‏

24
00:03:12,610 --> 00:03:13,861
‫‫مرحبا يا "‏جيجي"‏.‏

25
00:03:14,278 --> 00:03:16,572
‫‫‏-‏ حسنا، اجلسي.‏
‫‫ -‏ اذهبي واجلسي.‏ سنتحرك الآن.‏

26
00:03:16,614 --> 00:03:18,324
‫‫سنذهب لرؤية "‏إيد"‏.‏

27
00:03:18,407 --> 00:03:21,243
‫‫‏-‏ في القبر.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

28
00:03:21,619 --> 00:03:23,787
‫‫رباه، هل تظنين أنك أحضرت كمية كافية؟

29
00:03:24,246 --> 00:03:26,707
‫‫‏-‏ تحسبا للطوارئ، كما قلت.‏
‫‫ -‏ هل تمازحينني؟

30
00:03:57,863 --> 00:04:00,824
‫‫يا إلهي.‏ هل دعوت "‏ريتا"‏؟

31
00:04:00,908 --> 00:04:02,034
‫‫كلا.‏

32
00:04:02,117 --> 00:04:03,953
‫‫يبدو أنها حصلت على مراهق وسيم جديد.‏

33
00:04:04,662 --> 00:04:06,163
‫‫بعض الأمور لا تتغير أبدا.‏

34
00:04:06,705 --> 00:04:08,332
‫‫تؤسفني بشدة خسارتك يا عزيزتي.‏

35
00:04:08,374 --> 00:04:10,000
‫‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫‫ -‏ أنت شجاعة جدا.‏

36
00:04:11,627 --> 00:04:12,962
‫‫حاملو النعش.‏

37
00:04:15,506 --> 00:04:17,132
‫‫واحد على كل ناحية.‏

38
00:04:21,345 --> 00:04:23,180
‫‫حسنا، نحتاج إلى اثنين آخرين.‏

39
00:04:24,682 --> 00:04:26,141
‫‫‏-‏ حسنا، "‏تامي"‏.‏ توليته.‏
‫‫ -‏ لا، توليته.‏

40
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
‫‫‏-‏ لا بأس.‏ توليته.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏ كلا، تريد.‏.‏.‏

41
00:04:28,060 --> 00:04:30,437
‫‫‏-‏ هل تريدينه؟
‫‫ -‏ لا بأس.‏ أتعرف؟ تولاه أنت.‏

42
00:04:31,313 --> 00:04:33,357
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا.‏

43
00:04:33,857 --> 00:04:35,484
‫‫يبدو ذلك ثقيلا بعض الشيء عليك.‏ سأتولاه.‏

44
00:04:35,526 --> 00:04:37,361
‫‫أجل.‏ توليته.‏ شكرا لك.‏ هذا جيد.‏

45
00:04:41,031 --> 00:04:46,495
‫‫وهكذا سنتذكر اليوم حياة "‏إيد باسكويتز"‏،

46
00:04:46,662 --> 00:04:52,167
‫‫الذي عاش حياته بكرامة وعطف واحترام.‏

47
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
‫‫حتى عندما تدهورت صحته،

48
00:04:56,630 --> 00:04:59,133
‫‫حافظ على تفاؤله الجميل،

49
00:04:59,216 --> 00:05:01,218
‫‫وأعرف أنه أحب عائلته.‏

50
00:05:02,136 --> 00:05:04,930
‫‫ولذا اليوم، دعونا نحتفل بحياته.‏

51
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
‫‫هل طلبت سلطة الكرنب؟

52
00:05:07,891 --> 00:05:09,393
‫‫أجل يا أمي.‏ تكفلت بالأمر.‏

53
00:05:10,561 --> 00:05:13,022
‫‫‏-‏ كلا النوعين؟
‫‫ -‏ لا تشغلي بالك بهذا.‏

54
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
‫‫أذلك "‏مورت"‏؟

55
00:05:37,171 --> 00:05:38,505
‫‫من ذلك؟

56
00:05:38,589 --> 00:05:41,341
‫‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‫ -‏ نعم أنا بخير.‏

57
00:05:44,511 --> 00:05:47,639
‫‫‏-‏ رباه، لم تكوني تمزحين.‏
‫‫ -‏ بلى.‏ لم أكن أمزح.‏

58
00:05:51,351 --> 00:05:52,936
‫‫مرحبا جميعا.‏

59
00:06:07,451 --> 00:06:09,536
‫‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‫ -‏ بالطبع.‏

60
00:06:10,454 --> 00:06:11,580
‫‫هيا.‏

61
00:06:12,247 --> 00:06:13,791
‫‫هل يحملق الجميع في أبي الآن؟

62
00:06:13,874 --> 00:06:15,084
‫‫هل هذا مهم؟

63
00:06:16,335 --> 00:06:17,711
‫‫إلى اللقاء يا "‏إيد"‏.‏

64
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
‫‫‏-‏ مرحبا، هل يمكنني أن أوجه لك سؤالا؟
‫‫ -‏ ماذا؟

65
00:06:21,799 --> 00:06:25,552
‫‫هل يمكن أن أدفن إلى جوارك و"‏تامي"‏
‫‫ إن انتهى بكما المطاف سويا؟

66
00:06:25,636 --> 00:06:27,429
‫‫بالتأكيد، إن كانت هذه رغبتك.‏

67
00:06:34,770 --> 00:06:37,898
‫‫يا لها من نجمة "‏داود"‏ لامعة التي تضعينها.‏

68
00:06:37,981 --> 00:06:39,024
‫‫أشكرك.‏

69
00:06:39,108 --> 00:06:40,651
‫‫منذ متى وأنت مهتمة باليهودية؟

70
00:06:41,151 --> 00:06:42,653
‫‫منذ فترة.‏

71
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
‫‫من كان يدري؟

72
00:06:54,206 --> 00:06:55,290
‫‫مرحبا.‏

73
00:06:56,083 --> 00:06:57,126
‫‫مرحبا.‏

74
00:07:00,045 --> 00:07:02,005
‫‫قرأت هذا الأمر

75
00:07:02,089 --> 00:07:05,592
‫‫عن تقليد يهودي قديم يقضي
‫‫ بقص رابطة عنقك في الجنازة،

76
00:07:05,676 --> 00:07:08,303
‫‫لكنني لست حقا.‏.‏.‏

77
00:07:08,345 --> 00:07:09,680
‫‫يمكنني القيام بذلك.‏

78
00:07:10,931 --> 00:07:12,141
‫‫حسنا.‏

79
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
‫‫لا بأس.‏

80
00:07:21,859 --> 00:07:24,194
‫‫‏-‏ شكرا.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

81
00:07:37,457 --> 00:07:39,334
‫‫هل سبق وأخبرك "‏جوش"‏ بأنه يحبك؟

82
00:07:43,380 --> 00:07:46,884
‫‫أتعرفين ماذا يريد السفاح أن يرى في عينيك؟

83
00:07:47,217 --> 00:07:49,720
‫‫وأنت كما تعرفين على وشك أن تموتي.‏

84
00:07:50,179 --> 00:07:53,849
‫‫حسنا، يريد "‏جوش"‏
‫‫ أن يرى في عينيك أنك تحبيه،

85
00:07:53,891 --> 00:07:56,894
‫‫أنك لم تلتقي قط أحدا مثله من قبل.‏

86
00:07:56,977 --> 00:07:58,896
‫‫الأمر الجنوني أنه أخبرني بذلك،

87
00:07:58,937 --> 00:08:00,397
‫‫لكنه حدث رغم هذا.‏

88
00:08:00,439 --> 00:08:02,524
‫‫كنت ذلك الشخص الذي ينظر إليه هكذا.‏

89
00:08:02,566 --> 00:08:05,527
‫‫‏-‏ كان عبثا ذهنيا محضا فحسب.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏ هذا.‏.‏.‏

90
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫‫على أي حال.‏

91
00:08:09,698 --> 00:08:13,243
‫‫إنني حتى لا آبه لذلك بالفعل.‏

92
00:08:13,285 --> 00:08:16,872
‫‫إنها فحسب حقيقة أنك كذبت علي.‏

93
00:08:16,914 --> 00:08:17,956
‫‫عظيم.‏

94
00:08:18,040 --> 00:08:20,250
‫‫‏-‏ أنكما كذبتما علي.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

95
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
‫‫إذن هل علي أن أحضر العزاء؟

96
00:08:28,967 --> 00:08:30,928
‫‫لست مضطرة لحضور ذلك.‏

97
00:08:33,096 --> 00:08:34,139
‫‫حسنا.‏

98
00:08:43,774 --> 00:08:45,108
‫‫مرحبا أيها العم "‏مورت"‏.‏ كيف حالك؟

99
00:08:45,150 --> 00:08:46,443
‫‫‏-‏ تسرني رؤيتك.‏
‫‫ -‏ بخير.‏

100
00:08:46,777 --> 00:08:48,320
‫‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫‫ -‏ أجل.‏

101
00:08:48,487 --> 00:08:50,280
‫‫‏-‏ مرحبا أيها العم "‏مورت"‏.‏
‫‫ -‏ "‏مورا"‏.‏

102
00:08:50,948 --> 00:08:52,532
‫‫العم "‏مورا"‏.‏ مرحبا.‏

103
00:08:53,283 --> 00:08:56,995
‫‫حسنا، شكرا جزيلا لك.‏
‫‫ أريد فحسب ان أقول إنني أتفهم الأمر تماما.‏

104
00:08:57,079 --> 00:08:58,789
‫‫في الواقع هناك صبي صغير في صفي

105
00:08:58,872 --> 00:09:01,041
‫‫‏-‏ يعاني من نفس الحالة.‏
‫‫ -‏ تفضلي بالدخول.‏

106
00:09:01,166 --> 00:09:03,085
‫‫لذا إن احتجت إلى الحديث قط.‏.‏.‏

107
00:09:03,794 --> 00:09:06,296
‫‫مرحبا.‏ جانب العروس، أم جانب العريس؟

108
00:09:06,338 --> 00:09:08,298
‫‫‏-‏ المعذرة؟
‫‫ -‏ أمزح فحسب.‏ تفضل بالدخول.‏

109
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
‫‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫‫ -‏ هيا.‏

110
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
‫‫‏-‏ أشكرك.‏
‫‫ -‏ اذهب للجلوس.‏

111
00:09:11,343 --> 00:09:12,886
‫‫وراسل أمك وأخبرها بأن تأتي إلى هنا.‏

112
00:09:12,970 --> 00:09:14,471
‫‫لا أريدها أن تتأخر.‏ إنها تتأخر دائما.‏

113
00:09:14,513 --> 00:09:15,973
‫‫من هناك مباشرة.‏ سأريك حدائق المطبخ.‏

114
00:09:16,056 --> 00:09:17,975
‫‫‏-‏ أنا جد آسفة.‏
‫‫ -‏ هلا استرخيت يا عزيزتي؟

115
00:09:18,058 --> 00:09:19,643
‫‫‏-‏ شكرا.‏ أجل.‏ سأسترخي.‏
‫‫ -‏ "‏لين"‏.‏ كيف حالك؟

116
00:09:19,726 --> 00:09:21,812
‫‫أين المسطردة؟ لا توجد مسطردة كافية هنا.‏

117
00:09:21,853 --> 00:09:23,939
‫‫لا توجد مسطردة كافية؟ وضعت برميلا قريبا.‏

118
00:09:23,981 --> 00:09:25,190
‫‫‏-‏ ليست كافية.‏
‫‫ -‏ حسنا، خذيها إذن.‏

119
00:09:25,274 --> 00:09:26,275
‫‫الجميع يحبون المسطردة.‏

120
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
‫‫قدمي العلبة كاملة يا أمي.‏

121
00:09:27,776 --> 00:09:30,070
‫‫سأفعل.‏ سأقدم العلبة كاملة.‏

122
00:09:31,863 --> 00:09:33,407
‫‫هل أنت بخير؟

123
00:09:34,574 --> 00:09:36,326
‫‫أجل.‏ أنا بخير.‏

124
00:09:36,410 --> 00:09:38,203
‫‫أعلميني إن رأيت أي مسطردة.‏

125
00:09:40,747 --> 00:09:42,457
‫‫صفقوا جميعا مرة واحدة إن أمكنكم سماعي.‏

126
00:09:44,251 --> 00:09:46,336
‫‫حسنا، إن كان بوسع أي أحد سماعي،
‫‫ فليصفق مرتين!‏

127
00:09:49,881 --> 00:09:51,591
‫‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫‫ -‏ تجمعوا كلكم.‏

128
00:09:51,675 --> 00:09:54,720
‫‫فقط اجلسوا لنبدأ ذلك الآن.‏

129
00:09:54,803 --> 00:09:59,683
‫‫أود فحسب الترحيب بالجميع
‫‫ في ذكرى وتأبين "‏إيد"‏،

130
00:09:59,766 --> 00:10:01,351
‫‫والمعروف أيضا باسم "‏شيفا"‏،

131
00:10:01,435 --> 00:10:03,770
‫‫وأيضا أود أن أشكر جميع الحضور

132
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
‫‫على تعليقاتكم على ما فعلناه بالمنزل.‏

133
00:10:06,773 --> 00:10:08,859
‫‫حسنا، لا أريد أن أقتطع الكثير من وقتكم،

134
00:10:08,942 --> 00:10:12,404
‫‫لذا سأعطي الكلمة
‫‫ إلى الشخص الجالس عن يميني.‏

135
00:10:12,529 --> 00:10:14,865
‫‫‏-‏ ما اسمك؟
‫‫ -‏ "‏روث"‏.‏

136
00:10:14,906 --> 00:10:16,742
‫‫هل تودين أن تشاركينا في ذكرى؟

137
00:10:18,535 --> 00:10:21,204
‫‫إن "‏إيد"‏ أسعد "‏شيلي"‏.‏

138
00:10:22,539 --> 00:10:24,041
‫‫أؤكد ذلك.‏

139
00:10:24,124 --> 00:10:26,043
‫‫لم أعرفه عن قرب.‏

140
00:10:26,209 --> 00:10:28,253
‫‫لم نلتق كثيرا.‏

141
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
‫‫‏-‏ أنا آسفة يا "‏شيلي"‏.‏
‫‫ -‏ لا بأس.‏

142
00:10:34,217 --> 00:10:35,385
‫‫أفوت دوري.‏

143
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
‫‫أنا "‏تيفاني"‏، إن كان بوسعي التحدث تاليا.‏

144
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
‫‫أعرف أنني ربما لست أقرب شخص إلى "‏إيد"‏،

145
00:10:43,560 --> 00:10:45,520
‫‫لكنني أعددت شيئا.‏

146
00:10:46,396 --> 00:10:49,649
‫‫قال الشاعر الفارسي "‏الرومي"‏،

147
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
‫‫"الجبل يحتفظ بالصدى في أعماقه.‏"

148
00:10:55,238 --> 00:10:56,573
‫‫فقط أغلق الباب.‏

149
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
‫‫تبا.‏

150
00:11:00,911 --> 00:11:02,287
‫‫"أفوت دوري.‏ أفوت دوري.‏"

151
00:11:02,371 --> 00:11:03,455
‫‫ليس أنا.‏

152
00:11:03,580 --> 00:11:05,290
‫‫ليس لدي شيء طيب لأقوله عن "‏إيد"‏.‏

153
00:11:05,374 --> 00:11:06,500
‫‫توجد قصة هنا.‏

154
00:11:06,583 --> 00:11:08,210
‫‫‏-‏ لطالما قالت "‏إستير"‏ شيئا.‏
‫‫ -‏ توجد قصة هنا.‏

155
00:11:08,293 --> 00:11:09,836
‫‫لا تغضب "‏إستير"‏.‏

156
00:11:10,253 --> 00:11:12,964
‫‫ستنتقم في ذكراك.‏

157
00:11:15,384 --> 00:11:17,761
‫‫"وهكذا احتفظت بصوتك.‏"

158
00:11:17,844 --> 00:11:21,890
‫‫أظننا بوسعنا جميعا أن نقول
‫‫ إننا هكذا احتفظنا بصوت "‏إيد"‏.‏

159
00:11:22,516 --> 00:11:25,936
‫‫سمعت من أناس هنا اليوم أنه جار رائع.‏

160
00:11:25,977 --> 00:11:27,771
‫‫بدأ إعادة التدوير هنا.‏

161
00:11:28,146 --> 00:11:29,356
‫‫أهذا اللون مناسب؟

162
00:11:29,439 --> 00:11:31,066
‫‫‏-‏ إنه جيد.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

163
00:11:31,108 --> 00:11:32,442
‫‫شكرا لك.‏

164
00:11:32,484 --> 00:11:34,903
‫‫‏-‏ أهذا مناسب؟
‫‫ -‏ إنه رائع.‏

165
00:11:34,945 --> 00:11:36,696
‫‫لا بأس.‏ أشكرك.‏

166
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
‫‫وإذن لماذا نغطي المرايا؟

167
00:11:39,741 --> 00:11:44,162
‫‫ماذا يقول الإنجيل أو التوراة
‫‫ أو أيا ما يكن عن ذلك؟

168
00:11:44,246 --> 00:11:45,872
‫‫"أيا ما يكن.‏"

169
00:11:45,956 --> 00:11:48,625
‫‫إنه ليس في التوراة.‏ إنه تقليد.‏

170
00:11:49,543 --> 00:11:52,212
‫‫إنه يتعلق بالتحرر من الغرور،

171
00:11:52,295 --> 00:11:55,382
‫‫عن التحرر من الطبقة الإضافية
‫‫ من الرغبة في أن نكون محط الانظار.‏

172
00:11:55,465 --> 00:11:56,842
‫‫ونكون فحسب على طبيعتنا.‏

173
00:11:58,969 --> 00:12:01,513
‫‫‏-‏ هناك واحدة أخرى هنا بالداخل.‏
‫‫ -‏ رائع.‏ أشكرك.‏

174
00:12:02,222 --> 00:12:03,390
‫‫هذا لطيف.‏

175
00:12:04,141 --> 00:12:08,311
‫‫أعرف القليل عن اليهودية، هذا مؤسف.‏

176
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
‫‫هل كان حفل بلوغك فظيعا؟

177
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
‫‫لم أحظى بحفل بلوغ.‏

178
00:12:12,149 --> 00:12:13,984
‫‫والداي سمحا لي بإلغائه.‏

179
00:12:17,154 --> 00:12:18,947
‫‫‏-‏ كان ذلك.‏.‏.‏
‫‫ -‏ مريعا؟

180
00:12:18,989 --> 00:12:20,824
‫‫حسنا، كنت سأقول.‏.‏.‏

181
00:12:21,324 --> 00:12:22,617
‫‫تربية سيئة.‏

182
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
‫‫يرتكب الناس الأخطاء ثم ينضجون.‏

183
00:12:26,538 --> 00:12:31,168
‫‫من منظور خارجي، أظن أن عائلتك مذهلة،

184
00:12:31,334 --> 00:12:36,173
‫‫وأخاك رائع حقا.‏

185
00:12:36,339 --> 00:12:38,258
‫‫أنا في غاية السعادة.‏

186
00:12:38,675 --> 00:12:42,179
‫‫أرجو أن يكون ذلك كثيرا.‏
‫‫ أرجو أن يكون ذلك مناسبا.‏ أنا.‏.‏.‏

187
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
‫‫أجل.‏ كلا، أعني.‏.‏.‏

188
00:12:52,856 --> 00:12:53,899
‫‫كلا، أشعر

189
00:12:53,982 --> 00:12:55,775
‫‫أنه ربما هناك ما تخفينه عني.‏

190
00:12:55,859 --> 00:12:57,652
‫‫لو أن هناك شيئا ما، رجاء أخبريني به.‏

191
00:12:59,488 --> 00:13:01,031
‫‫أرجوك أخبريني.‏

192
00:13:04,075 --> 00:13:06,995
‫‫حسنا، أظن أن "‏جوش"‏ يعاني نوعا ما

193
00:13:07,037 --> 00:13:09,080
‫‫من العلاقة المضطربة مع النساء.‏

194
00:13:09,706 --> 00:13:11,708
‫‫وكانت هناك نساء كثيرات.‏

195
00:13:12,334 --> 00:13:13,710
‫‫أجل.‏

196
00:13:13,793 --> 00:13:19,883
‫‫لا أقصد أن أقول
‫‫ إنه مدمن على الجنس أو مدمن على الحب أو.‏.‏.‏

197
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
‫‫لا أعرف.‏ ربما هو مدمن على الحب.‏

198
00:13:28,183 --> 00:13:29,893
‫‫لابد أن أعلق هذه.‏

199
00:13:33,230 --> 00:13:35,065
‫‫أنا آسفة.‏

200
00:14:00,423 --> 00:14:04,427
‫‫يا إلهي، يبدو هذا لطيفا جدا.‏
‫‫ أتذكر عندما اشتريت هذه.‏

201
00:14:04,553 --> 00:14:07,222
‫‫اشتريتها من هذا المتجر الصغير
‫‫ في "‏إيست فيلدج"‏

202
00:14:08,431 --> 00:14:09,766
‫‫عندما كنا في "‏نيويورك"‏.‏ أتتذكر؟

203
00:14:09,891 --> 00:14:11,601
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ كانت لطيفة حقا.‏

204
00:14:12,102 --> 00:14:14,479
‫‫هل أنت بخير؟ أعرف أن الأمر شديد الغرابة.‏

205
00:14:15,105 --> 00:14:17,023
‫‫إلا أنني مسرورة جدا لوجودك هنا.‏

206
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
‫‫شكرا على حضورك.‏

207
00:14:18,191 --> 00:14:22,112
‫‫أعرف أنه أمر غريب أن يجري استبدال المرء.‏

208
00:14:25,282 --> 00:14:27,284
‫‫لم يجر استبدالك.‏

209
00:14:30,620 --> 00:14:33,290
‫‫‏-‏ هل تفتقدين أي شيء؟
‫‫ -‏ أجل.‏

210
00:14:34,791 --> 00:14:36,585
‫‫هل تفتقدين قضيبي؟

211
00:14:37,794 --> 00:14:40,797
‫‫‏-‏ أحيانا أفتقد قضيبك.‏
‫‫ -‏ أحيانا تفتقدين قضيبي.‏

212
00:14:41,256 --> 00:14:43,925
‫‫لكن ماذا.‏.‏.‏ تقصدين الدمى.‏
‫‫ إنها بلاستيكية فحسب.‏

213
00:14:43,967 --> 00:14:45,468
‫‫لكنها ليست بذلك السوء.‏

214
00:14:45,510 --> 00:14:47,304
‫‫أحرزوا تقدما هائلا.‏.‏.‏

215
00:14:47,387 --> 00:14:48,638
‫‫أجل، حقا فعلوا.‏

216
00:14:48,680 --> 00:14:50,265
‫‫‏-‏ .‏.‏.‏في مجال الأعضاء الصناعية.‏.‏.‏
‫‫ -‏ حقا.‏

217
00:14:50,307 --> 00:14:52,017
‫‫‏-‏ .‏.‏.‏أو أيا ما يكون.‏
‫‫ -‏ إنها جيدة جدا.‏

218
00:14:52,100 --> 00:14:53,643
‫‫هناك أشكال وأحجام مختلفة.‏

219
00:14:54,019 --> 00:14:55,145
‫‫إنها ليست نفس الشيء.‏

220
00:14:55,729 --> 00:14:58,315
‫‫إنها ليست مثل قضيب دافئ مثير ونابض.‏

221
00:14:59,316 --> 00:15:00,942
‫‫مصيه.‏ مصي قضيبي اللعين.‏

222
00:15:00,984 --> 00:15:02,193
‫‫يا إلهي.‏

223
00:15:05,989 --> 00:15:08,366
‫‫‏-‏ مهلا.‏
‫‫ -‏ ماذا؟

224
00:15:10,910 --> 00:15:12,412
‫‫أحبك.‏

225
00:15:16,666 --> 00:15:18,543
‫‫‏-‏ مهلا.‏
‫‫ -‏ ماذا؟

226
00:15:19,377 --> 00:15:21,671
‫‫لا أريد أن أكون سرا لعينا.‏

227
00:15:22,505 --> 00:15:25,508
‫‫انتماءك إلى هذه العائلة

228
00:15:25,592 --> 00:15:27,844
‫‫لا يعني أنك مضطرة أن تتصرفي مثلهم.‏

229
00:15:38,605 --> 00:15:40,357
‫‫أحب العم "‏إيد"‏ لعب الغولف.‏

230
00:15:40,649 --> 00:15:44,194
‫‫أتذكر هذه المرة عندما سدد
‫‫ تلك الضربة القصيرة الشنيعة.‏

231
00:15:44,235 --> 00:15:48,239
‫‫كانت أفضل ضربة شهدتها على الإطلاق شخصيا.‏

232
00:15:48,323 --> 00:15:49,908
‫‫‏-‏ سنفتقده.‏
‫‫ -‏ مهلا، أين "‏راكيل"‏؟

233
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
‫‫لا أعرف.‏

234
00:15:52,077 --> 00:15:53,995
‫‫أعرف أن الحلويات تقدم هناك.‏

235
00:15:54,037 --> 00:15:56,081
‫‫إنها تغادر.‏

236
00:15:56,164 --> 00:15:57,791
‫‫الأطفال، إنهم يعشقون مثلجات الموتشي.‏

237
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
‫‫وضعت الموتشي في المجمد.‏.‏.‏

238
00:16:00,001 --> 00:16:01,378
‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟

239
00:16:01,461 --> 00:16:04,089
‫‫لدي جنازة أخرى يجب أن أحضرها.‏
‫‫ قمت بحجز مزدوج.‏

240
00:16:05,048 --> 00:16:06,925
‫‫عم تتحدثين؟

241
00:16:07,384 --> 00:16:09,636
‫‫عم تتحدثين؟ كفي عن الجري.‏

242
00:16:09,719 --> 00:16:12,764
‫‫مهلا.‏ لماذا تكذبين علي؟

243
00:16:12,847 --> 00:16:14,891
‫‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫‫ -‏ أنا لا أكذب.‏

244
00:16:14,974 --> 00:16:17,936
‫‫مهلا.‏ أنا أحبك.‏

245
00:16:18,937 --> 00:16:22,524
‫‫أريد إنجاب الأطفال منك.‏
‫‫ أريد أن أفعل كل شيء معك.‏

246
00:16:22,565 --> 00:16:24,776
‫‫كان علي أن أقول ذلك في وقت أبكر.‏ أحبك.‏

247
00:16:24,859 --> 00:16:26,069
‫‫هل تفهمين؟

248
00:16:26,152 --> 00:16:28,405
‫‫إنني لم أحب قط أي شخص من قبل، اتفقنا؟

249
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
‫‫رجاء.‏

250
00:16:31,074 --> 00:16:32,575
‫‫تبا لك.‏

251
00:16:32,617 --> 00:16:33,827
‫‫ماذا؟

252
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
‫‫مهلا، ما الخطب؟

253
00:16:35,662 --> 00:16:36,913
‫‫يا إلهي.‏

254
00:16:38,248 --> 00:16:39,999
‫‫ماذا حدث؟

255
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
‫‫‏-‏ ماذا حدث؟ حدث شيء ما.‏
‫‫ -‏ دعني أذهب.‏

256
00:16:42,001 --> 00:16:44,045
‫‫كلا.‏ هل أخبرك أحدهم بشيء ما؟

257
00:16:44,838 --> 00:16:47,924
‫‫هل كانت "‏سيد"‏؟ هل أخبرتك بشيء ما؟

258
00:16:48,883 --> 00:16:51,010
‫‫لماذا قد تخبرني "‏سيد"‏ بأي شيء؟

259
00:16:52,762 --> 00:16:54,264
‫‫"‏ريتا"‏.‏

260
00:16:54,347 --> 00:16:55,557
‫‫أخبرتك "‏ريتا"‏ بشيء ما.‏

261
00:16:55,598 --> 00:16:57,434
‫‫"‏جوش"‏.‏ كم عددهن؟

262
00:16:57,767 --> 00:16:58,768
‫‫كم عددهن؟ من غيرهن؟

263
00:16:58,810 --> 00:17:00,103
‫‫من الذي تحدثت معه هناك بحق الجحيم؟

264
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
‫‫"‏ريتا"‏، "‏سيد"‏.‏ أيا من تكون.‏.‏.‏
‫‫ أين أنا في كل ذلك؟

265
00:17:02,439 --> 00:17:03,565
‫‫من يأبه؟ إنني أحبك بحق الجحيم!‏

266
00:17:03,606 --> 00:17:05,692
‫‫هل قلت هذا لهن جميعا؟ أخرس!‏

267
00:17:05,775 --> 00:17:06,818
‫‫كلا!‏ لم أفعل!‏

268
00:17:10,447 --> 00:17:11,448
‫‫تبا!‏

269
00:17:21,332 --> 00:17:23,543
‫‫‏-‏ هل أخبرت "‏راكيل"‏ بأي شيء؟
‫‫ -‏ من هي "‏راكيل"‏؟

270
00:17:23,626 --> 00:17:25,462
‫‫‏-‏ الحاخام.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

271
00:17:25,503 --> 00:17:28,173
‫‫أخبرتها أنها كانت صلاة رائعة.‏

272
00:17:28,256 --> 00:17:29,257
‫‫حقا؟ أهذا كل شيء؟

273
00:17:29,299 --> 00:17:31,384
‫‫لأنه يبدو أنك تكذبين علي الآن.‏

274
00:17:31,468 --> 00:17:33,845
‫‫هذا حقا ما قلته.‏

275
00:17:34,637 --> 00:17:36,556
‫‫من خلال نبرتك،

276
00:17:36,639 --> 00:17:39,184
‫‫أخمن أنها تمثل لك
‫‫ أكثر من مجرد حاخام على الأرجح.‏

277
00:17:39,267 --> 00:17:40,518
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ أحدث غزواتك؟

278
00:17:40,602 --> 00:17:42,645
‫‫إنها ليست غزوة، اتفقنا؟

279
00:17:42,729 --> 00:17:44,230
‫‫إنها إنسانة رائعة.‏

280
00:17:44,397 --> 00:17:46,483
‫‫إنها أفضل شخص التقيته في حياتي.‏

281
00:17:46,566 --> 00:17:47,984
‫‫بربك يا "‏جوش"‏، أتفهمني؟

282
00:17:54,282 --> 00:17:55,575
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ هذا "‏كولتون"‏.‏

283
00:17:55,658 --> 00:17:57,494
‫‫‏-‏ "‏كولتون"‏.‏
‫‫ -‏ أجل.‏ "‏جوش"‏.‏

284
00:17:57,744 --> 00:17:59,162
‫‫أيعجبك حفل التأبين؟

285
00:17:59,370 --> 00:18:01,998
‫‫أجل.‏ إنه أول حفل تأبين أحضره.‏

286
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
‫‫عظيم أتمنى لو أنك تحظى بوقت طيب.‏

287
00:18:04,167 --> 00:18:05,960
‫‫أجل.‏ لدينا بعض الحلوى بالخارج.‏

288
00:18:06,002 --> 00:18:07,086
‫‫يمكنك تناول بعضها.‏

289
00:18:07,170 --> 00:18:09,130
‫‫ربما تريدني أن.‏.‏.‏

290
00:18:10,298 --> 00:18:11,841
‫‫‏-‏ يمكنني.‏.‏.‏
‫‫ -‏ فعل ماذا؟

291
00:18:12,342 --> 00:18:16,346
‫‫لا أدري حقا كيف أقول هذا، لذا سأقوله فحسب.‏

292
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
‫‫"‏ريتا"‏ هي أمي بالميلاد.‏

293
00:18:21,100 --> 00:18:23,520
‫‫ولذا أظن،

294
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
‫‫أظن أن هذا يجعلك أبي.‏

295
00:18:28,441 --> 00:18:30,235
‫‫أجل.‏ إنه ابننا.‏

296
00:18:38,451 --> 00:18:40,078
‫‫يا حبيبتي!‏

297
00:18:40,703 --> 00:18:41,871
‫‫‏-‏ ما الجديد؟
‫‫ -‏ تعالي يا حبيبتي.‏

298
00:18:41,913 --> 00:18:43,832
‫‫دائرة الذكريات تكاد تنتهي.‏ أين أنت؟

299
00:18:43,873 --> 00:18:45,124
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

300
00:18:45,250 --> 00:18:49,087
‫‫آسفة.‏ سكبت بعض النبيذ،
‫‫ وكان علي فحسب أن أنظفه.‏

301
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
‫‫‏-‏ أنت بخير؟
‫‫ -‏ أجل.‏ كل شيء على ما يرام.‏

302
00:18:50,672 --> 00:18:52,465
‫‫لا بأس، حسنا.‏
‫‫ إذن أتظنين أن المنزل راق للناس؟

303
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
‫‫يا إلهي.‏ أظنهم حقا.‏.‏.‏

304
00:18:54,717 --> 00:18:56,719
‫‫‏-‏ أعرف.‏
‫‫ -‏ حقا، إنه مثالي جدا لذلك.‏

305
00:18:56,761 --> 00:18:58,179
‫‫إنه مناسب حقا لعقد المناسبات.‏

306
00:18:58,221 --> 00:19:00,431
‫‫‏-‏ شكرا على.‏.‏.‏
‫‫ -‏ كان فحسب.‏.‏.‏

307
00:19:00,515 --> 00:19:01,724
‫‫كان ذلك أمرا طيبا حقا، الدائرة.‏

308
00:19:01,766 --> 00:19:03,601
‫‫‏-‏ أنا آسفة، كان علي.‏.‏.‏
‫‫ -‏ أجل، أعرف.‏

309
00:19:03,935 --> 00:19:05,270
‫‫هل أنت بخير إذن؟

310
00:19:05,395 --> 00:19:07,730
‫‫أجل، أنا بخير.‏ ماذا؟

311
00:19:07,772 --> 00:19:10,400
‫‫يحمل وجهك فحسب تعبيرا غريبا.‏

312
00:19:10,900 --> 00:19:12,443
‫‫أظننا يجب أن نتزوج.‏

313
00:19:18,783 --> 00:19:22,161
‫‫بخلاف شكري لكم جميعا على الحضور،
‫‫ أنا فحسب.‏.‏.‏

314
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
‫‫أردت أن أعبر عن مدى امتناني،

315
00:19:25,707 --> 00:19:31,045
‫‫لتعاملك الرائع معي
‫‫ أثناء مرحلة التحول الأخيرة في حياتي.‏

316
00:19:31,921 --> 00:19:36,384
‫‫في مدرسة "‏ويستليك"‏ الابتدائية،
‫‫ كانت هناك السيدة "‏بانتر"‏،

317
00:19:36,426 --> 00:19:40,388
‫‫وكنت واقفة في صف الفتيات، وشعرت بالارتياح.‏

318
00:19:40,430 --> 00:19:42,098
‫‫تحدثنا عن هذا.‏

319
00:19:42,181 --> 00:19:46,352
‫‫وجعلتني أخرج من ذلك الصف
‫‫ وأقف في صف الصبيان.‏

320
00:19:46,436 --> 00:19:48,730
‫‫‏-‏ قلت فحسب.‏.‏.‏
‫‫ -‏ يجب أن أتبول.‏

321
00:19:48,771 --> 00:19:50,940
‫‫وحينها عرفت أن شيئا ما مختلف.‏

322
00:19:51,065 --> 00:19:53,359
‫‫حسنا، أنا من "‏أوفرلاند"‏، "‏كنساس"‏.‏

323
00:19:54,360 --> 00:19:56,446
‫‫إنها منطقة لطيفة.‏ كما تعرف، أنا.‏.‏.‏

324
00:19:56,487 --> 00:19:57,947
‫‫‏-‏ "‏كنساس"‏؟
‫‫ -‏ أجل.‏

325
00:19:58,031 --> 00:19:59,532
‫‫سأكون في السنة النهائية هذا العام.‏

326
00:20:02,619 --> 00:20:04,370
‫‫أحب السوشي جدا.‏

327
00:20:04,954 --> 00:20:06,247
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ أجل.‏

328
00:20:06,289 --> 00:20:10,293
‫‫ولا أحد غيري هناك يحب السوشي جدا مثلي.‏

329
00:20:11,127 --> 00:20:13,004
‫‫لذا لا أعرف.‏

330
00:20:13,087 --> 00:20:15,298
‫‫هل تحب السوشي؟

331
00:20:18,593 --> 00:20:20,970
‫‫تساءلت إن كنت ربما قد ورثت ذلك عنك.‏

332
00:20:21,054 --> 00:20:22,972
‫‫أجل.‏ الحب السوشي.‏

333
00:20:23,181 --> 00:20:24,599
‫‫هذا منطقي.‏

334
00:20:25,141 --> 00:20:26,392
‫‫أجل.‏

335
00:20:29,145 --> 00:20:30,521
‫‫هذا توقيت سيئ،

336
00:20:30,605 --> 00:20:33,650
‫‫لأنني في وضع مضطرب حقا
‫‫ في الوقت الحالي، و.‏.‏.‏

337
00:20:34,817 --> 00:20:37,236
‫‫أتعرف؟ أنا مضطرب طوال الوقت.‏

338
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
‫‫وأنا لست متأكدا إن كنت ستحبني.‏

339
00:20:49,165 --> 00:20:52,168
‫‫مهما يحدث،

340
00:20:52,210 --> 00:20:54,629
‫‫سأحبك على الدوام، أتعرف؟

341
00:20:58,132 --> 00:21:00,134
‫‫لم ألتق معظم هؤلاء الناس منذ سنوات.‏

342
00:21:00,218 --> 00:21:01,511
‫‫والآن تذكرت السبب.‏

343
00:21:01,552 --> 00:21:03,179
‫‫أمي، لماذا لم أحظ بحفل بلوغ؟

344
00:21:03,262 --> 00:21:05,473
‫‫‏-‏ لم تريدي واحدا؟
‫‫ -‏ أجل، لكن سني كان ١٣ عاما.‏

345
00:21:05,515 --> 00:21:07,517
‫‫لا يدع أحد فتاة سنها ١٣ عاما
‫‫ تتخذ ذلك القرار.‏

346
00:21:09,018 --> 00:21:10,269
‫‫أمي.‏

347
00:21:11,229 --> 00:21:13,606
‫‫أراد أبوك الذهاب إلى مخيم أزياء حينها،

348
00:21:13,690 --> 00:21:15,316
‫‫مخيم "‏وومن وانكا"‏.‏

349
00:21:15,775 --> 00:21:17,527
‫‫ماذا؟ مخيم ماذا؟

350
00:21:18,528 --> 00:21:22,031
‫‫مخيم ما في مكان ما، في الغابة،

351
00:21:22,073 --> 00:21:24,075
‫‫حيث يرتدي الرجال أزياء النساء.‏

352
00:21:25,201 --> 00:21:26,536
‫‫تقصدين أنني لم أحظ بحفل بلوغ

353
00:21:26,619 --> 00:21:30,248
‫‫لأن أبي أراد الذهاب إلى الغابة
‫‫ وارتداء ملابس النساء؟

354
00:21:30,790 --> 00:21:32,792
‫‫هذا إلى جانب أنك كنت طفلة عنيدة مدللة.‏

355
00:21:35,920 --> 00:21:38,673
‫‫تعرفين ما هذه.‏
‫‫ إنها رواية "ميموري كيبرز دوتر".

356
00:21:39,340 --> 00:21:42,051
‫‫‏-‏ قرأتها في نادي الكتاب.‏
‫‫ -‏ حقا؟ ألم تعجبك تلك الرواية؟

357
00:21:42,385 --> 00:21:43,886
‫‫"‏باربره كينغزلافر"‏.‏

358
00:21:43,970 --> 00:21:45,430
‫‫‏-‏ "‏كينغزولفر"‏.‏
‫‫ -‏ "‏كينغزولفر"‏.‏

359
00:21:45,722 --> 00:21:47,682
‫‫لم تكتب "‏باربره كينغزولفر"‏ تلك الرواية.‏

360
00:21:47,724 --> 00:21:48,725
‫‫‏-‏ نفس الشيء.‏
‫‫ -‏ "‏كينغزولفر"‏.‏

361
00:21:48,808 --> 00:21:49,851
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا عزيزتي.‏

362
00:21:49,892 --> 00:21:51,144
‫‫‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

363
00:21:51,227 --> 00:21:53,938
‫‫تخبرني أمي أنك ألغيت حفل بلوغي

364
00:21:54,022 --> 00:21:56,441
‫‫لتتمكن من الذهاب
‫‫ إلى مخيم لارتداء ملابس النساء في الغابة؟

365
00:21:56,983 --> 00:21:58,109
‫‫هل ذلك حقيقي؟

366
00:21:58,192 --> 00:21:59,902
‫‫‏-‏ كلا.‏ على الإطلاق.‏
‫‫ -‏ حقا؟

367
00:22:00,236 --> 00:22:01,279
‫‫كلا.‏

368
00:22:01,362 --> 00:22:04,449
‫‫كان الأمر.‏.‏.‏ سمحت لك بإلغائه.‏

369
00:22:05,158 --> 00:22:06,951
‫‫كان عمري ١٣ سنة.‏

370
00:22:07,577 --> 00:22:08,786
‫‫عزيزتي، لقد ألغيت حفل بلوغك.‏.‏.‏

371
00:22:08,870 --> 00:22:11,581
‫‫لا يسمح لمن في مثل هذا السن
‫‫ بإلغاء حفلات بلوغهم.‏

372
00:22:11,622 --> 00:22:13,124
‫‫عزيزتي، أنت ألغيت حفل بلوغك.‏

373
00:22:13,207 --> 00:22:16,252
‫‫عقدنا اتفاقا.‏ احترمت تفكيرك.‏

374
00:22:16,335 --> 00:22:18,504
‫‫لا يسعني إرغامك على قراءة
‫‫ أجزاء من الهافطوراه.‏

375
00:22:18,588 --> 00:22:20,590
‫‫ماذا تريدينني أن أفعل،
‫‫ أن أصوب مسدسا إلى رأسك؟

376
00:22:20,631 --> 00:22:22,425
‫‫لذا لا تفرطي في التركيز على ذاتك.‏

377
00:22:22,508 --> 00:22:24,093
‫‫هناك عالم آخر بالخارج.‏

378
00:22:24,177 --> 00:22:25,928
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ لا يتعلق كل شيء بك،

379
00:22:26,012 --> 00:22:28,765
‫‫لا يتعلق ﺒ"‏ألي"‏، ومشاعرك.‏

380
00:22:29,140 --> 00:22:31,893
‫‫في هذه الغرفة،
‫‫ أنا التي أركز على ذاتي.‏ هذا.‏.‏.‏

381
00:22:32,060 --> 00:22:33,895
‫‫‏-‏ حسنا، أعتقد ذلك.‏
‫‫ -‏ هذا جيد.‏ هذا ثري.‏

382
00:22:34,062 --> 00:22:36,647
‫‫لأنني لا أحتاج اليهودية.‏
‫‫ من يريد أن يكون يهوديا؟

383
00:22:36,773 --> 00:22:38,608
‫‫من يريد التوجيه في حياته؟

384
00:22:38,649 --> 00:22:41,194
‫‫ماذا سأستفيد من الرب؟

385
00:22:41,360 --> 00:22:43,196
‫‫‏-‏ أتعرف؟ لذا شكرا لك.‏
‫‫ -‏ عليك خفض صوتك.‏

386
00:22:43,279 --> 00:22:44,864
‫‫‏-‏ أخفض صوتي؟
‫‫ -‏ لدينا أناس.‏.‏.‏

387
00:22:44,947 --> 00:22:47,533
‫‫لأن ذلك هو دين عائلتنا، صحيح؟ السرية.‏

388
00:22:47,617 --> 00:22:49,869
‫‫أنت تبالغين قليلا، حتى بالنسبة إليك.‏

389
00:22:49,952 --> 00:22:52,205
‫‫"‏إليك بعض المال لتذهبي إلى الجامعة،
‫‫ لكن لا تخبري أحدا.‏

390
00:22:52,288 --> 00:22:54,290
‫‫‏-‏ "‏لا تخبري ’جوش‘.‏"‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏ "‏ألي"‏.‏.‏.‏

391
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
‫‫لماذا تغدق علي بالمال دائما؟

392
00:22:56,793 --> 00:23:00,963
‫‫لأنك يا بنتي الجميلة،

393
00:23:01,005 --> 00:23:04,133
‫‫لا تجيدين فعل أي شيء!‏

394
00:23:05,468 --> 00:23:08,179
‫‫لديك الآن كلام لتقوليه أكثر

395
00:23:08,262 --> 00:23:10,807
‫‫مما يكون لديك عندما أحرر لك الشيكات،

396
00:23:10,890 --> 00:23:14,268
‫‫مانحا إياك القروض،
‫‫ التي بالمناسبة ليست قروضا في الواقع،

397
00:23:14,310 --> 00:23:16,229
‫‫لأنك لا تردينها أبدا.‏

398
00:23:16,312 --> 00:23:18,147
‫‫أتفهمين؟ ولا سنت واحد.‏

399
00:23:18,648 --> 00:23:20,399
‫‫أنا أنفق على حياتك.‏

400
00:23:33,037 --> 00:23:37,917
‫‫إنني لا أحتاج أو أريد أو آبه لمالك.‏

401
00:23:38,000 --> 00:23:43,965
‫‫لا يمكنك أن تصرخي في وجهي
‫‫ بعد الآن لأنني بالغة.‏ اتفقنا؟

402
00:23:44,006 --> 00:23:45,967
‫‫إذن تم تسوية الأمر بيننا، انتهى.‏

403
00:23:46,008 --> 00:23:47,593
‫‫لدي سؤال.‏

404
00:23:47,677 --> 00:23:51,097
‫‫والآن بما أنني لم أعد أنفق عليك.‏

405
00:23:54,892 --> 00:23:56,060
‫‫هل تحبينني؟

406
00:23:59,021 --> 00:24:01,440
‫‫إن لم أعطك أي نقود،

407
00:24:01,524 --> 00:24:03,359
‫‫هل ستتحدثين إلي حتى؟

408
00:24:56,621 --> 00:24:58,080
‫‫يبدو هذا لذيذا.‏

409
00:24:58,122 --> 00:24:59,582
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ أنا جائعة.‏

410
00:25:00,666 --> 00:25:02,001
‫‫أتظنين أنه ما زال صالحا؟

411
00:25:02,084 --> 00:25:04,212
‫‫‏-‏ لا أعرف.‏ شميه.‏
‫‫ -‏ حقا؟

412
00:25:06,172 --> 00:25:08,341
‫‫‏-‏ هل هو صالح؟
‫‫ -‏ أجل، أظن ذلك.‏

413
00:25:12,553 --> 00:25:14,096
‫‫أمي، جئت بسلطة الكرنب.‏

414
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
‫‫أجل، لكنك لم تحضري كلا النوعين.‏

415
00:25:16,474 --> 00:25:18,517
‫‫لم أحضر النوعين.‏ يا إلهي.‏

416
00:25:18,601 --> 00:25:22,188
‫‫‏-‏ يبدو طيبا جدا.‏
‫‫ -‏ تفضلي، تذوقيها قبل أن آكلها.‏

417
00:25:23,272 --> 00:25:25,775
‫‫‏-‏ أهي طيبة؟
‫‫ -‏ إنها حامضة.‏

418
00:25:27,860 --> 00:25:29,695
‫‫سآكلها على أي حال.‏

419
00:25:31,197 --> 00:25:32,448
‫‫إنها لذيذة.‏

420
00:25:33,032 --> 00:25:34,700
‫‫قررنا أنا و"‏تامي"‏ أننا سنتزوج.‏

421
00:25:36,619 --> 00:25:37,662
‫‫زفاف!‏

422
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
‫‫عادة لا أحب الكزبرة، لكن يروق لي هذا.‏

423
00:25:41,791 --> 00:25:43,042
‫‫هذا رائع.‏

424
00:25:43,459 --> 00:25:45,419
‫‫لم تطلبي رأيي، لكنني موافق.‏

425
00:25:45,461 --> 00:25:46,504
‫‫‏-‏ هذا عظيم.‏
‫‫ -‏ أشكرك.‏

426
00:25:46,587 --> 00:25:47,964
‫‫هل ستحمل اسم "‏فيفرمان"‏؟

427
00:25:48,256 --> 00:25:51,550
‫‫لا أعرف.‏ سأضطر إلى أن أسألها.‏
‫‫ حسنا، لن أحمل اسمها.‏

428
00:25:51,634 --> 00:25:54,470
‫‫ربما السبب الوحيد الذي تريد
‫‫ أن تتزوجني لأجله هو حمل ذلك الاسم.‏

429
00:25:56,305 --> 00:25:57,723
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

430
00:25:58,474 --> 00:26:00,268
‫‫‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

431
00:26:00,476 --> 00:26:01,644
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ من يكون ذلك؟

432
00:26:01,811 --> 00:26:03,479
‫‫مسرور بلقائك.‏ مرحبا.‏ "‏كولتون"‏.‏

433
00:26:03,562 --> 00:26:05,064
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

434
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
‫‫‏-‏ ما اسمك؟
‫‫ -‏ "‏كولتون"‏.‏

435
00:26:06,607 --> 00:26:08,734
‫‫‏-‏ "‏كوتون"‏؟
‫‫ -‏ كلا.‏ "‏كولتون"‏.‏

436
00:26:08,818 --> 00:26:09,986
‫‫‏-‏ "‏كولتون"‏.‏
‫‫ -‏ بحرف اللام.‏

437
00:26:10,027 --> 00:26:11,988
‫‫‏-‏ بحرف اللام.‏
‫‫ -‏ "‏كولتون"‏.‏

438
00:26:12,029 --> 00:26:13,239
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

439
00:26:13,322 --> 00:26:14,532
‫‫"‏كولتون"‏.‏

440
00:26:14,615 --> 00:26:15,741
‫‫ألم تكن بصحبة "‏ريتا"‏ من قبل؟

441
00:26:15,825 --> 00:26:17,368
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ ذلك ما ظننته.‏

442
00:26:17,785 --> 00:26:19,662
‫‫‏-‏ تفضل بالجلوس.‏
‫‫ -‏ شكرا.‏

443
00:26:20,663 --> 00:26:21,664
‫‫هل أنت جائع؟

444
00:26:22,456 --> 00:26:23,708
‫‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫‫ -‏ أتريد بعضا من هذا؟

445
00:26:25,835 --> 00:26:28,504
‫‫لا أحب حقا تناول لحم الأعضاء.‏

446
00:26:28,587 --> 00:26:30,631
‫‫إنه ليس لحم الأعضاء.‏ إنه كبد مقطع.‏

447
00:26:30,715 --> 00:26:31,966
‫‫ضع بعض المسطردة عليه.‏ سيروق لك.‏

448
00:26:32,049 --> 00:26:33,592
‫‫تفضل.‏ جربه.‏

449
00:26:34,302 --> 00:26:35,344
‫‫فقط تذوقه.‏

450
00:26:35,803 --> 00:26:37,847
‫‫‏-‏ هل أعجبك؟
‫‫ -‏ إنه لذيذ حقا.‏

451
00:26:38,639 --> 00:26:39,682
‫‫من يكون؟

452
00:26:40,891 --> 00:26:42,643
‫‫دعيني آكل أولا فحسب.‏

453
00:26:44,729 --> 00:26:47,648
‫‫أتلو في العادة صلاة قبل كل وجبة.‏

454
00:26:47,815 --> 00:26:49,317
‫‫نحن يهود يا رجل.‏ لا نفعل ذلك.‏

455
00:26:51,694 --> 00:26:53,529
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ أنت ضيفنا.‏

456
00:26:53,821 --> 00:26:54,864
‫‫إن أراد ان يفعل.‏.‏.‏

457
00:26:54,947 --> 00:26:56,615
‫‫‏-‏ نشبك الإيادي.‏
‫‫ -‏ هيا.‏

458
00:26:56,866 --> 00:26:58,951
‫‫‏-‏ شكرا.‏
‫‫ -‏ يداك كبيرتان جدا.‏

459
00:27:02,330 --> 00:27:05,374
‫‫من أجل هذا الطعام وهذا اليوم،

460
00:27:06,417 --> 00:27:09,670
‫‫‏-‏ وهؤلاء الناس.‏.‏.‏
‫‫ -‏ كنت أعرف أنها ستعود.‏

461
00:27:09,795 --> 00:27:12,006
‫‫‏-‏ أترون؟
‫‫ -‏ هيا يا "‏ألي"‏.‏

462
00:27:12,048 --> 00:27:13,049
‫‫هيا.‏

463
00:27:17,720 --> 00:27:20,222
‫‫هيا.‏ تعالي واجلسي بجوار أمك.‏ تعالي.‏

464
00:27:21,766 --> 00:27:22,933
‫‫تعالي يا عزيزتي.‏

465
00:27:25,519 --> 00:27:27,021
‫‫إنها قادمة.‏ تعالي يا "‏أل"‏.‏

466
00:27:33,152 --> 00:27:34,153
‫‫تعالي.‏

467
00:27:34,236 --> 00:27:36,947
‫‫تقوى الصلاة إن كنا مرتبطين جميعا.‏

468
00:27:43,287 --> 00:27:45,581
‫‫أشكرك، أبانا الذي في السماوات،

469
00:27:45,915 --> 00:27:48,876
‫‫من أجل هذا الطعام، وهذا اليوم العظيم،

470
00:27:49,710 --> 00:27:51,087
‫‫وهؤلاء الأناس الرائعين.‏

471
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
‫‫باسم "‏يسوع"‏ نصلي.‏

