﻿1
00:00:15,599 --> 00:00:18,978
‫‫شفاف

2
00:00:52,178 --> 00:00:54,972
‫‫كنت أخرج كثيرا مؤخرا

3
00:00:55,931 --> 00:00:57,391
‫‫بنية

4
00:00:58,809 --> 00:01:00,102
‫‫العثور على شخص ما.

5
00:01:01,562 --> 00:01:04,356
‫‫وعلى الأقل لم يكن الأمر
‫‫مقتصرا على الجنس فقط، لكن كانت هناك هذه

6
00:01:04,857 --> 00:01:06,484
‫‫الفكرة أنني سأعثر

7
00:01:07,318 --> 00:01:09,236
‫‫على من يناسبني.

8
00:01:11,405 --> 00:01:13,115
‫‫لأنني مؤخرا لم أشعر سوى

9
00:01:14,366 --> 00:01:15,534
‫‫بالوحدة،

10
00:01:16,410 --> 00:01:20,080
‫‫أشعر أن العالم في غاية الفظاعة.

11
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
‫‫وبارد.

12
00:01:23,250 --> 00:01:24,752
‫‫هذا الفزع.

13
00:01:26,670 --> 00:01:29,632
‫‫وأشعر كما لو أنني خارج العالم.

14
00:01:34,345 --> 00:01:35,763
‫‫من ثم،

15
00:01:37,848 --> 00:01:39,475
‫‫تلتقي بشخص ما.

16
00:01:42,603 --> 00:01:46,649
‫‫يمكنك حينها رؤية كل شيء
‫‫بشكل أوضح كثيرا وهو...

17
00:01:48,526 --> 00:01:49,944
‫‫كل شيء.

18
00:01:53,239 --> 00:01:55,741
‫‫فجأة، تصبح داخل العالم مجددا.

19
00:01:56,867 --> 00:01:58,118
‫‫ربنا...

20
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
‫‫امنحني السكينة

21
00:02:01,247 --> 00:02:04,083
‫‫لتقبل الأمور التي لا يمكنني تغييرها،

22
00:02:04,291 --> 00:02:06,877
‫‫والشجاعة لتغيير الأمور
‫‫التي يمكنني تغييرها،

23
00:02:07,378 --> 00:02:09,797
‫‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

24
00:02:10,548 --> 00:02:12,591
‫‫إلى متى سيستمر هذا؟

25
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
‫‫أوشكنا أن ننتهي.

26
00:02:14,301 --> 00:02:17,263
‫‫هل سبق أن وعدتك الأستاذة "ماكيناو"
‫‫بأي شيء مقابل الجنس؟

27
00:02:17,930 --> 00:02:19,139
‫‫كلا. بالطبع كلا.

28
00:02:19,598 --> 00:02:21,225
‫‫هل وعدتك بنقود أو منحك حصصا تدريسية أكثر؟

29
00:02:21,308 --> 00:02:22,351
‫‫كلا.

30
00:02:22,726 --> 00:02:23,894
‫‫"ليزلي" ليست هكذا.

31
00:02:23,978 --> 00:02:27,273
‫‫أتنفين أنك أقمت علاقة جنسية
‫‫مع الأستاذة "ماكيناو"؟

32
00:02:27,356 --> 00:02:29,233
‫‫حياتي الشخصية ليست من شأنكم.

33
00:02:29,316 --> 00:02:31,193
‫‫أنا طالبة دراسات عليا، ولست طفلة.

34
00:02:31,277 --> 00:02:33,070
‫‫علينا التحقيق في كل شكوى تردنا.

35
00:02:34,572 --> 00:02:37,157
‫‫لا شيء "ارتكب" بحقي هنا.

36
00:02:37,575 --> 00:02:38,534
‫‫هل تفهمون؟

37
00:02:38,617 --> 00:02:41,829
‫‫كنا صديقتان، وزميلتان. وحبيبتان.

38
00:02:43,247 --> 00:02:44,874
‫‫لم أتقدم بأية شكوى حتى.

39
00:02:45,207 --> 00:02:47,001
‫‫أربعة طالبات أخريات فعلن.

40
00:02:47,585 --> 00:02:49,044
‫‫إحداهن كانت طالبة جامعية.

41
00:02:51,589 --> 00:02:52,631
‫‫هذا ورد للتو.

42
00:02:55,009 --> 00:02:57,052
‫‫أنا ذاهب إلى "إسرائيل".

43
00:02:58,178 --> 00:03:00,639
‫‫أجل. الأرض المقدسة.

44
00:03:01,432 --> 00:03:03,225
‫‫طلبوا مني تقديم ورقة بحثية

45
00:03:03,309 --> 00:03:08,272
‫‫في مؤتمر اليهودية والجنسانية
‫‫في جامعة "بار عفيق".

46
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
‫‫وسأغيب لمدة أسبوعين.

47
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
‫‫أجل، حسناً.

48
00:03:11,942 --> 00:03:17,907
‫‫خلال غيابي، سيسعدني للغاية
‫‫إن قمتم بمشاهدة البث الحي للفعالية.

49
00:03:17,990 --> 00:03:19,658
‫‫كم شخصا منكم سيشاهد البث الحي؟

50
00:03:19,742 --> 00:03:22,077
‫‫حسنا، شكرا لكم.

51
00:03:23,120 --> 00:03:25,414
‫‫لذا، لنأمل فحسب

52
00:03:25,497 --> 00:03:28,959
‫‫أنني سيتم استقبالي بشكل أفضل
‫‫مما استقبل به آخر يهودي ذهب للوعظ هناك.

53
00:03:30,461 --> 00:03:32,129
‫‫حسنا، الأستاذ "فيفرمان" سيغادر!

54
00:03:40,304 --> 00:03:41,388
‫‫أجل!

55
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
‫‫- تبا!
‫‫- ماذا؟

56
00:03:44,642 --> 00:03:47,853
‫‫نسيت توقيع هذا الإذن
‫‫لرحلة "إيلا" الميدانية.

57
00:03:48,145 --> 00:03:50,856
‫‫- أية رحلة ميدانية؟
‫‫- ستذهب لمزرعة لعينة ما.

58
00:03:50,940 --> 00:03:51,774
‫‫اليوم؟

59
00:03:51,857 --> 00:03:53,984
‫‫أجل، إنها أشبه بحديقة للحيوانات الأليفة
‫‫أو شيء من هذا الهراء.

60
00:03:54,068 --> 00:03:55,444
‫‫ماذا، كمتنزه "نوتس بيري" أو ما شابه؟

61
00:03:55,527 --> 00:03:57,613
‫‫أجل، لديهم حيوانات صغيرة.

62
00:03:57,696 --> 00:04:00,199
‫‫لديهم نعاج وخنازير لعينة،

63
00:04:00,282 --> 00:04:03,243
‫‫وماعز، وحملان صغيرة، وكل ذلك الهراء.

64
00:04:04,036 --> 00:04:05,120
‫‫تبا.

65
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
‫‫سأوقعها لاحقا.

66
00:04:10,960 --> 00:04:12,544
‫‫"شيلي فيفرمان".

67
00:04:12,628 --> 00:04:14,380
‫‫هل تشمين رائحة هذا العادم؟

68
00:04:14,463 --> 00:04:16,632
‫‫"روزالي رولمان".

69
00:04:16,715 --> 00:04:20,719
‫‫شاحنة النقل خاصتك تلك
‫‫كانت تقف بلا هدف هنا لما يزيد عن ساعة.

70
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
‫‫ما مشكلتك يا "روزالي"؟
‫‫هل حفاضك ضيق أكثر من اللازم؟

71
00:04:23,097 --> 00:04:25,849
‫‫- هذا مخالف لقواعد مجمع الشقق.
‫‫- قواعد مجمع الشقق!

72
00:04:25,933 --> 00:04:27,393
‫‫- قواعد مجمع الشقق!
‫‫- أجل، إنه كذلك.

73
00:04:27,476 --> 00:04:29,186
‫‫هذا المكان أشبه بالديكتاتوريات.

74
00:04:29,269 --> 00:04:30,896
‫‫إنه أسوأ من "أمريكا".

75
00:04:31,814 --> 00:04:33,983
‫‫- أنا سعيدة أنك سترحلين.
‫‫- أتعلمين أمرا؟

76
00:04:34,066 --> 00:04:38,278
‫‫لدي ابن جميل رائع

77
00:04:38,362 --> 00:04:40,906
‫‫- وقد دعاني للعيش معه.
‫‫- هيا.

78
00:04:40,990 --> 00:04:45,619
‫‫أما أنت فليس لديك أحد لأنك عجوز سخيفة!

79
00:04:45,703 --> 00:04:47,746
‫‫- سأبدأ حياة جديدة في "سيلفر ليك"...
‫‫- اخرجي!

80
00:04:47,830 --> 00:04:50,666
‫‫حيث يقدرون الفنانين أمثالي.

81
00:04:50,749 --> 00:04:53,002
‫‫- اصمتي!
‫‫- أليس كذلك يا "جوشي"؟

82
00:04:53,085 --> 00:04:54,628
‫‫أخرجي هذه الشاحنة من هنا!

83
00:04:55,045 --> 00:04:58,799
‫‫تبا لك يا "روزالي" ولمجمع شقق الجثث هذا!

84
00:05:01,844 --> 00:05:03,178
‫‫"توشي"!

85
00:05:04,680 --> 00:05:06,181
‫‫"جوشي"!

86
00:05:07,016 --> 00:05:09,184
‫‫"توش"! "توش نوش"!

87
00:05:10,644 --> 00:05:11,937
‫‫أنا جائعة!

88
00:05:13,313 --> 00:05:14,440
‫‫"جوشي"!

89
00:05:14,857 --> 00:05:16,316
‫‫ها أنت ذا.

90
00:05:16,817 --> 00:05:17,943
‫‫هل سمعتني أناديك؟

91
00:05:18,027 --> 00:05:19,319
‫‫أجل، سمعتك.

92
00:05:19,403 --> 00:05:20,863
‫‫كل الجيران سمعوك.

93
00:05:20,946 --> 00:05:23,073
‫‫توقف. لماذا لم ترد علي؟

94
00:05:23,157 --> 00:05:25,909
‫‫لأنني يا أمي أحاول إبقاء الأمور هادئة هنا.

95
00:05:26,618 --> 00:05:29,455
‫‫- هل أنت مرهق يا عزيزي؟
‫‫- كلا، أنا بخير.

96
00:05:29,538 --> 00:05:32,166
‫‫الأمر فقط أن طاقتك حرفياً

97
00:05:32,249 --> 00:05:34,668
‫‫تبدو وكأن هناك حريقا يشتعل في المطبخ الآن.

98
00:05:34,752 --> 00:05:36,754
‫‫- أهناك حالة طارئة؟
‫‫- النار مشتعلة في بطني.

99
00:05:36,837 --> 00:05:37,671
‫‫أنا جائعة.

100
00:05:37,755 --> 00:05:39,798
‫‫أتود الذهاب إلى "غيلسون" برفقتي
‫‫لتناول مشروب ساخن؟

101
00:05:39,882 --> 00:05:43,761
‫‫لديهم هذا المقهى الرائع،
‫‫هذا المقهى الخارجي الذي يقع بداخل المبنى.

102
00:05:45,512 --> 00:05:46,930
‫‫الوقت مبكر للغاية.

103
00:05:47,014 --> 00:05:48,640
‫‫إنها الخامسة مساء!

104
00:05:48,724 --> 00:05:51,143
‫‫هذا وقت مبكر.
‫‫لا أتناول العشاء قبل الثامنة مساء.

105
00:05:51,602 --> 00:05:53,562
‫‫لكن، يمكنك أنت الذهاب.

106
00:05:55,064 --> 00:05:56,273
‫‫- حسنا.
‫‫- حسنا.

107
00:06:29,765 --> 00:06:30,766
‫‫إشارة!

108
00:06:32,267 --> 00:06:33,102
‫‫إشارة.

109
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
‫‫- أبي!
‫‫- أبي!

110
00:06:39,900 --> 00:06:41,360
‫‫ثمة امرأة في البيت.

111
00:06:43,695 --> 00:06:44,738
‫‫ماذا؟

112
00:06:44,863 --> 00:06:46,115
‫‫كلا، ليس هناك أحد.

113
00:06:46,198 --> 00:06:47,866
‫‫مرحبا. كيف حالك؟

114
00:06:48,951 --> 00:06:50,369
‫‫من أنت بالضبط وكيف...

115
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
‫‫أنا "آلي". وأنا أعيش بالأسفل هنا.

116
00:06:52,788 --> 00:06:54,706
‫‫انتظري لحظة. ادخلا.

117
00:06:55,916 --> 00:06:57,417
‫‫ادخلا المنزل، الآن.

118
00:06:58,836 --> 00:06:59,920
‫‫وداعا.

119
00:07:01,171 --> 00:07:03,507
‫‫انتبهي.

120
00:07:05,884 --> 00:07:07,261
‫‫- مرحبا!
‫‫- حسنا. مرحبا.

121
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
‫‫- لنعد إلى الوراء قليلا، حسنا؟
‫‫- مرحبا.

122
00:07:09,888 --> 00:07:11,890
‫‫من أنت؟ وكيف دخلت إلى الباحة؟

123
00:07:11,974 --> 00:07:15,686
‫‫أنا أعيش في تلك الشقة هنا،
‫‫لذا فقد خرجت فحسب...

124
00:07:15,769 --> 00:07:17,396
‫‫- هل تعيشين هنا الآن؟
‫‫- أجل.

125
00:07:17,479 --> 00:07:19,106
‫‫لكن، أعني، على موقع "آير بي إن بي"،

126
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
‫‫لم تذكري قط
‫‫أنني سأتقاسم العقار معك. مفهوم؟

127
00:07:21,775 --> 00:07:22,651
‫‫حسنا، إنه...

128
00:07:22,734 --> 00:07:25,863
‫‫يمكنك المجيء وإلقاء نظرة،
‫‫إنها شقة منفصلة تماما.

129
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
‫‫لنذهب ونلق نظرة. بالطبع.

130
00:07:27,573 --> 00:07:29,491
‫‫لدي الستائر مغلقة و...

131
00:07:29,575 --> 00:07:33,120
‫‫لا شيء متصل أو مفتوح.

132
00:07:33,203 --> 00:07:35,664
‫‫- هناك باب، لكنه مقفل.
‫‫- حسنا.

133
00:07:35,747 --> 00:07:38,584
‫‫أنا قلق فحسب بشأن حيوية خصوصية عائلتي.

134
00:07:38,667 --> 00:07:41,044
‫‫يجب أن يكون بوسعي السير حيثما أشاء

135
00:07:41,128 --> 00:07:45,716
‫‫وأن أتصرف كما أريد من دون أن يخترق أمني.

136
00:07:46,633 --> 00:07:48,010
‫‫أنا أسمعك.

137
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
‫‫أعلم أن بوسعك سماعي.

138
00:07:49,261 --> 00:07:51,430
‫‫وهذا يقلقني لأنك تقيمين بالأسفل هنا.

139
00:07:51,513 --> 00:07:53,974
‫‫أنت ترين أمورا لا أريدك أن تريها.

140
00:07:54,057 --> 00:07:56,518
‫‫ليس أن هناك شيئا هناك... أليس كذلك؟

141
00:07:56,602 --> 00:07:59,521
‫‫إن أرادت أن ترى أمورا، فبوسعها ذلك،
‫‫لكنه لن يشكل فارقا.

142
00:08:00,314 --> 00:08:03,859
‫‫أريد أن يكون بوسعي السير بثقة،

143
00:08:04,276 --> 00:08:07,154
‫‫كيفما تكون حالتي وكيفما أكون متعريا،

144
00:08:07,237 --> 00:08:10,365
‫‫مع تيقني من أن أحدا لن ينظر إلي.

145
00:08:10,824 --> 00:08:14,077
‫‫على أية حال، من أجل راحة عائلتي،
‫‫ابقي بعيدة عن الباحة.

146
00:08:14,161 --> 00:08:15,621
‫‫فهمت. شكرا لك.

147
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
‫‫- سيكون ذلك رائعا.
‫‫- حسنا.

148
00:08:18,207 --> 00:08:19,166
‫‫سأتولى أمره.

149
00:08:20,334 --> 00:08:22,294
‫‫لنذهب الآن، حسنا؟

150
00:08:24,504 --> 00:08:25,464
‫‫مطعم "كانترز فيرفاكس" - مفتوح 24 ساعة

151
00:08:25,547 --> 00:08:26,965
‫‫هل أنتما جائعان؟

152
00:08:27,049 --> 00:08:28,884
‫‫- صباح الخير.
‫‫- صباح الخير. مرحبا.

153
00:08:28,967 --> 00:08:30,219
‫‫أتريدان كعك بالشكولاتة؟

154
00:08:30,302 --> 00:08:31,428
‫‫هذه فكرة جيدة.

155
00:08:31,511 --> 00:08:33,222
‫‫- هل لي بدزينة كعك بالشكولاتة؟
‫‫- حاضر.

156
00:08:33,347 --> 00:08:34,723
‫‫وفطائر البطاطا.

157
00:08:34,806 --> 00:08:37,726
‫‫- ماكينة كرات العلكة!
‫‫- هذه لعيد الهوناكا، لكن لا بأس.

158
00:08:37,809 --> 00:08:39,478
‫‫- أبي، هل معك أية فكة؟
‫‫- فطائر البطاطا،

159
00:08:39,561 --> 00:08:41,271
‫‫وهل لك أن تحضر لي
‫‫كلا النوعين من السلمون المدخن؟

160
00:08:41,355 --> 00:08:43,148
‫‫- ليس معي أية فكة.
‫‫- وجدت ربعا.

161
00:08:43,232 --> 00:08:44,524
‫‫ليس معي فكة.

162
00:08:44,608 --> 00:08:45,442
‫‫هذا ممتع للغاية!

163
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
‫‫وبعض الحساء. حمليهم يا عزيزتي.

164
00:08:48,028 --> 00:08:49,821
‫‫- هل لي بسمكة كاملة؟
‫‫- انظرا إلى هذه السمكة.

165
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
‫‫- بالطبع.
‫‫- تعالا هنا. انظرا إلى هذه السمكة.

166
00:08:51,907 --> 00:08:53,283
‫‫سيكون هذا ممتعا.

167
00:08:53,367 --> 00:08:55,160
‫‫- لا زالت تحتفظ بعينيها!
‫‫- هذه سمكة ضخمة.

168
00:08:55,244 --> 00:08:56,703
‫‫يا إلهي، انظروا!

169
00:08:56,787 --> 00:08:58,956
‫‫- رأسها موجود بالكامل.
‫‫- عينها تبدو كلؤلؤة سوداء.

170
00:08:59,039 --> 00:09:00,749
‫‫- تلك...
‫‫- هذا أشبه بـ...

171
00:09:00,832 --> 00:09:03,210
‫‫- هل هؤلاء الناس يتذكروننا؟
‫‫- اعتدنا أن نأخذ طلباتنا من هنا.

172
00:09:03,293 --> 00:09:05,212
‫‫اعتدنا أن نأخذ طلباتنا من هنا.

173
00:09:05,295 --> 00:09:07,422
‫‫- ساعديني.
‫‫- لقرابة العام. آل "فيفرمان"؟

174
00:09:07,506 --> 00:09:08,757
‫‫هل تعرف الاسم؟

175
00:09:08,840 --> 00:09:09,967
‫‫لا أتذكر.

176
00:09:10,509 --> 00:09:12,010
‫‫يمكنكما الدفع عند الخزانة.

177
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
‫‫حسنا. اعتدنا أن نفعل ذلك.

178
00:09:18,433 --> 00:09:20,102
‫‫والأطفال؟ أقسم لكما!

179
00:09:20,185 --> 00:09:22,271
‫‫إنهما كما لو كانا
‫‫يعانيان من متلازمة "ستوكهولم".

180
00:09:22,354 --> 00:09:24,273
‫‫يقول إنه والدهما، لكنهما ألمانيان،
‫‫وهو ليس ألماني.

181
00:09:24,356 --> 00:09:25,440
‫‫كم عددنا؟

182
00:09:25,524 --> 00:09:27,317
‫‫هل اعتقدت أنهم سيستلقون في المنزل كالجثث؟

183
00:09:27,401 --> 00:09:29,152
‫‫إن كنت تؤجر منزل أحدهم،

184
00:09:29,236 --> 00:09:31,321
‫‫- فهو لا يصبح منزلك فجأة.
‫‫- أنا آسفة.

185
00:09:31,405 --> 00:09:33,323
‫‫- أنت لا تفهم ما أقوله.
‫‫- كم عددنا؟

186
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
‫‫يصعب عليك التواجد هناك. لم أنت هنا أصلا؟

187
00:09:35,409 --> 00:09:37,494
‫‫- كم عددنا؟
‫‫- نحن هنا ثلاثة...

188
00:09:37,577 --> 00:09:40,706
‫‫- مرحبا!
‫‫- ولدينا "سارة"، و"زاكي"، و"إيلا"، و"لين".

189
00:09:40,789 --> 00:09:44,209
‫‫ولدينا "مابا"، و"براينا"، و"سايمون"...

190
00:09:44,293 --> 00:09:46,586
‫‫- اصطدنا سمكة!
‫‫- لدينا سمكة.

191
00:09:46,670 --> 00:09:49,715
‫‫كم عدد من سيأتون كي تحضرا كل هذا الطعام؟

192
00:09:49,798 --> 00:09:51,174
‫‫- انتظري لحظة.
‫‫- لحظة.

193
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
‫‫- لقد قتلناه.
‫‫- يا إلهي!

194
00:09:52,342 --> 00:09:53,302
‫‫إنها هائلة.

195
00:09:53,385 --> 00:09:56,805
‫‫يا رفاق، لا نريد أن تلوث عصارة السمكة
‫‫الطاولة. ضعيها في هذا الطبق.

196
00:09:56,888 --> 00:09:58,724
‫‫عزيزتي، هذه كبيرة للغاية.

197
00:09:58,807 --> 00:09:59,891
‫‫أحضرنا الكثير من الخبز بالسكر.

198
00:09:59,975 --> 00:10:01,685
‫‫- كم دفعتما؟
‫‫- أحضرنا سمكة ميتة.

199
00:10:01,768 --> 00:10:03,103
‫‫- دفعنا ألف دولار.
‫‫- سمكة ميتة؟

200
00:10:03,186 --> 00:10:04,730
‫‫- توقفي!
‫‫- أجل، سمكة ميتة.

201
00:10:04,813 --> 00:10:06,273
‫‫دفعنا ألف دولار حقيقي.

202
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
‫‫مرحبا! هل من أحد هنا؟

203
00:10:08,066 --> 00:10:09,651
‫‫عذرا على تأخرنا.

204
00:10:09,735 --> 00:10:11,695
‫‫- كنت قريبة للغاية.
‫‫- ما هذه؟

205
00:10:11,778 --> 00:10:13,488
‫‫ما بقي من أمتعة الجدة "روز".

206
00:10:13,572 --> 00:10:16,408
‫‫أظن أن أمي أرادت أن تلقي نظرة عليها.

207
00:10:16,491 --> 00:10:19,244
‫‫- يا إلهي، أتذكر هذه!
‫‫- مرحبا، عذرا على تأخري.

208
00:10:19,328 --> 00:10:22,039
‫‫هل أتيت برفقة "مابا" يا عمتي "برينا"؟
‫‫هذا رائع.

209
00:10:22,122 --> 00:10:23,790
‫‫هل سلكتما طريق 5 أم 101؟

210
00:10:23,874 --> 00:10:26,126
‫‫- أجل، مرحبا!
‫‫- تسرني رؤيتك للغاية.

211
00:10:26,209 --> 00:10:28,754
‫‫- أنا أيضا مسرورة لرؤيتك.
‫‫- أكانت هذه لجدتي "روز"؟

212
00:10:30,589 --> 00:10:33,717
‫‫لم أرغب في التبرع بكل هذه الأشياء
‫‫بعدما توفيت جدتكم.

213
00:10:33,800 --> 00:10:35,844
‫‫- هذا رائع!
‫‫- منحتكما فرصة لتفقدها يا فتاتي.

214
00:10:35,927 --> 00:10:37,554
‫‫انظري إلى هذه! إنها...

215
00:10:37,637 --> 00:10:39,097
‫‫هذه تناسبك. أذكر ذلك.

216
00:10:39,181 --> 00:10:42,100
‫‫- كلا، إنها جميلة، لكن...
‫‫- هذا مذهل. انظري إلى هذا.

217
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
‫‫- هذا هو الرداء الفعلي.
‫‫- أعلم.

218
00:10:44,144 --> 00:10:46,188
‫‫لا أعتقد أنه سيناسبك.

219
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
‫‫كلا، أود تجربته.

220
00:10:47,564 --> 00:10:49,524
‫‫اسمعا، هذه الملابس ستحوي بعض العثة.

221
00:10:49,608 --> 00:10:51,109
‫‫يا إلهي!

222
00:10:51,610 --> 00:10:53,528
‫‫هذا!

223
00:10:54,237 --> 00:10:57,324
‫‫- لقد أحببته!
‫‫- حسنا، هذا رائع.

224
00:10:57,407 --> 00:10:59,368
‫‫- هي من صنعته.
‫‫- هذا رائع.

225
00:10:59,451 --> 00:11:02,204
‫‫هل تذكرون هذا؟ هي من حاكته بنفسها.

226
00:11:02,287 --> 00:11:04,915
‫‫- أتعرفين كم عثة تعيش بداخله؟
‫‫- هل يوجد بها بق فراش كذلك؟

227
00:11:04,998 --> 00:11:06,500
‫‫لطالما أحبتك يا "آلي".

228
00:11:07,167 --> 00:11:09,419
‫‫- "إيلا".
‫‫- يا إلهي! كفي عن الصراخ.

229
00:11:09,503 --> 00:11:10,504
‫‫إنه مجرد سحر.

230
00:11:10,587 --> 00:11:12,339
‫‫على كل، أنت ذاهبة إلى "إسرائيل".

231
00:11:12,422 --> 00:11:14,966
‫‫كم تستغرق تلك الرحلة، 14، 15 ساعة؟

232
00:11:15,050 --> 00:11:15,884
‫‫ليس لدي فكرة.

233
00:11:15,967 --> 00:11:17,677
‫‫أعتقد أن عودتك للتدريس مجددا
‫‫هو أمر رائع للغاية يا "مورا".

234
00:11:17,761 --> 00:11:19,638
‫‫- أعتقد أنه أمر عظيم
‫‫- إنهم رائعون. أحب الأمر.

235
00:11:19,721 --> 00:11:21,390
‫‫ما الذي ستفعله بالضبط هناك؟

236
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
‫‫- في "إسرائيل"؟
‫‫- أجل.

237
00:11:23,725 --> 00:11:25,227
‫‫إنهم يسمونه...

238
00:11:25,310 --> 00:11:26,728
‫‫- إلقاء الخطاب الرئيسي.
‫‫- إلقاء الخطاب الرئيسي.

239
00:11:26,812 --> 00:11:27,979
‫‫إنهم يستخدمونه كفعل.

240
00:11:28,355 --> 00:11:31,942
‫‫واليهودية، والحرب الباردة، والجنسانية
‫‫هو عنوان محاضرتي.

241
00:11:32,025 --> 00:11:33,193
‫‫- عجبا!
‫‫- تهديد ثلاثي.

242
00:11:33,276 --> 00:11:35,904
‫‫- جديا؟ هذا رائع للغاية!
‫‫- جديا. هذا رائع.

243
00:11:35,987 --> 00:11:38,115
‫‫يا رفاق، أعتقد أنه يجدر بنا شرب نخب.

244
00:11:38,240 --> 00:11:39,825
‫‫- لنشرب نخبا.
‫‫- تهانينا!

245
00:11:39,908 --> 00:11:41,952
‫‫وعودتك إلى السلك الأكاديمي.

246
00:11:42,035 --> 00:11:43,995
‫‫- والعام القادم في...
‫‫- وإلى الوطن الأم.

247
00:11:44,079 --> 00:11:47,040
‫‫- الوطن الأم.
‫‫- أود زيارة "إسرائيل" قبل أن أموت.

248
00:11:47,124 --> 00:11:48,834
‫‫- زرعت شجرة هناك.
‫‫- سبق أن زرت "إسرائيل" يا أمي.

249
00:11:48,917 --> 00:11:50,585
‫‫جميعنا زرعنا أشجارا هناك.

250
00:11:50,669 --> 00:11:51,795
‫‫أعتقد أن الأمر خدعة.

251
00:11:51,878 --> 00:11:53,130
‫‫كلا، ليست خدعة.

252
00:11:53,213 --> 00:11:55,173
‫‫ستكون تلك الأشجار قد تحولت إلى غابة الآن.

253
00:11:55,257 --> 00:11:56,758
‫‫"سارة" ذهبت إلى هناك، صحيح؟

254
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
‫‫- إنها في صحراء النقب.
‫‫- في سنتك الجامعية الأولى؟

255
00:11:58,718 --> 00:11:59,886
‫‫نعم، قمت بأول مداعبة لي هناك.

256
00:11:59,970 --> 00:12:01,930
‫‫- يا إلهي!
‫‫- ماذا قالت؟

257
00:12:03,014 --> 00:12:03,974
‫‫"إيلا"!

258
00:12:04,057 --> 00:12:05,892
‫‫- "إيلا".
‫‫- جديا يا "سايمون". "ساري"، أرجوك.

259
00:12:05,976 --> 00:12:07,477
‫‫لننتقل إلى التحلية يا رفاق.

260
00:12:07,561 --> 00:12:09,855
‫‫فتاي السخيف البدين يريد التحلية؟

261
00:12:10,188 --> 00:12:12,107
‫‫- ألا زال الجميع يأكلون؟
‫‫- على أية حال، انتظر.

262
00:12:12,190 --> 00:12:14,234
‫‫متى سينتهي الغولف هذا؟

263
00:12:14,359 --> 00:12:15,735
‫‫"لين"، حقا؟ هل علينا ذلك؟

264
00:12:15,819 --> 00:12:17,028
‫‫إنه يوم الأحد. اصمتوا.

265
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
‫‫لا يمكنني سماع الهمس بينما يتحدث الجميع.

266
00:12:21,032 --> 00:12:23,160
‫‫إنه لا ينتهي. هذا هو جمال الغولف.

267
00:12:23,243 --> 00:12:25,454
‫‫هذا تفكير لا يشبه تفكير اليهود.

268
00:12:25,537 --> 00:12:27,164
‫‫الرجال البالغون وكراتهم.

269
00:12:30,083 --> 00:12:31,877
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل.

270
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل، أنا بخير، أشعر بالراحة فحسب

271
00:12:34,087 --> 00:12:35,839
‫‫في دثار الجدة "روز".

272
00:12:36,631 --> 00:12:38,884
‫‫- هذا جيد للغاية.
‫‫- أيمكنني التخلص من هذه السمكة؟

273
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
‫‫- كلا.
‫‫- رجاء.

274
00:12:40,093 --> 00:12:42,637
‫‫- "إيلا"!
‫‫- هذه جثة نافقة.

275
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
‫‫لم أنته منها.

276
00:12:44,347 --> 00:12:46,725
‫‫هل لنا أن نتحدث عن "إسرائيل" للحظة فحسب؟

277
00:12:46,808 --> 00:12:47,851
‫‫ها نحن ذا.

278
00:12:47,934 --> 00:12:49,769
‫‫"سايمون"! ماذا فعلت؟

279
00:12:49,853 --> 00:12:52,939
‫‫عليهم تجاوز الأمر.
‫‫ليسموها فحسب "إسرائلسطين" أو "فلسرائيل".

280
00:12:54,816 --> 00:12:57,986
‫‫سأخبركم ما المشكلة في حل الدولتين.

281
00:12:58,403 --> 00:13:00,780
‫‫إنه يبدو أشبه كثيرا بـ"حل نهائي".

282
00:13:00,864 --> 00:13:03,408
‫‫- لقد قطع إصبعه مجدداً.
‫‫- يا إلهي. "إيلا"؟

283
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
‫‫لا شيء "ارتكب" بحقي.

284
00:13:05,535 --> 00:13:07,162
‫‫لم أتقدم بأية شكوى حتى.

285
00:13:07,245 --> 00:13:10,248
‫‫أربعة طالبات أخريات فعلن.
‫‫وإحداهن كانت طالبة جامعية.

286
00:13:10,332 --> 00:13:12,876
‫‫- كنا صديقتين. فعل لي.
‫‫- طالبة جامعية.

287
00:13:15,879 --> 00:13:18,340
‫‫يا أطفال! عمتكم "براينا" وعمكم "جيري" هنا.

288
00:13:18,798 --> 00:13:20,884
‫‫ماذا يجري هنا؟

289
00:13:20,967 --> 00:13:23,345
‫‫- عمي "جيري"!
‫‫- أجل.

290
00:13:23,845 --> 00:13:25,472
‫‫تبدين كعارضة أزياء يا "سارة".

291
00:13:25,555 --> 00:13:27,641
‫‫- شكرا لك.
‫‫- نعم.

292
00:13:28,183 --> 00:13:30,810
‫‫مهلا، أهذه "آلى" الجالسة هناك؟

293
00:13:30,894 --> 00:13:32,229
‫‫كم عمرك الآن؟

294
00:13:32,312 --> 00:13:35,357
‫‫- "آلي"، تعالي وألقي التحية.
‫‫- عجبا! لقد كبرت تماما.

295
00:13:35,440 --> 00:13:37,275
‫‫تبدين رائعة، وبصحة جيدة.

296
00:13:37,359 --> 00:13:39,069
‫‫- لم تتصرفين بخجل هكذا؟
‫‫- أنا...

297
00:13:39,152 --> 00:13:41,071
‫‫- ألست فخورة بنفسك يا "آلي"؟
‫‫- عانقيه.

298
00:13:41,154 --> 00:13:43,532
‫‫- لا أدري.
‫‫- ماذا تنتظرين؟

299
00:13:43,615 --> 00:13:44,824
‫‫هيا، عانقيني.

300
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
‫‫لا تكوني شقية.

301
00:13:46,034 --> 00:13:48,203
‫‫هيا يا "آلي"، عانقيه!

302
00:13:48,286 --> 00:13:49,538
‫‫إنه مجرد عناق.

303
00:13:49,621 --> 00:13:52,582
‫‫ليس الأمر وكأنه يريد ضمك بشدة لتحسس ثدييك.

304
00:13:52,666 --> 00:13:55,544
‫‫- بالطبع لا. امضي وعانقيه فحسب.
‫‫- كفاك ترددا.

305
00:13:55,627 --> 00:13:57,045
‫‫أنا أعانق عمي طوال الوقت.

306
00:13:57,128 --> 00:13:58,380
‫‫- إنه مجرد عناق بسيط.
‫‫- ها أنت.

307
00:13:58,463 --> 00:13:59,464
‫‫أنت تنضجين.

308
00:13:59,548 --> 00:14:00,632
‫‫هذه هي فتاتي!

309
00:14:00,715 --> 00:14:01,550
‫‫أجل!

310
00:14:01,633 --> 00:14:03,552
‫‫أترين، ليست مشكلة.

311
00:14:03,635 --> 00:14:05,637
‫‫- انظري إلى نفسك.
‫‫- إنها تتحول إلى امرأة.

312
00:14:05,720 --> 00:14:06,972
‫‫أليس هذا ممتعا؟

313
00:14:07,055 --> 00:14:09,182
‫‫أعتقد صدقا أنه يجدر بنا
‫‫تكرار هذا كل أسبوع.

314
00:14:09,266 --> 00:14:10,642
‫‫كل أسبوع كثير.

315
00:14:10,725 --> 00:14:12,686
‫‫كلا، بوسعنا الطلب على الواقف في "كانتر".

316
00:14:12,769 --> 00:14:14,354
‫‫أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية.

317
00:14:14,437 --> 00:14:17,524
‫‫أقول فقط، ليس علينا المجيء أسبوعيا.

318
00:14:17,607 --> 00:14:20,527
‫‫- لكن المساحة متاحة هنا.
‫‫- ألدى أحدكم أي مضاد للالتهاب؟

319
00:14:20,610 --> 00:14:22,153
‫‫لدي تايلينول ممزوج بالكودين.

320
00:14:22,571 --> 00:14:24,990
‫‫- لا كودين.
‫‫- لأنه يسبب الإمساك.

321
00:14:25,073 --> 00:14:28,660
‫‫أتعلمين، أنت محقة تماما.
‫‫الكودين يسبب الإمساك فعلا.

322
00:14:28,743 --> 00:14:30,453
‫‫- إنه يسبب الإمساك فعلا.
‫‫- إنه يسببه حقا.

323
00:14:34,916 --> 00:14:38,878
‫‫لن أمضي لحظة أخرى من حياتي
‫‫أستمع إلى العمة "براينا" وهي ترشف القهوة.

324
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
‫‫ماذا عن أمي؟
‫‫وهي تستعمل حسكة السمك كخلة أسنان.

325
00:14:44,342 --> 00:14:46,094
‫‫لم تريدين تكرار هذا أسبوعيا؟

326
00:14:46,177 --> 00:14:47,095
‫‫يا للفظاعة. هذا مقزز.

327
00:14:47,178 --> 00:14:49,431
‫‫ماذا؟ كلا، العائلة أمر مقزز، لكنها مهمة.

328
00:14:49,598 --> 00:14:51,224
‫‫رباه، العمة "برينا"!

329
00:14:51,308 --> 00:14:54,603
‫‫لقد تحولت منذ أن ماتت "روز".

330
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
‫‫- إنها سعيدة للغاية.
‫‫- أجل.

331
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
‫‫سنتحول نحن أيضا إن مات والدانا.

332
00:14:59,566 --> 00:15:00,483
‫‫حقا؟

333
00:15:00,567 --> 00:15:03,820
‫‫تدركان أن والدتنا لا يمكنها التفوه بجملة
‫‫من دون وضع رقم فيها؟

334
00:15:03,903 --> 00:15:06,615
‫‫- إنها مهووسة.
‫‫- جميع اليهود مهووسون بالأرقام.

335
00:15:06,698 --> 00:15:09,159
‫‫- كلا، لم أدرك فحسب مدى ثبات الأمر.

336
00:15:09,242 --> 00:15:11,036
‫‫أتدركان ما أعنيه؟
‫‫أهي مصابة بالوسواس القهري؟

337
00:15:11,119 --> 00:15:14,039
‫‫ربما عليك سؤالها الليلة
‫‫عندما تأويان إلى الفراش معا.

338
00:15:14,122 --> 00:15:17,000
‫‫هذه مزحة جيدة. لا تضحكا بشدة.
‫‫أنتما التاليتان.

339
00:15:17,083 --> 00:15:18,335
‫‫- كلا. ليس أنا.
‫‫- ليس أنا.

340
00:15:18,918 --> 00:15:21,004
‫‫- أنا قلتها أولا.
‫‫- أنتما دنيئتان.

341
00:15:21,087 --> 00:15:23,757
‫‫قلقت عليها بعدما رحل "بازي".

342
00:15:23,840 --> 00:15:26,176
‫‫بالمناسبة، رأيتك تغازلين "لين".

343
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
‫‫- اصمت.
‫‫- هل عدت لمضاجعته؟

344
00:15:29,012 --> 00:15:30,263
‫‫في الواقع، أجل.

345
00:15:30,555 --> 00:15:31,514
‫‫أنا لا أحكم عليك.

346
00:15:31,598 --> 00:15:34,100
‫‫أحيانا يكون لطيفا. إنه سهل.

347
00:15:34,184 --> 00:15:36,770
‫‫- أجل. من اللطيف أن يكون لديك أمر دائم.
‫‫- بالضبط.

348
00:15:36,853 --> 00:15:38,021
‫‫هذا محزن.

349
00:15:38,104 --> 00:15:39,397
‫‫- يا إلهي!
‫‫- كلا، ليس كذلك.

350
00:15:39,481 --> 00:15:41,149
‫‫من الجيد أن تنعمي بالراحة.

351
00:15:41,232 --> 00:15:44,736
‫‫لا أريد لنزواتي الجنسية
‫‫أن تسير حياتي بأسرها.

352
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
‫‫- لا أريد أن أكون ذلك الشخص.
‫‫- أنت ذلك الشخص.

353
00:15:47,113 --> 00:15:48,365
‫‫انظروا من يتحدث.

354
00:15:48,448 --> 00:15:49,658
‫‫بل انظروا من يتحدث.

355
00:15:49,741 --> 00:15:51,868
‫‫- أنا؟ ليس أنا!
‫‫- أنتما الاثنان أسوأ مني.

356
00:15:51,951 --> 00:15:53,495
‫‫مستحيل، أنت تحتلين المركز الأول.

357
00:15:53,578 --> 00:15:54,537
‫‫كلا، لست كذلك!

358
00:15:54,621 --> 00:15:57,332
‫‫تأتين في المركز الثاني، بنزواتك الجنسية.

359
00:15:57,415 --> 00:15:58,792
‫‫- يا إلهي، مهلا.
‫‫- ماذا؟

360
00:15:58,875 --> 00:15:59,834
‫‫هاك، خذي هذه.

361
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
‫‫هناك في الواقع اختبار قصير
‫‫لمدمني الجنس على "بازفيد".

362
00:16:02,879 --> 00:16:04,422
‫‫وقد فكرت فيكما.

363
00:16:05,048 --> 00:16:07,092
‫‫- حسنا، لنسمعه.
‫‫- "هل أنت مدمن للجنس؟"

364
00:16:07,175 --> 00:16:08,259
‫‫- مستعدان؟
‫‫- ابدئي.

365
00:16:08,343 --> 00:16:11,846
‫‫السؤال الأول. "هل تشعر بالنشوة
‫‫من الجنس أو الرومانسية؟"

366
00:16:13,640 --> 00:16:14,557
‫‫- صحيح.
‫‫- بشكل مبهم.

367
00:16:14,641 --> 00:16:16,768
‫‫- صحيح.
‫‫- صحيح.

368
00:16:16,851 --> 00:16:18,478
‫‫- صحيح.
‫‫- أجل. لا بأس بالأمر.

369
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
‫‫حسنا، لا بأس. أجل، لكن من لا يفعل؟
‫‫السؤال الثاني.

370
00:16:20,522 --> 00:16:21,606
‫‫شكرا لك.

371
00:16:21,690 --> 00:16:24,651
‫‫"ألم تعد تعرف عدد شركائك الجنسيين؟"

372
00:16:38,456 --> 00:16:39,749
‫‫تبا. من هو؟

373
00:16:39,833 --> 00:16:40,709
‫‫هذا سؤال صعب.

374
00:16:40,792 --> 00:16:42,335
‫‫- مهلا. لا زلت...
‫‫- السؤال التالي.

375
00:16:42,419 --> 00:16:43,586
‫‫لنعتبرها إجابة بالموافقة.

376
00:16:43,670 --> 00:16:45,547
‫‫- أنا قطعا لا أتذكر أسماءهم.
‫‫- لا يهم. لنتابع.

377
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
‫‫ثلاثة. "هل تدفعك رغباتك إلى ممارسة الجنس

378
00:16:47,716 --> 00:16:50,552
‫‫في أماكن أو مع أناس
‫‫لم تكن لتختارهم في العادة؟"

379
00:16:50,635 --> 00:16:51,803
‫‫تبا، أجل.

380
00:16:52,470 --> 00:16:53,513
‫‫أناس مقززون.

381
00:16:53,596 --> 00:16:55,181
‫‫- حسنا، كف عن الضحك بهذا الشكل المخيف.
‫‫- أجل!

382
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
‫‫ما التالي؟

383
00:16:56,474 --> 00:16:59,978
‫‫- أنا أثير اشمئزاز نفسي.
‫‫- الإجابة هي أجل. هذه 3 من أصل 3.

384
00:17:00,061 --> 00:17:01,604
‫‫السؤال الرابع.

385
00:17:01,688 --> 00:17:06,234
‫‫"هل تؤمن أن سعادتك
‫‫تعتمد على أن تحظى بحياة جنسية رائعة؟"

386
00:17:06,901 --> 00:17:08,278
‫‫- أجل.
‫‫- إنه أمر جلي.

387
00:17:08,361 --> 00:17:10,613
‫‫تدركان أن هذا اختبار
‫‫لتحديد ما إن كنتما مدمنان للجنس أم لا؟

388
00:17:10,697 --> 00:17:12,157
‫‫كل تلك الأمور طبيعية.

389
00:17:12,240 --> 00:17:13,992
‫‫أجل، هذه... الجميع لديهم هذا.

390
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
‫‫كنا نجيب بـ"نعم" على كل... حسنا. لا يهم.

391
00:17:16,286 --> 00:17:19,080
‫‫أتحدانا أن نذهب إلى اجتماع معا،
‫‫ومن ثم ستعرفان ما هو الطبيعي.

392
00:17:19,164 --> 00:17:21,916
‫‫- حسنا.
‫‫- أيمكن أننا جميعا مدمنون للجنس؟

393
00:17:22,417 --> 00:17:24,002
‫‫أعتقد أننا سنكتشف الأمر.

394
00:17:24,836 --> 00:17:27,338
‫‫نسينا أن ننتشي.

395
00:18:18,014 --> 00:18:20,433
‫‫رباه، لا أصدق أننا نفعل هذا حقا.

396
00:18:20,517 --> 00:18:23,436
‫‫أعلم. يا إلهي،
‫‫نحتاج إلى أسماء مستعارة يا رفاق.

397
00:18:23,520 --> 00:18:25,522
‫‫- أنا "دونا دو فارونا".
‫‫- يمكن أن أدعى "مارج".

398
00:18:26,564 --> 00:18:27,649
‫‫الأمر أشبه...

399
00:18:28,316 --> 00:18:29,734
‫‫يا إلهي.

400
00:18:32,654 --> 00:18:35,281
‫‫يا للهول. يا له من مبنى رائع.

401
00:18:38,243 --> 00:18:40,036
‫‫إنه مذهل.

402
00:18:41,079 --> 00:18:45,041
‫‫يا للسماء! أتريان تلك الفتاة
‫‫بالرداء الأحمر؟

403
00:18:45,124 --> 00:18:47,585
‫‫أعتقد أنها كانت تدرس في حضانة "إيلا".

404
00:18:48,002 --> 00:18:49,003
‫‫وإن يكن؟

405
00:18:49,087 --> 00:18:52,966
‫‫إنه أمر مقزز. لا تصلح للعمل مع الأطفال.

406
00:18:54,467 --> 00:18:56,511
‫‫اهدئي قليلا.

407
00:18:57,637 --> 00:18:59,764
‫‫- هذه وقاحة.
‫‫- سأذهب وألقي التحية عليها.

408
00:19:00,765 --> 00:19:03,810
‫‫مرحبا. هل تعرفين... أنا... هل أنت...

409
00:19:03,893 --> 00:19:05,937
‫‫آسفة. كنت تعملين
‫‫في مركز "إيست سايد" المجتمعي اليهودي.

410
00:19:06,062 --> 00:19:07,730
‫‫أجل. أنت والدة "إيلا".

411
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
‫‫أجل. المعروفة باسم "سارة".

412
00:19:10,817 --> 00:19:11,901
‫‫- آسفة.
‫‫- "ليلا".

413
00:19:11,985 --> 00:19:13,820
‫‫"ليلا"، بالطبع كنت أعرف ذلك.

414
00:19:13,903 --> 00:19:16,114
‫‫- نادني "ليلا" فحسب.
‫‫- حسنا يا رفاق. لنبدأ.

415
00:19:16,197 --> 00:19:17,782
‫‫- سررت بلقائك.
‫‫- أجل.

416
00:19:17,991 --> 00:19:20,660
‫‫مرحبا يا جماعة. أهلا.

417
00:19:20,743 --> 00:19:21,995
‫‫مرحبا، أنا "غاريث".

418
00:19:22,078 --> 00:19:27,041
‫‫أصبحت أرمل مؤخرا
‫‫وأنا أعيش في مجمع سكني للكبار حاليا.

419
00:19:27,125 --> 00:19:31,671
‫‫عندما كنت شابة كنت مهووسة للغاية
‫‫بـ"بيبي لونغستوكينغ".

420
00:19:32,338 --> 00:19:35,633
‫‫أدركت أنني أردت مضاجعتها بشدة.

421
00:19:35,758 --> 00:19:37,176
‫‫مرحبا، أنا "مايكل"، وأنا مدمن للجنس والحب.

422
00:19:37,260 --> 00:19:39,095
‫‫النساء يأتين إلي طوال الوقت.

423
00:19:39,178 --> 00:19:43,600
‫‫من يجدلون شعرهم، وذوو الشعر الأحمر،
‫‫ومن يمتلكون جيادا هم من يثيرونني.

424
00:19:43,683 --> 00:19:46,185
‫‫لا أشعر أنني ينبغي علي التصرف
‫‫وفقا لهذه النزوات.

425
00:19:46,269 --> 00:19:48,146
‫‫هذه المحفزات ترسلني

426
00:19:48,229 --> 00:19:50,273
‫‫- في رحلات الإغواء هذه.
‫‫- هذا المكان مخصص لهذه الأمور.

427
00:19:50,356 --> 00:19:51,691
‫‫- شخص جيد.
‫‫- وألاحق الناس.

428
00:19:51,774 --> 00:19:54,027
‫‫أريد التحدث إليكم يا رفاق عن الأمر
‫‫لأنني حاولت أن...

429
00:19:54,110 --> 00:19:55,778
‫‫- لا يمكنني التوقف.
‫‫- أحتاج إلى المساعدة فحسب.

430
00:19:56,112 --> 00:19:57,655
‫‫أنا في غاية الخجل من نفسي.

431
00:19:58,364 --> 00:20:01,075
‫‫إذن كان هذا الأمر يزعجني بشدة.

432
00:20:01,159 --> 00:20:03,745
‫‫ربما يمكنكم يا رفاق مساعدتي في هذا.

433
00:20:03,828 --> 00:20:06,831
‫‫أفكر في ماضي وفيمن كنت معهم.

434
00:20:06,915 --> 00:20:09,751
‫‫وكل العلاقات الجنسية
‫‫التي حظيت بها عندما كنت شابا.

435
00:20:10,335 --> 00:20:13,087
‫‫وكان ذلك بالأساس
‫‫لأن الناس أرادوا ممارسة الجنس معي.

436
00:20:13,171 --> 00:20:16,007
‫‫لم أكن حتى أريد ذلك.

437
00:20:16,716 --> 00:20:20,595
‫‫لكنني شعرت وكأني مجبر على فعل ذلك.

438
00:20:21,346 --> 00:20:23,806
‫‫ولم يكن الأمر أنني لم أكن أعرف كيف أرفض.

439
00:20:24,390 --> 00:20:29,938
‫‫لقد شعرت أنه طالما أن جسدي يتجاوب، فهذا...

440
00:20:31,898 --> 00:20:33,232
‫‫يعني أنني موافق.

441
00:20:33,900 --> 00:20:36,819
‫‫المعنى، الذي خطر لي للتو،

442
00:20:36,903 --> 00:20:42,575
‫‫وهو ما سيبدو غريبا، لكنه بدا كإلهام،

443
00:20:44,243 --> 00:20:48,665
‫‫أن الانتصاب ربما لا يعني الموافقة.

444
00:20:48,998 --> 00:20:51,417
‫‫هذا عبقري. ما قلته للتو الآن.

445
00:20:51,501 --> 00:20:53,252
‫‫- قلت، "الانتصاب لا يعني الموافقة."
‫‫- لا أحاديث جانبية.

446
00:20:53,336 --> 00:20:54,754
‫‫هذا حديث جانبي. لا نقوم بهذا الأمر هنا.

447
00:20:54,837 --> 00:20:56,547
‫‫- آسف. إنها غلطتي.
‫‫- لا بأس على الإطلاق.

448
00:20:56,631 --> 00:20:58,549
‫‫- آسف يا رجل. أجل، حسنا.
‫‫- لا عليك.

449
00:20:58,633 --> 00:21:01,094
‫‫- ما المانع؟
‫‫- شكرا على إصغائكم يا رفاق.

450
00:21:01,177 --> 00:21:03,179
‫‫- شكرا على مشاركتك.
‫‫- شكرا لك يا "مايك".

451
00:21:04,138 --> 00:21:06,975
‫‫إن لم يكن هناك أحد آخر يرغب في الحديث،
‫‫سنختم جلستنا بدعاء السكينة.

452
00:21:10,979 --> 00:21:13,064
‫‫حسنا؟ مستعدون؟

453
00:21:13,648 --> 00:21:15,566
‫‫أيها الرب...

454
00:21:15,984 --> 00:21:20,989
‫‫امنحني السكينة لتقبل الأمور
‫‫التي لا يمكنني تغييرها،

455
00:21:21,322 --> 00:21:24,492
‫‫والشجاعة لتغيير الأمور
‫‫التي يمكنني تغييرها،

456
00:21:24,826 --> 00:21:27,578
‫‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

457
00:21:37,964 --> 00:21:39,424
‫‫لقد تجاوزت هذا اليوم تماما.

458
00:21:42,010 --> 00:21:44,137
‫‫لقد انطلقت بشكل أسرع منك!

