﻿1
00:00:17,727 --> 00:00:19,812
‫‫الوقت المتبقي حتى الوصول

2
00:01:06,025 --> 00:01:08,819
‫‫شفاف

3
00:01:57,326 --> 00:01:59,370
‫‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫‫- أجل.

4
00:02:00,913 --> 00:02:01,747
‫‫حسنا.

5
00:02:26,146 --> 00:02:27,314
‫‫هل تشعر بذلك؟

6
00:02:30,484 --> 00:02:31,318
‫‫"إسرائيل".

7
00:02:34,029 --> 00:02:35,531
‫‫يا صاح! ماذا بحق الجحيم؟

8
00:02:36,073 --> 00:02:36,907
‫‫المعذرة.

9
00:02:37,700 --> 00:02:38,742
‫‫المعذرة!

10
00:02:52,673 --> 00:02:53,632
‫‫مذهل.

11
00:02:54,925 --> 00:02:55,926
‫‫تبدو مثل "لوس أنجلوس".

12
00:02:56,010 --> 00:02:57,303
‫‫أعلم.

13
00:02:58,429 --> 00:02:59,513
‫‫من كان ليظن ذلك؟

14
00:02:59,597 --> 00:03:03,434
‫‫يا إلهي. مقطع الفيديو الذي نشرته لك
‫‫عند إدارة أمن النقل انتشر بسرعة.

15
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
‫‫هل سمعت بـ"لايف"، الناشطة؟
‫‫"ل-ا-ي-ف". "لايف".

16
00:03:08,689 --> 00:03:09,773
‫‫أهذا اسم فيلم؟

17
00:03:09,857 --> 00:03:13,569
‫‫كلا، إنها هذه المرأة المذهلة،
‫‫العالمية، الثورية

18
00:03:13,652 --> 00:03:14,945
‫‫التي تحارب من أجل العدالة الاجتماعية،

19
00:03:15,029 --> 00:03:19,408
‫‫ولديها حساب موثق رائع على "إنستغرام"،
‫‫يضم نصف مليون متابع.

20
00:03:20,326 --> 00:03:25,748
‫‫لقد أعادت نشر تغريدتي،
‫‫ومن ثم أعادت "سولانج" نشر تغريدتها.

21
00:03:25,831 --> 00:03:27,458
‫‫- "سولانج"؟
‫‫- أجل.

22
00:03:27,917 --> 00:03:29,460
‫‫يا إلهي.

23
00:03:29,543 --> 00:03:31,170
‫‫- لا تعلم من هي "سولانج"، أليس كذلك؟
‫‫- كلا.

24
00:03:31,253 --> 00:03:33,881
‫‫وهكذا حظي مقطع الفيديو خاصتنا
‫‫بـ10 آلاف إعادة تغريد.

25
00:03:33,964 --> 00:03:35,174
‫‫هذا رائع.

26
00:03:37,801 --> 00:03:39,053
‫‫ها نحن قد وصلنا.

27
00:03:39,345 --> 00:03:41,430
‫‫يهود على مرمى البصر.

28
00:03:42,765 --> 00:03:45,017
‫‫لكن لا ترين طاقيات
‫‫بالعدد الذي كنت تتوقعينه.

29
00:03:51,857 --> 00:03:53,859
‫‫التوتر الصامت بقلم "مورت فيفرمان"

30
00:03:58,030 --> 00:03:59,239
‫‫يا إلهي.

31
00:03:59,823 --> 00:04:00,658
‫‫ماذا؟

32
00:04:03,202 --> 00:04:05,329
‫‫كلا، مجرد صديق يحاول التواصل معي.

33
00:04:05,412 --> 00:04:06,288
‫‫مذهل.

34
00:04:06,372 --> 00:04:09,333
‫‫أرسلت "لايف" لي رسالة مباشرة
‫‫وهي في "تل أبيب" وتريد أن نجتمع معا.

35
00:04:09,416 --> 00:04:11,001
‫‫يجدر بك لقائها.

36
00:04:11,502 --> 00:04:14,964
‫‫يجدر بك دعوة "لايف" إلى المحاضرة،
‫‫أم أن هذا موعد غرامي؟

37
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
‫‫يا إلهي. لا أدري. لكنها جميلة حقا.

38
00:04:20,386 --> 00:04:21,220
‫‫أنا أواعد أحدهم؟

39
00:04:22,388 --> 00:04:23,597
‫‫حقا؟

40
00:04:23,681 --> 00:04:25,182
‫‫هذا رائع. ما اسمها؟

41
00:04:25,766 --> 00:04:26,600
‫‫"دونالد".

42
00:04:30,896 --> 00:04:31,730
‫‫عجبا.

43
00:04:33,190 --> 00:04:36,026
‫‫هذا رائع.

44
00:04:36,110 --> 00:04:37,027
‫‫إنه أمر رائع.

45
00:04:37,111 --> 00:04:39,071
‫‫- هذا أمر ضخم.
‫‫- إنه أمر ضخم.

46
00:04:39,154 --> 00:04:42,533
‫‫إنه رائع، ووسيم، وحنون، وطريف،

47
00:04:42,616 --> 00:04:44,368
‫‫وهو يشعرني أنني امرأة.

48
00:04:44,952 --> 00:04:47,079
‫‫أعني، أنا لا زلت مترددا بعض الشيء بشأن...

49
00:04:48,330 --> 00:04:50,624
‫‫بعض الأمور. أعني، إنه يعيش في "نورثبريدج".

50
00:04:50,708 --> 00:04:54,086
‫‫ولا ترين أي كتب في منزله ذاك.

51
00:04:54,545 --> 00:04:56,046
‫‫"دوني" ليس قارئا.

52
00:04:58,090 --> 00:05:00,092
‫‫أتدري أمرا؟ من يأبه؟

53
00:05:00,175 --> 00:05:01,510
‫‫من يأبه؟ بوسعي القراءة لكلينا.

54
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
‫‫أجل. كتب غبية.

55
00:05:02,886 --> 00:05:04,263
‫‫كتب غبية.

56
00:05:04,346 --> 00:05:07,224
‫‫هل أنت واثق أنك لا تأبه
‫‫إن ذهبت والتقيت بـ"لايف"؟

57
00:05:07,307 --> 00:05:10,436
‫‫كلا، إطلاقا. سمعت خطابي عشرات المرات
‫‫على متن الطائرة.

58
00:05:10,519 --> 00:05:13,063
‫‫كم مرة يتسنى للمرء أن يواعد "لايف"؟

59
00:05:13,480 --> 00:05:14,898
‫‫أنا لا أواعدها.

60
00:05:16,150 --> 00:05:17,484
‫‫ربطة الرقبة، أجل؟

61
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
‫‫بالطبع.

62
00:05:23,032 --> 00:05:24,992
‫‫"مورا فيفرمان"
‫‫تناقش "روسيا"، والجنسانية، والحرب الباردة

63
00:05:39,590 --> 00:05:40,716
‫‫بروفيسور "فيفرمان"؟

64
00:05:41,133 --> 00:05:43,052
‫‫أنا "أوزنات".
‫‫كنا نتراسل عبر البريد الإلكتروني؟

65
00:05:43,135 --> 00:05:45,554
‫‫"أوزنات"! مرحبا، كيف حالك؟

66
00:05:45,637 --> 00:05:47,598
‫‫- أهلا.
‫‫- شكرا لك.

67
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
‫‫شكرا جزيلا لك على استضافتي.

68
00:05:49,391 --> 00:05:50,642
‫‫على الرحب والسعة.

69
00:05:50,726 --> 00:05:52,686
‫‫آمل أن إرهاق السفر لم يفسد حياتك بعد.

70
00:05:52,770 --> 00:05:55,397
‫‫- كلا. أنا بخير. شكرا لك.
‫‫- ما الذي يسعني فعله لك؟

71
00:05:56,732 --> 00:05:58,984
‫‫- أتريد قهوة؟
‫‫- كلا، لدي قهوة.

72
00:05:59,068 --> 00:06:01,695
‫‫بصراحة، لا أقصد
‫‫أن أكون صعب الإرضاء، لكن...

73
00:06:01,779 --> 00:06:04,573
‫‫عندما أقف هنا، هناك...

74
00:06:04,656 --> 00:06:07,826
‫‫أكون في الظل وكنت أود
‫‫لو يوضع ضوء هنا يمكنه...

75
00:06:07,910 --> 00:06:10,162
‫‫بالطبع. "آيل"، أسدني صنيعا رجاء.

76
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
‫‫لو كان لي أن أصلح أمرا واحدا بشأن

77
00:06:17,419 --> 00:06:19,630
‫‫كيف يرانا الأشخاص العاديون
‫‫نحن المتحولون جنسيا،

78
00:06:19,713 --> 00:06:21,006
‫‫فستكون هي الإضاءة.

79
00:06:21,090 --> 00:06:23,967
‫‫حقا؟ هذا كل ما ستصلحينه؟ مجرد الإضاءة؟

80
00:06:24,051 --> 00:06:27,513
‫‫حسنا، هناك الكثير من الأمور الأخرى
‫‫يا "مورا فيفرمان".

81
00:06:28,514 --> 00:06:31,558
‫‫سأضع بطاقاتي هنا، وسأذهب و...

82
00:06:35,687 --> 00:06:36,605
‫‫رجل رائع.

83
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
‫‫"فيفر آير فيفرمان"؟

84
00:06:38,857 --> 00:06:39,900
‫‫ليست بينكما علاقة؟

85
00:06:39,983 --> 00:06:41,735
‫‫لست أفهمك.

86
00:06:41,819 --> 00:06:44,321
‫‫ليست لدي أدنى فكرة عما يجري.

87
00:06:44,404 --> 00:06:48,158
‫‫كان رجلا مجنونا في الثمانينيات،
‫‫له تلك الإعلانات المبتذلة.

88
00:06:48,242 --> 00:06:50,035
‫‫كان يغني أغان عن مكيفات الهواء.

89
00:06:50,119 --> 00:06:51,537
‫‫"فيفر آير فيفرمان".

90
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
‫‫- "فيفرمان" من هنا؟
‫‫- من هنا. أجل.

91
00:06:53,789 --> 00:06:54,748
‫‫وماذا كانت تقول الأغنية؟

92
00:07:00,629 --> 00:07:01,880
‫‫- يا إلهي.
‫‫- رجل رائع.

93
00:07:02,256 --> 00:07:04,299
‫‫- رجل رائع.
‫‫- رجل رائع.

94
00:07:07,678 --> 00:07:09,930
‫‫- عزيزتي علي إنهاء تصفيفه.
‫‫- كلا، إنه يؤلم.

95
00:07:10,013 --> 00:07:12,641
‫‫كلا، لا يؤلم. أنا أستخدم فرشاة مبللة.
‫‫إنها لا تؤلم.

96
00:07:12,724 --> 00:07:15,477
‫‫- بلى، تؤلم. إنها تؤلم.
‫‫- سيارة الانتقال الجماعي قادمة.

97
00:07:15,561 --> 00:07:17,938
‫‫إنها تؤلم. سأعد خبزا محمصا.

98
00:07:18,021 --> 00:07:20,732
‫‫عظيم. "زاكي"، ما الذي يفعله حذائك هنا؟

99
00:07:20,816 --> 00:07:23,152
‫‫ما الذي يفعله حذائك هنا؟
‫‫طلبت منك ارتداء حذائك!

100
00:07:23,235 --> 00:07:26,738
‫‫سأرتديه لاحقا. فقط...
‫‫رباه يا أمي، كفي عن الصياح.

101
00:07:26,822 --> 00:07:28,657
‫‫يا إلهي، أنت تخيفينني.

102
00:07:34,496 --> 00:07:36,582
‫‫حسنا. حسنا، لا بأس.

103
00:07:38,792 --> 00:07:40,085
‫‫كن أنت الرئيس.

104
00:07:41,461 --> 00:07:42,296
‫‫حسنا.

105
00:07:50,304 --> 00:07:54,725
‫‫سيدي، هل لي أن ألبسها لك؟

106
00:07:56,351 --> 00:07:57,186
‫‫كلا.

107
00:07:59,188 --> 00:08:00,189
‫‫رائع.

108
00:08:00,564 --> 00:08:04,359
‫‫سأجلس هنا فحسب وأنظر حتى تسمح لي بفعل ذلك.

109
00:08:12,451 --> 00:08:14,453
‫‫حسنا. يمكنك أن تلبسيني إياها الآن.

110
00:08:15,579 --> 00:08:16,705
‫‫حاضر يا سيدي.

111
00:08:23,045 --> 00:08:23,921
‫‫يا إلهي. حسنا.

112
00:08:25,339 --> 00:08:26,924
‫‫- علينا الذهاب.
‫‫- لا يمكننا أن نتأخر.

113
00:08:27,007 --> 00:08:29,801
‫‫أحضري حقيبة الظهر. أسرعي. ستغادر من دوننا.

114
00:08:29,885 --> 00:08:30,719
‫‫هيا.

115
00:08:39,228 --> 00:08:40,145
‫‫الطبيب البارع.

116
00:08:42,064 --> 00:08:43,106
‫‫هل أعدت تزيين الغرفة؟

117
00:08:43,232 --> 00:08:44,650
‫‫بلى، لقد فعلت يا صاح.

118
00:08:44,733 --> 00:08:46,944
‫‫أتيت لابتياع
‫‫بعض من تلك الماريغوانا الرائعة.

119
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
‫‫ربما بعض الحشيشة؟

120
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
‫‫عجبا. لم تأت منذ فترة، صحيح؟

121
00:08:52,741 --> 00:08:56,495
‫‫تركت ذلك العمل. لقد تقاعدت.
‫‫لم أعد أصف تلك الأشياء بعد الآن.

122
00:08:58,914 --> 00:09:00,499
‫‫أنت تمازحني، صحيح؟

123
00:09:00,916 --> 00:09:03,085
‫‫كلا يا رجل، لم تعرف بأي من هذا، صحيح؟

124
00:09:04,086 --> 00:09:05,796
‫‫مررت بفترة عصيبة منذ مدة.

125
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
‫‫ماذا حدث؟

126
00:09:07,256 --> 00:09:10,801
‫‫يكفي القول أنني طردت
‫‫من مجمع "ذا غروف" بشكل دائم.

127
00:09:11,176 --> 00:09:12,052
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل.

128
00:09:12,135 --> 00:09:14,721
‫‫صوروني وأنا أشرب مياها من النافورة

129
00:09:14,805 --> 00:09:16,390
‫‫بينما كانت تؤدي إحدى عروضها الضوئية.

130
00:09:16,473 --> 00:09:17,683
‫‫يؤسفني سماع ذلك يا رجل.

131
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
‫‫كلا. بصراحة،

132
00:09:19,184 --> 00:09:21,478
‫‫اللعنة، كان ذلك أفضل أمر حدث لي في حياتي.

133
00:09:21,561 --> 00:09:24,398
‫‫أقلعت عن احتساء الكحول،
‫‫وعن تدخين الحشيشة بالطبع.

134
00:09:24,898 --> 00:09:28,902
‫‫وأقلعت عن تناول منتجات الألبان، والغلوتين.
‫‫لم يسبق أن شعرت بمثل هذا التحسن.

135
00:09:29,403 --> 00:09:30,320
‫‫أجل.

136
00:09:31,989 --> 00:09:35,200
‫‫حسنا. سأكف عن إزعاجك وأغادر.

137
00:09:35,284 --> 00:09:36,410
‫‫كنت فقط سأتحقق عما...

138
00:09:36,493 --> 00:09:38,537
‫‫أتعرف شخصا آخر يمكنني ابتياع الحشيشة منه؟

139
00:09:38,912 --> 00:09:41,498
‫‫أجل. لدي شخص يمكنني أن أرسلك إليه.

140
00:09:41,581 --> 00:09:42,624
‫‫حسنا. رائع.

141
00:09:42,708 --> 00:09:44,668
‫‫لكنني لا أدري.

142
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
‫‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.

143
00:09:47,546 --> 00:09:51,216
‫‫أتعتقد أنه القدر ربما
‫‫هو ما أتى بك إلى هنا اليوم يا "جوش"؟

144
00:09:57,264 --> 00:09:59,182
‫‫ما الذي يجري حاليا؟

145
00:09:59,266 --> 00:10:02,644
‫‫أقول فحسب إن الألم يشع منك.

146
00:10:02,728 --> 00:10:04,813
‫‫إنه يشع مباشرة من هنا.

147
00:10:05,605 --> 00:10:06,481
‫‫هنا.

148
00:10:07,858 --> 00:10:09,151
‫‫ويمكنني الشعور به يا صاح.

149
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
‫‫مسرح فرقة المواطنين الشرفاء

150
00:10:12,863 --> 00:10:13,989
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

151
00:10:14,072 --> 00:10:16,533
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.

152
00:10:16,616 --> 00:10:18,327
‫‫واحد، اثنان.

153
00:10:18,410 --> 00:10:19,745
‫‫واحد.

154
00:10:20,704 --> 00:10:23,874
‫‫رائع. أياديكم وأفواهكم تصنع ضجيجا.

155
00:10:30,172 --> 00:10:31,131
‫‫أهذا صحيح؟

156
00:10:31,214 --> 00:10:34,092
‫‫دعوني أسمع أصواتكم.
‫‫كيف تبدو أصوات حيواناتكم؟

157
00:10:34,468 --> 00:10:37,220
‫‫حيواناتكم الآن هي نسخ مصغرة من حيواناتكم.

158
00:10:37,512 --> 00:10:40,682
‫‫"شيلي"، رائع، إنها في الرحم الآن،
‫‫انظروا إلى هذا.

159
00:10:40,766 --> 00:10:44,311
‫‫حسنا، أيود أي أحد أن يصيح
‫‫بكلمة عشوائية لكي نبدأ المشهد.

160
00:10:44,644 --> 00:10:45,479
‫‫"كوني آيلاند".

161
00:10:45,562 --> 00:10:46,563
‫‫أحب "كوني آيلاند".

162
00:10:46,646 --> 00:10:48,065
‫‫عظيم، "كوني آيلاند"، حسنا.

163
00:10:48,148 --> 00:10:50,776
‫‫لا تعتبر أنك تناولت نقانق حقيقية ما لم تكن
‫‫قد تناولتها ذات مرة في "كوني آيلاند".

164
00:10:50,859 --> 00:10:52,277
‫‫لا تخبريني. أريني ذلك على المسرح.
‫‫حسنا، ابدئي.

165
00:10:52,361 --> 00:10:53,195
‫‫- حسنا.
‫‫- "كوني آيلاند".

166
00:10:53,278 --> 00:10:54,112
‫‫- حسنا.
‫‫- "كوني آيلاند".

167
00:10:54,196 --> 00:10:55,030
‫‫لا...

168
00:10:57,741 --> 00:10:58,575
‫‫حسنا.

169
00:11:04,122 --> 00:11:05,123
‫‫هل أنت بخير؟

170
00:11:05,499 --> 00:11:06,875
‫‫ما خطبك؟

171
00:11:09,836 --> 00:11:11,797
‫‫- مهلا، كلا، أنا...
‫‫- هذا مخيف! تشبثي!

172
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
‫‫لا أحب الأفعوانيات.

173
00:11:15,467 --> 00:11:17,677
‫‫لذا لم لا أنزل وأذهب إلى الكشك،

174
00:11:17,761 --> 00:11:20,222
‫‫وأبتاع لنا بعض شطائر النقانق
‫‫وحلوى القطن من...

175
00:11:20,305 --> 00:11:21,681
‫‫"شيلي"، توقفي للحظة فحسب.

176
00:11:21,765 --> 00:11:23,433
‫‫"غيب" كان على متن الأفعوانية، صحيح؟

177
00:11:23,517 --> 00:11:24,893
‫‫كان يستقل الأفعوانية...

178
00:11:25,018 --> 00:11:26,520
‫‫لكنه بدا وكأنه يعاني من نوبة.

179
00:11:26,603 --> 00:11:28,480
‫‫إنه يعاني من نوبة إذن، تعاملي مع هذا أيضا.

180
00:11:28,563 --> 00:11:32,150
‫‫لا يمكنك سؤاله عما إن كان يريد طعاما
‫‫وهو على متن الأفعوانية.

181
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
‫‫أتفهمين ما أقوله؟
‫‫جاري المشهد الذي خلقه للتو فحسب.

182
00:11:34,694 --> 00:11:36,613
‫‫- "اقبلي، وأضيفي" حسنا؟
‫‫- "اقبلي وأضيفي."

183
00:11:36,696 --> 00:11:38,365
‫‫"اقبلوا وأضيفوا." سنبدأ شيئا...

184
00:11:38,490 --> 00:11:39,658
‫‫مهلا، أريد أن أسألك عن أمر واحد.

185
00:11:39,741 --> 00:11:42,035
‫‫كيف نعرف أن المشهد سيكون جيدا...

186
00:11:42,119 --> 00:11:44,496
‫‫قد لا يكون جيدا! وهذا هو الارتجال.

187
00:11:44,579 --> 00:11:46,998
‫‫لنغير الأمور. "ليسا"، اصعدي على المسرح.

188
00:11:47,082 --> 00:11:49,835
‫‫هيا يا رفاق، امنحوا "ليسا" بعض الحب.
‫‫تعالي إلى هنا.

189
00:11:49,918 --> 00:11:51,503
‫‫"ليسا"! "ليسا"! "ليسا"!

190
00:11:51,586 --> 00:11:53,463
‫‫لنقم بشيء مختلف تماما.

191
00:11:53,547 --> 00:11:54,881
‫‫- أعطوني اسم حيوان بري.
‫‫- قود.

192
00:11:54,965 --> 00:11:57,676
‫‫القرود. أديا لنا دور بعض القرود. هيا.

193
00:12:00,053 --> 00:12:03,181
‫‫- أحضرت لك موزة.
‫‫- شكرا لك.

194
00:12:03,723 --> 00:12:05,434
‫‫سأطلب بيتزا الآن.

195
00:12:05,517 --> 00:12:08,145
‫‫آسف. قلت عشاء وبعدها تقدم بيتزا؟

196
00:12:08,228 --> 00:12:10,272
‫‫البيتزا هي أشبه بصوص الجبن...

197
00:12:10,355 --> 00:12:13,316
‫‫- ستحبها.
‫‫- كلا. ستتلبك بطني لأيام.

198
00:12:13,400 --> 00:12:15,193
‫‫- "جوشي".
‫‫- مرحبا.

199
00:12:15,277 --> 00:12:16,778
‫‫يجدر بك إغلاق الباب.

200
00:12:16,862 --> 00:12:18,238
‫‫إنه يثير توتري للغاية.

201
00:12:18,321 --> 00:12:19,906
‫‫- لديك صحبة.
‫‫- هذا صديقي "ستيف".

202
00:12:19,990 --> 00:12:21,783
‫‫كيف حالك يا سيدة "فيفرمان"؟
‫‫تسعدني مقابلتك.

203
00:12:21,867 --> 00:12:24,286
‫‫سعيدة بلقائك. يا لك من شاب مهذب.

204
00:12:24,369 --> 00:12:25,620
‫‫اعتدت أن أواعد "سارة".

205
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
‫‫أكان هذا قبل أم بعد تحولها إلى مثلية؟

206
00:12:27,914 --> 00:12:29,124
‫‫أعتقد في الواقع أنها تحولت خلال مواعدتنا.

207
00:12:29,207 --> 00:12:30,876
‫‫أتريد بعض النبيذ؟ ابتعت نبيذا ورديا أمس.

208
00:12:30,959 --> 00:12:31,793
‫‫كلا، نحن على ما يرام.

209
00:12:31,877 --> 00:12:33,420
‫‫سنعزف سويا. هيا يا"ستيفو".

210
00:12:33,503 --> 00:12:34,421
‫‫لنقم بهذا.

211
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
‫‫دعني أصب لك بعض النبيذ.

212
00:12:50,562 --> 00:12:51,396
‫‫- لا بأس.
‫‫- تفضل.

213
00:12:51,480 --> 00:12:52,647
‫‫إنه لا يحتسي الشراب.

214
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
‫‫إنه مجرد قليل من النبيذ. واحد، اثنان.

215
00:12:54,816 --> 00:12:56,485
‫‫لا بأس. دعها فحسب. سأتعامل معها.

216
00:12:56,568 --> 00:12:58,111
‫‫- مجرد قليل...
‫‫- أمي، نحن بخير.

217
00:12:58,195 --> 00:12:59,404
‫‫- أمي، أنا...
‫‫- ماذا؟

218
00:12:59,488 --> 00:13:00,405
‫‫- اسمعي.
‫‫- ماذا؟

219
00:13:00,489 --> 00:13:01,948
‫‫- قلت للتو إنه لا يشرب.
‫‫- حسنا.

220
00:13:02,032 --> 00:13:03,200
‫‫إنه يحاول أن يخبرك أنه لا يحتسي الشراب.

221
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
‫‫إذن زمن استجابتي يحتاج للتحسن قليلا.

222
00:13:10,290 --> 00:13:12,375
‫‫كلا يا أمي. ليس هذا...

223
00:13:14,586 --> 00:13:15,462
‫‫أنت لا تصغين.

224
00:13:15,545 --> 00:13:16,713
‫‫أنا أصغي.

225
00:13:16,796 --> 00:13:19,174
‫‫سمعتك للتو تقول، "أنت لا تصغين."

226
00:13:20,175 --> 00:13:23,261
‫‫حسنا. أنت تتدخلين فيما لا يعنيك إذن، حسنا؟

227
00:13:23,637 --> 00:13:28,141
‫‫أنت، جميعكم تتحدثون عن الحدود.
‫‫ليست لدي فكرة عما هي تلك الحدود.

228
00:13:28,225 --> 00:13:29,559
‫‫الحدود هي كل شيء.

229
00:13:29,643 --> 00:13:33,104
‫‫الحدود هي الطريقة
‫‫التي يخبر بها الناس الآخرين بما يحتاجونه.

230
00:13:33,188 --> 00:13:34,022
‫‫بالضبط.

231
00:13:34,105 --> 00:13:35,899
‫‫إنه أشبه بما فعلته
‫‫عندما قررت أنك ستعيشين هنا،

232
00:13:35,982 --> 00:13:37,150
‫‫لكنك لم تسأليني قط.

233
00:13:39,236 --> 00:13:40,111
‫‫بلى، سألتك.

234
00:13:40,654 --> 00:13:43,615
‫‫كلا، لقد قلت، "’جوش‘،
‫‫يمكنني الإقامة هنا، صحيح؟"

235
00:13:44,115 --> 00:13:45,742
‫‫هذا سؤال.

236
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
‫‫يبدو الأمر أشبه أكثر بأنك تخبرينه،
‫‫ولكن مع وضع علامة استفهام.

237
00:13:48,245 --> 00:13:49,871
‫‫اسمع، لا تتدخل أنت.

238
00:13:49,955 --> 00:13:53,375
‫‫أما بالنسبة لك، فلا يجدر بي سؤالك
‫‫يا سيد "سيغموند فرويد".

239
00:13:55,752 --> 00:13:58,088
‫‫حسنا. أجل، أنا "سيغموند فرويد".

240
00:13:58,171 --> 00:14:00,507
‫‫أنا "سيغموند فرويد". حسنا.

241
00:14:01,383 --> 00:14:02,884
‫‫لنر إن كان بوسعي تحليل هذا.

242
00:14:02,968 --> 00:14:04,886
‫‫اخرج من غرفتي. ماذا تفعل؟

243
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
‫‫دكتور "ستيف"، أود سماع رأيك. انظر إلى هذا.

244
00:14:07,430 --> 00:14:09,224
‫‫إنه أشبه بمغذ تلقائي...

245
00:14:09,307 --> 00:14:10,183
‫‫"ستيبس فور سينتس"

246
00:14:10,267 --> 00:14:11,434
‫‫على عجلة فأر هامستر.

247
00:14:11,518 --> 00:14:15,564
‫‫كلا، تلك هي الطريقة
‫‫التي أتحكم بها في نقودي ووزني.

248
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
‫‫- كلا.
‫‫- بلى، وأنت تعلم ذلك.

249
00:14:17,148 --> 00:14:18,275
‫‫إنك تعدين محارم الحمام.

250
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
‫‫لا أحب الإهدار.

251
00:14:19,651 --> 00:14:22,404
‫‫كلا. إنه وسواس قهري، وهو مرض عقلي،
‫‫هذا هو الأمر.

252
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
‫‫لم تكرهني إلى هذه الدرجة؟

253
00:14:34,082 --> 00:14:35,000
‫‫أنا لا أكرهك.

254
00:14:35,083 --> 00:14:38,128
‫‫أنا أهتم بشأنك، ولهذا أصارحك بالأمر.

255
00:14:38,211 --> 00:14:41,715
‫‫هذا اهتمام. هذا سلوك يشي بالاهتمام للغاية.

256
00:14:41,798 --> 00:14:43,842
‫‫لا أشعر بالأمان الآن.

257
00:14:43,925 --> 00:14:45,093
‫‫لا أشعر بالأمان الآن.

258
00:14:45,176 --> 00:14:46,886
‫‫أنا أيضا لا أشعر بالأمان.

259
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
‫‫أرجوك. كف عن معاملتي بخسة.

260
00:14:50,265 --> 00:14:51,766
‫‫- يا إلهي.
‫‫- توقف، أرجوك.

261
00:14:51,850 --> 00:14:54,227
‫‫- أجل، كلا.
‫‫- كف عن معاملتي... أنا في الـ68.

262
00:14:54,311 --> 00:14:56,104
‫‫أنا أحاول مساعدتك.

263
00:14:56,187 --> 00:14:58,690
‫‫أيمكنني مواصلة العيش كيفما أود؟

264
00:14:58,773 --> 00:15:00,734
‫‫حسنا. لن أساعدك بعد الآن.

265
00:15:00,817 --> 00:15:01,651
‫‫حسنا.

266
00:15:02,193 --> 00:15:03,028
‫‫لا بأس بهذا.

267
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
‫‫ليس عليك مساعدتي.

268
00:15:08,742 --> 00:15:09,784
‫‫إلى أين تذهبين؟

269
00:15:09,868 --> 00:15:12,454
‫‫سأقضي الليلة في فندق "دبليو".

270
00:15:28,303 --> 00:15:29,137
‫‫مرحبا.

271
00:15:29,554 --> 00:15:30,513
‫‫مرحبا.

272
00:15:34,017 --> 00:15:34,976
‫‫أنا "آلي".

273
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
‫‫وأنا "لايف".

274
00:15:36,853 --> 00:15:38,021
‫‫سعيدة بلقائك.

275
00:15:39,064 --> 00:15:42,067
‫‫إذن، غريب أنك هنا. أو لا. هل تعيشين هنا؟

276
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
‫‫كلا، أنا أقوم بجولة في الشرق الأوسط فحسب.

277
00:15:44,903 --> 00:15:45,737
‫‫وأنت؟

278
00:15:46,279 --> 00:15:47,405
‫‫لم أنا هنا؟

279
00:15:47,489 --> 00:15:51,117
‫‫أنا هنا فقط لأن والدي
‫‫سيلقي محاضرة في المؤتمر.

280
00:15:51,201 --> 00:15:52,994
‫‫أجل. كيف حالها؟

281
00:15:53,411 --> 00:15:54,371
‫‫إنها بخير.

282
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
‫‫- لقد تجاوزت الأمر.
‫‫- حسنا.

283
00:15:56,498 --> 00:15:57,957
‫‫كنت غاضبة أكثر مما كانت هي، بشكل ما.

284
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
‫‫أتودين تناول شراب ما؟ هناك مشرب في الفندق.

285
00:16:02,462 --> 00:16:04,547
‫‫كلا، أحاول ألا أنفق أموالا في "إسرائيل".

286
00:16:05,006 --> 00:16:06,299
‫‫بسبب المقاطعة.

287
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
‫‫- صحيح.
‫‫- أجل.

288
00:16:07,467 --> 00:16:09,886
‫‫أحاول فعل ما بوسعي
‫‫لتحقيق العدالة الفلسطينية.

289
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
‫‫بالطبع.

290
00:16:11,888 --> 00:16:14,474
‫‫يمكننا الذهاب إلى "رام الله".
‫‫أعرف بعض الأماكن الرائعة هناك.

291
00:16:15,058 --> 00:16:16,643
‫‫- نذهب إلى "رام الله"؟
‫‫- أجل.

292
00:16:18,144 --> 00:16:18,978
‫‫حسنا.

293
00:16:20,063 --> 00:16:21,064
‫‫ها نحن ذا.

294
00:16:22,273 --> 00:16:24,776
‫‫انتظري لحظة،
‫‫هل يحق لي الذهاب هكذا إلى "رام الله"؟

295
00:16:24,859 --> 00:16:27,278
‫‫أجل. يحق لك بكل تأكيد.

296
00:16:32,075 --> 00:16:32,909
‫‫شكرا لك.

297
00:16:33,868 --> 00:16:36,913
‫‫أرى أن كراهية النساء كانت السبب

298
00:16:36,996 --> 00:16:40,583
‫‫في أن "إيثيل روزينبيرغ"
‫‫كانت الهدف الرئيسي لذلك الكم من الكراهية.

299
00:16:40,667 --> 00:16:42,001
‫‫قبل الحرب الباردة،

300
00:16:42,085 --> 00:16:45,630
‫‫كانت النساء يعتبرن
‫‫أنهن أصحاب المناقب الأكثر إيجابية.

301
00:16:45,714 --> 00:16:48,925
‫‫يحملن أفكارا حول الخير، والحب، والإيمان.

302
00:16:49,008 --> 00:16:51,970
‫‫لكن في هذه اللحظة، تبدلت الأمور.

303
00:16:52,053 --> 00:16:55,682
‫‫لأول مرة، نجد امرأة مشتبه بها.

304
00:16:55,765 --> 00:16:58,601
‫‫لقد أشعلت خوفا مزمنا من الخيانة.

305
00:16:58,768 --> 00:17:04,399
‫‫فكرة تسريب أسرار الدولة أصبحت تحت مسمى
‫‫الشيوعية، المرأة، اليهودية.

306
00:17:04,774 --> 00:17:06,192
‫‫أنت لست متوترة، أليس كذلك؟

307
00:17:06,943 --> 00:17:07,777
‫‫كلا.

308
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
‫‫كانت التهم الجنائية التي اتهمت بها مشبوهة.

309
00:17:11,364 --> 00:17:13,116
‫‫لكن الناس أرادوا عدوا.

310
00:17:13,491 --> 00:17:14,993
‫‫هل سيتم توقيفنا هنا؟

311
00:17:15,076 --> 00:17:18,037
‫‫كلا، لا يأبهون
‫‫بمن يذهب إلى "الضفة الغربية".

312
00:17:18,121 --> 00:17:19,831
‫‫إنهم يريدون فقط معرفة المغادرين.

313
00:17:20,331 --> 00:17:22,500
‫‫لكن "رام الله" تقع على هذا الطريق مباشرة.

314
00:17:22,959 --> 00:17:25,044
‫‫احتاج الناس إلى عدو.

315
00:17:25,128 --> 00:17:27,756
‫‫وكونها أنثى غامضة وغير جديرة بالثقة

316
00:17:28,339 --> 00:17:30,258
‫‫جعل منها الهدف المثالي.

317
00:17:33,845 --> 00:17:36,514
‫‫"العدالة"

318
00:17:41,311 --> 00:17:42,812
‫‫قطار الحرية

319
00:17:47,525 --> 00:17:48,777
‫‫شكرا لك.

320
00:17:49,486 --> 00:17:51,988
‫‫رباه، هذا غريب جدا،
‫‫أشعر كما لو كنت في "بروكلين".

321
00:17:52,071 --> 00:17:55,700
‫‫ماذا كنت تتوقعين؟ أن النساء
‫‫يرتدين الأسود بالكامل وأحزمة ناسفة؟

322
00:17:55,784 --> 00:17:57,243
‫‫- كلا.
‫‫- لنجلس هنا.

323
00:17:57,327 --> 00:17:58,369
‫‫- فقط...
‫‫- دعيني أسحب لك هذا.

324
00:17:58,453 --> 00:17:59,829
‫‫ليس كل هذا العدد
‫‫من الرجال ذوي تسريحة الكعكة.

325
00:17:59,913 --> 00:18:00,955
‫‫أنت لديك تسريحة كعكة رجالية.

326
00:18:01,331 --> 00:18:03,082
‫‫ليس لدي تسريحة كعكة رجالية.

327
00:18:03,166 --> 00:18:04,459
‫‫لديك تسريحة كعكة نسائية.

328
00:18:04,542 --> 00:18:06,211
‫‫يا إلهي. لدي تسريحة كعكة رجالية؟

329
00:18:06,294 --> 00:18:07,754
‫‫- "لايف".
‫‫- لا بأس. إنها رائعة

330
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
‫‫- عزيزتي.
‫‫- "جنان".

331
00:18:10,590 --> 00:18:12,967
‫‫لا أصدق أنك فوت عيد ميلاد "نضال".

332
00:18:13,051 --> 00:18:15,553
‫‫هذه "آلي". هي من نشرت ذلك الفيديو
‫‫الذي أخبرتك عنه.

333
00:18:15,637 --> 00:18:17,222
‫‫- أجل. مرحبا.
‫‫- مرحبا.

334
00:18:17,305 --> 00:18:18,932
‫‫- سعيدة بلقائك.
‫‫- يسرني لقائك.

335
00:18:19,015 --> 00:18:20,892
‫‫كانت تتوقع رؤية حلقة من "فايس"،

336
00:18:20,975 --> 00:18:23,728
‫‫لكنني أعطيها النسخة البسيطة من الجولة.

337
00:18:24,312 --> 00:18:26,523
‫‫أهلا بك في فقاعة "رام الله".

338
00:18:26,981 --> 00:18:30,068
‫‫شكرا لك. أجل. إنه مكان رائع للغاية.

339
00:18:30,151 --> 00:18:34,239
‫‫أعتقد أن وسائل الإعلام الأمريكية
‫‫تجعلها تبدو وكأنها تعج بالعنف فحسب،

340
00:18:34,322 --> 00:18:35,615
‫‫وهو عكس الواقع كما هو جلي.

341
00:18:35,698 --> 00:18:37,700
‫‫هذا مجرد مقهى عادي

342
00:18:37,784 --> 00:18:40,954
‫‫يضم مجموعة واسعة من الناس
‫‫يقومون بما يقوم به الناس.

343
00:18:41,037 --> 00:18:42,497
‫‫أجل، لدينا كل شيء.

344
00:18:42,580 --> 00:18:46,167
‫‫لكن كله محاط
‫‫بنقاط التفتيش الغريبة والعشوائية.

345
00:18:46,251 --> 00:18:48,169
‫‫إذن نقاط التفتيش كتلك التي مررنا بها،

346
00:18:48,253 --> 00:18:49,587
‫‫أهي موجودة على طول الحدود؟

347
00:18:49,671 --> 00:18:51,172
‫‫عزيزتي، أية حدود؟

348
00:18:51,256 --> 00:18:55,009
‫‫ليست هناك حدود فعلية معترف بها دوليا.

349
00:18:55,468 --> 00:18:57,762
‫‫إنه مجرد سور ضخم قبيح فحسب،

350
00:18:57,846 --> 00:19:00,473
‫‫والمئات من نقاط التفتيش
‫‫المنتشرة بأرجاء المكان.

351
00:19:00,557 --> 00:19:01,391
‫‫حسنا.

352
00:19:01,474 --> 00:19:03,726
‫‫إن تم إقرار حل الدولتين، سيهدم الجدار

353
00:19:03,810 --> 00:19:05,728
‫‫وستزال نقاط التفتيش؟

354
00:19:08,523 --> 00:19:11,067
‫‫علينا أن نجعلك تواكبين الأحداث، اتفقنا؟

355
00:19:11,150 --> 00:19:12,485
‫‫- أجل ، حسنا.
‫‫- وسنفعل ذلك.

356
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
‫‫هناك وقت كاف لذلك، صحيح؟

357
00:19:15,238 --> 00:19:16,114
‫‫أجل.

358
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
‫‫- لنذهب إلى المزرعة الليلة.
‫‫- أجل.

359
00:19:17,490 --> 00:19:19,075
‫‫- يمكننا الالتقاء بأصدقائنا.
‫‫- حسناً.

360
00:19:19,158 --> 00:19:20,410
‫‫لنحتسي الشراب.

361
00:19:22,579 --> 00:19:23,663
‫‫"صحة" تعني في صحتك.

362
00:19:26,165 --> 00:19:27,292
‫‫"إيلا"، وقت الاستحمام.

363
00:19:27,834 --> 00:19:28,751
‫‫ماذا قلت؟

364
00:19:29,085 --> 00:19:31,212
‫‫قلت لا مزيد من المثلجات، صحيح؟ أتذكرين؟

365
00:19:31,296 --> 00:19:32,547
‫‫أحب المثلجات.

366
00:19:32,630 --> 00:19:33,965
‫‫قلت لا مزيد من المثلجات.

367
00:19:34,090 --> 00:19:35,508
‫‫لا أريد الاستحمام.

368
00:19:35,592 --> 00:19:36,885
‫‫سأرفع صوتي.

369
00:19:37,427 --> 00:19:39,387
‫‫ستجعلينني أتحدث بصوت عال.

370
00:19:39,470 --> 00:19:41,681
‫‫يجدر بك فعلها. جرب الأمر فحسب.

371
00:19:42,140 --> 00:19:43,683
‫‫هذه طريقة غبية حقا.

372
00:19:43,766 --> 00:19:45,393
‫‫لا تعرف ذلك حتى. لم تجربها أبدا.

373
00:19:45,476 --> 00:19:46,519
‫‫حسنا. سأجربها.

374
00:19:46,603 --> 00:19:48,313
‫‫- افعلها بصدق.
‫‫- حسنا.

375
00:19:52,650 --> 00:19:53,651
‫‫أتسمحين لي بالجلوس؟

376
00:19:56,613 --> 00:20:00,241
‫‫"إيلا"، أنت ملكتي، وأنا هنا لخدمتك.

377
00:20:00,909 --> 00:20:04,287
‫‫ما الذي تريدينه؟ لن نستحم.

378
00:20:04,370 --> 00:20:05,788
‫‫الاستحمام هو للحمقى.

379
00:20:05,872 --> 00:20:09,208
‫‫في الواقع، أنا وأنت
‫‫سنتمرغ في الوحل كالخنازير.

380
00:20:09,292 --> 00:20:13,254
‫‫سنتمرغ طوال اليوم في أقذر مياه.

381
00:20:13,338 --> 00:20:17,842
‫‫أيا ما كان الأمر،
‫‫فلتخبريني بما تريدين فعله يا مليكتي.

382
00:20:20,803 --> 00:20:22,096
‫‫سأستحم.

383
00:20:43,868 --> 00:20:44,744
‫‫يا إلهي...

384
00:20:44,827 --> 00:20:48,164
‫‫هذا غير منطقي. لم قد...

385
00:20:50,750 --> 00:20:52,251
‫‫طابت ليلتكما. أحبكما.

386
00:20:52,335 --> 00:20:53,211
‫‫حسنا يا رجل.

387
00:20:56,422 --> 00:21:00,426
‫‫يا للعجب. هذا أشبه بسحر أسود.

388
00:21:00,510 --> 00:21:02,345
‫‫- لكنه ليس كذلك.
‫‫- هذا سحر.

389
00:21:02,428 --> 00:21:04,222
‫‫إنه في الواقع إيجابي حقا. إنه أشبه...

390
00:21:04,305 --> 00:21:07,725
‫‫إنه أشبه بالارتقاء بفكرة
‫‫الإيمان بأطفالك إلى مستو جديد.

391
00:21:07,809 --> 00:21:10,353
‫‫- إنه أشبه بتمكينهم.
‫‫- والسماح لهم باتخاذ القرار.

392
00:21:10,436 --> 00:21:12,939
‫‫صحيح؟ أن يشعروا بأنفسهم، ويشعروا بتألقهم.

393
00:21:13,022 --> 00:21:16,442
‫‫أن تترك للأطفال اليد العليا.
‫‫أتعلم، يكونون أصحاب القرار.

394
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
‫‫- الأطفال أصحاب القرار؟
‫‫- بالضبط.

395
00:21:18,569 --> 00:21:20,029
‫‫- هذا عنوان مدونة.
‫‫- صحيح؟

396
00:21:20,113 --> 00:21:21,489
‫‫- يجب عليك التدوين عن هذا الأمر.
‫‫- أجل. علي التدوين بشأنه.

397
00:21:21,572 --> 00:21:22,824
‫‫علي تجهيز مدونتي.

398
00:21:22,907 --> 00:21:24,117
‫‫- أجل.
‫‫- كلا.

399
00:21:26,077 --> 00:21:26,911
‫‫إنها تصلح فكرة لكتاب.

400
00:21:27,412 --> 00:21:28,287
‫‫يا صاح.

401
00:21:28,371 --> 00:21:30,081
‫‫- إنها فكرة كتاب لعين.
‫‫- إنها فكرة كتاب.

402
00:21:30,164 --> 00:21:32,083
‫‫- كتاب عن التربية.
‫‫- كتاب عن التربية.

403
00:21:32,166 --> 00:21:34,210
‫‫- كتاب عن التربية.
‫‫- الأطفال أصحاب القرار!

404
00:21:34,293 --> 00:21:35,503
‫‫يا إلهي.

405
00:21:35,586 --> 00:21:37,005
‫‫هذه فكرة رائعة.

406
00:21:38,381 --> 00:21:42,093
‫‫يا إلهي. إنها تكاد تكون ليست عادلة.

407
00:21:48,641 --> 00:21:49,600
‫‫ها نحن ذا.

408
00:21:49,684 --> 00:21:51,352
‫‫- يا للروعة.
‫‫- لقد وصلنا.

409
00:21:52,687 --> 00:21:54,647
‫‫هذا رائع للغاية.

410
00:21:55,857 --> 00:21:57,942
‫‫لا أصدق أنك تعيشين هنا.

411
00:21:58,026 --> 00:22:01,195
‫‫هذا مذهل. شكرا لك على دعوتي.

412
00:22:01,279 --> 00:22:02,989
‫‫بالطبع. تسعدني استضافتك.

413
00:22:05,783 --> 00:22:06,701
‫‫يا إلهي.

414
00:22:07,869 --> 00:22:08,953
‫‫مذهل.

415
00:22:09,579 --> 00:22:10,621
‫‫أهلا.

416
00:22:10,705 --> 00:22:12,498
‫‫يا إلهي. أحب المكان.

417
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
‫‫هذا صديقي "شمويل". وهذه "آلي".

418
00:22:18,463 --> 00:22:20,548
‫‫- أهلا.
‫‫- أكانت هذه إذن مزرعة عائلتك؟

419
00:22:20,631 --> 00:22:23,718
‫‫أجل. اعتاد جدي تربية الماعز هنا.

420
00:22:23,801 --> 00:22:24,969
‫‫أحب الماعز.

421
00:22:25,053 --> 00:22:27,805
‫‫رأيت مقطع فيديو "يوتيوب" اللطيف هذا لها
‫‫وهي تقفز على الأشجار.

422
00:22:27,889 --> 00:22:29,932
‫‫تحبينها حتى تقضين وقتا معها.

423
00:22:30,016 --> 00:22:31,893
‫‫صدقا، إنها وضيعة حقا.

424
00:22:32,143 --> 00:22:33,686
‫‫أيريد أحدكم الحمص؟

425
00:22:36,939 --> 00:22:38,566
‫‫هل لدى الجميع ما يكفي؟

426
00:22:48,701 --> 00:22:50,369
‫‫أي الأصناف هذه هي "المقلوبة"؟

427
00:22:50,453 --> 00:22:51,662
‫‫يا إلهي، إنها رائعة.

428
00:22:51,788 --> 00:22:53,164
‫‫إنها الطماطم، أليس كذلك؟

429
00:22:53,247 --> 00:22:55,041
‫‫جربوا الطماطم.

430
00:22:55,124 --> 00:22:58,211
‫‫كفاك. أعرف أن الأمر يزعجك. إنها رائعة حقا.

431
00:22:58,294 --> 00:23:01,923
‫‫في البداية يحتلون أرضك،
‫‫وبعدها يضيفون الطماطم إلى "المقلوبة".

432
00:23:02,632 --> 00:23:04,509
‫‫المرة القادمة سأطهو لك "مقلوبة" حقيقية.

433
00:23:04,592 --> 00:23:07,136
‫‫إذن، تضطرون من وقت لآخر
‫‫إلى شراء الطماطم من "إسرائيل".

434
00:23:07,220 --> 00:23:10,848
‫‫ليس لدينا خيار آخر.
‫‫لا يمكننا الحصول على طماطم فلسطينية.

435
00:23:10,932 --> 00:23:12,183
‫‫لا يمكننا الحصول على الأفوكادو.

436
00:23:12,266 --> 00:23:13,309
‫‫أو مقبلات الـ"بامبا".

437
00:23:15,019 --> 00:23:17,438
‫‫لكن ألا تشترون الـ"بامبا" من وقت لآخر؟

438
00:23:17,522 --> 00:23:20,024
‫‫هل تخرقون قرار المقاطعة
‫‫من أجل المقبلات اللذيذة؟

439
00:23:21,359 --> 00:23:23,194
‫‫- ولو قليلا؟
‫‫- فقط حين نكون ثملين.

440
00:23:23,277 --> 00:23:24,570
‫‫فقط ونحن ثملين.

441
00:23:25,279 --> 00:23:26,906
‫‫- في صحة ذلك.
‫‫- في صحة الـ"بامبا".

442
00:23:30,827 --> 00:23:33,121
‫‫حسنا. إنهما نائمان.

443
00:23:33,996 --> 00:23:36,207
‫‫كعك للأم المدونة المثيرة.

444
00:23:36,874 --> 00:23:38,376
‫‫هذه تحوي القليل من المخدرات بها.

445
00:23:40,294 --> 00:23:42,839
‫‫اسمع، علي أن أخبرك بأمر.

446
00:23:43,214 --> 00:23:44,048
‫‫ما الخطب؟

447
00:23:45,800 --> 00:23:48,386
‫‫أتعرف فكرة "الأطفال أصحاب القرار" تلك؟

448
00:23:49,846 --> 00:23:53,141
‫‫إنها ليست فكرتي بالكامل.

449
00:23:55,017 --> 00:23:57,311
‫‫لقد فكرت فيها مع شخص آخر.

450
00:23:57,395 --> 00:23:59,564
‫‫نوعا ما. أعني، إنها فكرتي، لكن...

451
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
‫‫فكرنا فيها معا نوعا ما.

452
00:24:02,400 --> 00:24:03,401
‫‫من كان هذا الشخص؟

453
00:24:06,362 --> 00:24:09,699
‫‫هل تذكر مدرسة "إيلا" في الحضانة،
‫‫آنسة "ليلا"؟

454
00:24:11,159 --> 00:24:12,034
‫‫آنسة "ليلا"؟

455
00:24:13,077 --> 00:24:14,745
‫‫أهي ذات النمش؟

456
00:24:15,413 --> 00:24:17,165
‫‫اعتدنا التحدث عنها، لا ترتدي صديرية أبدا؟

457
00:24:17,248 --> 00:24:18,207
‫‫أجل.

458
00:24:18,291 --> 00:24:20,293
‫‫أجل. إنها مثيرة. أين رأيتها؟

459
00:24:22,420 --> 00:24:26,174
‫‫صادفتها فحسب في الحي.

460
00:24:27,592 --> 00:24:28,426
‫‫هذا رائع.

461
00:24:28,843 --> 00:24:30,720
‫‫رجاء لا تجلب لي المزيد من الكعك، حسنا؟

462
00:24:30,803 --> 00:24:33,306
‫‫- إنه يحوي الكثير من السكر، لكن شكرا لك.
‫‫- لن أتناول كل هذا.

463
00:24:33,389 --> 00:24:36,058
‫‫زد في الوزن، لا يهم.
‫‫إن كنا سنكتب هذا الكتاب...

464
00:24:36,142 --> 00:24:36,976
‫‫صحيح؟

465
00:24:37,059 --> 00:24:38,561
‫‫أود إخبار "جودي" بالفكرة،

466
00:24:38,644 --> 00:24:41,772
‫‫وأرى إن كان بوسعها
‫‫أن تخبر بها وكيلها الأدبي.

467
00:24:41,856 --> 00:24:43,566
‫‫أشعر أنني إن كنت سأقوم بالأمر،

468
00:24:43,941 --> 00:24:47,570
‫‫فعلي التحدث إلى "ليلا" أولا.

469
00:24:48,112 --> 00:24:48,946
‫‫أجل.

470
00:24:49,572 --> 00:24:52,116
‫‫حسنا. ما رأيك بهذا؟ ماذا لو

471
00:24:53,743 --> 00:24:54,952
‫‫صغت عقدا فحسب؟

472
00:24:55,870 --> 00:24:57,371
‫‫- هذه فكرة جيدة.
‫‫- صحيح.

473
00:24:57,455 --> 00:24:58,915
‫‫هل ستكون ممثلي القانوني؟

474
00:24:59,749 --> 00:25:03,419
‫‫أجل. سأقذف على وجهك كله.

475
00:25:06,547 --> 00:25:08,966
‫‫لا أحب تلقيه على وجهي، أحب تلقيه على ثديي.

476
00:25:09,050 --> 00:25:09,884
‫‫إنه قرارك.

477
00:25:29,987 --> 00:25:33,574
‫‫أمي!

478
00:25:38,287 --> 00:25:39,330
‫‫كم الساعة؟

479
00:25:39,413 --> 00:25:41,832
‫‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫‫يفترض أن تكوني في فندق!

480
00:25:41,916 --> 00:25:44,293
‫‫لم أرد إهدار نقودي على فندق.

481
00:25:46,128 --> 00:25:47,004
‫‫ظهري.

482
00:25:49,215 --> 00:25:51,008
‫‫ما خطبك؟

483
00:25:51,384 --> 00:25:52,969
‫‫ظننت أنك ميتة يا أمي.

484
00:25:59,600 --> 00:26:01,435
‫‫خلت أنك تريدني أن أسكن هنا.

485
00:26:07,024 --> 00:26:07,900
‫‫تعالي هنا.

486
00:26:09,151 --> 00:26:10,069
‫‫أنا أريدك.

487
00:26:11,737 --> 00:26:13,406
‫‫أردت أن تسكني هنا.

488
00:26:14,073 --> 00:26:15,241
‫‫أريدك أن تكوني هنا.

489
00:26:24,875 --> 00:26:26,419
‫‫لا تفعلي. لا تقبليني على شفتي.

490
00:26:52,737 --> 00:26:55,531
‫‫لم توجه إلي أي تهمة حتى
‫‫حين اعتقلني الجيش الإسرائيلي.

491
00:26:55,614 --> 00:26:57,825
‫‫لكنني سجنت لمدة عام كامل.

492
00:26:58,159 --> 00:27:01,537
‫‫ولأنني مثلي، كان يبتزونني، ويقولون

493
00:27:01,871 --> 00:27:05,249
‫‫إن لم أتعاون معهم وأصبح مرشدا، سيقومون...

494
00:27:06,625 --> 00:27:07,835
‫‫بكشف أمري لوالدي.

495
00:27:07,918 --> 00:27:10,546
‫‫يستخدمون تلك الطريقة
‫‫مع كل الفلسطينيين المثليون.

496
00:27:11,255 --> 00:27:13,007
‫‫يستغلون أي نقطة ضعف.

497
00:27:13,090 --> 00:27:16,552
‫‫في أي مكان يكشفون عن نقطة ضعفك ويستغلونها.

498
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
‫‫اليهود الأمريكان لديهم حق
‫‫في الحصول على الجنسية

499
00:27:18,721 --> 00:27:20,806
‫‫أكثر من الفلسطينيين
‫‫الذين عاشوا هنا لأجيال.

500
00:27:20,890 --> 00:27:22,683
‫‫يمكنك الحصول على الجنسية.

501
00:27:22,767 --> 00:27:25,144
‫‫لكن كوني كندية
‫‫من أصل فلسطيني، لا يمكنني ذلك.

502
00:27:25,227 --> 00:27:29,440
‫‫ولد أفراد عائلتي هنا
‫‫ولا يمكنني حتى الذهاب إلى "القدس".

503
00:27:29,523 --> 00:27:30,858
‫‫لا يمكنني حتى المغادرة من المطار.

504
00:27:30,941 --> 00:27:32,443
‫‫لا يمكنك الذهاب إلى "القدس"؟

505
00:27:32,526 --> 00:27:35,154
‫‫ليس بدون تصريح. نسختان مختلفتان
‫‫من القانون في نفس البلد.

506
00:27:35,237 --> 00:27:39,325
‫‫أعتقد إنه من الواضح أن الهدف هو
‫‫السيطرة التامة وحسب على الأرض

507
00:27:39,408 --> 00:27:40,534
‫‫ومواردها.

508
00:27:40,618 --> 00:27:43,287
‫‫يقولون إنه ليس الهدف،
‫‫لكنه كذلك على أي حال.

509
00:27:43,371 --> 00:27:45,539
‫‫ليس هدف كل إسرائيلي هنا
‫‫هو التخلص من الفلسطينيين.

510
00:27:45,623 --> 00:27:48,376
‫‫علينا إدراك، بالضبط، الناس...

511
00:27:48,459 --> 00:27:51,629
‫‫الأمر ليس حتى قضية سياسية،
‫‫أحيانا تكون القضية هي التواطؤ.

512
00:27:51,712 --> 00:27:54,757
‫‫على أي حال، مللنا من كون كل تفاصيل حياتنا

513
00:27:54,840 --> 00:27:56,759
‫‫متشابكة مع هذا الشأن السياسي.

514
00:27:56,842 --> 00:27:58,636
‫‫لا يمكنك التنفس. لا يمكنك الحركة.

515
00:27:58,719 --> 00:28:01,389
‫‫لا يمكننا الذهاب إلى المدينة المجاورة.
‫‫وزيارة الأصدقاء.

516
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
‫‫والدراسة. والسفر إلى الخارج.

517
00:28:03,933 --> 00:28:06,852
‫‫وأحيانا نود فقط أن نذهب
‫‫إلى العشاء مع أصدقائنا.

518
00:28:14,777 --> 00:28:16,779
‫‫مرحباً. شكراً على قدومك

519
00:28:19,031 --> 00:28:21,033
‫‫- بروفيسور "فيفرمان"؟
‫‫- أجل.

520
00:28:21,117 --> 00:28:23,119
‫‫أحببت محاضرتك.

521
00:28:23,202 --> 00:28:24,995
‫‫شكرا لك. كان هذا من دواعي سروري.

522
00:28:25,621 --> 00:28:27,581
‫‫أتيت إلى هنا من "يوكنعام".

523
00:28:27,665 --> 00:28:29,708
‫‫- من أين؟
‫‫- من "يوكنعام".

524
00:28:29,792 --> 00:28:31,710
‫‫"يوكنعام"، لم أسمع بها من قبل.

525
00:28:31,794 --> 00:28:34,046
‫‫حقا؟ أيمكنك أن توقعه لي رجاء؟

526
00:28:34,130 --> 00:28:36,006
‫‫أجل. سأوقعه. بالطبع. ما اسمك؟

527
00:28:36,090 --> 00:28:36,924
‫‫"آدم".

528
00:28:37,591 --> 00:28:38,676
‫‫- "آدم"؟
‫‫- أجل.

529
00:28:39,510 --> 00:28:40,511
‫‫إلى "آدم".

530
00:28:47,226 --> 00:28:49,061
‫‫- أجل.
‫‫- إنها تلك الأغنية.

531
00:28:49,145 --> 00:28:50,771
‫‫أنت ثاني شخص يفعل هذا اليوم.

532
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
‫‫هل أنت قريب لـ"موشى"؟

533
00:28:56,735 --> 00:28:57,570
‫‫"موشى"؟

534
00:28:57,987 --> 00:29:00,948
‫‫"موشى فيفرمان". أتعلم، الرجل الرائع.

535
00:29:06,662 --> 00:29:07,496
‫‫اعذرني.

536
00:29:28,893 --> 00:29:29,727
‫‫الرجل

537
00:29:31,937 --> 00:29:32,771
‫‫الرائع.

538
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
‫‫الرجل الرائع.

539
00:29:52,208 --> 00:29:55,711
‫‫"آلي"، أين أنت؟ علامة استفهام.

540
00:29:55,794 --> 00:29:56,962
‫‫"آلي"؟

541
00:29:57,046 --> 00:29:58,964
‫‫ماذا لو وضعنا خطة؟

542
00:29:59,048 --> 00:30:02,051
‫‫حين تعودين إلى بلدك،
‫‫تجمعين أكبر عدد باستطاعتك من اليهود،

543
00:30:02,134 --> 00:30:04,428
‫‫واجعليهم يأتون إلى هنا،
‫‫ويحصلون على الجنسية،

544
00:30:04,512 --> 00:30:05,763
‫‫ويكافحون من أجل قضيتنا.

545
00:30:06,347 --> 00:30:09,058
‫‫أنا أحتاج إليك حقا. علامة تعجب.

546
00:30:09,141 --> 00:30:11,268
‫‫أو تزوجي أحد منا واعطه الجنسية.

547
00:30:14,522 --> 00:30:15,981
‫‫تعالي في الحال. نقطة.

548
00:30:16,065 --> 00:30:17,441
‫‫حالا.

549
00:30:17,525 --> 00:30:18,400
‫‫الآن.

550
00:30:19,401 --> 00:30:20,319
‫‫تبا لك.

551
00:30:23,197 --> 00:30:24,865
‫‫هل أنت بخير؟ كان هناك تفجير.

552
00:30:24,990 --> 00:30:26,033
‫‫كلا. رباه.

553
00:30:26,116 --> 00:30:28,619
‫‫رباه، لقد أخفتني للغاية. لم قد تتصل بي

554
00:30:28,702 --> 00:30:31,038
‫‫من "إسرائيل" ما لم تكن قد وقعت كارثة ما؟

555
00:30:31,121 --> 00:30:32,498
‫‫لأنني أريد أن أطرح عليك سؤالا.

556
00:30:32,581 --> 00:30:33,541
‫‫- ماذا؟
‫‫- حسنا.

557
00:30:34,166 --> 00:30:36,418
‫‫والدنا ميت؟ أليس هذا صحيحا؟

558
00:30:36,502 --> 00:30:37,503
‫‫ميت تماما.

559
00:30:37,586 --> 00:30:39,964
‫‫صحيح. ومتى مات؟

560
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
‫‫في الثمانينيات، أو التسعينيات.

561
00:30:44,134 --> 00:30:46,136
‫‫صحيح. لكنك لست واثقة.

562
00:30:46,220 --> 00:30:47,263
‫‫قالت أمي إنه مات.

563
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
‫‫أريدك أن تسدين لي صنيعا.

564
00:30:49,682 --> 00:30:51,600
‫‫أريدك أن تبحثي
‫‫عن شيء على الإنترنت من أجلي.

565
00:30:53,477 --> 00:30:55,104
‫‫"موشى فيفرمان".

566
00:30:55,229 --> 00:30:56,897
‫‫- حقا؟
‫‫- "الرجل الرائع".

567
00:30:57,398 --> 00:30:58,440
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل.

568
00:30:59,775 --> 00:31:00,901
‫‫حسنا.

569
00:31:11,078 --> 00:31:12,997
‫‫الرجل الرائع.

570
00:31:16,000 --> 00:31:17,042
‫‫يا إلهي.

571
00:31:19,503 --> 00:31:20,838
‫‫أعتقد أن هذا والدنا.

572
00:31:21,922 --> 00:31:23,632
‫‫هذا الوغد.

573
00:31:25,884 --> 00:31:26,927
‫‫يا إلهي.

