﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
‫‫خذي.‏ هذا من أجل التأشيرات.‏

2
00:00:10,845 --> 00:00:14,598
‫‫"‏برلين"‏ ١٩٣٣

3
00:00:15,891 --> 00:00:18,018
‫‫اقرعوا الجرس.‏ الملكة في المنزل.‏

4
00:00:18,352 --> 00:00:21,605
‫‫جئت بهيئتك هذه.‏ ولم يبرحك أحدهم ضربا؟

5
00:00:21,981 --> 00:00:23,482
‫‫ألا ترين أن ذلك جنوني؟

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,234
‫‫في الواقع، أنا بخير.‏

7
00:00:25,484 --> 00:00:29,405
‫‫لدي تصريح التحول الجنسي.‏

8
00:00:30,114 --> 00:00:31,866
‫‫لا يستطيع أي شخص اعتقالي.‏

9
00:00:32,742 --> 00:00:34,702
‫‫المدينة تحميني.‏

10
00:00:35,077 --> 00:00:37,955
‫‫في الواقع الورقة تقول إنني لست مجنونة.‏

11
00:00:38,122 --> 00:00:40,291
‫‫ما هو "‏المتحول جنسيا"‏؟
‫‫ أهو أن تكون مثلية الجنس؟

12
00:00:40,458 --> 00:00:43,461
‫‫لا، أنا متحولة جنسيا.‏

13
00:00:43,919 --> 00:00:45,212
‫‫تشبهين "‏آنا سترليس"‏.‏

14
00:00:45,421 --> 00:00:47,506
‫‫جعل "‏ماغنوس"‏ المدينة بإصدارها لنا.‏

15
00:00:47,715 --> 00:00:50,050
‫‫من هو "‏ماغنوس"‏؟ أهو عشيقك المثلي؟

16
00:00:50,468 --> 00:00:52,636
‫‫‏-‏ لا، "‏ماغنوس"‏.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لا، ليس عشيقي المثلي.‏

17
00:00:52,803 --> 00:00:55,222
‫‫إنه رئيس المؤسسة حيث تعمل "‏غيتل"‏.‏

18
00:00:55,347 --> 00:00:57,850
‫‫أتعرفين يا أمي، إن خرجت أكثر،

19
00:00:57,975 --> 00:01:00,352
‫‫قد لا تكرهين "‏برلين"‏ لتلك الدرجة.‏

20
00:01:00,478 --> 00:01:01,604
‫‫إنها مدينة لطيفة.‏

21
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
‫‫أرى أنها مدينة مذهلة.‏

22
00:01:03,689 --> 00:01:06,358
‫‫لولا انتقال كل الألمان إليها،
‫‫ كانت لتصير رائعة.‏

23
00:01:06,984 --> 00:01:09,403
‫‫"‏روز"‏، كنت آمل أن تعلميني صباح الغد

24
00:01:09,528 --> 00:01:11,489
‫‫طريقة استخدام مترو الأنفاق.‏

25
00:01:11,655 --> 00:01:14,992
‫‫أخشى الأبواب الدوارة لأنني أسمع باستمرار

26
00:01:15,159 --> 00:01:16,952
‫‫عن كيف أنها تحطم أحواض النساء.‏

27
00:01:17,161 --> 00:01:18,746
‫‫هل سمعت عن أخت "‏شيلا"‏؟

28
00:01:19,163 --> 00:01:20,873
‫‫اضطرت إلى أن تلد عبر وجهها.‏

29
00:01:21,457 --> 00:01:24,668
‫‫ابقي في المنزل الليلة،
‫‫ وغدا يمكنك تعليمي أخيرا.‏.‏.‏

30
00:01:24,794 --> 00:01:27,338
‫‫في الوقع، لا يمكنني، في صباح الغد.‏

31
00:01:27,463 --> 00:01:28,506
‫‫متى ستعودين إلى المنزل؟

32
00:01:28,631 --> 00:01:30,216
‫‫سأمكث مع.‏.‏.‏

33
00:01:30,341 --> 00:01:31,801
‫‫سأمكث مع "‏غيتل"‏.‏

34
00:01:31,926 --> 00:01:33,803
‫‫بحقك، ابقي هنا الليلة يا "‏روز"‏.‏ أرجوك.‏

35
00:01:33,928 --> 00:01:36,263
‫‫ابقي هنا يا "‏روز"‏.‏

36
00:01:36,430 --> 00:01:37,515
‫‫ابقي مع أمك.‏

37
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
‫‫وداعا يا أمي.‏

38
00:02:13,801 --> 00:02:14,802
‫‫يا إلهي.‏

39
00:02:14,927 --> 00:02:18,055
‫‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫‫ -‏ أريد أن أثمل أكثر.‏ خذي.‏

40
00:02:18,472 --> 00:02:20,432
‫‫لا.‏

41
00:02:23,102 --> 00:02:25,104
‫‫لا تفعلي هذا، تذكرينني بأبي.‏

42
00:02:34,989 --> 00:02:36,115
‫‫نخب الأختان.‏

43
00:03:49,647 --> 00:03:52,232
‫‫تتسللين إلى الداخل، تتسللين إلى الخارج.‏

44
00:03:52,358 --> 00:03:53,651
‫‫أنا لا أتسلل.‏

45
00:03:54,443 --> 00:03:55,736
‫‫كان يمكنني أن أموت.‏

46
00:03:56,362 --> 00:03:57,821
‫‫ملقاة في بالوعة في مكان ما.‏

47
00:03:58,238 --> 00:04:01,116
‫‫تأكل الديدان مقلتي.‏ لن تلحظي حتى.‏

48
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
‫‫‏-‏ أنت كئيبة جدا.‏
‫‫ -‏ أنت كئيبة جدا.‏

49
00:05:39,381 --> 00:05:40,507
‫‫حصلت على التأشيرات.‏

50
00:05:40,966 --> 00:05:42,468
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ حصلت على التأشيرات.‏

51
00:05:42,801 --> 00:05:44,178
‫‫لثلاثتنا.‏

52
00:05:44,428 --> 00:05:47,222
‫‫هذه لك.‏ أرجعيها إلي.‏ هذه لك.‏

53
00:05:52,603 --> 00:05:54,146
‫‫مكتوب "‏غرشون"‏.‏

54
00:05:54,271 --> 00:05:56,815
‫‫ألديك تأشيرة باسم "‏غيتل"‏؟

55
00:05:57,483 --> 00:05:58,609
‫‫اسمك "‏غرشون"‏.‏

56
00:05:58,776 --> 00:06:00,944
‫‫اسمي "‏غيتل"‏.‏ أنت تعلمين أن اسمي "‏غيتل"‏.‏

57
00:06:01,111 --> 00:06:03,614
‫‫حسنا، اليوم أنت "‏غيتل"‏.‏
‫‫ غدا ستكونين "‏إديث"‏.‏

58
00:06:03,739 --> 00:06:05,574
‫‫بعد ذلك يمكنك أن تكوني كركند لعين.‏

59
00:06:05,699 --> 00:06:08,035
‫‫غيري اسمك عندما تذهبين
‫‫ إلى "‏أمريكا"‏، أرجوك.‏

60
00:06:08,160 --> 00:06:09,453
‫‫لن أترك "‏ماغنوس"‏.‏

61
00:06:09,620 --> 00:06:10,913
‫‫خذيني إلى ذلك الرجل.‏

62
00:06:11,080 --> 00:06:12,081
‫‫أين هو؟

63
00:06:13,791 --> 00:06:15,209
‫‫انتظري.‏

64
00:06:16,293 --> 00:06:17,628
‫‫ماذا فعلت بابني؟

65
00:06:17,795 --> 00:06:19,630
‫‫‏-‏ اسمها أصبح "‏غيتل"‏.‏
‫‫ -‏ "‏غيتل"‏؟

66
00:06:19,797 --> 00:06:20,798
‫‫يا له من اسم فظيع.‏

67
00:06:20,923 --> 00:06:22,883
‫‫إنه الاسم الذي اختارته.‏

68
00:06:23,092 --> 00:06:24,968
‫‫ما هذا، سيرك؟ سيرك جنسي؟

69
00:06:25,135 --> 00:06:26,887
‫‫‏-‏ لا.‏
‫‫ -‏ حديقة حيوانات للمضاجعة؟

70
00:06:27,012 --> 00:06:28,305
‫‫هل ستبدأ ديانة.‏.‏.‏

71
00:06:28,472 --> 00:06:31,350
‫‫‏-‏ ديانة جنسية؟
‫‫ -‏ لا، لا أؤمن بالدين.‏

72
00:06:31,517 --> 00:06:34,520
‫‫أؤمن بالعلم.‏

73
00:06:34,645 --> 00:06:36,480
‫‫أؤمن بالحقيقة.‏

74
00:06:36,939 --> 00:06:39,817
‫‫أؤمن بالمنطق، بالتقدم.‏

75
00:06:39,983 --> 00:06:41,318
‫‫انظري حولك.‏

76
00:06:41,485 --> 00:06:44,488
‫‫انظري حولك.‏ أنت في مكتبتي.‏

77
00:06:44,780 --> 00:06:46,615
‫‫أنت بجوار متحفي.‏

78
00:06:46,990 --> 00:06:49,493
‫‫أنت أسفل جناحي الطبي.‏

79
00:06:49,785 --> 00:06:52,287
‫‫أنت تسخرين.‏ هذا هو المستقبل!‏

80
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
‫‫ما هذا؟

81
00:07:06,009 --> 00:07:07,302
‫‫تأشيرة "‏غرشون"‏.‏

82
00:07:09,054 --> 00:07:11,807
‫‫إن غير رأيه وأراد أمه،

83
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
‫‫ستحتفظ بهذه من أجله وستعطيها إليه، اتفقنا؟

84
00:07:15,894 --> 00:07:17,521
‫‫حافظ عليها، أرجوك.‏

85
00:07:26,697 --> 00:07:28,490
‫‫امسحي تلك الأشياء عن وجهك.‏

86
00:07:29,032 --> 00:07:32,870
‫‫عودي إلى المنزل خلال ساعة.‏
‫‫ علينا حزم أمتعتنا والرحيل.‏

87
00:07:38,667 --> 00:07:41,253
‫‫وإن كنت ستصبحين فتاة،

88
00:07:41,503 --> 00:07:42,796
‫‫غطي صدرك.‏

89
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
‫‫شيء مخز.‏

90
00:08:05,736 --> 00:08:07,404
‫‫"شفاف"

91
00:08:37,768 --> 00:08:38,769
‫‫هذه صالة "‏كروسفيت"‏.‏

92
00:08:38,894 --> 00:08:40,854
‫‫اعملوا كأنك في "‏كروسفيت"‏!‏

93
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
‫‫وقت العمل.‏

94
00:08:48,820 --> 00:08:50,113
‫‫هذه ليست تمارين لياقة.‏

95
00:08:51,031 --> 00:08:52,199
‫‫هيا!‏ ابذلوا قصارى جهدكم.‏

96
00:08:52,324 --> 00:08:53,325
‫‫أظهروا ما لديكم.‏

97
00:08:54,618 --> 00:08:56,203
‫‫يمكنكم الراحة عندما تنتهون.‏

98
00:08:56,495 --> 00:08:57,788
‫‫هذا ما أحب رؤيته!‏

99
00:08:58,205 --> 00:08:59,456
‫‫من الوركين.‏ انفجروا من الوركين.‏

100
00:08:59,581 --> 00:09:01,041
‫‫إلى أعلى.‏

101
00:09:01,458 --> 00:09:03,210
‫‫هيا يا مبتدئ، ليس الأمر
‫‫ أن تفعلها كما تريد،

102
00:09:03,377 --> 00:09:05,128
‫‫بل أن تفعلها بطريقة صحيحة.‏

103
00:09:06,255 --> 00:09:08,257
‫‫لديكم متسع من الوقت لترتاحوا عندما تنتهون.‏

104
00:09:08,799 --> 00:09:10,717
‫‫هذا ما سنفعله إذن؟

105
00:09:11,468 --> 00:09:13,971
‫‫سنرى كم تمرينا يمكنكم القيام به اليوم.‏

106
00:09:14,638 --> 00:09:16,556
‫‫استمروا في الحركة.‏ اتفقنا؟

107
00:09:16,723 --> 00:09:18,433
‫‫أسرع قليلا.‏ يمكنكم الإسراع قليلا.‏

108
00:09:18,600 --> 00:09:19,643
‫‫ما زالت الطاقة بداخلكم، اتفقنا؟

109
00:09:21,895 --> 00:09:23,981
‫‫تبدون أفضل.‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

110
00:09:26,233 --> 00:09:29,403
‫‫حتى الآن بالنسبة إلي،
‫‫ أصعب شيء في السنة اليهودية الجديدة

111
00:09:29,569 --> 00:09:32,281
‫‫هو أنني أستمر في كتابة ٥٧٧٥ على شيكاتي.‏

112
00:09:32,489 --> 00:09:35,450
‫‫أنا متأكدة أنك استخدمت نفس المزحة في ٥٧٧٤.‏

113
00:09:39,746 --> 00:09:40,872
‫‫حسنا.‏

114
00:09:42,457 --> 00:09:43,834
‫‫لا أريد أن أبدأ أي شيء، لكن

115
00:09:43,959 --> 00:09:46,753
‫‫كانت تدور الأفكار في رأسي بشأن.‏.‏.‏

116
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
‫‫المحادثة، وفكرة تعدد العشيقات،
‫‫ إنها تخيفني.‏

117
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
‫‫تلك الكلمة الخاطئة.‏

118
00:09:53,844 --> 00:09:55,846
‫‫لا يتعلق الأمر بأشخاص آخرين.‏

119
00:09:55,971 --> 00:09:57,306
‫‫يتعلق الأمر بي وبك.‏

120
00:09:57,472 --> 00:10:00,017
‫‫إنه عن مدى روعة هذا،

121
00:10:00,183 --> 00:10:04,271
‫‫ومدى روعتك ومقدار حبي لتواجدي معك،

122
00:10:04,396 --> 00:10:08,650
‫‫وكيف أن تواجدي معك جعلني أتصرف على طبيعتي،

123
00:10:08,817 --> 00:10:11,611
‫‫وأريد الاستمرار في القيام بذلك والتوسع به

124
00:10:11,737 --> 00:10:14,364
‫‫والاقتراب من ذلك أكثر، وأعرف.‏.‏.‏

125
00:10:14,489 --> 00:10:17,492
‫‫أن عقلي سيتوقف عن العمل لو اضطررنا إلى

126
00:10:17,701 --> 00:10:21,538
‫‫تحديد التزام ما للعام المقبل
‫‫ أو الشهر المقبل أو.‏.‏.‏

127
00:10:21,872 --> 00:10:24,958
‫‫شهر؟ أيصعب عليك التفكير فيه لهذه الدرجة؟

128
00:10:25,167 --> 00:10:27,627
‫‫شهر كامل معي، أو أسبوع؟

129
00:10:27,878 --> 00:10:30,714
‫‫غدا؟ يوم واحد؟ سيكون ذلك صعبا، أم.‏.‏.‏

130
00:10:31,006 --> 00:10:33,008
‫‫ماذا سيحدث خلال ساعة؟

131
00:10:33,550 --> 00:10:36,720
‫‫هل سنخرج معا خلال ساعة أم أن ذلك صعب جدا؟

132
00:10:36,887 --> 00:10:38,597
‫‫أتشعرين أنك محبوسة؟

133
00:10:38,722 --> 00:10:40,182
‫‫‏-‏ توقفي.‏
‫‫ -‏ تشعرين أنني أحبسك.‏

134
00:10:40,307 --> 00:10:41,975
‫‫توقفي.‏ ماذا؟ لا.‏

135
00:10:42,100 --> 00:10:44,186
‫‫بالطبع، غدا.‏ أنا أعني.‏.‏.‏

136
00:10:44,311 --> 00:10:47,272
‫‫لكن يوم بعد يوم، لم لا؟ لم لا.‏.‏.‏

137
00:10:48,231 --> 00:10:50,901
‫‫لا نحمل أنفسنا عبء التوقعات و.‏.‏.‏

138
00:10:51,026 --> 00:10:54,237
‫‫لأن هذا ليس عبئا.‏ هذا ليس عبئا بالنسبة لي.‏

139
00:10:54,613 --> 00:10:57,866
‫‫لا يمكنني اتباع هذه الطريقة.‏
‫‫ لا يمكنني القيام بهذه النسخة.‏

140
00:10:58,158 --> 00:11:00,035
‫‫هذا ليس من أكون، وأنت تعرفين ذلك.‏

141
00:11:00,202 --> 00:11:01,244
‫‫لذا، لن أفعل هذا.‏

142
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
‫‫لن أذهب إلى المهرجان ولن أفعل هذا.‏

143
00:11:03,747 --> 00:11:05,123
‫‫فكري الأمر!‏

144
00:11:11,254 --> 00:11:14,925
‫‫لا أعرف أين أنتمي هنا، لكنني أود أن أساعد.‏

145
00:11:15,092 --> 00:11:17,928
‫‫هناك الكثير.‏ لدينا تشكيلة من الفرص.‏

146
00:11:19,179 --> 00:11:22,516
‫‫"‏كروكبوت"‏، إنها كفقرة وجبات متنقلة مثلية.‏

147
00:11:22,766 --> 00:11:25,936
‫‫لا أريد فرض طعامي على المنطوين.‏

148
00:11:26,103 --> 00:11:27,938
‫‫كيف ستبلين في منع الأزمات؟

149
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
‫‫أتدخل كثيرا.‏

150
00:11:29,898 --> 00:11:30,941
‫‫جيدة جدا في هذا.‏.‏.‏

151
00:11:31,108 --> 00:11:33,110
‫‫‏-‏ كما يخبرني أولادي.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

152
00:11:33,276 --> 00:11:34,945
‫‫‏-‏ أخبرني المزيد.‏
‫‫ -‏ مشروع "‏تريفور"‏.‏

153
00:11:35,070 --> 00:11:37,781
‫‫إنهم يبحثون عن أشخاص
‫‫ للمناوبات الليلية المتأخرة.‏

154
00:11:37,948 --> 00:11:40,617
‫‫إنها شديدة، أغلبهم مراهقون
‫‫ يميلون إلى الانتحار.‏

155
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
‫‫‏-‏ إنها هامة.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

156
00:11:43,286 --> 00:11:45,372
‫‫من يفعلونها، العاملين على خط الهاتف،

157
00:11:45,497 --> 00:11:47,499
‫‫يمرون بجدول تدريبي صارم.‏

158
00:11:48,333 --> 00:11:50,127
‫‫هل مناوبة المقبرة هي الموعد الوحيد المتاح؟

159
00:11:50,252 --> 00:11:52,671
‫‫لا يدعونها مناوبة "‏المقبرة"‏ بسبب

160
00:11:52,796 --> 00:11:54,089
‫‫طبيعة المكالمات.‏

161
00:11:54,214 --> 00:11:56,800
‫‫صحيح.‏ هذا ليس شيئا سأقوله على الهاتف.‏

162
00:11:56,925 --> 00:11:59,636
‫‫‏-‏ سأحضر لك استمارة.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

163
00:12:17,988 --> 00:12:19,156
‫‫آسفة.‏

164
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
‫‫مرحبا.‏

165
00:12:22,993 --> 00:12:24,828
‫‫لم أعلم أنك تمارسين اليوغا.‏

166
00:12:25,036 --> 00:12:26,371
‫‫آسفة.‏

167
00:12:26,872 --> 00:12:28,206
‫‫أمارسها.‏

168
00:12:28,665 --> 00:12:31,001
‫‫‏-‏ أي يوغا تلك؟
‫‫ -‏ إنها تدعى "‏هاثا"‏.‏

169
00:12:31,209 --> 00:12:33,003
‫‫لدي "‏هاثا"‏ في عقلي.‏.‏.‏

170
00:12:33,253 --> 00:12:34,254
‫‫حسنا.‏

171
00:12:39,843 --> 00:12:42,971
‫‫‏-‏ "‏دافينا"‏.‏
‫‫ -‏ ماذا تريدين يا "‏مورا"‏؟

172
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
‫‫أهذا ما سنفعله؟ هل تريدينني أن أنتقل؟

173
00:12:46,266 --> 00:12:48,518
‫‫هل تريدينني أن أبحث عن مسكن آخر؟

174
00:12:48,685 --> 00:12:51,396
‫‫أهذا حالنا؟ هل سنصبح صديقتين مجددا؟

175
00:12:51,563 --> 00:12:53,565
‫‫أحاول أن أتغير، اتفقنا؟

176
00:12:55,108 --> 00:12:56,526
‫‫أحاول فعل الصواب.‏

177
00:12:56,693 --> 00:12:59,404
‫‫أنا هنا، أتطوع من أجل هؤلاء الأشخاص، رباه.‏

178
00:12:59,529 --> 00:13:02,282
‫‫التطوع مرتان في الأسبوع
‫‫ لا يجعل منك الأم "‏تريزا"‏.‏

179
00:13:02,449 --> 00:13:03,867
‫‫أعرف ذلك.‏

180
00:13:04,826 --> 00:13:08,747
‫‫بالمناسبة، الأم "‏تريزا"‏ لم تكن بذلك اللطف.‏

181
00:13:10,248 --> 00:13:11,249
‫‫تمتلك عيوبا.‏

182
00:13:22,219 --> 00:13:23,887
‫‫‏-‏ مرحبا؟
‫‫ -‏ ادخلي.‏

183
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
‫‫هنا.‏

184
00:13:27,265 --> 00:13:28,683
‫‫في الداخل.‏

185
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
‫‫أيمكنك الاقتراب وشم هذا الفلفل؟

186
00:13:31,269 --> 00:13:33,438
‫‫أعتقد أن الساق متعفنة.‏

187
00:13:34,272 --> 00:13:35,565
‫‫هل تنبعث منها رائحة عفن؟

188
00:13:35,732 --> 00:13:37,150
‫‫تبدو كساق.‏.‏.‏

189
00:13:37,275 --> 00:13:39,069
‫‫لنر ما بداخلها.‏

190
00:13:39,361 --> 00:13:41,905
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ هل "‏ليزلي"‏ هنا؟ أنا.‏.‏.‏

191
00:13:42,113 --> 00:13:43,281
‫‫‏-‏ .‏.‏.‏لدي شيء ما.‏
‫‫ -‏ بالطبع.‏

192
00:13:43,448 --> 00:13:44,991
‫‫"‏بي"‏؟ يا "‏بي"‏!‏

193
00:13:45,116 --> 00:13:47,327
‫‫هل تعيشين هنا؟
‫‫ ظننتك تعيشين في المنزل المجاور.‏

194
00:13:47,452 --> 00:13:48,995
‫‫أجل، موقدي معطل.‏

195
00:13:49,996 --> 00:13:51,665
‫‫‏-‏ "‏بي"‏!‏
‫‫ -‏ ماذا؟

196
00:13:54,167 --> 00:13:56,127
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا بك.‏

197
00:13:58,672 --> 00:14:01,383
‫‫أنا آسفة.‏ أحضرت لك مقالي.‏

198
00:14:01,508 --> 00:14:02,759
‫‫أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

199
00:14:02,884 --> 00:14:05,595
‫‫دعيه هناك وسأعود إليه.‏

200
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
‫‫هل تعرفين "‏بيلا"‏؟

201
00:14:07,138 --> 00:14:08,890
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

202
00:14:11,017 --> 00:14:13,603
‫‫دعيني آخذك إلى سيارتك يا عزيزتي.‏

203
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
‫‫وداعا.‏

204
00:14:19,192 --> 00:14:20,652
‫‫كانت صغيرة؟

205
00:14:20,777 --> 00:14:23,613
‫‫خمنت أن

206
00:14:23,780 --> 00:14:27,742
‫‫"‏ليزلي"‏ تزدري جسد النساء المتقدم في السن.‏

207
00:14:28,285 --> 00:14:31,413
‫‫يبدو أن الفجوة العمرية تزداد كبرا.‏

208
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
‫‫الفتيات يصبحن أصغر؟

209
00:14:33,957 --> 00:14:35,959
‫‫بل أن "‏ليزلي"‏ تصبح أكبر

210
00:14:36,084 --> 00:14:37,127
‫‫وهن يبقين في سن اﻠ٢١.‏

211
00:14:43,133 --> 00:14:45,552
‫‫انتظرن، إنها عملية معقدة

212
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
‫‫‏-‏ اختيار الشاحنة الصحيحة.‏.‏.‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏

213
00:14:47,512 --> 00:14:50,307
‫‫لنقل مؤخراتكن المزعجة الصغيرة عبر.‏.‏.‏

214
00:14:50,473 --> 00:14:52,100
‫‫ماذا عن هذه؟

215
00:14:52,225 --> 00:14:53,768
‫‫أين سنذهب؟

216
00:14:54,060 --> 00:14:57,606
‫‫أبعد مكان عن "‏لوس أنجلوس"‏
‫‫ يمكننا الذهاب إليه.‏

217
00:14:57,772 --> 00:14:59,107
‫‫تبا، هذا رائع!‏

218
00:15:03,278 --> 00:15:04,696
‫‫إنها جيدة جدا.‏

219
00:15:05,822 --> 00:15:07,782
‫‫ادخلن.‏ لترين ما إن كانت المنشودة.‏

220
00:15:08,908 --> 00:15:11,077
‫‫يمكن أن نحظى جميعنا بأسرتنا الخاصة.‏

221
00:15:11,286 --> 00:15:12,287
‫‫‏-‏ نوافذ معتمة.‏
‫‫ -‏ كل صف.‏.‏.‏

222
00:15:12,412 --> 00:15:14,456
‫‫"‏جوش"‏ يمكنه النوم في الخلف بينما أقود.‏

223
00:15:14,998 --> 00:15:17,626
‫‫لا.‏ لن تقودي.‏

224
00:15:17,917 --> 00:15:20,170
‫‫إليكن ما سنفعله، سنضع أغطية صغيرة،

225
00:15:20,295 --> 00:15:21,546
‫‫ونصنع أعشاشا صغيرة.‏

226
00:15:21,838 --> 00:15:23,882
‫‫سأطعمكن ديدان الحلوى الصغيرة بينما.‏.‏.‏

227
00:15:24,007 --> 00:15:25,342
‫‫فقدت عقلك اللعين.‏

228
00:15:25,508 --> 00:15:27,469
‫‫‏-‏ كيف حالكم يا رفاق؟
‫‫ -‏ ها هو ذا.‏

229
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
‫‫مرحبا.‏ أنا "‏ريتشارد"‏.‏

230
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
‫‫‏-‏ "‏جوشوا فيفرمان"‏.‏
‫‫ -‏ "‏جوشوا"‏.‏

231
00:15:30,055 --> 00:15:31,056
‫‫‏-‏ كيف حالك؟
‫‫ -‏ أنا بخير.‏

232
00:15:31,181 --> 00:15:32,641
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ فتياتي يحببن هذه.‏

233
00:15:32,766 --> 00:15:35,226
‫‫‏-‏ الفتيات الجميلات يحتجن إلى شاحنة جميلة.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

234
00:15:35,352 --> 00:15:37,604
‫‫الطراز الأساسي لها يبدأ سعره
‫‫ من ٣٩ ألفا و٥٠٠ دولار.‏

235
00:15:37,729 --> 00:15:40,440
‫‫من البداية، ما هو أقل ثمن يمكنك تقديمه؟

236
00:15:40,649 --> 00:15:42,025
‫‫لنختصر المفاوضة.‏

237
00:15:43,360 --> 00:15:46,446
‫‫‏-‏ يمكنني تقليلها إلى ٣٨ ألفا.‏
‫‫ -‏ لا.‏

238
00:15:46,613 --> 00:15:49,574
‫‫هذا أقل ثمن يمكنني تقديمه
‫‫ من دون خسارة وظيفتي.‏

239
00:15:49,699 --> 00:15:50,867
‫‫٣٨ ألفا؟ حسنا.‏

240
00:15:50,992 --> 00:15:53,119
‫‫‏-‏ من أين أنت؟
‫‫ -‏ "‏إنسينو"‏.‏ وأنت؟

241
00:15:53,244 --> 00:15:54,704
‫‫‏-‏ "‏باسيفيك باليسادس"‏.‏
‫‫ -‏ حقا؟

242
00:15:54,871 --> 00:15:56,748
‫‫‏-‏ لدينا رجلان من "‏كاليفورنيا"‏.‏
‫‫ -‏ عظيم.‏

243
00:15:56,873 --> 00:15:58,625
‫‫‏-‏ رجلان من "‏كاليفورنيا"‏!‏
‫‫ -‏ ها نحن ذا.‏

244
00:15:58,750 --> 00:15:59,959
‫‫هذا ما أتحدث عنه.‏

245
00:16:00,085 --> 00:16:01,711
‫‫كيف ستخدم رفيقا من "‏لوس أنجلوس"‏؟

246
00:16:01,836 --> 00:16:04,005
‫‫لأنني أعتقد أنه يمكنك فعل
‫‫ ما هو أفضل من ٣٨ ألفا.‏

247
00:16:04,130 --> 00:16:05,757
‫‫أعلم أنه يمكنك فعل ما هو أفضل من ٣٨ ألفا.‏

248
00:16:05,882 --> 00:16:07,801
‫‫‏-‏ لا يمكنني حقا.‏
‫‫ -‏ مثل ٣٢ ألفا.‏

249
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
‫‫هذا فعليا مستحيل.‏

250
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
‫‫٣٢، حسنا؟

251
00:16:13,598 --> 00:16:15,392
‫‫اتفقنا؟

252
00:16:15,517 --> 00:16:18,228
‫‫ستبيعني هذه الشاحنة ﺒ٣٢ ألفا.‏

253
00:16:18,395 --> 00:16:19,729
‫‫أعلم أنك تحتاج إلى هذه العمولة.‏

254
00:16:19,854 --> 00:16:22,732
‫‫وإن لم تفعل، سأرحل.‏

255
00:16:22,899 --> 00:16:25,235
‫‫أحرجته وهزمته.‏

256
00:16:25,402 --> 00:16:27,862
‫‫من لديها رخصة قيادة؟

257
00:16:28,363 --> 00:16:30,699
‫‫أراكن في الأستوديو، اتفقنا؟

258
00:16:30,824 --> 00:16:34,077
‫‫آخر من يعود إلى الأستوديو
‫‫ سيبتاع "‏بينكبيري"‏ لنا.‏

259
00:16:36,996 --> 00:16:38,415
‫‫السافل.‏

260
00:16:43,044 --> 00:16:44,421
‫‫وبعدها تخلت عني "‏سيد"‏.‏

261
00:16:44,546 --> 00:16:47,132
‫‫والآن علي الذهاب إلى "‏أيدلوايلد"‏ بمفردي.‏

262
00:16:47,257 --> 00:16:49,050
‫‫ألن تكون "‏ليزلي"‏ تلك موجودة؟

263
00:16:49,217 --> 00:16:51,678
‫‫أجل، وهذا سبب أنني لا أريد الذهاب بمفردي.‏

264
00:16:51,803 --> 00:16:54,264
‫‫لا أريد أن أبدو كإحدى عشيقاتها.‏

265
00:16:54,597 --> 00:16:57,976
‫‫عليك رؤية تلك العصفورة الصغيرة،

266
00:16:58,143 --> 00:17:01,271
‫‫الصغيرة المطرودة من كنيسة المورمون،

267
00:17:01,479 --> 00:17:05,525
‫‫وهي تخرج من غرفة نومها وقد ضاجعتها
‫‫ إلى درجة النسيان مثل.‏.‏.‏

268
00:17:05,859 --> 00:17:08,445
‫‫يا إلهي، أليست عجوزا؟

269
00:17:08,862 --> 00:17:12,741
‫‫إنها أكبر سنا ومثيرة للغاية،

270
00:17:12,866 --> 00:17:14,033
‫‫وذكية جدا.‏

271
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
‫‫وأنا معجبة بها جدا.‏

272
00:17:15,535 --> 00:17:17,746
‫‫وحتى أنا أكبر من أن أصلح لها.‏

273
00:17:18,246 --> 00:17:20,749
‫‫لا أمزح.‏ إنها تحبهن صغيرات جدا.‏

274
00:17:20,915 --> 00:17:23,126
‫‫علي مقابلة تلك المرأة.‏

275
00:17:23,460 --> 00:17:25,712
‫‫يا إلهي.‏ تعالي معي إلى "‏أيدلوايلد"‏.‏

276
00:17:25,837 --> 00:17:28,131
‫‫يمكنك مقابلتها، وليس علي الذهاب بمفردي.‏

277
00:17:28,256 --> 00:17:29,632
‫‫لا، أنا آسفة.‏ لا يمكنني.‏

278
00:17:29,799 --> 00:17:31,468
‫‫‏-‏ أرجوك.‏
‫‫ -‏ سيأتي عامل التلفاز

279
00:17:31,634 --> 00:17:33,094
‫‫لتركيب التلفاز الكبير.‏

280
00:17:34,554 --> 00:17:37,807
‫‫أتسمعين الكلمات التي تخرج من فمك؟

281
00:17:39,309 --> 00:17:40,351
‫‫في حال أنك لم تفعلي،

282
00:17:40,518 --> 00:17:44,814
‫‫"‏سيأتي عامل التلفاز
‫‫ لتركيب التلفاز الكبير.‏"‏

283
00:17:44,981 --> 00:17:45,982
‫‫مرحبا.‏

284
00:17:46,858 --> 00:17:47,984
‫‫مرحبا!‏

285
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ يبدو المكان رائعا.‏

286
00:17:50,695 --> 00:17:52,572
‫‫أجل.‏ أليس هذا مذهلا؟

287
00:17:52,781 --> 00:17:54,073
‫‫وكأننا في "‏كي ويست"‏.‏

288
00:17:54,616 --> 00:17:56,117
‫‫إنه احتفالي جدا يا أمي.‏

289
00:17:57,952 --> 00:18:00,079
‫‫‏-‏ هل "‏جوش"‏ قادم؟
‫‫ -‏ لا.‏

290
00:18:00,330 --> 00:18:04,250
‫‫دعوته، لكنه مكتئب قليلا.‏

291
00:18:04,501 --> 00:18:05,960
‫‫أجل، أنا أيضا.‏

292
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
‫‫ظننت أن "‏راكيل"‏ ستصبح زوجة أخي.‏

293
00:18:08,838 --> 00:18:11,132
‫‫ظننا جميعا أن الأمور ستسير بشكل مختلف.‏

294
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
‫‫‏-‏ هل تلك آلة لعمل مارغريتا؟
‫‫ -‏ أجل.‏

295
00:18:13,134 --> 00:18:14,969
‫‫اشتراها "‏بازي"‏ لي!‏

296
00:18:15,094 --> 00:18:16,304
‫‫‏-‏ مرحبا يا "‏باز"‏.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا فتاتين.‏

297
00:18:16,429 --> 00:18:19,057
‫‫‏-‏ ومشواة؟
‫‫ -‏ أجل، اشتراها لي أيضا.‏

298
00:18:19,182 --> 00:18:20,809
‫‫إنه يحب اللحم.‏

299
00:18:21,851 --> 00:18:23,144
‫‫أنا أحب لحمه.‏

300
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
‫‫أمي.‏ أنا آكل.‏

301
00:18:25,772 --> 00:18:27,065
‫‫‏-‏ أيمكنني تناول إحداها؟
‫‫ -‏ أجل.‏

302
00:18:27,190 --> 00:18:29,192
‫‫خلال دقيقة.‏ جعلت الأطباق صغيرة جدا،

303
00:18:29,359 --> 00:18:30,401
‫‫علي فعلها بأصابعي.‏

304
00:18:30,527 --> 00:18:31,694
‫‫هل انتقل للسكن معك؟

305
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
‫‫إنه يعيش في منزل عائم.‏

306
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
‫‫‏-‏ على بحيرة "‏هافاسو"‏.‏
‫‫ -‏ "‏هافاسو"‏.‏

307
00:18:36,199 --> 00:18:38,743
‫‫أصبح التنقل متعبا.‏

308
00:18:38,868 --> 00:18:41,621
‫‫لذا خصصت له جارورا.‏

309
00:18:42,413 --> 00:18:43,873
‫‫لا أعرف كيف أستخدمها بعد.‏

310
00:18:44,040 --> 00:18:46,584
‫‫بطيخ أصفر؟ كم هذا غريب.‏

311
00:18:46,709 --> 00:18:49,003
‫‫‏-‏ كنت أعرف أنك ستحبينه.‏
‫‫ -‏ شكرا لإحضارك إياه.‏

312
00:18:49,128 --> 00:18:52,590
‫‫أتساءل عما إذا كان منشطا جنسيا.‏ آمل ذلك.‏

313
00:18:57,929 --> 00:19:01,182
‫‫أشعر بأن لا أحد يفهمني.‏

314
00:19:01,349 --> 00:19:04,185
‫‫شعرت مثلك وأعلم ما تقولينه.‏

315
00:19:04,352 --> 00:19:08,565
‫‫لطالما يسبق الظلام.‏.‏.‏

316
00:19:08,898 --> 00:19:11,609
‫‫‏-‏ العاصفة؟ الفجر؟
‫‫ -‏ ها قد مت.‏

317
00:19:12,569 --> 00:19:13,736
‫‫هذا صعب.‏

318
00:19:13,862 --> 00:19:15,905
‫‫‏-‏ هذا صعب جدا.‏
‫‫ -‏ أعلم، لا بأس.‏

319
00:19:16,072 --> 00:19:18,449
‫‫عليك أن تدخلي وتحللي

320
00:19:18,575 --> 00:19:21,369
‫‫ما يشعرون به.‏
‫‫ إنهم على وشك أن يؤذوا أنفسهم.‏

321
00:19:21,494 --> 00:19:23,246
‫‫عليك منعهم من فعل ذلك.‏

322
00:19:23,371 --> 00:19:24,497
‫‫حسنا.‏

323
00:19:24,622 --> 00:19:27,250
‫‫‏-‏ اتفقنا؟
‫‫ -‏ أجل، الأمر أصعب مما توقعت.‏

324
00:19:30,962 --> 00:19:32,839
‫‫راودتني تلك الأفكار.‏

325
00:19:34,591 --> 00:19:36,175
‫‫تتحدثين عن نفسك؟

326
00:19:36,593 --> 00:19:38,928
‫‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫‫ -‏ الانتحار و.‏.‏.‏

327
00:19:40,889 --> 00:19:44,100
‫‫أحيانا، أشعر أن الأمور ستكون أسهل

328
00:19:44,642 --> 00:19:46,728
‫‫لو لم أكن هنا.‏

329
00:19:47,186 --> 00:19:48,313
‫‫متى كان ذلك؟

330
00:19:51,357 --> 00:19:53,192
‫‫سنتي الأولى في المدرسة الثانوية،

331
00:19:54,068 --> 00:19:55,445
‫‫سنتي الثانية،

332
00:19:56,613 --> 00:19:59,824
‫‫طوال الدراسة الثانوية وصولا إلى الجامعة.‏

333
00:20:00,617 --> 00:20:03,703
‫‫تقريبا حتى ٣ سنوات مضت و.‏.‏.‏

334
00:20:04,287 --> 00:20:07,749
‫‫لا أعرف.‏ أعتقد أنها تنتابني في بعض الأيام.‏

335
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
‫‫حتى الآن؟

336
00:20:10,418 --> 00:20:13,796
‫‫اسمعيني.‏ إن راودتك تلك الأفكار،
‫‫ اتصلي بي، اتفقنا؟

337
00:20:13,922 --> 00:20:17,091
‫‫حتى وإن كانت فكرة صغيرة.‏.‏.‏

338
00:20:17,258 --> 00:20:19,594
‫‫اتصلي بي، حقا.‏

339
00:20:19,802 --> 00:20:22,472
‫‫لأنني سآتي لأخبرك كم أنت رائعة

340
00:20:22,639 --> 00:20:26,142
‫‫ومدهشة وفريدة، وكم أنك روح جميلة،

341
00:20:26,309 --> 00:20:30,271
‫‫وكم سيكون العالم لعين وبائس من دونك.‏

342
00:20:30,396 --> 00:20:31,689
‫‫هل تفهمينني؟

343
00:20:40,823 --> 00:20:42,200
‫‫يا لك من أم رائعة.‏

344
00:20:47,830 --> 00:20:49,666
‫‫من تفضله نيئا؟

345
00:20:49,832 --> 00:20:52,293
‫‫هيا بنا.‏ إنه ممتاز.‏

346
00:20:52,418 --> 00:20:55,004
‫‫مذهل، هذا لحم كثير.‏

347
00:20:55,171 --> 00:20:56,381
‫‫الكثير من اللحم.‏

348
00:20:56,506 --> 00:20:57,632
‫‫هل يوجد شيء مكتوب عليها؟

349
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
‫‫‏-‏ الفنان يوقع أعماله دائما.‏
‫‫ -‏ مذهل.‏

350
00:21:00,760 --> 00:21:02,470
‫‫لحم "‏بازي"‏

351
00:21:02,595 --> 00:21:04,764
‫‫أجل، إنها من "‏سكاي مول"‏.‏

352
00:21:04,889 --> 00:21:07,016
‫‫لديهم كل أنواع المعدات الأنيقة هناك.‏

353
00:21:07,141 --> 00:21:08,267
‫‫أتريدينها؟ يمكنني جلب واحدة لك.‏

354
00:21:08,393 --> 00:21:10,144
‫‫‏-‏ أنيقة جدا.‏
‫‫ -‏ انتبهوا جميعا.‏

355
00:21:10,269 --> 00:21:15,316
‫‫أنتما تنظران
‫‫ إلى رئيسة مجلس المجمع السكني الجديدة.‏

356
00:21:15,441 --> 00:21:16,567
‫‫مذهل.‏

357
00:21:16,693 --> 00:21:20,321
‫‫أجل، مرحى!‏ كان فوزا ساحقا.‏

358
00:21:20,446 --> 00:21:22,031
‫‫‏-‏ لكن خمنا شيئا.‏
‫‫ -‏ ماذا؟

359
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
‫‫بعد الاجتماع الأول.‏.‏.‏

360
00:21:25,118 --> 00:21:26,452
‫‫أردت الاستقالة.‏

361
00:21:26,577 --> 00:21:28,830
‫‫الجلوس والاستماع إلى حفنة من العجائز

362
00:21:28,955 --> 00:21:32,542
‫‫يتحدثون عن لون دهان المطبات اللعينة.‏

363
00:21:32,709 --> 00:21:33,876
‫‫رباه!‏

364
00:21:34,002 --> 00:21:35,044
‫‫لذا أخبرني "‏بازي"‏.‏.‏.‏

365
00:21:35,169 --> 00:21:37,880
‫‫أخبرتها عليك فعل ما تريدينه في الحياة.‏

366
00:21:38,047 --> 00:21:41,801
‫‫ليس ما تشعرين بأن عليك فعله.‏ استقيلي فحسب.‏

367
00:21:41,926 --> 00:21:43,678
‫‫‏-‏ استقيلي فحسب.‏
‫‫ -‏ استقيلي فحسب.‏

368
00:21:43,803 --> 00:21:45,722
‫‫استقلت بعد الاجتماع الأول؟

369
00:21:45,847 --> 00:21:47,098
‫‫أجل.‏ أخبرهما عن الرحلة البحرية.‏

370
00:21:47,223 --> 00:21:50,143
‫‫سآخذ أمكما إلى رحلة بحرية
‫‫ في "‏ألاسكا"‏ لخمسة أيام.‏

371
00:21:50,268 --> 00:21:52,228
‫‫خمسة أيام.‏ وأتعرفان شيئا؟

372
00:21:52,353 --> 00:21:54,313
‫‫إن نظرتما في النشرة،

373
00:21:54,439 --> 00:21:58,234
‫‫هناك صورة لمائدة الطعام، القسم النيء.‏

374
00:21:58,359 --> 00:22:04,741
‫‫مائدة تضم بطلينوس، ومحار،
‫‫ وقريدس بحجم ذراعك،

375
00:22:04,866 --> 00:22:09,871
‫‫وأسقلوب بحجم كرة قدم، وكلها مجانا.‏

376
00:22:09,996 --> 00:22:12,248
‫‫أتعرفان شيئا؟ علي الذهاب لغسل يدي.‏

377
00:22:12,415 --> 00:22:14,459
‫‫‏-‏ أجل، علي التبول.‏
‫‫ -‏ أين تذهبان؟

378
00:22:19,047 --> 00:22:21,799
‫‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫‫ -‏ لا أعرف.‏

379
00:22:21,924 --> 00:22:25,887
‫‫من ذلك الشخص؟ لا أفهم.‏

380
00:22:26,012 --> 00:22:27,346
‫‫هذه نبتة.‏

381
00:22:27,472 --> 00:22:29,182
‫‫‏-‏ إنها ليست حقيقية.‏
‫‫ -‏ بل هي حقيقية.‏

382
00:22:29,307 --> 00:22:31,642
‫‫‏-‏ لا، ليست كذلك.‏
‫‫ -‏ إنها حقيقية وحية.‏

383
00:22:31,768 --> 00:22:34,812
‫‫يا إلهي، أهي تروي النباتات اللعينة الآن؟

384
00:22:34,937 --> 00:22:36,314
‫‫تلك نبتة أخرى.‏

385
00:22:36,439 --> 00:22:39,275
‫‫‏-‏ إنها غارقة في الحب.‏
‫‫ -‏ المكان نظيف جدا هنا.‏

386
00:22:39,400 --> 00:22:41,069
‫‫إنها غارقة في الحب.‏

387
00:22:41,194 --> 00:22:42,403
‫‫ماذا؟

388
00:22:42,528 --> 00:22:43,946
‫‫‏-‏ غارقة في الحب.‏
‫‫ -‏ ماذا تعنين بذلك؟

389
00:22:44,072 --> 00:22:46,032
‫‫الحب الطفولي في أيامه الأولى.‏

390
00:22:46,157 --> 00:22:47,617
‫‫هل يجعلك تنظفين خزاناتك؟

391
00:22:47,784 --> 00:22:49,619
‫‫اشترت شطافة.‏

392
00:22:49,744 --> 00:22:51,120
‫‫يا إلهي، أحب تلك الأشياء.‏

393
00:22:51,245 --> 00:22:53,790
‫‫نظيف وأنيق ومنظم جدا!‏

394
00:22:53,915 --> 00:22:55,792
‫‫تلك تكلف حوالي ٥٠٠ دولار.‏

395
00:22:55,917 --> 00:22:57,627
‫‫أعتقد أن "‏بازي"‏ يفضل النظافة.‏

396
00:22:57,794 --> 00:23:02,256
‫‫أعتقد أن بها نبضات وأرجحة،
‫‫ مرتفعة ومتوسطة ومنخفضة.‏

397
00:23:03,299 --> 00:23:04,801
‫‫باردة وساخنة.‏

398
00:23:04,967 --> 00:23:07,970
‫‫أين علبة المناديل التي صنعتها لها
‫‫ في الصف الخامس؟

399
00:23:09,305 --> 00:23:13,851
‫‫يا إلهي، رمت علبة المناديل من الإبر خاصتي؟

400
00:23:13,976 --> 00:23:14,977
‫‫أمي!‏

401
00:23:15,144 --> 00:23:16,646
‫‫كم هو دافئ ومبلل.‏

402
00:23:17,897 --> 00:23:18,898
‫‫"‏ألز"‏!‏

403
00:23:19,023 --> 00:23:20,983
‫‫"‏ألز"‏!‏ أغلقي الباب!‏

404
00:23:21,109 --> 00:23:23,277
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ أغلقي الباب اللعين.‏

405
00:23:25,738 --> 00:23:28,116
‫‫تبرعت بها إلى رابطة "‏هاداسا"‏.‏

406
00:23:28,241 --> 00:23:31,661
‫‫تخلصت من كل تلك الصناديق
‫‫ من الملابس العفنة والألعاب

407
00:23:31,786 --> 00:23:33,663
‫‫في المرأب أيضا.‏ لم يكن بوسعي التنفس.‏

408
00:23:33,830 --> 00:23:36,666
‫‫أمي!‏ أعمالي الفنية كانت في تلك الصناديق.‏

409
00:23:36,833 --> 00:23:37,834
‫‫أي أعمال فنية؟

410
00:23:37,959 --> 00:23:39,794
‫‫أعمالي الفنية من سنتي الأولى في "‏بارد"‏.‏

411
00:23:39,961 --> 00:23:43,714
‫‫لوحاتي، وملصقاتي، وأفلامي.‏

412
00:23:43,840 --> 00:23:48,302
‫‫يقول "‏بازي"‏ إن أمسكت شيئا بيدك

413
00:23:48,427 --> 00:23:52,014
‫‫ولم يمنحك السعادة، فعليك التخلص منه.‏

414
00:23:54,600 --> 00:23:57,270
‫‫لا أريد أن أكون مثل هؤلاء المكدسين
‫‫ على التلفاز.‏

415
00:23:58,229 --> 00:24:00,857
‫‫‏-‏ أترين؟
‫‫ -‏ تبا يا أمي!‏

416
00:24:01,607 --> 00:24:03,401
‫‫اختفى كل شيء.‏

417
00:24:03,526 --> 00:24:06,571
‫‫لا تريدين الاحتفاظ بأي شيء يا أمي؟ لا شيء؟

418
00:24:06,696 --> 00:24:08,281
‫‫ولا لوحة من تلك التي رسمتها لك في صغري؟

419
00:24:08,406 --> 00:24:10,366
‫‫ماذا عن اللوحة حيث تحملين الطفل؟

420
00:24:10,741 --> 00:24:13,202
‫‫تلك اللوحة لم تمنحني السعادة.‏

421
00:24:13,911 --> 00:24:16,914
‫‫كانت غير جذابة، بدوت غاضبة جدا،

422
00:24:17,039 --> 00:24:19,000
‫‫وطفل من كان ذلك على أية حال؟

423
00:24:19,125 --> 00:24:21,669
‫‫كان طفلا رمزيا يا أمي.‏ كانت لوحة.‏

424
00:24:22,420 --> 00:24:24,005
‫‫لطالما أخبرتكم يا أولاد

425
00:24:24,130 --> 00:24:25,256
‫‫أن تأتوا لأخذ مقتنياتكم لأشهر.‏

426
00:24:25,381 --> 00:24:27,633
‫‫أنا لست مخزن.‏

427
00:24:27,758 --> 00:24:30,595
‫‫والدكم هو من يملك المنزل الضخم.‏

428
00:24:39,270 --> 00:24:40,897
‫‫‏-‏ "‏باز"‏!‏
‫‫ -‏ أجل؟

429
00:24:42,064 --> 00:24:43,399
‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

430
00:24:43,566 --> 00:24:44,692
‫‫ليس حقا.‏

431
00:24:44,817 --> 00:24:47,987
‫‫رمت أمنا كل مقتنياتنا، لذا نحن نبحث عنها.‏

432
00:24:50,948 --> 00:24:52,909
‫‫أيمكنك أن تكوني أكثر رفقا من فضلك؟

433
00:24:53,034 --> 00:24:54,827
‫‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫‫ -‏ آسفة.‏

434
00:24:54,952 --> 00:24:57,371
‫‫‏-‏ أبقيها في الأعلى.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏ شكرا.‏

435
00:24:58,539 --> 00:24:59,916
‫‫كان يمكنني أن أكون رسامة.‏

436
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
‫‫ربما كان يجب أن أكون رسامة.‏

437
00:25:01,209 --> 00:25:05,421
‫‫أخبرتني أستاذتي
‫‫ أنني أتمتع بموهبة غير معتادة.‏

438
00:25:05,546 --> 00:25:08,132
‫‫تبرع أحدهم بكتابه المقدس.‏

439
00:25:09,759 --> 00:25:11,093
‫‫أتعتقدين أنهم فقدوا إيمانهم؟

440
00:25:11,219 --> 00:25:13,596
‫‫أنا أفقد إيماني أننا سنجد أشيائنا.‏

441
00:25:13,763 --> 00:25:17,892
‫‫علي البدء بفعل شيء ما، شيء أكبر مني.‏

442
00:25:18,017 --> 00:25:20,061
‫‫أي شيء.‏ شيء أكبر.‏

443
00:25:20,186 --> 00:25:22,230
‫‫حقا؟ شيء كبير جدا؟

444
00:25:23,105 --> 00:25:27,318
‫‫كمهرجان موسيقي ضخم

445
00:25:27,443 --> 00:25:32,031
‫‫في غابة كبيرة مليئة بالكثير من المهابل

446
00:25:32,156 --> 00:25:36,619
‫‫ونيران كبيرة وعناق كبير من أختك؟

447
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
‫‫إنهم يضبطون وقت الزحام
‫‫ فلا تتمكنين من الذهاب إلى أي مكان.‏

448
00:25:40,122 --> 00:25:41,123
‫‫أجل.‏

449
00:25:41,249 --> 00:25:43,167
‫‫إنها مؤامرة لعينة.‏

450
00:25:43,292 --> 00:25:45,628
‫‫هيا أيها السافل!‏

451
00:25:45,795 --> 00:25:46,963
‫‫بحقك يا "‏جوش"‏.‏

452
00:25:47,088 --> 00:25:48,631
‫‫كنت سأدور حوله، لو أستطيع،

453
00:25:48,798 --> 00:25:50,591
‫‫لكن تلك السافلة بأولادها في السيارة

454
00:25:50,716 --> 00:25:51,717
‫‫تعبث معي.‏

455
00:25:51,842 --> 00:25:53,970
‫‫‏-‏ اهدأ.‏
‫‫ -‏ ما خطبهم بحق السماء؟

456
00:25:54,136 --> 00:25:56,514
‫‫ما خطبك؟ أنت تتصرف بحقارة.‏

457
00:25:56,639 --> 00:25:58,307
‫‫‏-‏ تبا لها!‏
‫‫ -‏ استرخ!‏

458
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
‫‫أنت محرج جدا.‏

459
00:26:00,226 --> 00:26:02,812
‫‫انطلق أيها الحثالة!‏

460
00:26:02,979 --> 00:26:05,106
‫‫‏-‏ أنت تخيفني.‏
‫‫ -‏ إنهم يحاصرونني علي.‏

461
00:26:06,065 --> 00:26:08,109
‫‫يا إلهي، توقف!‏

462
00:26:08,985 --> 00:26:11,153
‫‫ما الذي يحدث لك حقا؟

463
00:26:13,322 --> 00:26:14,657
‫‫أعتقد أنه علينا التوقف.‏

464
00:26:26,127 --> 00:26:28,337
‫‫"‏جوش"‏، هل أنت بخير؟

465
00:26:31,966 --> 00:26:33,426
‫‫لا أعرف.‏

466
00:26:34,635 --> 00:26:35,720
‫‫لا أعرف.‏

467
00:26:49,650 --> 00:26:51,944
‫‫أتعتقدين أنه بمقدور دب فتح هذا السحاب؟

468
00:26:52,653 --> 00:26:53,821
‫‫‏-‏ أجل.‏
‫‫ -‏ حقا؟

469
00:26:53,946 --> 00:26:56,699
‫‫أجل، إنهم يفضلون المقابض،
‫‫ لكنهم يحبون سحاب جيد.‏

470
00:26:56,824 --> 00:26:57,908
‫‫يا لك من مغفلة.‏

471
00:26:58,034 --> 00:26:59,035
‫‫مرحبا.‏

472
00:26:59,201 --> 00:27:00,453
‫‫‏-‏ "‏مابا"‏!‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

473
00:27:00,578 --> 00:27:01,579
‫‫‏-‏ مرحبا!‏
‫‫ -‏ مرحبا!‏

474
00:27:01,704 --> 00:27:03,456
‫‫ما الذي يحدث؟ ما كل هذا؟

475
00:27:03,581 --> 00:27:05,833
‫‫ذاهبتان إلى مهرجان "‏أيدلوايلد"‏
‫‫ النسوي الموسيقي.‏ سنخيم.‏

476
00:27:05,958 --> 00:27:07,710
‫‫نتفقد عدتنا الجديدة.‏

477
00:27:07,835 --> 00:27:10,379
‫‫إنها "‏نسوة"‏.‏ مهرجان النسوة بحرف "‏و"‏.‏

478
00:27:10,504 --> 00:27:11,505
‫‫هذا رائع.‏

479
00:27:11,630 --> 00:27:14,592
‫‫سنشرب ونرقص ونطلق صدورنا في مهب الريح.‏

480
00:27:14,717 --> 00:27:17,011
‫‫‏-‏ أهذه هي؟
‫‫ -‏ أجل.‏ وصلت للتو.‏

481
00:27:17,136 --> 00:27:18,387
‫‫‏-‏ دعنا نرى.‏
‫‫ -‏ ما هذا؟

482
00:27:18,512 --> 00:27:23,851
‫‫إنها خدمة تقوم بتغيير نوعك
‫‫ في صور طفولتك.‏ هيا.‏

483
00:27:23,976 --> 00:27:25,728
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ أجل، إنها رائعة جدا.‏ لنر.‏

484
00:27:25,853 --> 00:27:27,521
‫‫حسنا، هل قمت بإرسال صورك؟

485
00:27:27,646 --> 00:27:29,023
‫‫بالطبع.‏ هيئة جديدة.‏

486
00:27:29,148 --> 00:27:30,441
‫‫انتظرا لحظة.‏

487
00:27:31,734 --> 00:27:33,069
‫‫حسنا، انتظرا.‏

488
00:27:35,363 --> 00:27:37,406
‫‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏

489
00:27:37,531 --> 00:27:39,742
‫‫انظر، لقد وضعوا ربطة شعر على رأسك.‏

490
00:27:39,909 --> 00:27:41,702
‫‫ما يقومون به جميل جدا.‏

491
00:27:42,536 --> 00:27:44,538
‫‫‏-‏ انظرا.‏
‫‫ -‏ يا إلهي!‏

492
00:27:44,663 --> 00:27:46,624
‫‫أهذا حفل بلوغك؟

493
00:27:46,749 --> 00:27:50,252
‫‫رباه!‏ تخيل لو كان يمكنك أن تكون هي
‫‫ طيلة حياتك.‏

494
00:27:50,378 --> 00:27:51,420
‫‫أجل.‏

495
00:27:52,755 --> 00:27:55,257
‫‫كنت سأقوم بهز صدري في الغابة.‏

496
00:27:59,762 --> 00:28:01,055
‫‫مع ابنتي.‏

497
00:28:04,225 --> 00:28:05,267
‫‫أجل

498
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
‫‫أجل

499
00:28:06,560 --> 00:28:07,603
‫‫حسنا.‏

500
00:28:07,728 --> 00:28:10,731
‫‫الظلام جائع ولا يشبع

501
00:28:10,773 --> 00:28:11,774
‫‫لا يشبع

502
00:28:11,941 --> 00:28:15,277
‫‫والضوء صوته يصعب سماعه

503
00:28:15,403 --> 00:28:16,612
‫‫يصعب سماعه

504
00:28:16,737 --> 00:28:20,282
‫‫ألف مخاوفي حولي كغطاء

505
00:28:20,449 --> 00:28:21,450
‫‫غطاء

506
00:28:21,617 --> 00:28:24,787
‫‫أبحرت بسفينة أماني حتى أغرقتها

507
00:28:24,954 --> 00:28:25,955
‫‫أغرقتها

508
00:28:26,080 --> 00:28:27,915
‫‫أنا أزحف على شواطئك

509
00:28:29,083 --> 00:28:33,796
‫‫ذهبت إلى الطبيب
‫‫ ذهبت إلى الجبال

510
00:28:33,963 --> 00:28:38,717
‫‫نظرت إلى الأطفال
‫‫ شربت من النافورة

511
00:28:38,843 --> 00:28:42,638
‫‫هناك أكثر من إجابة لكل هذه الأسئلة

512
00:28:42,805 --> 00:28:45,307
‫‫توجهني في خط ملتو

513
00:28:46,058 --> 00:28:49,812
‫‫كلما قل بحثي عن مصدر التأكيد

514
00:28:49,979 --> 00:28:54,650
‫‫كلما زاد شعوري بأنني بخير

