﻿1
00:00:38,789 --> 00:00:39,623
‫‫محارم إضافية؟

2
00:00:39,749 --> 00:00:41,876
‫‫كلا، شكرا. لدينا الكثير منها في المكتب.

3
00:00:47,381 --> 00:00:48,549
‫‫"توكينغ هيدز"

4
00:00:48,632 --> 00:00:51,719
‫‫أتعلمين، كاد "ديفيد بيرن"
‫‫أن يدهسني اليوم الفائت.

5
00:00:53,179 --> 00:00:54,013
‫‫ماذا؟

6
00:00:55,181 --> 00:00:57,767
‫‫"ديفيد بيرن"، من فرقة "توكينغ هيدز".

7
00:00:58,309 --> 00:01:00,561
‫‫- دهسك؟
‫‫- كاد أن يفعل ذلك، أجل، بدراجته.

8
00:01:01,187 --> 00:01:02,146
‫‫في شارع "تومبسون".

9
00:01:02,605 --> 00:01:05,483
‫‫- مذهل.
‫‫- أجل. صحت فيه قائلا، "أنت أيها الحقير!"

10
00:01:05,608 --> 00:01:08,360
‫‫إلى أن أدركت من كان.
‫‫بعدها قلت له، "أنا معجب كبير بك!"

11
00:01:09,195 --> 00:01:11,405
‫‫إنه رائع. إنه جيد للغاية في كل أغانيه.

12
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
‫‫أجل. أجل، أنا أحبه.

13
00:01:12,865 --> 00:01:13,949
‫‫أجل، وأنا أيضا. إنني أحبه.

14
00:01:14,033 --> 00:01:15,075
‫‫أجل.

15
00:01:17,036 --> 00:01:17,870
‫‫هل شاهدت فيلمه؟

16
00:01:18,746 --> 00:01:19,705
‫‫"ستوب ميكنغ سينس"؟

17
00:01:19,789 --> 00:01:21,540
‫‫أجل، أنا أحبه. أنا أملكه في الواقع.

18
00:01:21,624 --> 00:01:24,335
‫‫كلا، أعني الفيلم
‫‫الذي أخرجه العام الماضي، "ترو ستوريز".

19
00:01:24,418 --> 00:01:26,128
‫‫كلا. لا بد أنني فوته.

20
00:01:26,212 --> 00:01:27,588
‫‫كان فيلما ممتازا للغاية.

21
00:01:27,671 --> 00:01:29,673
‫‫تم إخراجه بشكل بارع رغم أنه ليس مخرجا.

22
00:01:29,757 --> 00:01:31,300
‫‫- حقا؟
‫‫- أنا مخرج.

23
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
‫‫رائع. أجل، ذلك...

24
00:01:36,347 --> 00:01:39,266
‫‫أجل. سمعت أن منتدى الأفلام
‫‫سيبدأ العرض الأسبوع القادم،

25
00:01:39,350 --> 00:01:40,643
‫‫إن كنت مهتمة.

26
00:01:40,726 --> 00:01:42,353
‫‫أجل، سيكون علي مشاهدته.

27
00:01:42,436 --> 00:01:43,312
‫‫- أجل.
‫‫- أجل.

28
00:01:43,437 --> 00:01:44,355
‫‫أتريدين؟

29
00:01:45,439 --> 00:01:46,357
‫‫أريد ماذا؟

30
00:01:46,690 --> 00:01:47,525
‫‫رؤيته.

31
00:01:49,276 --> 00:01:50,277
‫‫المعذرة؟

32
00:01:50,653 --> 00:01:51,487
‫‫معي؟

33
00:01:54,323 --> 00:01:55,157
‫‫لا.

34
00:01:55,699 --> 00:01:56,867
‫‫- لا؟
‫‫- لا أقصد الإساءة.

35
00:01:56,951 --> 00:01:59,453
‫‫لكنني أؤمن بالصراحة،

36
00:02:00,079 --> 00:02:02,456
‫‫ولا أدري، ربما في الماضي كنت لأخبرك

37
00:02:02,540 --> 00:02:04,542
‫‫أن لدي حبيبا أو أنني أنجذب للفتيات،

38
00:02:04,625 --> 00:02:07,670
‫‫لكنني لم أعد أقوم بذلك
‫‫لأنه ليس منصفا بحقي، أتعلم؟

39
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
‫‫- فقط...
‫‫- صحيح.

40
00:02:09,588 --> 00:02:10,923
‫‫الكذب سام، أتعلم؟

41
00:02:11,006 --> 00:02:12,550
‫‫ولا يمكن لكبدك تنقيته حقا.

42
00:02:12,633 --> 00:02:16,512
‫‫لذا، فهو يتراكم وينمو
‫‫حتى يتحول إلى سرطان و...

43
00:02:17,137 --> 00:02:19,306
‫‫على أية حال، لا.

44
00:02:22,810 --> 00:02:23,644
‫‫وداعا.

45
00:02:26,480 --> 00:02:29,567
‫‫"ريد أوكس"

46
00:03:04,393 --> 00:03:06,228
‫‫أفهم إلام تهدف من هذا يا "جيري".

47
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
‫‫مثلا توزيع بعض العارضات المثيرات
‫‫في أرجاء الموقع.

48
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
‫‫طالما أنهن لن يلمسن "جوان" حقا،
‫‫بل سيتوددن إليها من بعيد فحسب.

49
00:03:11,609 --> 00:03:12,735
‫‫لن يلمسونها.

50
00:03:12,818 --> 00:03:14,695
‫‫ستكون واقفة على الـ"كونتاك".

51
00:03:14,778 --> 00:03:16,280
‫‫أجل.

52
00:03:16,363 --> 00:03:18,741
‫‫- يجب أن يكون هذا الإعلان عن "جوان"، حسنا؟
‫‫- يمكننا مناقشة ذلك.

53
00:03:18,824 --> 00:03:20,743
‫‫أعني، هذا يتعلق بالعرض الحي.

54
00:03:20,826 --> 00:03:22,494
‫‫أعني، علي أن أقول يا "جوان"،

55
00:03:22,578 --> 00:03:25,080
‫‫شاهدت فرقة "رانواي"
‫‫يغنون في "اليابان" في عام 1977،

56
00:03:25,539 --> 00:03:29,376
‫‫وكان واحدا من أكثر العروض إذهالا
‫‫التي شهدتها في حياتي.

57
00:03:29,460 --> 00:03:30,377
‫‫رائع.

58
00:03:30,753 --> 00:03:32,421
‫‫ماذا كنت تفعل هناك؟

59
00:03:32,504 --> 00:03:34,924
‫‫كنت أعمل على حملة إعلانية عالمية.

60
00:03:35,299 --> 00:03:36,675
‫‫يا للقرف. ما هذا؟

61
00:03:37,134 --> 00:03:38,177
‫‫سلطتك.

62
00:03:38,719 --> 00:03:39,553
‫‫ماذا؟

63
00:03:40,220 --> 00:03:42,932
‫‫سلطة الدجاج الشرقية خاصتك
‫‫مع صلصة الجنزبيل على الجانب.

64
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
‫‫سلطة؟

65
00:03:44,224 --> 00:03:46,268
‫‫أتبدو لك كشخص قد يتناول سلطة لعينة؟

66
00:03:46,352 --> 00:03:49,688
‫‫يا رفاق، لو كان هذا مؤشرا عن كيف
‫‫سيسير تصوير هذا الفيديو اللعين...

67
00:03:49,772 --> 00:03:51,023
‫‫ليس كذلك.

68
00:03:51,106 --> 00:03:53,692
‫‫- هذه السلطة اللعينة مقززة.
‫‫- أبعد تلك عن هنا.

69
00:03:53,776 --> 00:03:56,820
‫‫أتعلم من هذه؟ إنها "جوان جيت" بحق السماء.

70
00:03:57,780 --> 00:04:01,075
‫‫أجل. أنا في غاية الأسف. لا أعلم ماذا حدث.

71
00:04:01,158 --> 00:04:02,576
‫‫اخرج من هنا فحسب!

72
00:04:02,660 --> 00:04:05,663
‫‫آسف جدا يا "جوان".
‫‫ما الذي يمكننا إحضاره لك غير هذه؟

73
00:04:05,746 --> 00:04:08,874
‫‫"جوان"، خذي. إليك شطيرة "مونتي كريستو"
‫‫خاصتي. جديا، لست جائعا إلى هذا الحد.

74
00:04:13,963 --> 00:04:15,381
‫‫كنت أمزح معك فحسب يا فتى.

75
00:04:16,006 --> 00:04:17,216
‫‫لقد طلبت السلطة فعلا.

76
00:04:21,220 --> 00:04:23,055
‫‫كانت تمازحك فحسب.

77
00:04:24,556 --> 00:04:26,392
‫‫- أعطه شطيرته.
‫‫- "جوان"!

78
00:04:29,228 --> 00:04:30,229
‫‫طريف للغاية.

79
00:04:41,699 --> 00:04:44,034
‫‫- ها أنت ذا!
‫‫- مرحبا يا "آنابيل"، ما الأخبار؟

80
00:04:44,118 --> 00:04:45,869
‫‫أرادت مني "جوان جيت" أن أعطيك هذه.

81
00:04:46,328 --> 00:04:47,162
‫‫لماذا؟

82
00:04:47,788 --> 00:04:49,873
‫‫قالت إنها آسفة على العبث معك.

83
00:04:49,957 --> 00:04:51,834
‫‫وأنك أيضا بحاجة إلى تحسين مظهرك.

84
00:04:51,917 --> 00:04:52,960
‫‫أقالت "عبث"؟

85
00:04:53,836 --> 00:04:55,129
‫‫ليس بالضبط.

86
00:04:55,212 --> 00:04:57,089
‫‫- قولي "اللعنة".
‫‫- لا.

87
00:04:57,172 --> 00:04:59,883
‫‫بربك، أمر بيوم سيئ. قولي، اللعنة.

88
00:05:00,551 --> 00:05:02,302
‫‫لم تمر بيوم سيئ؟

89
00:05:02,386 --> 00:05:05,389
‫‫لأنه، اليوم، مر على عملي هنا 9 أشهر

90
00:05:05,472 --> 00:05:07,599
‫‫ولا يزال "ديريك" يأبى
‫‫تكليفي بأي مسؤوليات عدا عن

91
00:05:07,683 --> 00:05:09,977
‫‫إحضار الغداء وصنع النسخ.

92
00:05:11,020 --> 00:05:12,604
‫‫آسفة. تفضل.

93
00:05:12,688 --> 00:05:14,982
‫‫لم لا تجرب ارتداء هذه؟ ربما ستبهجك.

94
00:05:15,065 --> 00:05:16,275
‫‫- لا.
‫‫- بلى.

95
00:05:16,859 --> 00:05:18,318
‫‫لن تناسبني. إنها سترة نسائية.

96
00:05:18,402 --> 00:05:19,987
‫‫كتفاك نحيلان للغاية.

97
00:05:24,116 --> 00:05:24,950
‫‫كيف أبدو؟

98
00:05:32,082 --> 00:05:33,292
‫‫سخيف للغاية!

99
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
‫‫نادي "ريد أوكس" الريفي

100
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
‫‫المرتب الأساسي هو 300 دولار في الأسبوع،

101
00:05:49,892 --> 00:05:52,853
‫‫لكن المكسب الحقيقي يكمن في الدروس الخاصة.

102
00:05:52,936 --> 00:05:56,023
‫‫تكلفتها 50 دولارا في الساعة،
‫‫وسنقتسمها بنسبة 70 إلى 30.

103
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
‫‫ما رأيك بهذا يا فتى؟

104
00:05:58,400 --> 00:05:59,985
‫‫جيد على ما أظن.

105
00:06:00,402 --> 00:06:01,236
‫‫تظن؟

106
00:06:02,696 --> 00:06:05,866
‫‫صديقي يدرب كرة المضرب في نادي "ويندي بوش"

107
00:06:05,949 --> 00:06:08,077
‫‫ويقتسم أجر ساعاته مناصفة.

108
00:06:10,370 --> 00:06:11,205
‫‫"ويندي بوش"؟

109
00:06:11,997 --> 00:06:15,292
‫‫دعني أخبرك عن "ويندي بوش"،
‫‫بصفتي شخصا كان يعمل هناك.

110
00:06:15,793 --> 00:06:16,877
‫‫إنه مرتع للحثالة.

111
00:06:17,002 --> 00:06:19,671
‫‫موقع موبوء بني على أرض مقابر للهنود.

112
00:06:19,755 --> 00:06:21,215
‫‫وهم يسمحون لأي شخص بالانضمام.

113
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
‫‫تجار سيارات "مازدا"، ورجال المافيا.

114
00:06:23,801 --> 00:06:24,802
‫‫وزوجتي السابقة.

115
00:06:26,136 --> 00:06:27,721
‫‫لدي خبر يقين

116
00:06:27,805 --> 00:06:30,974
‫‫بتفشي الأمراض الجنسية بين الأعضاء هناك

117
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
‫‫لدرجة أنهم اضطروا إلى مضاعفة كمية الكلور
‫‫التي يضعونها في المسبح.

118
00:06:35,104 --> 00:06:36,855
‫‫شقيقتي تعمل كمنقذة هناك.

119
00:06:38,398 --> 00:06:40,901
‫‫إذن، لا أنصحك بتشارك منشفتك معها.

120
00:06:40,984 --> 00:06:43,445
‫‫مقصدي يا فتى هو أن "ريد أوكس"

121
00:06:43,529 --> 00:06:46,907
‫‫ناد ذو مكانة مختلفة تماما عن "ويندي بوش".

122
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
‫‫وأجل، نسبتك من أجر الساعات
‫‫أقل قليلا بالنسبة لك

123
00:06:50,160 --> 00:06:53,330
‫‫لكنك ستقوم هنا بتدريب رواد الصناعة!

124
00:06:53,413 --> 00:06:55,624
‫‫أعمدة المجتمع! رجال لا نظير لهم!

125
00:06:56,166 --> 00:06:57,251
‫‫وبالنسبة إلى زوجاتهم،

126
00:06:57,334 --> 00:07:00,546
‫‫لنقل فحسب إنه سيصعب عليك
‫‫أن تجد نظيراً لهن في أي مكان آخر.

127
00:07:00,671 --> 00:07:03,757
‫‫في الواقع، أصعب جزء في هذه الوظيفة
‫‫هي أن تقاوم سحرهن.

128
00:07:03,841 --> 00:07:05,592
‫‫لكنك لا بد أن تقاومه.

129
00:07:06,135 --> 00:07:10,013
‫‫هذه قاعدتي الوحيدة للعمل هنا.

130
00:07:10,097 --> 00:07:11,390
‫‫أهذا مفهوم؟

131
00:07:11,473 --> 00:07:12,307
‫‫بالطبع.

132
00:07:13,350 --> 00:07:14,184
‫‫جيد.

133
00:07:14,685 --> 00:07:17,771
‫‫والآن لم لا تذهب وتلقي نظرة
‫‫على متجر المحترفين، وسأوافيك على الفور.

134
00:07:27,322 --> 00:07:29,324
‫‫إصلاحية "نيويورك" الفدرالية

135
00:07:42,921 --> 00:07:44,047
‫‫ها أنت ذا.

136
00:07:45,340 --> 00:07:46,633
‫‫جميل!

137
00:07:52,556 --> 00:07:53,682
‫‫"ماركوس"!

138
00:07:53,891 --> 00:07:55,350
‫‫آسف على إزعاجك يا سيد "غيتي".

139
00:07:55,434 --> 00:07:57,102
‫‫- صديقي! كيف الحال؟
‫‫- لديك زائر.

140
00:07:58,812 --> 00:08:00,355
‫‫علي الذهاب يا "ميكي".

141
00:08:00,439 --> 00:08:01,940
‫‫- ماذا؟
‫‫- زوجتي هنا.

142
00:08:04,276 --> 00:08:05,319
‫‫حسنا.

143
00:08:06,612 --> 00:08:08,822
‫‫هل سيكون بوسعك الاعتناء بالأمر
‫‫الذي ناقشناه؟

144
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
‫‫أجل يا سيدي.

145
00:08:10,032 --> 00:08:12,242
‫‫أحسنت. يا رفاق.

146
00:08:15,662 --> 00:08:17,998
‫‫ضربة قوية! كيف حالك يا صديقي؟

147
00:08:25,130 --> 00:08:26,757
‫‫- شكرا لك يا "ماركوس".
‫‫- سيدتي.

148
00:08:29,426 --> 00:08:31,136
‫‫- شكرا لك.
‫‫- سيدي.

149
00:08:34,640 --> 00:08:37,559
‫‫على الأقل رائحتها ليست كريهة اليوم.

150
00:08:37,643 --> 00:08:41,104
‫‫كلا. جعلتهم ينظفونها بالكامل.
‫‫وانظري إلى هذا.

151
00:08:41,188 --> 00:08:42,397
‫‫قطن مصري.

152
00:08:42,481 --> 00:08:44,316
‫‫يا للروعة! كيف تمكنت من تدبر ذلك؟

153
00:08:44,775 --> 00:08:47,653
‫‫المأمور مدين لي بمعروف.
‫‫كنت أعطيه نصائح استثمارية.

154
00:08:47,736 --> 00:08:49,446
‫‫تعالي، تحسسيه.

155
00:08:52,157 --> 00:08:53,575
‫‫إنه لطيف للغاية.

156
00:08:55,035 --> 00:08:55,994
‫‫صبرا.

157
00:08:56,078 --> 00:08:57,496
‫‫هيا. ليس أمامنا سوى ساعة.

158
00:08:58,038 --> 00:09:00,874
‫‫إن لم تخني الذاكرة
‫‫فأنت لست بحاجة لكل هذه المدة.

159
00:09:01,250 --> 00:09:03,001
‫‫يا لك من طريفة.

160
00:09:03,085 --> 00:09:05,504
‫‫أجل، لكن تعرفين كيف أحب
‫‫أن أغفو قليلا بعد الأمر.

161
00:09:05,587 --> 00:09:06,755
‫‫- لذا، دعينا...
‫‫- أعرف. أجل.

162
00:09:06,838 --> 00:09:09,758
‫‫- كن نافعا بينما أقوم بتغيير ملابسي.
‫‫- ماذا، الآن؟

163
00:09:10,384 --> 00:09:11,385
‫‫وأشعل شمعة.

164
00:09:11,468 --> 00:09:13,470
‫‫حسنا، اذهبي وبدلي ملابسك.

165
00:09:15,055 --> 00:09:16,431
‫‫إذن، هل سمعت أخبارا من "سكاي" مؤخرا؟

166
00:09:17,349 --> 00:09:20,102
‫‫كان يفترض بنا تناول العشاء معا
‫‫في المدينة ذات ليلة

167
00:09:20,185 --> 00:09:23,105
‫‫ولكنها بالطبع ألغت الأمر
‫‫لأنها كان عليها الذهاب لمظاهرة ما.

168
00:09:23,188 --> 00:09:24,147
‫‫أي مظاهرة؟

169
00:09:24,231 --> 00:09:26,275
‫‫لا أدري.

170
00:09:26,566 --> 00:09:28,902
‫‫الإيدز أو الفصل العنصري.

171
00:09:29,027 --> 00:09:31,989
‫‫أي شيء يبدأ بحرف "أ"، تريد التظاهر ضده.

172
00:09:32,114 --> 00:09:33,323
‫‫أجل، ما خطبها؟

173
00:09:33,615 --> 00:09:35,784
‫‫من أين ورثت رغبتها في إنقاذ العالم تلك؟

174
00:09:35,867 --> 00:09:36,702
‫‫لا أدري.

175
00:09:36,785 --> 00:09:38,412
‫‫لم ترثها مني. لا بد أنها ورثتها من ناحيتك.

176
00:09:41,873 --> 00:09:44,543
‫‫يا للهول! مذهل!

177
00:09:44,835 --> 00:09:48,380
‫‫حسنا، تبدين جميلة للغاية حقا.

178
00:09:48,463 --> 00:09:50,841
‫‫أتعلم، عندما تحاول إطراء جمال امرأة،

179
00:09:50,966 --> 00:09:53,552
‫‫فلا يجدر بك استعمال كلمة "يا للهول"
‫‫في الجملة بتاتا.

180
00:09:53,635 --> 00:09:54,928
‫‫- حسنا.
‫‫- أعلمك بهذا فحسب.

181
00:09:55,053 --> 00:09:56,888
‫‫لقد أخطأت. دعيني أعوضك عن ذلك.

182
00:09:56,972 --> 00:09:57,973
‫‫ما هذا؟

183
00:09:58,056 --> 00:10:01,601
‫‫لا تسألي عن الكيفية. صدقيني،
‫‫في هذا المكان، الحصول على الهيروين أسهل.

184
00:10:02,436 --> 00:10:07,274
‫‫عزيزي، هذا جميل ولطيف للغاية
‫‫وأنا أقدر المبادرة حقا،

185
00:10:07,357 --> 00:10:10,736
‫‫لكنني ممتنعة عن تناول الكحول لبعض الوقت.

186
00:10:10,819 --> 00:10:11,695
‫‫حقا؟

187
00:10:12,321 --> 00:10:13,155
‫‫حسنا.

188
00:10:14,156 --> 00:10:17,659
‫‫انسي ذلك، ولندخل إلى مكتبي فحسب.

189
00:10:19,161 --> 00:10:20,162
‫‫إذن...

190
00:10:22,080 --> 00:10:23,749
‫‫أجل. يا للروعة.

191
00:10:27,044 --> 00:10:28,837
‫‫ماذا تفعلين؟ ما الخطب؟

192
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
‫‫عدني أنك لن تغضب.

193
00:10:31,340 --> 00:10:33,925
‫‫حسنا، لقد أثرت اهتمامي. ماذا؟

194
00:10:36,053 --> 00:10:38,221
‫‫اضطررت لبيع الساعة
‫‫التي أهديتني إياها في "باريس".

195
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
‫‫ولم قد تفعلين ذلك؟

196
00:10:40,599 --> 00:10:41,767
‫‫نحتاج إلى نقود.

197
00:10:42,225 --> 00:10:44,353
‫‫في الواقع، كنت أفكر...

198
00:10:45,187 --> 00:10:50,067
‫‫أعتقد أنه قد حان الوقت كي أحصل على وظيفة.

199
00:10:50,150 --> 00:10:52,402
‫‫مهلا! ماذا، كلا. ماذا... تفعلين ماذا؟

200
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
‫‫مندوبة مبيعات أدوية.

201
00:10:54,363 --> 00:10:58,367
‫‫تقول شقيقتي إن بوسعي
‫‫جني 60 إلى 70 ألفا في السنة.

202
00:10:58,450 --> 00:11:01,203
‫‫كلا. قطعا لا. كلا، أنا أمنع ذلك.

203
00:11:01,578 --> 00:11:03,163
‫‫- أنت تمنعه؟
‫‫- أنا...

204
00:11:04,498 --> 00:11:06,375
‫‫عزيزتي، اتصلي بمحاميّ،

205
00:11:06,500 --> 00:11:08,585
‫‫وأخبريه فحسب كم تحتاجين
‫‫لتجاوز الضائقة المالية

206
00:11:08,668 --> 00:11:11,129
‫‫وبعدها سيحول لك بعض المال
‫‫إلى الحساب المشترك.

207
00:11:11,213 --> 00:11:12,672
‫‫- أي مال؟
‫‫- أجل، حسنا،

208
00:11:12,756 --> 00:11:15,842
‫‫لدي بعض النقود من أجل الطوارئ
‫‫في حسابات خفية.

209
00:11:16,510 --> 00:11:17,344
‫‫أين؟

210
00:11:17,427 --> 00:11:18,678
‫‫هنا وهناك.

211
00:11:18,762 --> 00:11:20,222
‫‫هذين المكانين.

212
00:11:22,099 --> 00:11:23,350
‫‫سيكون الأمر على ما يرام.

213
00:11:23,433 --> 00:11:26,311
‫‫اسمعي، خلال شهرين،
‫‫ستعقد جلسة إطلاق سراحي المشروط،

214
00:11:26,395 --> 00:11:30,273
‫‫وبعدها، بمجرد أن أخرج من هنا،
‫‫سننسى هذا الأمر برمته.

215
00:11:31,691 --> 00:11:33,944
‫‫لا تقلقي. أيمكننا ممارسة الجنس الآن؟

216
00:11:35,404 --> 00:11:36,780
‫‫أجل، أظن ذلك.

217
00:11:36,863 --> 00:11:37,989
‫‫هذه هي الروح المنشودة.

218
00:11:42,661 --> 00:11:45,205
‫‫"سنضج بالتهليل

219
00:11:45,288 --> 00:11:46,456
‫‫أجل، سنفعل

220
00:11:46,540 --> 00:11:50,085
‫‫سنضج بالتهليل الليلة

221
00:11:50,168 --> 00:11:52,337
‫‫سنضج بالتهليل

222
00:11:52,879 --> 00:11:53,964
‫‫أجل، سنفعل

223
00:11:54,047 --> 00:11:57,676
‫‫سنضج بالتهليل الليلة

224
00:11:57,759 --> 00:12:01,930
‫‫سنضج بالتهليل الليلة"

225
00:12:06,184 --> 00:12:08,478
‫‫كنت رائعا اليوم يا "سام"!

226
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
‫‫شكرا لك يا سيدي.

227
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
‫‫يجدر بك حقا الانضمام
‫‫إلى حلقات دراسة الإنجيل خاصتنا.

228
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
‫‫أتعلم، كنت لأفعل.

229
00:12:13,525 --> 00:12:15,485
‫‫لكنني أعتقد أنني إن غيرت ديانتي،

230
00:12:15,569 --> 00:12:18,613
‫‫قد يخرج أبي زاحفا من قبره
‫‫في مقابر "بني إسرائيل"

231
00:12:18,697 --> 00:12:20,866
‫‫ويخنقني حتى الموت.

232
00:12:20,949 --> 00:12:22,909
‫‫أنت مضحك يا رجل. أتمنى لك ليلة سعيدة.

233
00:12:25,120 --> 00:12:26,413
‫‫كيف هي الشطيرة؟

234
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
‫‫أشهى شطيرة تناولتها في حياتي.

235
00:12:28,623 --> 00:12:29,916
‫‫كلا، حقا. كيف هي؟

236
00:12:30,000 --> 00:12:31,251
‫‫أقسم بشعر أمي المستعار،

237
00:12:31,334 --> 00:12:33,086
‫‫إنها في غاية الروعة.

238
00:12:33,170 --> 00:12:34,379
‫‫حقا؟

239
00:12:34,463 --> 00:12:35,589
‫‫أتعلم ما هو سري؟

240
00:12:36,715 --> 00:12:38,300
‫‫الطماطم المجففة في الشمس.

241
00:12:38,383 --> 00:12:41,094
‫‫أقطعها إلى شرائح رفيعة للغاية
‫‫ومن ثم أمزجها بالمايونيز.

242
00:12:41,511 --> 00:12:42,679
‫‫كيف خطرت لك تلك الفكرة؟

243
00:12:44,139 --> 00:12:46,683
‫‫لا أدري، أقرأ كتب الطهي في الحمام.

244
00:12:47,350 --> 00:12:48,435
‫‫كلا، أنت فنان.

245
00:12:48,560 --> 00:12:52,022
‫‫لم أعتقد أن بوسعك التغلب
‫‫على شطيرة الأسبوع الماضي، لكنك فعلت.

246
00:12:53,190 --> 00:12:54,316
‫‫أتعلم، إنه لأمر غريب.

247
00:12:55,192 --> 00:12:58,069
‫‫عندما طلقت في البداية،
‫‫خلت أنني سأكره الطهي لنفسي.

248
00:12:58,153 --> 00:12:59,112
‫‫لكن تبين أنني أحبه.

249
00:13:00,405 --> 00:13:02,032
‫‫أنت مشاهد منتظم لحلقات "فروغال غورميه"!

250
00:13:04,367 --> 00:13:05,911
‫‫أختي، هل أنت جاهزة للذهاب؟

251
00:13:05,994 --> 00:13:10,040
‫‫لا زال علي تنظيم كل كتب الصلوات تلك
‫‫وجمع كل هذه الأردية.

252
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
‫‫حسنا، علي العودة إلى المنزل،

253
00:13:12,417 --> 00:13:14,836
‫‫لأن "لافيرن" في اجتماع
‫‫هيئة الأهل والأساتذة

254
00:13:15,086 --> 00:13:17,422
‫‫ولا أثق في ببقاء "جونيور" في البيت بمفرده.

255
00:13:17,506 --> 00:13:18,757
‫‫قد يحرق المنزل بأسره.

256
00:13:18,840 --> 00:13:21,760
‫‫أتعلمين، لست متعجلا.
‫‫يمكنني البقاء ومساعدتك.

257
00:13:21,843 --> 00:13:23,053
‫‫وبعدها أوصلك إلى المنزل.

258
00:13:23,303 --> 00:13:26,097
‫‫هذا لطف منك يا "سام"،
‫‫لكنني لا أريد إزعاجك.

259
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
‫‫- كلا! لا مشكلة.
‫‫- هل أنت متأكد؟

260
00:13:28,433 --> 00:13:30,977
‫‫أجل! أجل، امض أنت. اخرج من هنا.
‫‫سأراك في المكتب.

261
00:13:31,061 --> 00:13:34,147
‫‫شكرا يا صديقي. أختي! أراك لاحقا، حسنا؟

262
00:13:34,231 --> 00:13:35,232
‫‫حسنا، وداعا.

263
00:13:49,955 --> 00:13:51,331
‫‫أتعتقدين أنه يشك بأي شيء؟

264
00:13:51,414 --> 00:13:52,666
‫‫كلا.

265
00:13:53,124 --> 00:13:54,334
‫‫أتعتقدين أنه يجدر بنا إخباره؟

266
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
‫‫حسنا، في النهاية.

267
00:13:57,254 --> 00:13:58,547
‫‫لماذا؟ أتعتقدين أنها فكرة سيئة؟

268
00:13:59,256 --> 00:14:03,927
‫‫إنه في العادة يفرط في حمايتنا أنا وشقيقتي.

269
00:14:04,010 --> 00:14:07,264
‫‫ذات مرة حاول دهس زوجي السابق
‫‫بعدما اكتشف أنه كان يخونني.

270
00:14:09,307 --> 00:14:10,850
‫‫أتعلمين أمرا؟ دعينا لا نخبره.

271
00:14:14,437 --> 00:14:17,023
‫‫أطفال يلعبون

272
00:14:39,671 --> 00:14:42,048
‫‫...عندما تخرج الفرقة مباشرة،
‫‫أريد الدخان الأخضر.

273
00:14:42,132 --> 00:14:44,009
‫‫سأحاول ألا أخيف الجمهور.

274
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
‫‫إنه أمر سيكون مفاجئا،

275
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
‫‫لكنني أريدك أيضا أن تتمهل وأريدك...

276
00:14:49,097 --> 00:14:51,016
‫‫أنت! ماذا تفعل؟ الآن؟

277
00:14:51,099 --> 00:14:53,393
‫‫- لا شيء.
‫‫- أريد 25 تمثال عرض أزياء.

278
00:14:53,935 --> 00:14:54,769
‫‫عذرا؟

279
00:14:55,186 --> 00:14:56,438
‫‫أتريدني أن أكتبها لك؟

280
00:14:56,521 --> 00:14:57,814
‫‫ربما يمكنك قراءة شفتاي. إليك.

281
00:14:57,897 --> 00:15:00,609
‫‫25 تمثال عرض أزياء، إناث.

282
00:15:01,943 --> 00:15:04,362
‫‫- وتأكد أن لونها فضي.
‫‫- حسنا.

283
00:15:04,988 --> 00:15:07,907
‫‫"ديريك"؟ "ديريك"؟ "ديريك"، من أين آتي بها؟

284
00:15:07,991 --> 00:15:10,702
‫‫آسف. هل تأثرت بالهيروين وأنت صغير
‫‫أم أنك غبي فحسب؟

285
00:15:11,786 --> 00:15:13,788
‫‫كيف لي أن أعرف
‫‫أين تعثر على تماثيل عرض الأزياء؟

286
00:15:13,872 --> 00:15:15,206
‫‫هل أبدو لك كخياط؟

287
00:15:15,624 --> 00:15:17,083
‫‫كلا. والآن قم بالأمر

288
00:15:17,167 --> 00:15:20,920
‫‫قبل أن أجد شيئا أكثر ذكاء وأستبدله بك،
‫‫كنبتة صبار مثلا.

289
00:15:21,004 --> 00:15:22,672
‫‫وتقدميها مباشرة إلى الجمهور

290
00:15:22,756 --> 00:15:25,759
‫‫ونحن نحاول هذا الأمر معا وأشعر...

291
00:15:27,552 --> 00:15:28,511
‫‫من هذا الشاب؟

292
00:15:42,651 --> 00:15:43,818
‫‫بعدك. تفضل.

293
00:15:44,277 --> 00:15:45,278
‫‫"ناش"!

294
00:15:45,362 --> 00:15:46,571
‫‫عزيزتي.

295
00:15:46,655 --> 00:15:47,697
‫‫مرحبا!

296
00:15:48,698 --> 00:15:50,283
‫‫انظري لحالك، تبدين مثل "بو ديريك".

297
00:15:51,951 --> 00:15:53,703
‫‫- تسرني رؤيتك.
‫‫- تسرني رؤيتك.

298
00:15:54,371 --> 00:15:55,622
‫‫كيف حالك؟ هل تنظف أسنانك بالخيط؟

299
00:15:55,705 --> 00:15:57,832
‫‫- يوميا، أحب الأمر.
‫‫- أحسنت.

300
00:15:57,916 --> 00:16:00,043
‫‫وأنت على وشك التخرج، أهذا صحيح؟

301
00:16:00,126 --> 00:16:02,796
‫‫أجل. في أغسطس. أنهيت كل دوراتي الدراسية.

302
00:16:02,879 --> 00:16:06,508
‫‫كل ما تبقى لي هو إمضاء 30 ساعة
‫‫في عيادة أسنان، بعدها سأكون قد انتهيت!

303
00:16:06,591 --> 00:16:08,927
‫‫أفترض أن لديك بعض الخطط الكبرى للاحتفال.

304
00:16:09,010 --> 00:16:10,053
‫‫أتعلم، أعني،

305
00:16:10,136 --> 00:16:12,722
‫‫أنا و"ويلر" كنا نتحدث
‫‫بشأن أخذ إجازة لبضعة أيام.

306
00:16:12,806 --> 00:16:15,058
‫‫لكن الحقيقة هي أننا مفلسان تماما
‫‫بسبب مصاريف الجامعة.

307
00:16:15,141 --> 00:16:16,393
‫‫- أجل.
‫‫- لذا...

308
00:16:16,476 --> 00:16:17,769
‫‫أجل.

309
00:16:17,852 --> 00:16:20,480
‫‫أتعلم، يجدر بي على الأرجح الاستعداد
‫‫لصف تعليم السباحة للأطفال خاصتي.

310
00:16:20,563 --> 00:16:22,065
‫‫- بالطبع.
‫‫- أراك لاحقا.

311
00:16:22,148 --> 00:16:24,359
‫‫أجل، لكن يا "ميستي"...

312
00:16:25,318 --> 00:16:28,780
‫‫هل لي أن أطرح عليك سؤالا بسيطا رجاء؟

313
00:16:28,863 --> 00:16:31,658
‫‫هل لاحظت تواجد عدد متزايد...

314
00:16:33,910 --> 00:16:37,163
‫‫من السادة اليابانيين في النادي مؤخرا؟

315
00:16:37,247 --> 00:16:38,581
‫‫"سادة يابانيون"؟

316
00:16:39,791 --> 00:16:41,042
‫‫كلا. لماذا؟

317
00:16:41,668 --> 00:16:42,711
‫‫لا سبب!

318
00:16:44,003 --> 00:16:46,464
‫‫يا أطفال، تعالوا لتتعلموا.
‫‫تعلموا السباحة من الأبرع.

319
00:16:48,216 --> 00:16:49,592
‫‫حسنا يا أطفال.

320
00:16:55,348 --> 00:16:56,307
‫‫قضي علي.

321
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
‫‫- ما الخطب؟
‫‫- أحتاج إلى مساعدتك.

322
00:16:59,060 --> 00:17:00,687
‫‫أرسلني "ديريك" لإيجاد 25 تمثال عرض أزياء،

323
00:17:00,770 --> 00:17:02,647
‫‫لذا اتصلت بكل متجر معدات مسرح في المدينة،

324
00:17:02,772 --> 00:17:03,898
‫‫ولا أحد لديه منها.

325
00:17:04,023 --> 00:17:06,359
‫‫لذا ذهبت بعدها إلى "ساكس"،
‫‫و"مايسي"، و"بارنيز"، و"بلومنغدايل".

326
00:17:06,443 --> 00:17:09,154
‫‫ولا أحد منها مستعد لتأجير تماثيل العرض
‫‫خاصته، لذا فقد نفذت مني الأفكار الآن.

327
00:17:09,237 --> 00:17:10,321
‫‫ماذا أفعل؟

328
00:17:12,240 --> 00:17:13,074
‫‫تعال معي.

329
00:17:15,910 --> 00:17:16,953
‫‫إلى أين سنذهب؟

330
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
‫‫مقاطعة "غارمنت".

331
00:17:18,830 --> 00:17:19,831
‫‫ألن تقعي في مشكلة؟

332
00:17:19,914 --> 00:17:22,375
‫‫كلا. ستكون "سوزان" في موقع التصوير
‫‫طيلة اليوم، ولن تلاحظ غيابي حتى.

333
00:17:22,459 --> 00:17:23,376
‫‫عظيم.

334
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
‫‫مغلق - المتجر مغلق

335
00:18:24,979 --> 00:18:27,440
‫‫كيف عرفت بتوقف ذلك المكان عن العمل؟

336
00:18:27,524 --> 00:18:30,026
‫‫أمر عليه يوميا، وهو بجوار
‫‫محطة قطار الأنفاق خاصتي مباشرة.

337
00:18:30,610 --> 00:18:31,694
‫‫أين تعيشين مجددا؟

338
00:18:31,778 --> 00:18:32,987
‫‫في تقاطع شارع 44 و11.

339
00:18:33,321 --> 00:18:34,823
‫‫"هيلز كيتشن"؟

340
00:18:36,157 --> 00:18:37,325
‫‫- ماذا؟
‫‫- لا شيء.

341
00:18:38,535 --> 00:18:40,870
‫‫حبيبتي السابقة جارتك.

342
00:18:40,954 --> 00:18:42,580
‫‫أو كانت كذلك. ربما تكون قد انتقلت الآن.

343
00:18:43,122 --> 00:18:45,083
‫‫لو طلبت استعارة قدح سكر مني

344
00:18:45,166 --> 00:18:46,793
‫‫فسأحرص على رفض إعارتها إياه.

345
00:18:46,876 --> 00:18:48,920
‫‫ليست "سكاي" ممن يخبزن كثيرا.

346
00:18:49,003 --> 00:18:49,963
‫‫- حقا؟
‫‫- كلا.

347
00:18:50,088 --> 00:18:51,422
‫‫كيف هي إذن؟

348
00:18:51,506 --> 00:18:53,508
‫‫إنها فنانة، رسامة.

349
00:18:54,217 --> 00:18:55,093
‫‫أجل.

350
00:18:55,176 --> 00:18:57,470
‫‫آخر ما سمعته هي أنها كانت تأخذ دروسا
‫‫في المدرسة الجديدة.

351
00:18:57,554 --> 00:18:58,888
‫‫معذبة إذن؟

352
00:18:58,972 --> 00:19:00,431
‫‫بل معقدة بالأحرى.

353
00:19:00,515 --> 00:19:05,186
‫‫تعلمين، الطفلة الوحيدة لعائلة مضطربة.

354
00:19:05,270 --> 00:19:06,187
‫‫أجل.

355
00:19:07,146 --> 00:19:08,815
‫‫وهو على ما أظن يصف حالي أنا الآخر.

356
00:19:11,818 --> 00:19:14,070
‫‫أنت على النقيض من كونك "معقد".

357
00:19:14,153 --> 00:19:16,322
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل. أرى هذا.

358
00:19:16,406 --> 00:19:17,866
‫‫هذا جيد، على ما أظن.

359
00:19:18,449 --> 00:19:19,284
‫‫هل تفتقدها؟

360
00:19:21,494 --> 00:19:23,371
‫‫لا أدري. بالطبع، أجل، أحيانا.

361
00:19:23,454 --> 00:19:24,706
‫‫- حقا؟
‫‫- لكن،

362
00:19:25,164 --> 00:19:26,958
‫‫أعتقد أنه قرب نهاية علاقتنا، كلانا...

363
00:19:27,625 --> 00:19:30,795
‫‫أدركنا أننا مختلفان عن بعضنا.

364
00:19:32,338 --> 00:19:35,258
‫‫لم أقتنع قط بفكرة
‫‫أن النقيضان يتجاذبان تلك.

365
00:19:35,341 --> 00:19:38,386
‫‫- حقا؟
‫‫- كلا! لا أعتقد أن الأمر ينجح فحسب.

366
00:19:38,469 --> 00:19:39,888
‫‫على المدى الطويل على الأقل، صحيح؟

367
00:19:40,221 --> 00:19:42,557
‫‫صحيح. أجل، أنا أفضل مثال لذلك.

368
00:19:42,724 --> 00:19:45,268
‫‫أجل، بالضبط. هل لي أن أحظى بنفس؟

369
00:19:46,352 --> 00:19:47,186
‫‫شكرا لك.

370
00:19:47,270 --> 00:19:49,188
‫‫إذن، كيف سار الأمر مع فتاة المخبز الجميلة؟

371
00:19:49,272 --> 00:19:51,274
‫‫لم يحدث شيء. لم تأت لملاقاتي.

372
00:19:52,150 --> 00:19:54,277
‫‫- أنت تمزح.
‫‫- كلا، حظيت بوقت رائع وحدي.

373
00:19:54,736 --> 00:19:57,280
‫‫يا إلهي! هذا تصرف غير لائق تماما!

374
00:19:57,363 --> 00:19:58,531
‫‫أجل، ليس أمرا مهما.

375
00:19:58,615 --> 00:20:01,910
‫‫لست واثقا أن علاقتي كانت لتصبح جدية
‫‫مع فتاة لديها كل تلك الوشوم.

376
00:20:02,201 --> 00:20:05,872
‫‫أعني، لم نكن لنتمكن من أن ندفن معا
‫‫في مقبرة يهودية.

377
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
‫‫هذه مزحة.

378
00:20:10,043 --> 00:20:11,586
‫‫ليس لديكم يهود في "نبراسكا"، أليس كذلك؟

379
00:20:12,629 --> 00:20:15,506
‫‫- كلا، لدينا. أجل!
‫‫- حقا؟

380
00:20:16,007 --> 00:20:17,550
‫‫- آل "روبن".
‫‫- آل...

381
00:20:19,344 --> 00:20:20,345
‫‫آل "روبن".

382
00:20:21,304 --> 00:20:23,932
‫‫إن أخبرتني بنوع الأشخاص الذين يروقون لك،

383
00:20:24,015 --> 00:20:25,725
‫‫فيمكنني أن أدبر لك لقاء
‫‫مع إحدى صديقاتي العازبات.

384
00:20:25,808 --> 00:20:27,685
‫‫- حقا؟
‫‫- أجل.

385
00:20:27,769 --> 00:20:28,603
‫‫مرحبا.

386
00:20:29,354 --> 00:20:32,482
‫‫"نوا"! مرحبا! ماذا تفعل هنا؟

387
00:20:33,191 --> 00:20:35,693
‫‫كنت في طريقي عائدا إلى منزلنا.

388
00:20:35,777 --> 00:20:38,237
‫‫فكرت في المرور ومفاجئتك.

389
00:20:39,197 --> 00:20:40,865
‫‫أتودين الخروج لتناول العشاء معا؟

390
00:20:40,949 --> 00:20:42,951
‫‫أجل! أجل، أود ذلك.

391
00:20:43,493 --> 00:20:44,494
‫‫أنا "نوا" بالمناسبة؟

392
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
‫‫مرحبا، أجل، أنا "ديفيد".
‫‫يسرني لقاؤك أخيرا.

393
00:20:46,829 --> 00:20:48,414
‫‫"ديفيد". تشرفت بلقائك.

394
00:20:48,998 --> 00:20:50,583
‫‫نرحب بانضمامك إلينا إن أحببت.

395
00:20:50,667 --> 00:20:51,876
‫‫هذا لطف بالغ...

396
00:20:51,960 --> 00:20:53,836
‫‫علي إيصال هذه التماثيل إلى الموقع،
‫‫لكن شكرا لك.

397
00:20:54,796 --> 00:20:56,214
‫‫لن أسأل عن الأمر حتى.

398
00:20:58,216 --> 00:20:59,968
‫‫شكرا لك على... لقد أنقذتني.

399
00:21:00,051 --> 00:21:02,679
‫‫- شكرا جزيلا لك. أنت رائعة.
‫‫- على الرحب.

400
00:21:03,513 --> 00:21:04,931
‫‫- سعدت بلقائك.
‫‫- أجل، وأنا أيضا.

401
00:21:41,759 --> 00:21:44,095
‫‫هل تحاول إصابتي بنوبتي القلبية الثالثة؟

402
00:21:44,178 --> 00:21:45,555
‫‫آسف يا "هيرب".

403
00:21:45,638 --> 00:21:48,975
‫‫لا أعرف ما هي الأمور الغريبة التي تجري
‫‫في الحمامات التركية،

404
00:21:49,392 --> 00:21:50,351
‫‫لكن في هذا البلد

405
00:21:50,435 --> 00:21:53,604
‫‫لا نلعب الغميضة وأعضائنا ظاهرة.

406
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
‫‫يا إلهي. آسف.

407
00:21:56,024 --> 00:21:58,234
‫‫قريبي "محمد" عانى من هلاوس،

408
00:21:58,317 --> 00:22:01,029
‫‫لكنه تلقى مجددا ضربة على رأسه
‫‫بكرة كريكيت وهو صغير.

409
00:22:02,947 --> 00:22:05,992
‫‫هؤلاء اليابانيون
‫‫يحبون كريمات ما بعد الحلاقة قطعا.

410
00:22:06,075 --> 00:22:07,118
‫‫هل لاحظتهم أنت أيضا!

411
00:22:07,201 --> 00:22:09,078
‫‫رأيتهم في ملعب الغولف في وقت سابق.

412
00:22:09,162 --> 00:22:10,371
‫‫من هم؟

413
00:22:11,748 --> 00:22:15,251
‫‫تفيد الشائعات بأنهم يحاولون شراء النادي.

414
00:22:19,589 --> 00:22:20,548
‫‫ماذا؟

415
00:22:20,631 --> 00:22:22,467
‫‫حسنا، ضع مروحة على الجانب الآخر.

416
00:22:22,550 --> 00:22:25,470
‫‫علينا تحريك الدخان لأنه يعاني من الربو.
‫‫جهزه فحسب، حسنا؟

417
00:22:25,553 --> 00:22:26,721
‫‫- يا "ديريك".
‫‫- ماذا؟

418
00:22:27,305 --> 00:22:28,347
‫‫أنجزت المهمة.

419
00:22:30,850 --> 00:22:32,101
‫‫البقية لا تزال في الشاحنة.

420
00:22:32,185 --> 00:22:35,480
‫‫لا يزال الطلاء طريا على بعضها،
‫‫لكنها ستكون جاهزة بحلول الغد.

421
00:22:36,856 --> 00:22:38,900
‫‫هذه. أجل. لم أعد أحتاج إليها.

422
00:22:39,317 --> 00:22:40,151
‫‫ماذا قلت؟

423
00:22:41,110 --> 00:22:42,153
‫‫لم أعد بحاجة إليها.

424
00:22:42,236 --> 00:22:44,989
‫‫يريد المخرج استعمال فتيات حقيقيات
‫‫مع طلاء أجسادهن.

425
00:22:45,073 --> 00:22:46,532
‫‫لا يمكننا استخدام تلك. هذا تمييز جنسي.

426
00:22:46,616 --> 00:22:47,825
‫‫مهلا...

427
00:22:48,242 --> 00:22:50,286
‫‫ماذا أفعل بها؟ أين تود أن أضعها؟

428
00:22:50,369 --> 00:22:51,954
‫‫أخرجها من هنا يا فتى، ضعها بأي مكان.

429
00:22:52,038 --> 00:22:54,082
‫‫خذها إلى منزلك، أو ضعها في خزانتك،
‫‫لا آبه على الإطلاق.

430
00:22:54,165 --> 00:22:56,167
‫‫طريف، طريف للغاية.

431
00:22:57,543 --> 00:22:58,377
‫‫وداعا.

432
00:23:00,963 --> 00:23:02,924
‫‫خذها في موعد، وابتع لها عشاء، إلى اللقاء.

433
00:23:42,004 --> 00:23:44,924
‫‫عزيزي السيد "مايرز"،
‫‫شكرا لك على تقديم فيلمك القصير.

434
00:23:45,007 --> 00:23:47,218
‫‫لكن للأسف، حاليا لا يمكننا إدراجك

435
00:23:47,301 --> 00:23:49,053
‫‫ضمن عرضنا للمخرجين الشباب.

436
00:24:18,499 --> 00:24:19,584
‫‫مرحبا يا "ناصر".

437
00:24:20,585 --> 00:24:21,419
‫‫كيف حالك؟

438
00:24:22,962 --> 00:24:23,921
‫‫هل الأمر حقيقي؟

439
00:24:24,005 --> 00:24:25,089
‫‫ما هو الحقيقي؟

440
00:24:26,340 --> 00:24:28,342
‫‫هل سيشتري اليابانيون "ريد أوكس"؟

441
00:24:31,345 --> 00:24:32,680
‫‫تمت مخاطبتنا في هذا الشأن.

442
00:24:33,347 --> 00:24:34,599
‫‫ما الذي يعنيه ذلك؟

443
00:24:34,682 --> 00:24:37,560
‫‫إنه يعني أن هناك اهتماما حقيقيا.

444
00:24:38,811 --> 00:24:40,438
‫‫لكن ليس هناك عرض، لذا...

445
00:24:41,564 --> 00:24:42,899
‫‫ليس بعد، لكن

446
00:24:43,733 --> 00:24:45,193
‫‫سنتلقى عرضا في أي يوم الآن.

447
00:24:46,444 --> 00:24:47,361
‫‫تبا!

448
00:24:48,905 --> 00:24:50,114
‫‫لا أفهم.

449
00:24:50,615 --> 00:24:53,159
‫‫لم نفكر أصلا في بيع "ريد أوكس"؟

450
00:24:53,242 --> 00:24:55,953
‫‫لأن النادي في مشكلة. انخفض عدد الأعضاء.

451
00:24:56,037 --> 00:24:57,413
‫‫- ماذا؟
‫‫- العائلات الشابة...

452
00:24:58,039 --> 00:25:00,625
‫‫يفكرون في طرق مختلفة لقضاء وقت فراغهم.

453
00:25:01,167 --> 00:25:02,251
‫‫ولهذا السبب...

454
00:25:03,628 --> 00:25:05,588
‫‫لم يعد لدينا احتياطي تشغيلي

455
00:25:05,671 --> 00:25:09,759
‫‫ونحن نكافح لإبقاء أنظمة الصرف والري تعمل،

456
00:25:09,842 --> 00:25:12,762
‫‫والكثير من التحسينات الأخرى
‫‫التي كان يجدر بنا فعلها منذ وقت طويل.

457
00:25:23,564 --> 00:25:24,440
‫‫يا صاح!

458
00:25:26,067 --> 00:25:26,901
‫‫مرحبا.

459
00:25:27,401 --> 00:25:28,986
‫‫آسف على تأخري. كان المرور مزدحما.

460
00:25:29,695 --> 00:25:30,613
‫‫ألق لي المفاتيح.

461
00:25:32,698 --> 00:25:33,532
‫‫التقط.

462
00:25:35,284 --> 00:25:36,118
‫‫رائع!

463
00:25:36,202 --> 00:25:38,454
‫‫- هذه مفاتيحك. لا تفقدها.
‫‫- تسرني رؤيتك جدا!

464
00:25:39,872 --> 00:25:41,582
‫‫سيكون هذا الصيف رائعا للغاية.

465
00:25:45,586 --> 00:25:47,213
‫‫- حسنا، سأصعد.
‫‫- اصعد.

466
00:25:47,296 --> 00:25:49,215
‫‫حسنا، سأصعد.

467
00:25:49,298 --> 00:25:50,174
‫‫اصعد إذن.

468
00:25:50,258 --> 00:25:52,218
‫‫حسنا. سأفعلها.

469
00:25:53,052 --> 00:25:55,054
‫‫حسنا، جديا، سأصعد.

