﻿1
00:00:16,809 --> 00:00:17,893
‫‫صباح الخير.

2
00:00:18,227 --> 00:00:19,228
‫‫أهلا.

3
00:00:19,395 --> 00:00:20,855
‫‫هل كان صوتنا عال ليلة أمس؟

4
00:00:21,021 --> 00:00:21,939
‫‫نوعا ما.

5
00:00:22,648 --> 00:00:24,942
‫‫آسفة. باذل المجهود يكون كمن يصرخ.

6
00:00:29,780 --> 00:00:32,575
‫‫- كيف هي حياتك العاطفية هذه الأيام؟
‫‫- غير موجودة.

7
00:00:33,284 --> 00:00:35,244
‫‫ماذا عن تلك الفتاة في المغسلة؟

8
00:00:35,578 --> 00:00:36,579
‫‫أصبحت الأمور غريبة.

9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
‫‫هل أصبحت غريبة كشيء دبق؟

10
00:00:39,331 --> 00:00:41,000
‫‫كلا، أصبحت غريبة كأن "خنقتني".

11
00:00:45,254 --> 00:00:48,299
‫‫حسنا، أبق على معنوياتك مرتفعة.
‫‫الجميع يمر بفترات خالية من الجنس.

12
00:00:48,716 --> 00:00:49,925
‫‫ما هي أطول فترة لك؟

13
00:00:52,470 --> 00:00:55,222
‫‫حوالي أسبوع. ولكنني فتاة،
‫‫لذا الأمر ليس سيان.

14
00:00:56,223 --> 00:00:58,100
‫‫نعم، تكون فتراتك الخالية من الجنس تطوعية.

15
00:01:00,519 --> 00:01:03,814
‫‫اللعنة! هل هذا هو الوقت؟ سأتأخر. تفضل.

16
00:01:07,359 --> 00:01:08,194
‫‫أهلا.

17
00:01:08,861 --> 00:01:09,820
‫‫صباح الخير.

18
00:01:10,654 --> 00:01:12,823
‫‫شكرا لك على السماح لي أنا و"ميستي"
‫‫باستخدام غرفة النوم ليلة أمس.

19
00:01:12,907 --> 00:01:15,075
‫‫نعم، لا توجد مشكلة. فقط اغسل أغطية السرير.

20
00:01:15,367 --> 00:01:16,994
‫‫ماذا؟ ألا تحبها متسخة؟

21
00:01:19,288 --> 00:01:21,332
‫‫هل أنت بحاجة لأي شيء من المتجر؟
‫‫فكرت عندما كنت في الضواحي

22
00:01:21,415 --> 00:01:23,667
‫‫وأنا أقوم بتوصيل "ميستي"
‫‫أنه بإمكاني الذهاب لمتجر "إيه آند بي".

23
00:01:23,751 --> 00:01:25,586
‫‫ظننتك انتهيت من صف "كولومبيا" الخاص بك.

24
00:01:25,669 --> 00:01:27,797
‫‫- ليس بعد.
‫‫- نعم. حساء "رامن"؟

25
00:01:34,178 --> 00:01:35,012
‫‫حسنا. تذكرت.

26
00:01:35,554 --> 00:01:37,306
‫‫- ماذا تذكرت؟
‫‫- إنه قصر ذاكرتي.

27
00:01:37,389 --> 00:01:39,725
‫‫جهاز متعلق بالذاكرة
‫‫اخترعه اليونانيون القدماء.

28
00:01:39,809 --> 00:01:43,729
‫‫في الأساس، تأخذ شيئا تود أن تتذكره
‫‫وتضعه كقطعة الأثاث

29
00:01:43,938 --> 00:01:47,233
‫‫في غرف المنزل العقلي بناء على مكان
‫‫تعرفه بشكل جيد، مثل،

30
00:01:47,399 --> 00:01:49,485
‫‫أنا أستخدم منزل جدتي. على سبيل المثال،

31
00:01:49,568 --> 00:01:53,364
‫‫لقد تخيلت "ألترامان" وهو يرتشف صحنا كبيرا
‫‫من الرامن في غرفة استجمامها.

32
00:01:53,572 --> 00:01:54,532
‫‫لماذا "ألترامان"؟

33
00:01:54,782 --> 00:01:57,076
‫‫لأنه ياباني وهو رائع جدا.

34
00:01:57,785 --> 00:02:00,371
‫‫أليس من الصعب رؤية "ألترامان"
‫‫عبر سحب دخان الحشيشة؟

35
00:02:00,454 --> 00:02:03,457
‫‫لقد أقلعت يا رجل. لم أدخنه منذ شهر مارس.

36
00:02:03,541 --> 00:02:04,834
‫‫- هل أنت جاد؟
‫‫- نعم يا رجل.

37
00:02:04,917 --> 00:02:07,795
‫‫سأكون معلم، أنا بحاجة لأن أكون قدوة.

38
00:02:07,878 --> 00:02:08,712
‫‫عجبا.

39
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
‫‫ولم أعد أوزع كذلك. وهذا الأمر يذكرني.

40
00:02:14,677 --> 00:02:16,470
‫‫آسف، لا يمكنني المساعدة
‫‫أكثر من ذلك في الإيجار.

41
00:02:16,554 --> 00:02:19,306
‫‫أعدك أنني سأدفع حصتي العادلة
‫‫بمجرد حصولي على وظيفة.

42
00:02:19,640 --> 00:02:23,310
‫‫"ريد أوكس"

43
00:02:23,435 --> 00:02:28,941
‫‫إصلاحية "نيويورك" الفدرالية

44
00:02:39,243 --> 00:02:40,995
‫‫- "ناصر"!
‫‫- مرحبا يا سيدي.

45
00:02:41,287 --> 00:02:42,121
‫‫أهلا.

46
00:02:43,122 --> 00:02:44,164
‫‫كيف حالك؟

47
00:02:44,248 --> 00:02:48,127
‫‫- بخير حال يا سيدي. كيف حالك؟
‫‫- أنا؟ ليس بالسيئ، باعتبار كافة الأمور.

48
00:02:48,502 --> 00:02:50,546
‫‫سأخبرك، هذه الإجازة اللاإرادية

49
00:02:50,671 --> 00:02:52,381
‫‫بالطبع لها مميزاتها.

50
00:02:52,756 --> 00:02:56,260
‫‫أنام كالطفل الرضيع، وأمارس الرياضة
‫‫وأتدرب على الكرات القريبة من الشبكة.

51
00:02:56,343 --> 00:02:58,762
‫‫ضغط دمي لم يكن جيدا هكذا منذ سنوات.

52
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
‫‫ما هو الموقف في أماكن الاستحمام؟

53
00:03:01,849 --> 00:03:03,183
‫‫لن أكذب عليك.

54
00:03:03,726 --> 00:03:05,644
‫‫ضغط الماء ليس جيدا.

55
00:03:06,812 --> 00:03:09,148
‫‫نحن نفكر في تشكيل لجنة تظلمات

56
00:03:09,231 --> 00:03:11,609
‫‫وسنقوم بإرسال خطاب شديد اللهجة

57
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
‫‫نشكو به للآمر.

58
00:03:13,652 --> 00:03:16,989
‫‫إذن، ما الذي تفعله هنا؟
‫‫لمن أدين بهذه الزيارة الجميلة المفاجئة؟

59
00:03:18,657 --> 00:03:21,952
‫‫حسنا، في الحقيقة يا سيدي،
‫‫لقد أتيت ببعض الأخبار المزعجة.

60
00:03:23,662 --> 00:03:25,748
‫‫يرغب اليابانيون في شراء "ريد أوكس".

61
00:03:29,251 --> 00:03:30,169
‫‫من قال ذلك؟

62
00:03:30,419 --> 00:03:31,712
‫‫"ريبيكا هورويتز".

63
00:03:32,463 --> 00:03:36,550
‫‫- بئس الأمر. إنها ليست للبيع.
‫‫- صحيح. حسنا، وفقا لـ"ريبيكا"،

64
00:03:36,634 --> 00:03:38,969
‫‫انخفضت معدلات العضوية والنادي بات يكافح.

65
00:03:39,053 --> 00:03:41,138
‫‫هذا ما يجعل العرض الياباني مغر جدا.

66
00:03:41,221 --> 00:03:43,682
‫‫لا أبالي! دعهم يشتروا "ويندي بوش".

67
00:03:44,183 --> 00:03:46,685
‫‫ليسوا في السوق لأجل مستعمرة جزام يا سيدي.

68
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
‫‫ما الذي يريدون ناد ريفي لأجله على أي حال؟

69
00:03:50,064 --> 00:03:52,191
‫‫- يقول "سكيب" إنهم غاضبون بشأن...
‫‫- أتعرف، هؤلاء الناس،

70
00:03:52,274 --> 00:03:55,027
‫‫يريدون أن ينفقوا أموالهم
‫‫في شراء نصف "مانهاتن"،

71
00:03:55,110 --> 00:03:56,236
‫‫هذا هو شأنهم.

72
00:03:56,320 --> 00:04:00,074
‫‫لكنهم لن يحصلوا على "ريد أوكس"!
‫‫أنا آسف، لا. بصفتنا أمريكيين،

73
00:04:00,407 --> 00:04:03,243
‫‫علينا أن نضع حدا،
‫‫عليك أن تضع حدا بمكان ما،

74
00:04:03,327 --> 00:04:04,954
‫‫وإلا فأنا أخبرك أننا سنستيقظ ذات يوم

75
00:04:05,037 --> 00:04:08,082
‫‫لنجد "هالو كيتي" اللعينة فوق جبل "راشمور"!

76
00:04:08,582 --> 00:04:10,918
‫‫أتفق معك ألف بالمائة يا سيدي.

77
00:04:12,252 --> 00:04:13,087
‫‫ما الذي يمكننا عمله؟

78
00:04:15,631 --> 00:04:20,135
‫‫"تمت مواصلة جلسات الـ’كونغرس‘ حول ’إيران‘
‫‫أمس بشهادة ’فون هول‘.

79
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
‫‫- السكرتير..."
‫‫- صديقي "سام"!

80
00:04:22,846 --> 00:04:25,224
‫‫مرحبا يا "تيري". تفضل.

81
00:04:25,432 --> 00:04:26,392
‫‫ما هذه؟

82
00:04:26,517 --> 00:04:30,104
‫‫إنها شطيرة إفطار جديدة كنت أعمل عليها.
‫‫بها بيض مقلي،

83
00:04:30,521 --> 00:04:34,066
‫‫ونقانق إيطالية وجبن موتزاريلا
‫‫وفلفل أحمر مشوي.

84
00:04:34,149 --> 00:04:36,944
‫‫يا إلهي! يا لروعة مذاقها.

85
00:04:37,277 --> 00:04:40,072
‫‫- أعرف ذلك، أليست شهية؟
‫‫- لقد فاتك أن تكون طاهيا يا صاح.

86
00:04:40,572 --> 00:04:41,949
‫‫أتعرف، لطالما تساءلت أين سأكون

87
00:04:42,032 --> 00:04:45,619
‫‫لو كان الجيش قد كلفني بخدمات الطعام
‫‫بدلا من قسم التوريدات؟

88
00:04:45,703 --> 00:04:47,121
‫‫كان يمكن أن تصير "برغر كينغ"!

89
00:04:47,204 --> 00:04:50,874
‫‫أنا متيقن أنني ما كنت لأخبرك بكل هذا
‫‫لو أنني لا أعمل بدائرة الإيرادات الداخلية.

90
00:04:53,460 --> 00:04:54,461
‫‫هيا.

91
00:04:55,045 --> 00:04:58,090
‫‫سنأخذ طريقا طويلة بطريقنا إلى المكتب.

92
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
‫‫- إلى أين؟
‫‫- سترى.

93
00:05:10,728 --> 00:05:12,855
‫‫حسنا. ماذا يفترض بي أن أنظر إليه؟

94
00:05:12,938 --> 00:05:17,026
‫‫إنه للإيجار. لاحظته أمس
‫‫وأنا أقوم بتوصيل غسيلي الجاف.

95
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
‫‫- وماذا إذن؟
‫‫- شطائرك...

96
00:05:22,573 --> 00:05:25,242
‫‫- توقف! لا يمكن أنك تتكلم بجدية. كلا!
‫‫- نعم.

97
00:05:25,325 --> 00:05:26,952
‫‫أعطني سببا وجيها للممانعة.

98
00:05:27,244 --> 00:05:30,164
‫‫لأنني مريض بالقلب،
‫‫وأنا بحاجة للتأمين الصحي.

99
00:05:30,622 --> 00:05:32,041
‫‫اسمع، أنا لن أتخلى عن المزايا الحكومية

100
00:05:32,124 --> 00:05:33,667
‫‫فقط لكي أفتح متجر للشطائر.

101
00:05:33,751 --> 00:05:36,336
‫‫لم يقل أحد شيئا عن ترك
‫‫دائرة الإيرادات الداخلية.

102
00:05:36,587 --> 00:05:38,130
‫‫حسنا، أنا لا أعرف ما تتحدث عنه.

103
00:05:38,213 --> 00:05:40,007
‫‫يمكننا القيام بالأمر إلى جانب العمل،

104
00:05:40,632 --> 00:05:41,800
‫‫ونتشارك.

105
00:05:42,301 --> 00:05:44,928
‫‫- لا يمكن أن تكون جادا.
‫‫- لقد اخترت اسما كذلك.

106
00:05:45,012 --> 00:05:47,139
‫‫- نعم، وما هو؟
‫‫- "سامويتش"،

107
00:05:47,347 --> 00:05:49,183
‫‫بحرف "م"، هل فهمت؟

108
00:05:49,266 --> 00:05:52,561
‫‫- نعم، هذا رائع. هيا لنذهب.
‫‫- إنه جيد، أليس كذلك؟

109
00:05:52,644 --> 00:05:53,687
‫‫هيا.

110
00:06:07,409 --> 00:06:10,704
‫‫إذن الراوي "مارسيل"
‫‫يقوم بمراعاة عمله ذات يوم

111
00:06:10,788 --> 00:06:14,833
‫‫بكونه ذلك الرجل الفرنسي ثنائي الجنس،
‫‫ويتناول وجبة خفيفة

112
00:06:15,209 --> 00:06:17,211
‫‫بينما فجأة يأخذ قضمة من بسكويته

113
00:06:17,294 --> 00:06:21,757
‫‫أو من كعكته، كبعض المعجنات الفرنسية،
‫‫لا أعرف، لم أتناول واحدة منها قط.

114
00:06:21,840 --> 00:06:25,177
‫‫على أي حال، يقوم بغمسها في الشاي ويلتهمها!

115
00:06:25,761 --> 00:06:30,099
‫‫وتصدمه كذكريات الماضي التي يحدثها الحمض.
‫‫هذا موسع للذهن تماما.

116
00:06:30,182 --> 00:06:33,102
‫‫ويبدأ في تذكر كل شيء من طفولته مثل،

117
00:06:33,185 --> 00:06:38,315
‫‫التفاصيل الملفتة التي يقوم فيها بتذكر هذا
‫‫أو سرد هذه القصة.

118
00:06:38,398 --> 00:06:41,360
‫‫الأمر لا يشبه أي شيء كنت قد قرأته من قبل.

119
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
‫‫شكرا لك.

120
00:06:43,862 --> 00:06:47,282
‫‫لديك منظور مثير للاهتمام
‫‫بشأن "بروست" يا سيد "ويلر".

121
00:06:47,533 --> 00:06:48,450
‫‫شكرا لك.

122
00:06:48,575 --> 00:06:51,954
‫‫لم أسمع قط أن كعكته
‫‫كانت تقارن برحلة مخدرات.

123
00:06:52,162 --> 00:06:53,497
‫‫نعم، آسف بشأن ذلك،

124
00:06:53,580 --> 00:06:57,459
‫‫- ربما أنها لم تكن الاستعارة الأفضل.
‫‫- كلا، لا تعتذر. إنها ثاقبة.

125
00:06:58,335 --> 00:06:59,294
‫‫وهو كذلك.

126
00:07:00,129 --> 00:07:01,755
‫‫هل تعاطيت الكثير من المخدرات؟

127
00:07:04,675 --> 00:07:06,385
‫‫إن لم أكن صريحة أكثر من اللازم؟

128
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
‫‫ليس بالضبط، فقط الحشيشة.
‫‫أنا حتى لا أدخنه كثيرا.

129
00:07:10,013 --> 00:07:11,056
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم.

130
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
‫‫هذا الفصل من حياتي قد انتهى.

131
00:07:14,268 --> 00:07:17,646
‫‫يجب عليك أن تفكر حقا في جعله
‫‫موضوعا لبحثك هذا الفصل الدراسي.

132
00:07:17,729 --> 00:07:20,357
‫‫"بروست"؟ لا أعرف، أعني أنه...

133
00:07:20,440 --> 00:07:24,361
‫‫تعال لمقابلتي خلال ساعات العمل
‫‫الأسبوع المقبل ويمكننا مناقشة الأمر.

134
00:07:25,654 --> 00:07:26,655
‫‫وهو كذلك.

135
00:07:32,452 --> 00:07:33,745
‫‫تهانينا، "جودي روزين"، ناد المليون دولار

136
00:07:33,829 --> 00:07:35,998
‫‫تهانينا على مبيعات المليون دولار!

137
00:07:36,081 --> 00:07:36,915
‫‫"جودي روزين"، سمسار العقارات الأول
‫‫أبريل-مايو 1987

138
00:07:36,999 --> 00:07:38,333
‫‫- ماذا إذن؟
‫‫- أنا مغادرة.

139
00:07:38,417 --> 00:07:41,545
‫‫شكرا جزيلا لك. شكرا لك...

140
00:07:42,296 --> 00:07:44,214
‫‫"غيل"!

141
00:07:45,090 --> 00:07:47,551
‫‫فقط أردت القدوم لتهنئتك!

142
00:07:47,634 --> 00:07:51,096
‫‫- شكرا جزيلا لك. شكرا لك.
‫‫- أهلا.

143
00:07:53,557 --> 00:07:54,474
‫‫أين الطفل؟

144
00:07:55,893 --> 00:07:57,561
‫‫مع "ريكي" هذه العطلة الأسبوعية.

145
00:07:58,478 --> 00:08:00,772
‫‫نعم، يجب أن ترينه، لقد كبر.

146
00:08:01,064 --> 00:08:02,482
‫‫بالتأكيد.

147
00:08:03,150 --> 00:08:04,943
‫‫لا بد وأنه كبر.

148
00:08:05,319 --> 00:08:06,278
‫‫لقد افتقدتك.

149
00:08:07,362 --> 00:08:10,365
‫‫نعم، أتعرفين، كنت منشغلة جدا بحياتي.

150
00:08:10,449 --> 00:08:11,950
‫‫ببذر الشوفان البري الخاص بك؟

151
00:08:12,659 --> 00:08:15,037
‫‫عما تتحدثين؟ بذر...

152
00:08:15,120 --> 00:08:16,788
‫‫هذا جنوني. كلا.

153
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
‫‫نعم. هذا ليس ما أسمعه.

154
00:08:20,834 --> 00:08:25,505
‫‫اسمعي، أتودين أن نتقابل بوقت لاحق
‫‫الليلة لتناول العشاء؟

155
00:08:25,589 --> 00:08:29,968
‫‫يمكننا الخروج أو يمكننا
‫‫أن نفعل شيئا هادئا بمنزلي.

156
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
‫‫هذه فكرة لطيفة. ومع ذلك لا يمكنني ذلك
‫‫لأنه لدي خطط.

157
00:08:34,097 --> 00:08:35,015
‫‫غداء الغد.

158
00:08:36,016 --> 00:08:37,601
‫‫دعيني أر، أهو كذلك؟

159
00:08:39,686 --> 00:08:40,938
‫‫ها هو عزيزي "ديفيد".

160
00:08:41,355 --> 00:08:42,189
‫‫سأحضر بعض الطعام

161
00:08:42,272 --> 00:08:43,148
‫‫- قبل أن ينتهي.
‫‫- لتفعلي.

162
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
‫‫أهلا، عزيزي.

163
00:08:45,275 --> 00:08:47,236
‫‫- أهلا!
‫‫- تهاني يا سيدة...

164
00:08:47,319 --> 00:08:50,239
‫‫- أعني "روزين". أنا آسف جدا.
‫‫- "جودي".

165
00:08:50,322 --> 00:08:51,782
‫‫- هل تذكرين خليلتي "ميستي"؟
‫‫- بالطبع.

166
00:08:51,907 --> 00:08:54,576
‫‫- أهلا.
‫‫- تهاني. مليون دولار! رائع!

167
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
‫‫أعرف ذلك. نعم.

168
00:08:55,577 --> 00:08:56,828
‫‫- هذا رائع.
‫‫- سنحضر بعض الأطعمة

169
00:08:56,912 --> 00:08:57,829
‫‫- والمشروبات.
‫‫- وهو كذلك.

170
00:08:57,913 --> 00:09:00,749
‫‫أنا سعيدة جدا أنك أتيت.

171
00:09:01,625 --> 00:09:03,043
‫‫لماذا تصدر عنك رائحة الدخان؟

172
00:09:04,836 --> 00:09:06,588
‫‫يمكنني أن أقدر على ثمن البعض.

173
00:09:07,297 --> 00:09:08,173
‫‫حقا؟

174
00:09:09,174 --> 00:09:11,260
‫‫نعم، أعني، بمجرد أن أحصل على رخصتي.

175
00:09:12,010 --> 00:09:14,805
‫‫الطبيب "رون" يعطي أخصائيو الصحة لديه
‫‫30 ألف سنويا.

176
00:09:14,888 --> 00:09:15,847
‫‫من هو الطبيب "رون"؟

177
00:09:17,099 --> 00:09:18,600
‫‫طبيب الأسنان الذي ألاحظه.

178
00:09:19,142 --> 00:09:21,770
‫‫صحيح، آسف، لقد ذكرت ذلك بالتأكيد.

179
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
‫‫هل تظنين أنه قد يعرض عليك وظيفة؟

180
00:09:24,481 --> 00:09:26,108
‫‫ربما. إنه شديد اللطف.

181
00:09:26,733 --> 00:09:30,404
‫‫يعجبني هذا. "منزل مزود بمرآب
‫‫يحتوي على 3 غرف نوم وحمامين ونص."

182
00:09:31,863 --> 00:09:32,739
‫‫أتساءل كم سيبلغ

183
00:09:32,823 --> 00:09:34,783
‫‫القسط الشهري لمنزل يقدر بـ73 ألف دولار؟

184
00:09:35,033 --> 00:09:38,078
‫‫حسنا، رهن ثابت لمدة 30 عام بسعر فائدة حالي

185
00:09:38,161 --> 00:09:40,747
‫‫10.5 بالمائة سيبلغ حوالي 668 شهريا،

186
00:09:40,831 --> 00:09:42,541
‫‫بدون حساب الضرائب والتأمين.

187
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
‫‫هل قمت بحساب ذلك في عقلك فحسب؟

188
00:09:45,335 --> 00:09:48,171
‫‫باتت سرعة عمل عقلي جنونية
‫‫منذ أن أقلعت عن الحشيشة.

189
00:09:48,255 --> 00:09:50,799
‫‫حتى أنه يمكنني سماع
‫‫ما يفكر الناس به أحيانا.

190
00:09:51,425 --> 00:09:52,467
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم.

191
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
‫‫حسنا.

192
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
‫‫- ما الذي تفكر به هذه السيدة؟
‫‫- إنها تفكر

193
00:09:56,805 --> 00:09:59,975
‫‫بقدر الهراء الذي يجعل
‫‫والدة "ديفيد" تقيم حفلا

194
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
‫‫في حين أنها عملت سمسار عقارات لعام فقط.

195
00:10:05,230 --> 00:10:08,066
‫‫- ماذا عن هذه، فيم تفكر؟
‫‫- إنها تفكر،

196
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
‫‫"لو أنني تناولت قطعة الكعك الصغيرة هذه،

197
00:10:10,360 --> 00:10:14,614
‫‫فلا بأس بذلك لأنني لن أتناول الغداء اليوم
‫‫ولا ضير في ذلك."

198
00:10:17,701 --> 00:10:19,036
‫‫ما خطب هذا الرجل؟

199
00:10:19,119 --> 00:10:20,662
‫‫إنه يتساءل كيف لفتاة

200
00:10:20,746 --> 00:10:23,540
‫‫بجمالك أن ترافق شخصا عاديا مثلي.

201
00:10:25,125 --> 00:10:26,251
‫‫حسبك.

202
00:10:29,504 --> 00:10:32,049
‫‫ابني "ديفيد" يعمل في مجال الترفيه.

203
00:10:32,132 --> 00:10:34,259
‫‫هذا أمثر مثير! هل قابلت أي من المشاهير؟

204
00:10:34,343 --> 00:10:38,221
‫‫- أوصلت "شير" ذات مرة إلى المطار.
‫‫- أنا أحبها.

205
00:10:38,388 --> 00:10:40,223
‫‫هل هذا هو والدك؟

206
00:10:40,849 --> 00:10:42,517
‫‫ماذا يفعل؟ هل كنت تعرف أنه سيأتي؟

207
00:10:42,601 --> 00:10:43,477
‫‫كلا.

208
00:10:43,602 --> 00:10:45,645
‫‫- يا لهذا اللطف.
‫‫- أهلا يا حبيبي.

209
00:10:45,854 --> 00:10:47,439
‫‫تهاني.

210
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
‫‫أهلا، عزيزي.

211
00:10:49,024 --> 00:10:50,359
‫‫- هذا لطيف جدا.
‫‫- كيف حالك؟

212
00:10:50,901 --> 00:10:52,694
‫‫- كيف حالك؟ أنا "سام مايرز".
‫‫- أهلا.

213
00:10:52,778 --> 00:10:54,237
‫‫اعتدت أن أكون متزوجا بها.

214
00:10:54,321 --> 00:10:55,447
‫‫سأنضم لـ"ويلر" و"ميستي".

215
00:10:55,530 --> 00:10:56,406
‫‫وهو كذلك يا عزيزي.

216
00:10:56,573 --> 00:10:58,033
‫‫اسمعي، لا أعرف ماذا أشتري لشخص

217
00:10:58,116 --> 00:11:01,578
‫‫يبيع بقيمة مليون دولار من العقارات
‫‫لذا، استقريت على هذه.

218
00:11:01,703 --> 00:11:04,956
‫‫- أنت لطيف للغاية، هذا رائع.
‫‫- شكرا.

219
00:11:05,040 --> 00:11:07,209
‫‫شكرا جزيلا لك. سأضعها.

220
00:11:12,964 --> 00:11:15,550
‫‫ها أنت ذا.

221
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
‫‫هل أخذتك والدتك بجولة في سيارتها الجديدة؟

222
00:11:19,971 --> 00:11:20,806
‫‫كلا.

223
00:11:21,640 --> 00:11:23,517
‫‫إذن، كيف يسير العمل؟

224
00:11:24,684 --> 00:11:26,478
‫‫- نعم، بخير حال.
‫‫- جيد.

225
00:11:28,563 --> 00:11:30,524
‫‫أخبرني ما الذي يفعله مساعد الإنتاج مجددا؟

226
00:11:30,607 --> 00:11:32,526
‫‫ما يتطلب الأمر فعله.

227
00:11:32,609 --> 00:11:35,195
‫‫- مثل؟
‫‫- مثل إيقاف حركة السير في الموقع.

228
00:11:35,862 --> 00:11:38,657
‫‫الإشراف على غسل سيارات رؤسائي.
‫‫إحضار الغداء.

229
00:11:39,491 --> 00:11:42,702
‫‫وهل سيؤدي بك كل هذا في النهاية
‫‫بأن تصبح مخرجا؟

230
00:11:42,786 --> 00:11:43,870
‫‫بشكل نظري.

231
00:11:44,079 --> 00:11:45,747
‫‫ذلك جيد لك لسداد استحقاقاتك.

232
00:11:45,831 --> 00:11:48,125
‫‫هذا ما يجب أن تفعله في سنك.

233
00:11:48,667 --> 00:11:51,002
‫‫الكثير من الفتيان هذه الأيام
‫‫يظنون أن العالم يدين لهم بتذكرة ذهبية.

234
00:11:51,086 --> 00:11:54,464
‫‫أتعرف، وعندما لا يحصلون عليها،
‫‫فهم يعترفون بالهزيمة فحسب،

235
00:11:54,548 --> 00:11:57,634
‫‫ويبدؤون في تعاطي المخدرات
‫‫أو سرقة أنظمة الصوت أو...

236
00:11:58,135 --> 00:12:00,053
‫‫أو التطفل على أحدهم في مسرح إباحي

237
00:12:00,137 --> 00:12:02,013
‫‫كما فعل "جون فويت"،
‫‫ما اسم ذلك الفيلم المروع؟

238
00:12:02,097 --> 00:12:03,432
‫‫"ميدنايت كاوبوي".

239
00:12:03,515 --> 00:12:05,308
‫‫هذا أسوأ فيلم غربي على الإطلاق.

240
00:12:07,394 --> 00:12:09,020
‫‫حسنا، أعطني واحدة من هذه السجائر

241
00:12:09,104 --> 00:12:10,730
‫‫- التي تحاول أن تخبأها.
‫‫- كلا.

242
00:12:10,814 --> 00:12:11,731
‫‫بربك، واحدة فقط.

243
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
‫‫لن أساهم في فساد من يكبرني سنا. أنا...

244
00:12:13,942 --> 00:12:16,069
‫‫نعم، أيها الذكي...

245
00:12:16,153 --> 00:12:19,489
‫‫هيا. أعطني نفثة واحدة. بربك. واحدة فقط.

246
00:12:19,573 --> 00:12:22,617
‫‫يا إلهي! "ديفيد"! لكم أفتقدها.

247
00:12:23,160 --> 00:12:24,119
‫‫"سام"!

248
00:12:24,870 --> 00:12:26,496
‫‫ماذا تظن نفسك فاعلا؟

249
00:12:26,580 --> 00:12:28,206
‫‫كلا، كنا قد أعجبنا بسيارتك لتونا.

250
00:12:30,333 --> 00:12:32,127
‫‫جميلة، أليست كذلك؟
‫‫أعني أنها ليست عملية جدا

251
00:12:32,252 --> 00:12:34,463
‫‫ولكن أتعرف، لقد فكرت فقط،
‫‫"’جودي‘، أنت تستحقينها.

252
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
‫‫متى كانت آخر مرة عملت شيئا لنفسك؟"

253
00:12:37,215 --> 00:12:38,467
‫‫سأذهب لإيجاد "ويلر". تهاني مجددا يا أمي.

254
00:12:38,550 --> 00:12:40,385
‫‫- الأمر رائع.
‫‫- حسنا يا عزيزي.

255
00:12:40,719 --> 00:12:42,137
‫‫اسمعي يا "جودي"،

256
00:12:42,929 --> 00:12:45,098
‫‫- هل يمكنني أن أطلب منك صنيعا؟
‫‫- بالطبع.

257
00:12:45,599 --> 00:12:48,226
‫‫هناك واجهة محل بطريق "أبلاند" للإيجار.

258
00:12:48,310 --> 00:12:49,519
‫‫وأظن أنه لديكم القوائم.

259
00:12:49,603 --> 00:12:52,314
‫‫"سام"! هل تفكر بفتح نشاطك مجددا؟

260
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
‫‫حسنا، ليس بالضبط. أنا فقط

261
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
‫‫أتساءل كم يبلغ إيجاره الشهري؟

262
00:12:56,985 --> 00:12:59,821
‫‫لا أعرف، لندخل ونتحقق من الأمر. هيا.

263
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
‫‫ماذا عن "أنطوان"؟

264
00:13:04,326 --> 00:13:05,243
‫‫غير متاح.

265
00:13:05,577 --> 00:13:06,536
‫‫و"فريا"؟

266
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
‫‫تصور إعلانا لـ"إيفيان".

267
00:13:09,706 --> 00:13:12,542
‫‫الفتى الهولندي "بييتر"، ما اسمه؟

268
00:13:12,751 --> 00:13:14,753
‫‫في "أوروبا" يخرج أول فيلم له.

269
00:13:14,836 --> 00:13:15,921
‫‫بئس الأمر!

270
00:13:17,589 --> 00:13:20,175
‫‫صدقني، لقد بحثت في جميع بطاقاتي.

271
00:13:20,258 --> 00:13:22,093
‫‫لا يمكن أن يكون الجميع غير متاح.

272
00:13:22,177 --> 00:13:24,721
‫‫كلا، لكن المتاحين لن يعملوا بدون أجر.

273
00:13:24,804 --> 00:13:26,681
‫‫الأمر ليس بالمجان. لدينا ميزانية.

274
00:13:26,973 --> 00:13:27,849
‫‫بالكاد.

275
00:13:28,433 --> 00:13:30,644
‫‫من كان يظن أن حجز مخرج
‫‫لتصوير إعلان لطعام الكلاب

276
00:13:30,727 --> 00:13:33,313
‫‫سيكون بهذه الصعوبة!

277
00:13:34,648 --> 00:13:36,441
‫‫أخبرتك أن الميزانية منخفضة للغاية.

278
00:13:37,108 --> 00:13:39,069
‫‫وأنا أخبرتك أنني مدين لـ"روجر"!

279
00:13:39,819 --> 00:13:42,239
‫‫لقد أرسل إلينا كثير من العمل
‫‫على مر السنين.

280
00:13:42,322 --> 00:13:44,366
‫‫واصل البحث. جد لي أحدا.

281
00:13:49,746 --> 00:13:51,456
‫‫أعرف أنني لم أذهب إلى مدرسة صناعة الأفلام

282
00:13:51,540 --> 00:13:53,291
‫‫وأنني لم أخرج إعلانا من قبل قط،

283
00:13:53,375 --> 00:13:55,544
‫‫ولكن يبدو أنهم بائسين

284
00:13:55,752 --> 00:13:57,796
‫‫وليست لديهم ميزانية وهذا لا بأس به،

285
00:13:57,879 --> 00:14:01,424
‫‫سأفعل ذلك دون أجر، من أجل الخبرة.
‫‫إذن، ماذا لديهم ليخسروه؟

286
00:14:02,175 --> 00:14:05,637
‫‫إذا هل ستسير إلى مكتب "نايجل" وتعرض نفسك؟

287
00:14:05,929 --> 00:14:07,639
‫‫كلا. إنه حتى لا يعرف اسمي.

288
00:14:07,806 --> 00:14:10,308
‫‫لكنني ظننت أنني لو جعلت "ديريك"
‫‫يشاهد بكرتي،

289
00:14:10,392 --> 00:14:11,851
‫‫فربما أحظى بفرصة.

290
00:14:13,186 --> 00:14:16,648
‫‫وهو كذلك. لكن سيتعين عليك
‫‫أن تكون ذكيا عندما تقترب منه.

291
00:14:18,525 --> 00:14:22,404
‫‫لا تقترب منه تحت أي ظروف
‫‫ما لم يحتسي كوب القهوة الثاني.

292
00:14:22,571 --> 00:14:25,991
‫‫ووقت الظهيرة يكون غير مؤكد أيضا
‫‫لانخفاض مستوى السكر في دمه.

293
00:14:26,324 --> 00:14:27,993
‫‫إذن، هل أقترب منه بعد الغداء؟

294
00:14:28,285 --> 00:14:30,495
‫‫ولكن ليس بعده مباشرة لأنه يشعر بالنعاس.

295
00:14:30,579 --> 00:14:32,914
‫‫كنت لأنتظر بضع ساعات حتى يهضم طعامه.

296
00:14:33,248 --> 00:14:35,792
‫‫لكن لا تنتظر أطول من اللازم
‫‫لأنك ستصل لآخر النهار

297
00:14:35,875 --> 00:14:38,461
‫‫عندما يبدأ في تلقي مكالمات
‫‫بشأن كل عمليات التصوير التي باتت متأخرة.

298
00:14:39,504 --> 00:14:42,299
‫‫إذن هل أفعل ذلك بين 3:30 و4:30 مساء؟

299
00:14:43,675 --> 00:14:46,344
‫‫كنت سأقول 3:45 و4:15 مساء.

300
00:15:03,528 --> 00:15:06,323
‫‫لقد أوشكنا على الانتهاء يا سيدة "باترسون".

301
00:15:06,823 --> 00:15:11,578
‫‫لقد انتهينا تقريبا، انتظري. تماسكي، جيد،
‫‫هذا جيد.

302
00:15:12,203 --> 00:15:13,580
‫‫لقد انتهينا، رائع.

303
00:15:14,748 --> 00:15:18,877
‫‫تذكري، لا تتناولي الطعام لبضع ساعات
‫‫حتى تزول آثار المخدر، اتفقنا؟

304
00:15:19,878 --> 00:15:23,548
‫‫ستساعدك "جانيس" في تحديد موعد
‫‫زيارتك القادمة.

305
00:15:23,632 --> 00:15:26,426
‫‫وسأراك بعد 6 أشهر.

306
00:15:26,635 --> 00:15:29,596
‫‫سيدة "باترسون". آسفة.

307
00:15:31,681 --> 00:15:32,849
‫‫مرتين يوميا، أهو كذلك؟

308
00:15:34,225 --> 00:15:35,602
‫‫زبونة سعيدة أخرى.

309
00:15:36,269 --> 00:15:37,604
‫‫سعيدة جدا.

310
00:15:38,938 --> 00:15:43,276
‫‫إذن أنا أحب أن أغازل، صحيح؟
‫‫الأمر غير مضر. بل يساعد على إراحتهن.

311
00:15:43,360 --> 00:15:45,195
‫‫يشعر الناس بتوتر بالغ على الكرسي.

312
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
‫‫إذن ماذا تفعل مع مرضاك من الذكور؟

313
00:15:46,780 --> 00:15:48,531
‫‫أقص عليهم نكاتا قذرة.
‫‫أتحبين أن تسمعي واحدة؟

314
00:15:50,241 --> 00:15:52,369
‫‫- يا للهول.
‫‫- إذن هذه المرأة تعود إلى المنزل

315
00:15:52,619 --> 00:15:54,037
‫‫وتخبر زوجها،

316
00:15:54,204 --> 00:15:56,539
‫‫"طبيب أمراض النساء يقول إنه لا يمكنني
‫‫ممارسة الجنس لمدة أسبوعين."

317
00:15:56,623 --> 00:16:00,418
‫‫والزوج يقف ليفكر في هذا الأمر ومن ثم يسأل،

318
00:16:00,502 --> 00:16:02,545
‫‫"حسنا، ماذا قال طبيب أسنانك؟"

319
00:16:07,717 --> 00:16:10,845
‫‫- سيكون على أن أتذكر هذه.
‫‫- كلا، لن تضطري لذلك.

320
00:16:10,929 --> 00:16:13,515
‫‫من يجلسون على الكرسي الخاص بك سينظرون
‫‫إلى الأعلى لهاتين العينين الخضراوتين

321
00:16:13,598 --> 00:16:14,766
‫‫وسينتهي الأمر.

322
00:16:27,612 --> 00:16:30,365
‫‫يا إلهي، الرائحة هنا تشبه
‫‫رائحة قفص الأسود.

323
00:16:30,448 --> 00:16:33,993
‫‫- ربما أن هذه مجرد شبكة الشوائب.
‫‫- نعم، المالك يقول

324
00:16:34,077 --> 00:16:35,578
‫‫إن المبرد ما يزال قيد العمل.

325
00:16:35,745 --> 00:16:37,455
‫‫طبقة جديدة من الطلاء وسيصبح المكان رائعا.

326
00:16:37,580 --> 00:16:38,790
‫‫- نعم.
‫‫- ماذا؟

327
00:16:39,249 --> 00:16:41,000
‫‫"سام"، سأتحقق من الخلف.

328
00:16:42,001 --> 00:16:42,961
‫‫"سام"...

329
00:16:43,503 --> 00:16:45,255
‫‫هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

330
00:16:46,339 --> 00:16:47,215
‫‫نعم.

331
00:16:49,467 --> 00:16:50,969
‫‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

332
00:16:51,052 --> 00:16:53,346
‫‫كلا يا عزيزتي، كل ما يحتاجه المكان
‫‫هو التنظيف.

333
00:16:53,430 --> 00:16:55,098
‫‫كلا، ليس هذا ما أتحدث عنه.

334
00:16:55,265 --> 00:16:58,309
‫‫أنت لا تعرف أول أمر بشأن إدارة المطاعم.

335
00:16:59,018 --> 00:17:01,438
‫‫كلا، لكن لدي خبرة كبيرة
‫‫في تناول الطعام بها.

336
00:17:01,521 --> 00:17:03,481
‫‫كلا. "سام"، أنا جادة.

337
00:17:03,606 --> 00:17:05,525
‫‫هل تدرك أن أكثر من نصف

338
00:17:05,608 --> 00:17:08,027
‫‫المطاعم الجديدة تفشل في عامها الأول؟

339
00:17:08,111 --> 00:17:10,947
‫‫أعني، هذا ليس بمطعم، هذا متجر للشطائر.

340
00:17:11,030 --> 00:17:12,699
‫‫- لكن "سام" أنت بحاجة...
‫‫- "جودي".

341
00:17:14,200 --> 00:17:17,328
‫‫أنا بحاجة لهذا. لقد مررت بأعوام عصيبة.

342
00:17:17,704 --> 00:17:19,956
‫‫فقدك وعملي والإقلاع عن تناول الملح.

343
00:17:22,375 --> 00:17:23,960
‫‫أنا بحاجة لمكان أسميه ملكا لي.

344
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
‫‫مكان يمكنني المجيء إليه بعد يوم طويل

345
00:17:27,005 --> 00:17:29,674
‫‫من صراخ دافعي الضرائب بوجهي، أو ربما

346
00:17:30,133 --> 00:17:33,470
‫‫أمكنني أن أسعد فتى بطهي جبن مشوي.

347
00:17:34,804 --> 00:17:35,638
‫‫حسنا،

348
00:17:36,431 --> 00:17:38,975
‫‫الأخبار السارة هي أن أنابيب المياه
‫‫ما زالت تعمل.

349
00:17:39,350 --> 00:17:40,310
‫‫ماذا عن السيئة؟

350
00:17:40,727 --> 00:17:42,187
‫‫رأيت بعض فضلات الفئران.

351
00:17:45,148 --> 00:17:46,524
‫‫"غريسي" يمكنها التكفل بالأمر.

352
00:17:58,536 --> 00:18:00,038
‫‫- نعم؟
‫‫- دكتور "فوكس"؟

353
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
‫‫سيد "ويلر"! تفضل بالجلوس.

354
00:18:03,082 --> 00:18:04,542
‫‫أنت بالوقت المناسب لاحتساء الشاي.

355
00:18:05,251 --> 00:18:07,587
‫‫على الرغم من أنني أخشى أنه نفد الكعك لدي.

356
00:18:08,838 --> 00:18:12,008
‫‫إذن، هل فكرت في إجراء بحث الفصل الدراسي
‫‫الخاص بك عن "بروست"؟

357
00:18:12,217 --> 00:18:14,719
‫‫لقد فعلت، لكنني أظن
‫‫أنني ميال أكثر لـ"فوكنر".

358
00:18:14,803 --> 00:18:16,679
‫‫- أنا حقا استمتع بـ"الصخب والعنف".
‫‫- عجبا.

359
00:18:17,639 --> 00:18:20,308
‫‫وماذا عن كونه يتحدث إليك؟

360
00:18:20,391 --> 00:18:22,018
‫‫أتعرفين، أظن فقط أنه من الرائع

361
00:18:22,101 --> 00:18:24,312
‫‫كيف يروي القصة من وجهات نظر مختلفة.

362
00:18:24,395 --> 00:18:26,189
‫‫مثل "بينجي"، الشقيق المعاق ذهنيا.

363
00:18:26,272 --> 00:18:29,275
‫‫و"كوينتين"، الذي أنا متأكد أنه سيقتل نفسه.

364
00:18:29,442 --> 00:18:31,277
‫‫هل تسري الكآبة في عائلتك؟

365
00:18:34,239 --> 00:18:36,449
‫‫ليس بالضبط. أعني، أصيبت جدتي بخيبة أمل

366
00:18:36,533 --> 00:18:39,536
‫‫عندما ألغوا "البحث عن الغد".
‫‫لكنني أظنها تجاوزت الأمر الآن.

367
00:18:39,911 --> 00:18:41,287
‫‫ماذا عن الفصام؟

368
00:18:41,538 --> 00:18:42,831
‫‫إنها مسنة فحسب.

369
00:18:44,791 --> 00:18:47,418
‫‫يا له من أمر سار!
‫‫أنا حقا أستمتع بحس الفكاهة لديك.

370
00:18:48,920 --> 00:18:49,879
‫‫شكرا.

371
00:18:50,380 --> 00:18:54,592
‫‫لا أعرف إذا كنت مهتما، لكنني سأستضيف
‫‫أنا وزوجي "سيسيل" صالونا صغيرا

372
00:18:54,676 --> 00:18:58,346
‫‫في المنزل مرتين شهريا
‫‫لبعض طلابنا الواعدين.

373
00:18:58,596 --> 00:19:02,767
‫‫"سيسيل" يدرس في قسم الكلاسيكيات.
‫‫الصالون القادم يوم الثلاثاء.

374
00:19:03,184 --> 00:19:07,313
‫‫إذا كان لديك وقت، فسأود أن أريك
‫‫بعض إصدارات "فوكنر" الأولى لدينا.

375
00:19:09,274 --> 00:19:10,191
‫‫وهو كذلك.

376
00:19:10,525 --> 00:19:12,235
‫‫نعم، أعني هذا رائع.

377
00:19:12,610 --> 00:19:13,570
‫‫رائع.

378
00:19:16,114 --> 00:19:17,824
‫‫- أراك لاحقا.
‫‫- أراك فيما بعد.

379
00:19:42,932 --> 00:19:45,143
‫‫"ديفيد مايرز"، بكرة المخرج

380
00:20:12,003 --> 00:20:13,755
‫‫مرحبا يا "ديريك". هل أقاطعك؟

381
00:20:13,838 --> 00:20:17,175
‫‫- على مستويات عدة.
‫‫- آسف، يمكنني العودة.

382
00:20:18,384 --> 00:20:19,427
‫‫ماذا تريد؟

383
00:20:19,844 --> 00:20:22,931
‫‫كنت أتساءل إذا كان بإمكانك
‫‫أن تتحقق من بكرتي بوقت ما.

384
00:20:23,014 --> 00:20:25,391
‫‫- لماذا؟
‫‫- أنت أنتجت الكثير من الأغاني المصورة

385
00:20:25,475 --> 00:20:29,020
‫‫والإعلانات وظننت أنك الشخص المناسب
‫‫لأطلب منه نصيحة بشأن مسيرتي المهنية.

386
00:20:29,312 --> 00:20:30,396
‫‫وفيلم.

387
00:20:31,648 --> 00:20:33,733
‫‫- أستميحك عذرا؟
‫‫- لقد أنتجت فيلما أيضا.

388
00:20:34,442 --> 00:20:36,152
‫‫وقد حصل على أراء إيجابية.

389
00:20:36,861 --> 00:20:40,365
‫‫نعم، أعني أن ذلك كان رائعا،
‫‫لهذا السبب أقدر رأيك.

390
00:20:44,202 --> 00:20:45,328
‫‫اتركها على مكتبي.

391
00:20:46,746 --> 00:20:47,997
‫‫- شكرا لك.
‫‫- نعم.

392
00:20:51,125 --> 00:20:54,462
‫‫لا أعرف يا رجل.
‫‫أنا فقط يراودني شعور غريب عن هذه السيدة.

393
00:20:54,545 --> 00:20:56,297
‫‫هل حصلت على تلميح جنسي منها؟

394
00:20:56,381 --> 00:20:59,425
‫‫ليس بالضبط. أعني،
‫‫لقد سألتني الكثير من الأسئلة الشخصية.

395
00:20:59,509 --> 00:21:01,302
‫‫- هل حدث أي تلامس جسدي؟
‫‫- كلا!

396
00:21:02,762 --> 00:21:04,222
‫‫ربما أنها ودودة فحسب.

397
00:21:04,305 --> 00:21:06,724
‫‫إذن هل تظن الذهاب إلى هذا الشيء
‫‫في شقتها الثلاثاء المقبل أمرا آمنا؟

398
00:21:06,808 --> 00:21:09,060
‫‫وأنه لا يمثل واجهة لمصاصي دماء
‫‫"الجانب الغربي الشمالي"؟

399
00:21:09,143 --> 00:21:11,562
‫‫كلا، لكن هذه فكرة جيدة لفيلم.

400
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
‫‫نعم، إنها كذلك.

401
00:21:13,481 --> 00:21:15,608
‫‫هل شاهدت العرض المسبق لـ"لوست بويز"؟

402
00:21:15,692 --> 00:21:18,569
‫‫- ستحبه، إنه جيد فعلا.
‫‫- حقا؟

403
00:21:20,113 --> 00:21:21,864
‫‫- مرحبا؟
‫‫- أنا "ناش"، أدخلني.

404
00:21:23,908 --> 00:21:25,159
‫‫يا صاح!

405
00:21:27,996 --> 00:21:31,499
‫‫لقد اشتقت لرؤيتكما يا فتيان، لنتعانق.

406
00:21:37,505 --> 00:21:39,549
‫‫مذاقك يشبه "الرامن" وخيبة الأمل.

407
00:21:41,759 --> 00:21:43,136
‫‫- تفضل بالدخول.
‫‫- شكرا لك.

408
00:21:43,886 --> 00:21:46,639
‫‫إنه الحي الهادئ الودود هنا.

409
00:21:46,806 --> 00:21:50,226
‫‫في الـ5 دقائق التي سرتها من سيارتي
‫‫عرض أحدهم علي مداعبة فموية لقضيبي

410
00:21:50,309 --> 00:21:52,353
‫‫وفرصة شراء جواد.

411
00:21:52,437 --> 00:21:53,563
‫‫هذا يعني هيروين.

412
00:21:53,688 --> 00:21:55,815
‫‫نعم، يصبح الأمر قذرا بعد حلول الظلام.

413
00:21:57,608 --> 00:21:58,443
‫‫أتود البقاء لتناول العشاء؟

414
00:21:58,526 --> 00:21:59,777
‫‫- بكل تأكيد.
‫‫- أتحب الطعام المكسيكي؟

415
00:21:59,861 --> 00:22:00,903
‫‫- أظن ذلك.
‫‫- عظيم.

416
00:22:08,369 --> 00:22:10,163
‫‫هذا المكان دافئ.

417
00:22:10,413 --> 00:22:11,581
‫‫كيف حالك يا رجل؟

418
00:22:11,664 --> 00:22:14,500
‫‫جيد. خسرت بعض الوزن، معظمه في المعصم.

419
00:22:14,584 --> 00:22:17,170
‫‫ستلاحظ كيف أن سوار ساعتي مرتخي.

420
00:22:17,378 --> 00:22:18,546
‫‫لقد افتقدتك يا رجل.

421
00:22:18,796 --> 00:22:20,882
‫‫نعم، آسف أننا لم نذهب إلى "بوكا"
‫‫لرؤيتك هذا الشتاء.

422
00:22:20,965 --> 00:22:24,552
‫‫لا بأس. في الحقيقة لقد استقطعت من رحلتي.

423
00:22:24,635 --> 00:22:25,595
‫‫لماذا؟

424
00:22:25,803 --> 00:22:26,846
‫‫إنها قصة طويلة.

425
00:22:27,680 --> 00:22:29,390
‫‫وسأقول إنه لم تكن لدي فكرة

426
00:22:29,474 --> 00:22:31,684
‫‫أن تلك الشابة كانت ابنة العمدة،

427
00:22:31,768 --> 00:22:34,020
‫‫أو أنها كانت تحت السن القانوني
‫‫لاحتساء الخمر.

428
00:22:34,562 --> 00:22:36,773
‫‫- اللعنة.
‫‫- نعم، بئس الأمر.

429
00:22:36,856 --> 00:22:38,900
‫‫الآن حتى يكمل سعادته مدة توليه المنصب،

430
00:22:38,983 --> 00:22:42,236
‫‫فانا أخشى أنني شخص غير مرغوب فيه
‫‫بمدينة "بوكا راتون".

431
00:22:42,987 --> 00:22:45,281
‫‫هذا محزن أيضا، أنا أستمتع بتلك المدينة.

432
00:22:45,782 --> 00:22:48,576
‫‫كانت "ميستي" تخبرني أنك
‫‫وظفت مساعد محترف جديد.

433
00:22:49,160 --> 00:22:51,037
‫‫- "راستي".
‫‫- كيف يبدو؟

434
00:22:52,330 --> 00:22:54,624
‫‫إنه ضخم. وهذه ليست مبالغة.

435
00:22:54,874 --> 00:22:56,793
‫‫إنه أطول منك بنصف إنسان.

436
00:22:57,168 --> 00:22:58,961
‫‫وضخم كوحيد القرن الأبيض.

437
00:22:59,670 --> 00:23:02,090
‫‫رأيته وهو يغير ملابسه
‫‫بغرفة خلع الملابس بالصدفة،

438
00:23:02,215 --> 00:23:03,591
‫‫مما أبعدني عن الطعام لأسبوع

439
00:23:03,966 --> 00:23:05,843
‫‫الأمر الذي يفسر خسارتي للوزن، صحيح؟

440
00:23:07,011 --> 00:23:09,222
‫‫إذن، ماذا تفعل في المدينة يا رجل؟

441
00:23:09,889 --> 00:23:11,682
‫‫نعم. حسنا،

442
00:23:12,141 --> 00:23:15,228
‫‫يا فتيان، كنت آمل لو يمكنني القول
‫‫إن هذا نداء اجتماعي بحت،

443
00:23:15,686 --> 00:23:18,648
‫‫لكنني أتيت بأخبار خطيرة واستدعاء عاجل.

444
00:23:19,315 --> 00:23:21,484
‫‫استدعاء؟ ممن؟

445
00:23:26,489 --> 00:23:29,700
‫‫حسنا، الآن مهما فعلت،
‫‫تجنب النظر إلى الأعين مهما كلفك الأمر.

446
00:23:29,909 --> 00:23:31,577
‫‫- لماذا؟
‫‫- إنها علامة للعدوان،

447
00:23:31,702 --> 00:23:34,372
‫‫تجعلك تتعرض للطعن بكليتك وابق هادئا.

448
00:23:34,580 --> 00:23:37,750
‫‫السجناء يمكنهم أن يشتموا الخوف،
‫‫إنهم يشبهون الكلاب أو النحل.

449
00:25:13,888 --> 00:25:15,890
‫‫ترجم من قبل: عمرو موسى

