﻿1
00:00:15,266 --> 00:00:16,600
‫‫ماذا تفعل؟

2
00:00:17,226 --> 00:00:18,644
‫‫أمارس الرياضة.

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,020
‫‫تعال، انضم إلي.

4
00:00:22,064 --> 00:00:23,482
‫‫لا، شكرا.

5
00:00:23,899 --> 00:00:25,526
‫‫هل رأيت سجائري في أي مكان؟

6
00:00:25,609 --> 00:00:26,569
‫‫ألقيتها في القمامة.

7
00:00:30,531 --> 00:00:31,365
‫‫لماذا؟

8
00:00:31,824 --> 00:00:33,909
‫‫لأنك صديقي المقرب.
‫‫ولا أود أن يصيبك السرطان.

9
00:00:33,993 --> 00:00:36,871
‫‫شاركني ما أفعل.
‫‫قم بشيء صحي لرئتيك ولو لمرة.

10
00:00:42,585 --> 00:00:43,461
‫‫لا.

11
00:00:43,544 --> 00:00:45,629
‫‫يا صاح، لن يراك أحد.

12
00:00:45,713 --> 00:00:47,548
‫‫- انس الأمر.
‫‫- سيبهجك الأمر.

13
00:00:47,631 --> 00:00:49,925
‫‫- لا أود أن أبتهج.
‫‫- ستبهجني أنا إذن.

14
00:00:50,009 --> 00:00:52,386
‫‫هيا يا رجل، أحتاج إلى الدعم المعنوي.

15
00:00:52,470 --> 00:00:54,972
‫‫لا بد أنك تعلمت بضع حركات
‫‫من مواعدتك "كارين" لسنوات.

16
00:01:04,440 --> 00:01:05,441
‫‫مذهل!

17
00:01:14,742 --> 00:01:18,996
‫‫"ريد أوكس"

18
00:01:39,517 --> 00:01:40,684
‫‫صباح الخير.

19
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
‫‫كيف كان نومك؟

20
00:01:43,771 --> 00:01:46,148
‫‫في سكون تام.

21
00:01:47,525 --> 00:01:51,111
‫‫وهو أمر غير اعتيادي.
‫‫أول مرة أنام في فراش أحد غيري.

22
00:01:51,779 --> 00:01:54,573
‫‫أعني، لا شيء غريب بخصوص الفراش

23
00:01:54,657 --> 00:01:56,826
‫‫أو تواجدي مع امرأة غريبة.

24
00:01:57,159 --> 00:01:59,286
‫‫إنما، أنني لست...

25
00:01:59,912 --> 00:02:01,163
‫‫أعرف ما قصدت.

26
00:02:12,967 --> 00:02:14,593
‫‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟

27
00:02:15,010 --> 00:02:15,928
‫‫قطعا.

28
00:02:18,055 --> 00:02:19,515
‫‫هل كانت ليلة أمس...

29
00:02:21,934 --> 00:02:24,812
‫‫لا بأس بها؟ أعني، هل كانت مرحة؟
‫‫هل حظيت بوقت طيب؟

30
00:02:25,813 --> 00:02:27,189
‫‫أجل يا "سام".

31
00:02:33,279 --> 00:02:34,989
‫‫يكفينا تضييعا للوقت.

32
00:02:35,865 --> 00:02:38,826
‫‫تعرف أن لدى كلينا
‫‫أماكن علينا الذهاب إليها، لذا...

33
00:02:40,411 --> 00:02:41,537
‫‫السيدات أولا.

34
00:02:43,372 --> 00:02:45,249
‫‫- محال.
‫‫- أنا أصر.

35
00:02:45,916 --> 00:02:50,045
‫‫لا، لن أتبختر أمامك بمؤخرتي العجوز
‫‫لأجل تسليتك.

36
00:02:51,422 --> 00:02:53,424
‫‫- حسنا، ليلة البارحة...
‫‫- كانت الأجواء مظلمة.

37
00:02:55,718 --> 00:02:56,844
‫‫أنت أولا.

38
00:03:01,140 --> 00:03:01,974
‫‫لا.

39
00:03:02,349 --> 00:03:07,146
‫‫أظن أن كلانا سيضطر لقضاء اليوم بأكمله
‫‫في هذا الفراش.

40
00:03:07,605 --> 00:03:08,856
‫‫أظن أننا سنفعل.

41
00:03:10,816 --> 00:03:11,942
‫‫في الحقيقة...

42
00:03:13,694 --> 00:03:14,862
‫‫ماذا تفعل؟

43
00:03:19,867 --> 00:03:21,118
‫‫أتصل بالعمل مدعيا المرض.

44
00:03:26,916 --> 00:03:28,417
‫‫"ناشونال" لاستبدال المجوهرات

45
00:03:31,128 --> 00:03:32,212
‫‫هل أريك شيئا معينا؟

46
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
‫‫ما رأيك بهذا الخاتم الأزرق الكبير هناك؟

47
00:03:36,342 --> 00:03:37,551
‫‫لديك ذوق راق.

48
00:03:37,635 --> 00:03:40,512
‫‫إنه مستوحى من خاتم خطوبة الأميرة "ديانا".

49
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
‫‫رائع.

50
00:03:43,682 --> 00:03:44,558
‫‫كم ثمنه؟

51
00:03:44,642 --> 00:03:46,268
‫‫3995.

52
00:03:48,479 --> 00:03:49,813
‫‫حسنا.

53
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
‫‫ماذا عن هذا الخاتم؟

54
00:03:52,149 --> 00:03:55,402
‫‫خاتم مرصع بالألماس محاط
‫‫بإطار من الذهب عيار 18.

55
00:03:57,529 --> 00:03:59,198
‫‫- كم ثمنه؟
‫‫- 2700.

56
00:04:00,115 --> 00:04:02,076
‫‫عجبا! حسنا.

57
00:04:06,789 --> 00:04:08,499
‫‫ماذا عن هذا الخاتم؟

58
00:04:09,541 --> 00:04:11,835
‫‫- 800.
‫‫- حقا؟ هذا ليس سيئا.

59
00:04:12,294 --> 00:04:13,796
‫‫لأنه شبيه بالألماس وليس ألماسا.

60
00:04:18,968 --> 00:04:20,761
‫‫تستحق "ميستي" ألماسا حقيقيا.

61
00:04:22,346 --> 00:04:23,389
‫‫سأعود.

62
00:04:28,477 --> 00:04:31,188
‫‫"ريد أوكس" أكثر من مجرد ناد.

63
00:04:31,271 --> 00:04:34,900
‫‫مثل "أمريكا"، إنها مدينة مشرقة أعلى تلة.

64
00:04:35,359 --> 00:04:36,652
‫‫إنه منارة.

65
00:04:37,027 --> 00:04:41,323
‫‫رمز للمجتمع والزمالة والحرية...

66
00:04:41,657 --> 00:04:45,411
‫‫حيث يتحد الناس من كافة الأطياف معا للخدمة

67
00:04:45,494 --> 00:04:48,080
‫‫والاحتفال بالحياة الطيبة.

68
00:04:49,832 --> 00:04:51,375
‫‫أسألكم،

69
00:04:51,458 --> 00:04:55,629
‫‫كيف تسعر مكانا يتعلم فيه أبناؤك السباحة؟

70
00:04:56,213 --> 00:04:59,425
‫‫مكان تشاهد فيه الألعاب النارية
‫‫كل عيد استقلال سنويا؟

71
00:05:00,217 --> 00:05:02,052
‫‫تحتفل فيه بإتمام ابنك 13 عاما؟

72
00:05:02,928 --> 00:05:04,847
‫‫ترقص فيه في زفاف ابنتك؟

73
00:05:04,930 --> 00:05:07,182
‫‫مكان تجدد فيه نذور زواجك؟

74
00:05:08,350 --> 00:05:12,146
‫‫الإجابة، أنه لا يمكنك تسعير مكان كهذا.

75
00:05:13,063 --> 00:05:16,066
‫‫ولهذا أطالبكم، بألا تبيعوا.

76
00:05:18,110 --> 00:05:21,113
‫‫صوتوا بـ"لا"

77
00:05:22,448 --> 00:05:28,037
‫‫أنقذوا نادينا

78
00:05:38,088 --> 00:05:39,214
‫‫إذن، ما رأيك؟

79
00:05:39,298 --> 00:05:40,841
‫‫تأثرت.

80
00:05:41,258 --> 00:05:42,634
‫‫تزيد الكاميرا الوزن، صحيح؟

81
00:05:42,718 --> 00:05:43,552
‫‫لا.

82
00:05:43,635 --> 00:05:46,930
‫‫لا؟ أنصت، علي أن أعترف،
‫‫لديك الموهبة يا فتى.

83
00:05:47,014 --> 00:05:48,974
‫‫أجل، قل هذا لرئيسي في العمل.

84
00:05:51,769 --> 00:05:53,645
‫‫ما خطبك بحق السماء؟

85
00:05:55,147 --> 00:05:56,148
‫‫أنا على ما يرام.

86
00:05:56,482 --> 00:05:57,649
‫‫كيف ستجعل الأعضاء يشاهدونه؟

87
00:05:57,733 --> 00:06:01,653
‫‫أجل، لا أعلم.
‫‫أتظن أنه بوسعك استمالة حبيبتك السابقة؟

88
00:06:01,987 --> 00:06:03,614
‫‫أشك في هذا كثيرا.

89
00:06:04,323 --> 00:06:08,535
‫‫حسنا، علي إيجاد شخص غيركما
‫‫يكون له تأثير على الأعضاء.

90
00:06:10,370 --> 00:06:13,624
‫‫هذه الخطوط العريضة لشروط اتفاقيتنا.

91
00:06:15,042 --> 00:06:16,168
‫‫حسنا.

92
00:06:17,711 --> 00:06:22,508
‫‫البند القادم يعفيك
‫‫من كل الالتزامات المالية تجاه الطفل.

93
00:06:24,134 --> 00:06:25,219
‫‫فهمتك.

94
00:06:26,345 --> 00:06:29,932
‫‫والتنازل الأخير عن كل حقوقك الأبوية.

95
00:06:32,142 --> 00:06:34,478
‫‫حسنا. أظن أننا انتهينا.

96
00:06:34,561 --> 00:06:35,813
‫‫مرحى!

97
00:06:35,896 --> 00:06:37,523
‫‫هذا يستدعي احتفالا.

98
00:06:37,773 --> 00:06:39,983
‫‫أين هذا النبيذ الرائع الذي كنا نحتفظ به؟

99
00:06:40,109 --> 00:06:41,068
‫‫في خزانة المشروبات.

100
00:06:42,569 --> 00:06:44,863
‫‫إذن، متى نفعلها؟

101
00:06:45,364 --> 00:06:47,866
‫‫كنت أقيس درجة حرارتي باستمرار.

102
00:06:47,950 --> 00:06:51,870
‫‫وطبقا للإحصائيات، فأنا متاحة للتبويض
‫‫خلال الـ24 ساعة القادمة، حسبما أظن.

103
00:06:52,454 --> 00:06:53,789
‫‫هذا قريب.

104
00:06:53,956 --> 00:06:58,585
‫‫نخب شراكة مثمرة.

105
00:07:05,801 --> 00:07:07,553
‫‫استوديو "أ"

106
00:07:07,636 --> 00:07:10,389
‫‫سأنظر إلى هنا. أود البدء بزاوية 50 درجة.

107
00:07:10,472 --> 00:07:13,767
‫‫لنبقي اللقطة على نطاق ضيق.
‫‫أود إظهار كل التفاصيل.

108
00:07:13,851 --> 00:07:16,103
‫‫أوشكنا على التجهز. أمهلني 5 دقائق، اتفقنا؟

109
00:07:16,186 --> 00:07:17,521
‫‫- مرحبا.
‫‫- 5!

110
00:07:17,604 --> 00:07:18,564
‫‫مرحبا.

111
00:07:18,814 --> 00:07:20,816
‫‫ستقوم بالالتفاف.

112
00:07:23,694 --> 00:07:24,862
‫‫هل أنت على ما يرام؟

113
00:07:26,363 --> 00:07:27,531
‫‫أنا بخير. لماذا؟

114
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
‫‫تبدين هادئة اليوم نوعا ما.

115
00:07:33,287 --> 00:07:36,123
‫‫تشاجرت مع عائلتي على الهاتف ليلة أمس.

116
00:07:36,206 --> 00:07:37,082
‫‫ما السبب؟

117
00:07:38,709 --> 00:07:41,670
‫‫سم ما شئت.
‫‫تقريبا كل قراراتي الحياتية حتى الآن.

118
00:07:42,296 --> 00:07:43,922
‫‫أعيش في الخطيئة مع "نوا"،

119
00:07:44,965 --> 00:07:49,136
‫‫وأعمل مساعدة إنتاج لقسم الملابس
‫‫بدلا من مدرسة روضة أطفال مثل أختي.

120
00:07:49,928 --> 00:07:52,848
‫‫لم أعلم أنه لديك أخت. أكبر أم أصغر منك؟

121
00:07:52,931 --> 00:07:54,516
‫‫ولا هذا ولا ذاك، إننا توأم.

122
00:07:54,975 --> 00:07:56,185
‫‫توأم متطابق؟

123
00:07:56,852 --> 00:07:59,479
‫‫لا نشبه بعضنا في شيء. إنها جميلة للغاية.

124
00:07:59,563 --> 00:08:01,148
‫‫أجل، وأنت بشعة فعلا.

125
00:08:01,231 --> 00:08:03,650
‫‫مقارنة بها.
‫‫إنها ملكة جمال شابة سابقة لـ"نبراسكا".

126
00:08:04,109 --> 00:08:05,152
‫‫مذهل!

127
00:08:06,069 --> 00:08:07,279
‫‫هل هي عزباء؟

128
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
‫‫أنا جاد. لا أظن أن البقاء
‫‫في "نيويورك" سيفلح.

129
00:08:10,490 --> 00:08:13,035
‫‫أراهن أن بوسعي العثور على شقة رائعة
‫‫في "أوماها".

130
00:08:13,118 --> 00:08:14,328
‫‫يمكنك فعلها.

131
00:08:14,411 --> 00:08:15,787
‫‫قد أتزوج من أختك.

132
00:08:15,871 --> 00:08:18,248
‫‫وأدير نادي عرض الفيديو في مدرستك الثانوية.

133
00:08:18,332 --> 00:08:19,833
‫‫ربما أخوض مغامرة مطاردة الأعاصير؟

134
00:08:19,917 --> 00:08:22,836
‫‫عجبا، تود صديقة حميمة بأي شكل، أليس كذلك؟

135
00:08:22,920 --> 00:08:25,714
‫‫في الحقيقة، لست كذلك. لا.
‫‫يتطلب الأمر الكثير من العمل و...

136
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
‫‫أحتاج إلى التركيز على تقويم وضعي.

137
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
‫‫أجل.

138
00:08:30,636 --> 00:08:32,346
‫‫العلاقات عسيرة.

139
00:08:32,804 --> 00:08:33,931
‫‫بالضبط.

140
00:08:34,139 --> 00:08:37,643
‫‫على كل حال، ليس مسموحا لك
‫‫بالانتقال إلى "أوماها"

141
00:08:37,726 --> 00:08:40,103
‫‫وتصبح مدرسا يعرض الأفلام للطلاب لسبب وحيد،

142
00:08:40,187 --> 00:08:42,731
‫‫أنني لن أجد من أتحدث إليه في العمل عندها.

143
00:08:42,981 --> 00:08:45,442
‫‫ولأنك ستكون مخرج أفلام له شأن.

144
00:08:46,318 --> 00:08:48,946
‫‫بدأت أتساءل إن كان هناك إمكانية
‫‫لحدوث هذا أساسا.

145
00:08:49,780 --> 00:08:52,366
‫‫لا تدع "ديريك" يحبطك. إنه متلون.

146
00:08:53,075 --> 00:08:54,451
‫‫ليس "ديريك" وحده.

147
00:08:55,118 --> 00:08:56,411
‫‫أتودين معرفة الحقيقة؟

148
00:08:57,246 --> 00:08:58,288
‫‫إنهم الشباب من عينته.

149
00:08:58,372 --> 00:09:01,291
‫‫إنه أكبر مني ببضع سنوات. لكن انظري إليه.

150
00:09:01,708 --> 00:09:04,086
‫‫يتحلى بثقة كاملة في نفسه.

151
00:09:04,169 --> 00:09:07,756
‫‫وكأنه لم يعاصر لحظة شك في نفسه
‫‫ولو لمرة في حياته كلها.

152
00:09:07,839 --> 00:09:09,716
‫‫تقف هنا. وبعدها 1، 2، 3.

153
00:09:11,718 --> 00:09:14,096
‫‫ربما عليك التحلي ببعض الثقة في نفسك.

154
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
‫‫أجل، سأعمل على هذا.

155
00:09:17,057 --> 00:09:20,435
‫‫هل أنت ثمل يا رجل؟
‫‫لنجلب المزيد من الرياح هنا، هيا.

156
00:09:20,519 --> 00:09:22,020
‫‫هذا لذيذ حقا.

157
00:09:30,404 --> 00:09:32,239
‫‫- أحب "اليابان".
‫‫- حسنا، هيا.

158
00:09:38,036 --> 00:09:40,122
‫‫لم أر مكانا بهذا الجمال من قبل.

159
00:09:40,205 --> 00:09:41,164
‫‫حسنا.

160
00:09:46,878 --> 00:09:48,213
‫‫ماذا؟

161
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
‫‫أعتبرك أكثر من صديق.

162
00:09:59,808 --> 00:10:01,351
‫‫حسنا، أجل.

163
00:10:04,813 --> 00:10:06,148
‫‫حسنا، أجل.

164
00:10:09,192 --> 00:10:10,819
‫‫تبا! اللعنة!

165
00:10:20,829 --> 00:10:22,039
‫‫لفحته الشمس.

166
00:10:23,373 --> 00:10:24,374
‫‫هل لي أن أساعدك؟

167
00:10:25,083 --> 00:10:26,918
‫‫"دوغلاس غيتي".

168
00:10:30,005 --> 00:10:30,922
‫‫هناك.

169
00:10:31,006 --> 00:10:33,091
‫‫قسم خدمات الإصلاحية

170
00:10:33,175 --> 00:10:34,259
‫‫"دوغلاس"!

171
00:10:34,343 --> 00:10:36,136
‫‫شكرا لقدومك. أقدر هذا حقا.

172
00:10:37,054 --> 00:10:39,431
‫‫آمل أنك لم تنتظر زيارة حميمية.

173
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
‫‫لا تبالي بهذا الشأن.

174
00:10:41,641 --> 00:10:44,895
‫‫لم أدعك هنا لهذا. أنصت.

175
00:10:46,521 --> 00:10:47,689
‫‫أحتاج إلى معروف.

176
00:10:50,275 --> 00:10:52,903
‫‫تود مني إعادة فيلما
‫‫إلى متجر تأجير الأفلام؟

177
00:10:53,528 --> 00:10:54,780
‫‫هذا ليس فيلما.

178
00:10:54,863 --> 00:10:58,367
‫‫إنها رسالة مني إلى أعضاء "ريد أوكس".

179
00:10:58,450 --> 00:11:00,118
‫‫رسالة من أي نوع؟

180
00:11:00,202 --> 00:11:01,078
‫‫لا تبيعوا.

181
00:11:01,912 --> 00:11:03,705
‫‫بئسا. لم أنا؟

182
00:11:03,789 --> 00:11:06,958
‫‫لأنك من أعضاء مجلس الإدارة.
‫‫يمكنك جعل الجميع يشاهدونه.

183
00:11:07,042 --> 00:11:10,837
‫‫لن تتغير آراء الكثيرين. بما فيهم رأيي.

184
00:11:12,422 --> 00:11:15,258
‫‫عم تتحدث؟ لا أفهم. أنت يا صديقي؟

185
00:11:17,219 --> 00:11:18,887
‫‫ظننت أنك تحب "ريد أوكس".

186
00:11:18,970 --> 00:11:21,181
‫‫أحب كل زوجاتي السابقات أيضا.

187
00:11:21,264 --> 00:11:24,684
‫‫لكن يأتي الوقت الذي يضطر فيه المرء
‫‫إلى البحث عن حقول أكثر خضرة.

188
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
‫‫في "بوكا".

189
00:11:27,938 --> 00:11:30,399
‫‫لم أجد الكثير من الحقول الخضراء
‫‫في آخر مرة تفقدتها.

190
00:11:30,524 --> 00:11:31,942
‫‫وجدت التماسيح بكثرة.

191
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
‫‫لا يمكنني تحمل البرد.

192
00:11:33,985 --> 00:11:37,781
‫‫اليهود يميلون للعيش في الصحاري.
‫‫ليس من طباعنا جرف الجليد.

193
00:11:38,657 --> 00:11:41,785
‫‫والتغيير ليس بأمر سيئ.

194
00:11:43,912 --> 00:11:44,871
‫‫يا صديقي،

195
00:11:45,747 --> 00:11:46,706
‫‫أنت تحبطني.

196
00:11:47,707 --> 00:11:50,877
‫‫أنصت، اجتهدت لسنوات في هذا النادي.

197
00:11:51,503 --> 00:11:53,255
‫‫وأظن أنني أستحق أن تٌسمع كلمتي.

198
00:11:56,842 --> 00:11:58,176
‫‫أعطني الشريط اللعين.

199
00:11:58,885 --> 00:12:00,011
‫‫شكرا لك.

200
00:12:13,942 --> 00:12:15,026
‫‫لم تأكل المحار؟

201
00:12:16,319 --> 00:12:17,529
‫‫اشتقت إليه.

202
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
‫‫- هل هذا آمن أساسا؟
‫‫- ولم لا يكون آمنا؟

203
00:12:21,408 --> 00:12:23,201
‫‫لأننا في "أغسطس" والحرارة مرتفعة.

204
00:12:23,285 --> 00:12:26,455
‫‫سكان "نيويورك" كانوا يستمتعون
‫‫بالمحار صيفا لسنوات.

205
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
‫‫قبل أن يخترع النازيون النقانق،

206
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
‫‫في كل شارع في المدينة
‫‫كان هناك عربة لبيع محار.

207
00:12:30,375 --> 00:12:31,209
‫‫حسنا.

208
00:12:32,294 --> 00:12:33,420
‫‫- أتريد واحدة؟
‫‫- لا، شكرا.

209
00:12:33,503 --> 00:12:34,880
‫‫سأتناول العشاء مع والدي.

210
00:12:36,131 --> 00:12:37,799
‫‫ماذا يفعل والدك "سام" في المدينة؟

211
00:12:37,883 --> 00:12:39,843
‫‫جاء مع صديقته الحميمة عرض "كاتس".

212
00:12:39,926 --> 00:12:42,846
‫‫أتعرف المضحك؟
‫‫أن والدك لديه صديقة حميمة وأنت لا.

213
00:12:43,763 --> 00:12:45,056
‫‫أجل، هذا مضحك للغاية.

214
00:12:47,517 --> 00:12:48,477
‫‫ما هذا؟

215
00:12:48,560 --> 00:12:49,394
‫‫لا شيء.

216
00:12:50,312 --> 00:12:51,646
‫‫لم تضع الثلج على خصيتيك؟

217
00:12:53,607 --> 00:12:55,066
‫‫شعرت برغبة في هذا.

218
00:12:55,150 --> 00:12:56,568
‫‫ماذا يحدث لك يا صديقي؟

219
00:12:58,778 --> 00:13:01,865
‫‫السراويل الضيقة ترفع من حرارة خصيتيك
‫‫وتقضي على حيواناتك المنوية.

220
00:13:01,948 --> 00:13:03,366
‫‫والمحار غني بـ"الزنك"

221
00:13:03,450 --> 00:13:06,119
‫‫الذي يزيد من حيواناتك المنوية
‫‫ويجعلها تتحرك أسرع.

222
00:13:06,203 --> 00:13:07,370
‫‫تحاول جعل "ميستي" حبلى؟

223
00:13:07,454 --> 00:13:10,081
‫‫لا! يا إلهي! لا سمح الله.

224
00:13:10,165 --> 00:13:14,711
‫‫أعني، يوما قطعا سيكون رائعا
‫‫أن أحظى بـ6 أو 7 أطفال منها، لكن...

225
00:13:14,794 --> 00:13:15,670
‫‫لا داع للعجلة.

226
00:13:15,754 --> 00:13:17,422
‫‫إذن لما تحاول رفع كفاءتك الجنسية؟

227
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
‫‫لأنني أحاول جعل أستاذة الأدب خاصتي تحبل.

228
00:13:21,760 --> 00:13:22,969
‫‫الأمر ليس كما تظن.

229
00:13:26,097 --> 00:13:30,018
‫‫لن أجامعها أبدا.
‫‫كل ما علي فعله هو الاستمناء في وعاء.

230
00:13:30,644 --> 00:13:32,395
‫‫ولم تفعل هذا تحديدا؟

231
00:13:32,479 --> 00:13:35,148
‫‫لأن زوجها غير قادر على التخصيب
‫‫وشعرت بالأسف لحالهما.

232
00:13:35,232 --> 00:13:38,360
‫‫أيضا، سيدفعون لي 150 دولار لقاء كل عينة.

233
00:13:38,443 --> 00:13:41,363
‫‫مع مكافأة كبيرة عندما، تعرف...

234
00:13:43,198 --> 00:13:44,407
‫‫عندما يتم التخصيب.

235
00:13:45,492 --> 00:13:46,868
‫‫و"ميستي" لا تمانع؟

236
00:13:46,952 --> 00:13:48,203
‫‫لا.

237
00:13:49,037 --> 00:13:49,996
‫‫إنها لا تعلم.

238
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
‫‫لست راضيا عن هذا، لكن أظن أنني
‫‫أقوم بهذا لأجلها، لذا...

239
00:13:52,874 --> 00:13:56,336
‫‫مهلا، كيف يكون جعل أستاذتك تحبل
‫‫شيئا لأجل "ميستي"؟

240
00:13:56,419 --> 00:13:58,588
‫‫لأنني سأشتري بالمال خاتما لخطبتها.

241
00:13:58,672 --> 00:14:00,966
‫‫ما هذا بحق السماء؟ قلت للتو لا داع للعجلة.

242
00:14:01,049 --> 00:14:02,717
‫‫لنحظى بأطفال، أجل.

243
00:14:02,801 --> 00:14:05,887
‫‫لكن علي فعل شيء لتطوير علاقتنا
‫‫وإلا قد أخسرها.

244
00:14:05,971 --> 00:14:07,347
‫‫الأمر بخصوص د."رون"، صحيح؟

245
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
‫‫لم تر هذا الرجل.

246
00:14:08,557 --> 00:14:10,850
‫‫يبدو أنه يكافح الجريمة عندما
‫‫لا يداوي الأسنان.

247
00:14:10,934 --> 00:14:15,397
‫‫"ويلر" لقد اقترفت بضعة أمور غبية،
‫‫أما هذا مستوى رفيع من الغباء.

248
00:14:15,480 --> 00:14:18,567
‫‫لا تعرف ماهية الأمر يا رجل.
‫‫لطالما كانت لديك صديقة حميمة فاتنة.

249
00:14:18,650 --> 00:14:20,068
‫‫باستثناء هذه الفترة.

250
00:14:20,151 --> 00:14:22,946
‫‫الرجال من عينتي، لا يحصلون
‫‫على فتيات مثل "ميستي" عادة.

251
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
‫‫ولن يمكننا الإبقاء عليهن طالما لا نتطور
‫‫في علاقتنا.

252
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
‫‫هذا ليس تطورا.

253
00:14:26,908 --> 00:14:29,077
‫‫أنت تتصرف من نابع اليأس وستفسد الأمور.

254
00:14:29,160 --> 00:14:33,123
‫‫على الأقل أقوم بشيء، بدلا عن البقاء
‫‫بدون فعل شيء راثيا حالي.

255
00:14:33,206 --> 00:14:34,249
‫‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

256
00:14:37,043 --> 00:14:38,044
‫‫دعك من هذا.

257
00:14:38,128 --> 00:14:39,212
‫‫لا، هيا. قلها.

258
00:14:42,090 --> 00:14:44,634
‫‫منذ أن قام "ديريك" الأحمق بأخذ فتاتك،

259
00:14:44,718 --> 00:14:47,304
‫‫وأنت تتجول في الأنحاء وكأنك كلب تم خصيه.

260
00:14:47,387 --> 00:14:48,555
‫‫ماذا تنتظر مني فعله؟

261
00:14:48,638 --> 00:14:49,848
‫‫اغضب، افعل شيئا.

262
00:14:49,931 --> 00:14:51,016
‫‫أنا غاضب بالفعل.

263
00:14:53,435 --> 00:14:54,769
‫‫أتمنى أن تحصل على مكافأتك.

264
00:14:54,853 --> 00:14:58,023
‫‫لأنه سيكون جيدا إن دفعت لي
‫‫حصتك من الإيجار اللعين.

265
00:15:05,530 --> 00:15:08,283
‫‫"تاج" للمأكولات الهندية
‫‫قائمة خاصة للمقبلات بأسعار اقتصادية

266
00:15:10,702 --> 00:15:12,245
‫‫فيل لديه أذرع كثيرة.

267
00:15:12,329 --> 00:15:14,581
‫‫أتساءل إن كانوا يصلون له
‫‫أم يرمون له السوداني وحسب.

268
00:15:14,664 --> 00:15:17,417
‫‫- اصمت يا "سام".
‫‫- أغيظك وحسب.

269
00:15:17,792 --> 00:15:19,753
‫‫أظن أن للرب حس دعابة.

270
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
‫‫ربما إلههم ليس كذلك.

271
00:15:22,422 --> 00:15:23,632
‫‫حسنا، من وجهة نظري،

272
00:15:24,883 --> 00:15:26,593
‫‫أن هناك إله واحد.

273
00:15:26,676 --> 00:15:28,511
‫‫للهندوس، يبدو كالفيل "دامبو".

274
00:15:29,012 --> 00:15:31,765
‫‫للمسيحيين، يبدو كالمغني "كيني لوينس".

275
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
‫‫أما لليهود،
‫‫يبدو كالملحن "ليونارد برنستاين".

276
00:15:35,602 --> 00:15:39,356
‫‫لكن بنهاية المطاف، أظن أن كل الدعوات
‫‫تصب عند إله واحد.

277
00:15:39,981 --> 00:15:42,901
‫‫أنت رجل مميز يا "سام مايرز".

278
00:15:44,861 --> 00:15:46,196
‫‫ها هو ذا.

279
00:15:46,321 --> 00:15:48,406
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- جيد. أنا "ديفيد".

280
00:15:48,490 --> 00:15:50,533
‫‫- تسرني مقابلتك أخيرا.
‫‫- أنا كذلك.

281
00:15:50,617 --> 00:15:53,411
‫‫"ديفيد"، أسدني معروفا. اطلب لنا.
‫‫لم نأت لمطعم هندي قبلا.

282
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
‫‫أجل، طبعا.

283
00:15:55,622 --> 00:15:57,916
‫‫"ديفيد" يحب دوما تجربة كافة ألوان الطعام.

284
00:15:57,999 --> 00:15:59,876
‫‫يضع أي شيء في فمه، حتى منذ طفولته.

285
00:15:59,959 --> 00:16:01,378
‫‫كان يتناول أقلام التلوين والحشرات.

286
00:16:01,461 --> 00:16:03,588
‫‫ذات مرة، صحيح؟ تناولت براز كلب حتى.

287
00:16:03,672 --> 00:16:06,049
‫‫- أبي.
‫‫- "سام" لا تحرجه.

288
00:16:06,132 --> 00:16:08,051
‫‫هذه مهمتي، علي فعل هذا.

289
00:16:08,802 --> 00:16:12,514
‫‫هلا عذرتماني، أود الذهاب
‫‫إلى مرحاض السيدات.

290
00:16:15,225 --> 00:16:16,142
‫‫هل أنت بخير؟

291
00:16:17,102 --> 00:16:18,186
‫‫أجل.

292
00:16:18,603 --> 00:16:20,188
‫‫تشاجرت مع "ويلر".

293
00:16:21,481 --> 00:16:22,565
‫‫عادات شركاء السكن.

294
00:16:24,067 --> 00:16:25,193
‫‫إذن، ما رأيك؟

295
00:16:25,276 --> 00:16:27,028
‫‫ربما علينا البدء بالسمبوسك.

296
00:16:27,112 --> 00:16:28,446
‫‫لا، أقصد رأيك في "شيرلي".

297
00:16:29,197 --> 00:16:31,157
‫‫أجل، لطيفة. لطيفة للغاية.

298
00:16:31,491 --> 00:16:33,827
‫‫أجل.

299
00:16:34,703 --> 00:16:38,915
‫‫لا تمانع أنها... لست منزعجا
‫‫من كونها سوداء البشرة.

300
00:16:39,999 --> 00:16:41,543
‫‫ولم قد أنزعج؟

301
00:16:41,876 --> 00:16:43,253
‫‫علمت أنك لن تنزعج.

302
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
‫‫لم أود طرح الأمر بدون تحذير مسبق.

303
00:16:46,881 --> 00:16:48,216
‫‫لست في حاجة إلى تحذير.

304
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
‫‫أعلم.

305
00:16:53,930 --> 00:16:55,098
‫‫حسنا.

306
00:17:00,979 --> 00:17:02,355
‫‫معذرة يا "ربيكا".

307
00:17:02,939 --> 00:17:04,983
‫‫هل لي بكلمة معك رجاء؟

308
00:17:05,066 --> 00:17:06,860
‫‫كنا على وشك الذهاب لتناول العشاء.

309
00:17:06,943 --> 00:17:08,361
‫‫لن يستغرق الأمر إلا لحظة.

310
00:17:09,446 --> 00:17:11,114
‫‫اذهبي وسألحق بك.

311
00:17:13,158 --> 00:17:14,033
‫‫ماذا هناك؟

312
00:17:15,076 --> 00:17:17,036
‫‫هل قدم اليابانيون عرضهم بعد؟

313
00:17:17,120 --> 00:17:20,874
‫‫أجل، سيد "شيمادا" وشركاؤه قدموا عرضا سخيا.

314
00:17:21,207 --> 00:17:23,418
‫‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟

315
00:17:24,919 --> 00:17:28,256
‫‫سيقدم مجلس الإدارة العرض للأعضاء
‫‫للتصويت في الأسابيع القليلة القادمة.

316
00:17:31,050 --> 00:17:33,011
‫‫أتساءل إن كان بوسعي طلب معروفا منك.

317
00:17:34,137 --> 00:17:35,972
‫‫هلا ذكرت كلمة طيبة في حقي؟

318
00:17:36,639 --> 00:17:39,726
‫‫أعلم أنه من الطبيعي أن يميلوا لاستبدالي

319
00:17:39,809 --> 00:17:41,352
‫‫بمدرس محترف من جماعتهم،

320
00:17:41,436 --> 00:17:45,356
‫‫لكن ربما بوجود توصيتك، ربما يرون
‫‫الإبقاء علي مناسبا.

321
00:17:45,857 --> 00:17:49,277
‫‫"ناصر"، ظننت أنك علمت.

322
00:17:49,360 --> 00:17:50,862
‫‫ظننت أنني أعلم ماذا؟

323
00:17:51,613 --> 00:17:55,450
‫‫سيد "شيمادا" وشركاؤه لا يودون السيطرة

324
00:17:55,533 --> 00:17:57,285
‫‫على إدارة "ريد أوكس".

325
00:17:57,368 --> 00:17:59,871
‫‫ينوون إغلاق النادي.

326
00:18:00,914 --> 00:18:02,248
‫‫معذرة؟

327
00:18:02,332 --> 00:18:06,419
‫‫لا يودون النادي، يودون الأرض.
‫‫لأجل مشروع عقاري.

328
00:18:12,258 --> 00:18:13,343
‫‫فهمت.

329
00:18:16,471 --> 00:18:20,266
‫‫حسنا، يبدو أن كل دروس تعلم اليابانية
‫‫ذهبت هباء.

330
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
‫‫أنا آسفة.

331
00:18:23,812 --> 00:18:26,856
‫‫هلا عذرتني، رجاء؟
‫‫أود الذهاب لتحديث سيرتي الذاتية.

332
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
‫‫- شكرا لك.
‫‫- شكرا.

333
00:18:38,159 --> 00:18:41,538
‫‫حسنا، علينا أن نسرع إن أردنا
‫‫الذهاب إلى المسرح.

334
00:18:41,621 --> 00:18:44,123
‫‫ليلة طيبة يا "ديفيد". سعدت بلقائك.

335
00:18:44,207 --> 00:18:45,625
‫‫أتمنى أن أراك مجددا قريبا.

336
00:18:45,708 --> 00:18:47,418
‫‫ستعود إلى الشقة؟

337
00:18:47,502 --> 00:18:48,878
‫‫أظن أنني سأتمشى قليلا.

338
00:18:48,962 --> 00:18:50,797
‫‫استمتع. وأبلغ سلامي إلى "ويلر".

339
00:18:50,922 --> 00:18:52,048
‫‫- سأفعل.
‫‫- حسنا.

340
00:19:01,224 --> 00:19:02,934
‫‫تفضل.

341
00:19:03,017 --> 00:19:06,437
‫‫"بي" في غرفة النوم تتفقد
‫‫درجة حرارتها الآن.

342
00:19:06,521 --> 00:19:08,022
‫‫الآن، هل أجلب لك أي شيء؟

343
00:19:08,106 --> 00:19:09,524
‫‫لا أريد، شكرا لك.

344
00:19:10,483 --> 00:19:13,111
‫‫عزيزي، "ويلر" الشجاع.

345
00:19:13,194 --> 00:19:14,571
‫‫مرحبا يا أستاذة.

346
00:19:14,654 --> 00:19:17,031
‫‫أظن أنه طبقا لهذه الظروف، أنه

347
00:19:17,448 --> 00:19:19,284
‫‫عليك مناداتي بـ"بارل".

348
00:19:20,034 --> 00:19:22,787
‫‫حسنا. رائع. "بارل".

349
00:19:23,621 --> 00:19:24,831
‫‫هل أنت مستعد؟

350
00:19:27,041 --> 00:19:29,043
‫‫أظن هذا. أين سأقوم...

351
00:19:29,127 --> 00:19:30,962
‫‫مرحاض الضيوف في نهاية الرواق.

352
00:19:39,971 --> 00:19:42,557
‫‫"كاتس"
‫‫مسرح "وينتر غاردن"

353
00:20:07,624 --> 00:20:10,501
‫‫أظن أن العرض كان رائعا. الموسيقى والأزياء،

354
00:20:10,585 --> 00:20:12,712
‫‫لكنني حسبت أنه غير واقعي قليلا لأن

355
00:20:12,795 --> 00:20:15,214
‫‫قطتي "غرايسي"، لم أسمعها تغني قط.

356
00:20:16,090 --> 00:20:19,218
‫‫ربما تنتظرك حتى تغادر.

357
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
‫‫ماذا! مهلا! توقف!

358
00:20:21,220 --> 00:20:23,181
‫‫أنت! أنت!

359
00:20:27,894 --> 00:20:29,437
‫‫أيها الوغد!

360
00:20:35,026 --> 00:20:35,985
‫‫تبا!

361
00:20:44,702 --> 00:20:47,038
‫‫هيا يا رجل. بوسعك فعل هذا. ركز وحسب!

362
00:20:48,748 --> 00:20:49,666
‫‫نعم؟

363
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
‫‫هل كل شيء بخير عندك أيها الراشد؟

364
00:20:51,668 --> 00:20:54,003
‫‫بخير، أعتذر لتأخري.

365
00:20:54,087 --> 00:20:57,590
‫‫لا حاجة إلى الاعتذار. لا داع للعجلة.
‫‫خذ وقتك.

366
00:20:57,882 --> 00:20:59,342
‫‫حسنا.

367
00:20:59,592 --> 00:21:01,678
‫‫أحضرت لك شيئا قد يساعد.

368
00:21:05,306 --> 00:21:06,140
‫‫ما هذا؟

369
00:21:06,641 --> 00:21:10,311
‫‫شعر فرنسي جنسي من القرن الـ18.

370
00:21:11,729 --> 00:21:12,689
‫‫حسنا.

371
00:21:12,772 --> 00:21:14,440
‫‫يمكنك قراءة الفرنسية، صحيح؟

372
00:21:14,524 --> 00:21:15,358
‫‫لا.

373
00:21:16,985 --> 00:21:20,113
‫‫ألديك أي مجلات للموضة
‫‫أو ألبوم صور "فيكتوريا سيكريتس"؟

374
00:21:20,196 --> 00:21:21,489
‫‫أخشى أنه ليس لدي.

375
00:21:21,948 --> 00:21:23,366
‫‫لكن لدي كتاب ممتع

376
00:21:23,449 --> 00:21:26,369
‫‫عن الفسيفساء الجنسية
‫‫في "مومباي" و"هركولانيوم".

377
00:21:26,452 --> 00:21:27,662
‫‫سأجلبه وحسب.

378
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
‫‫أعتذر لسنا متواجدين، لكن اترك رسالة،

379
00:21:32,834 --> 00:21:35,294
‫‫وسنعاود الاتصال بك في وقت ما.

380
00:21:36,838 --> 00:21:38,131
‫‫هل تحدثت إليهما؟

381
00:21:38,631 --> 00:21:39,966
‫‫البريد الصوتي وحسب.

382
00:21:40,091 --> 00:21:41,551
‫‫ما العمل الآن؟

383
00:21:42,719 --> 00:21:44,846
‫‫نستقل سيارة أجرة، ونأمل أن يقبلوا
‫‫بطاقات الائتمان.

384
00:21:45,263 --> 00:21:48,891
‫‫كيف سأصل إلى منزلي؟
‫‫مفاتيحي كانت في حقيبة يدي.

385
00:21:49,475 --> 00:21:51,060
‫‫هل من أحد لديه مفتاح احتياطي؟

386
00:21:52,645 --> 00:21:55,440
‫‫أجل، أخي.

387
00:22:06,159 --> 00:22:07,201
‫‫نجح.

388
00:22:11,039 --> 00:22:12,707
‫‫أحسنت.

389
00:22:13,124 --> 00:22:14,333
‫‫شكرا لك.

390
00:22:17,962 --> 00:22:21,090
‫‫كان أمرا بغيضا يا "تيري".
‫‫باغتنا وكأنه نينجا.

391
00:22:21,340 --> 00:22:24,761
‫‫حاولت ملاحقته، لكنه كان سريعا للغاية.

392
00:22:24,844 --> 00:22:27,096
‫‫- اركبي السيارة.
‫‫- صدقني،

393
00:22:27,180 --> 00:22:29,140
‫‫المدينة يسوء حالها، وألوم "كوج".

394
00:22:29,223 --> 00:22:31,392
‫‫- فهو لا يتعامل مع الجريمة بحزم.
‫‫- اخرس!

395
00:22:31,476 --> 00:22:33,644
‫‫- بحقك يا "تيري".
‫‫- اركب في الخلف وحسب.

396
00:22:39,817 --> 00:22:43,696
‫‫أنصت يا "جيري"، يؤسفني اكتشافك لعلاقتنا
‫‫بهذه الطريقة.

397
00:22:43,780 --> 00:22:46,282
‫‫كنا سنخبرك في وقت لاحق، صدقا.
‫‫الأمر وما فيه...

398
00:22:46,365 --> 00:22:48,034
‫‫أننا كنا ننتظر الوقت المناسب.

399
00:22:48,117 --> 00:22:50,995
‫‫الوقت المناسب؟ لا يوجد وقت مناسب.

400
00:22:52,830 --> 00:22:54,499
‫‫- ماذا يعني هذا؟
‫‫- إنها أختي.

401
00:22:54,582 --> 00:22:56,000
‫‫أختي الصغيرة.

402
00:22:56,084 --> 00:22:57,919
‫‫لدي 48 سنة.

403
00:22:58,002 --> 00:23:00,171
‫‫إنها ضعيفة. طلقت للتو.

404
00:23:00,254 --> 00:23:02,381
‫‫بحقك، كان هذا منذ 3 سنوات تقريبا.

405
00:23:02,465 --> 00:23:03,883
‫‫ألم أقل اركبي السيارة؟

406
00:23:05,635 --> 00:23:06,636
‫‫حسنا.

407
00:23:12,350 --> 00:23:13,476
‫‫شكرا لك.

408
00:23:18,773 --> 00:23:22,318
‫‫استغليتها وتعرف هذا.
‫‫وإلا ما كنت لتواعدها خلسة.

409
00:23:22,401 --> 00:23:24,112
‫‫بحقك يا "تيري".

410
00:23:24,195 --> 00:23:25,905
‫‫لا تحاول استمالتي أيها الوغد!

411
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
‫‫أنت عنصري.

412
00:23:31,869 --> 00:23:33,037
‫‫وأنت وغد...

413
00:23:35,957 --> 00:23:39,502
‫‫أمامك 5 ثوان لتركب هذه السيارة اللعينة،
‫‫أو بوسعك السير.

414
00:24:30,720 --> 00:24:31,679
‫‫مرحبا.

415
00:24:35,266 --> 00:24:36,809
‫‫معذرة.

416
00:24:36,893 --> 00:24:39,520
‫‫هذا غريب. اعتادت صديقة لي العمل هنا،

417
00:24:39,604 --> 00:24:41,189
‫‫ولا أعرف إن كانت لا تزال تعمل.

418
00:24:42,273 --> 00:24:43,482
‫‫تدعى "سكاي".

