﻿1
00:00:20,688 --> 00:00:21,856
‫‫حسنا.‏

2
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
‫‫حبيبتي، أتريدين لحما مدخنا؟

3
00:01:13,741 --> 00:01:15,493
‫‫إنه ليس مدخنا فعليا، إنه.‏.‏.‏

4
00:01:15,826 --> 00:01:19,497
‫‫هذا الشيء، بديل اللحم المقدد،
‫‫ الذي وصفه لي طبيبي.‏

5
00:01:20,080 --> 00:01:21,499
‫‫أتساءل هل يتفق مع الشريعة اليهودية؟

6
00:01:21,540 --> 00:01:24,126
‫‫أشجار السنديان الأحمر

7
00:01:24,168 --> 00:01:28,005
‫‫لا، لا يتفق مع الشريعة اليهودية،
‫‫ فأول مكوناته لحم الخنزير.‏

8
00:01:28,839 --> 00:01:30,591
‫‫يا رجل، اللعنة على جامعة "‏نيويورك"‏.‏

9
00:01:30,674 --> 00:01:31,801
‫‫أنت لا تحتاج إليهم.‏

10
00:01:31,842 --> 00:01:34,178
‫‫لم يذهب مخرجون بارعون كثر إلى جامعة تصوير.‏

11
00:01:34,386 --> 00:01:36,972
‫‫مثل، "‏كوبريك"‏، و.‏.‏.‏

12
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
‫‫‏-‏ "‏كوروساوا"‏.‏
‫‫ -‏ نعم.‏ وهذان فقط من تبدأ أسماؤهم بحرف "‏ك"‏.‏

13
00:01:41,352 --> 00:01:43,479
‫‫لا أعرف.‏
‫‫ لا يسعني إلا التفكير في أنها علامة،

14
00:01:43,687 --> 00:01:45,981
‫‫كأني أضيع وقتي، أخدع نفسي.‏

15
00:01:46,190 --> 00:01:48,108
‫‫أعني، لنواجه الأمر، كوني أحب الأفلام

16
00:01:48,192 --> 00:01:51,362
‫‫واللعب بكاميرات الفيديو و"‏سوبر ٨"‏
‫‫ لا يجعلني مثل "‏سبيلبرغ"‏.‏

17
00:01:51,403 --> 00:01:54,031
‫‫ربما حان وقت مواجهة الحقيقة والمضي قدما
‫‫ كما فعلت أنت مع "‏ميستي"‏.‏

18
00:01:55,741 --> 00:01:57,076
‫‫لم يكن أمامي خيار آخر.‏

19
00:01:58,077 --> 00:01:59,245
‫‫لا يهم.‏

20
00:02:00,371 --> 00:02:03,165
‫‫حياتنا مزرية حقا يا رجل.‏

21
00:02:04,792 --> 00:02:06,418
‫‫حسنا.‏ يجب أن أذهب.‏

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,213
‫‫ما الذي ترتديه؟

23
00:02:09,255 --> 00:02:11,173
‫‫أظن أن هذا سيساعدني في تقمص الشخصية.‏

24
00:02:11,507 --> 00:02:13,551
‫‫لقد حلقت ذقني ثلاث مرات صباحا.‏

25
00:02:16,971 --> 00:02:18,764
‫‫تبا.‏ المعذرة يا رجل.‏

26
00:02:20,015 --> 00:02:21,559
‫‫هل ندمت يوما على ترك الجامعة؟

27
00:02:22,977 --> 00:02:26,730
‫‫أحيانا.‏ أعني، لو لم أتركها،
‫‫ لكانت "‏ميستي"‏ تعاملني باحترام أكثر الآن.‏

28
00:02:26,814 --> 00:02:29,275
‫‫ثم ثانيا، لربما لم أكن
‫‫ سأعمل في "‏أشجار السنديان الأحمر"‏،

29
00:02:29,358 --> 00:02:31,569
‫‫ولم نكن أنا وهي تصادقنا في المقام الأول.‏

30
00:02:33,362 --> 00:02:34,655
‫‫تمن لي حظا سعيدا.‏

31
00:02:44,123 --> 00:02:45,457
‫‫"‏تانيا"‏، انتظري!‏

32
00:02:51,005 --> 00:02:52,256
‫‫التالي.‏

33
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
‫‫‏-‏ الاسم؟
‫‫ -‏ "‏لفين، زاكري"‏.‏

34
00:02:58,262 --> 00:03:00,097
‫‫وثيقة التسجيل وهويتك، رجاء.‏

35
00:03:10,566 --> 00:03:12,985
‫‫مكتوب هنا أنك تزن ٦٦ كلغ.‏

36
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
‫‫أجل، أنا آكل عندما أتوتر.‏

37
00:03:19,909 --> 00:03:21,076
‫‫التالي.‏

38
00:03:24,705 --> 00:03:25,706
‫‫الاسم؟

39
00:03:26,874 --> 00:03:28,459
‫‫لا بد أن أقدرك يا فتى.‏

40
00:03:29,418 --> 00:03:32,880
‫‫معظم مساعدي على مدى سنوات
‫‫ كانوا من الشباب منعدمي الطموح،

41
00:03:32,963 --> 00:03:34,882
‫‫الذين ارتضوا بأن تتوجه مشاعرهم

42
00:03:34,965 --> 00:03:37,301
‫‫نحو الخادمات والمدلكات المتواضعات.‏

43
00:03:37,468 --> 00:03:39,011
‫‫لكن أنت لا.‏

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,764
‫‫ذهبت ومارست الجنس مع ابنة الرئيس.‏

45
00:03:42,097 --> 00:03:43,265
‫‫أجل، ليس الأمر على هذا النحو.‏

46
00:03:45,225 --> 00:03:46,393
‫‫لا تعتذر.‏

47
00:03:46,477 --> 00:03:47,645
‫‫هذا ملهم.‏

48
00:03:47,686 --> 00:03:50,481
‫‫في الواقع، جعلني هذا أدرك
‫‫ أنني أوجه مشاعري نحو الوضيعات.‏

49
00:03:50,773 --> 00:03:52,691
‫‫أستحق أن أصاحب امرأة رفيعة المستوى،

50
00:03:53,150 --> 00:03:54,944
‫‫امرأة مثقفة وراقية.‏

51
00:03:54,985 --> 00:03:58,489
‫‫امرأة تقدرني ليس فقط للياقتي البدنية
‫‫ أو مظهري الجيد،

52
00:03:58,572 --> 00:03:59,990
‫‫ولكن لما يوجد في داخلي.‏

53
00:04:02,993 --> 00:04:05,412
‫‫‏-‏ طاب صباحك يا سيد "‏غيتي"‏.‏
‫‫ -‏ أريد رمي الكرة.‏

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,082
‫‫‏-‏ حسنا، انتظر هنا فحسب و.‏.‏.‏
‫‫ -‏ ليس معك.‏

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
‫‫سأحضر مضربي.‏

56
00:04:17,549 --> 00:04:19,176
‫‫في المرة القادمة التي تأتي فيها
‫‫ لاصطحاب ابنتي،

57
00:04:19,218 --> 00:04:21,637
‫‫سأكون مسرورا إن تحليت بالكياسة
‫‫ لدخول المنزل.‏

58
00:04:21,679 --> 00:04:24,765
‫‫لا تجلس في السيارة تزمر
‫‫ مثل عامل توصيل المطار.‏

59
00:04:26,308 --> 00:04:28,060
‫‫‏-‏ آسف.‏
‫‫ -‏ يدعى هذا إظهار الاحترام.‏

60
00:04:28,519 --> 00:04:29,561
‫‫حسنا يا سيدي.‏

61
00:04:30,020 --> 00:04:31,563
‫‫وأعدها إلى المنزل في وقت مناسب.‏

62
00:04:32,189 --> 00:04:33,440
‫‫ما الوقت المناسب؟

63
00:04:35,317 --> 00:04:36,443
‫‫منتصف الليل.‏

64
00:04:37,194 --> 00:04:39,238
‫‫أليس مبكرا؟
‫‫ أعني إنها في الواحدة والعشرين.‏

65
00:04:41,031 --> 00:04:42,282
‫‫منتصف الليل.‏

66
00:04:44,827 --> 00:04:46,829
‫‫هلا بدأنا؟ حسنا.‏

67
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
‫‫"‏دايفد"‏، هلا أخليت الملعب رجاء.‏

68
00:04:50,833 --> 00:04:52,376
‫‫براحة اليد أم بظاهر اليد يا سيدي؟

69
00:04:59,591 --> 00:05:00,968
‫‫أظن أنك ستحب هذا.‏

70
00:05:09,643 --> 00:05:13,230
‫‫‏-‏ مرحبا يا "‏هيرب"‏.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا فتى.‏ كيف حال الجامعة؟

71
00:05:13,772 --> 00:05:16,400
‫‫لم ألتحق بالبرنامج الذي أريده،
‫‫ لذا سآخذ استراحة.‏

72
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
‫‫هذا ذكي.‏ حدد خطاك.‏

73
00:05:18,402 --> 00:05:21,071
‫‫أمامك الحياة بأكملها لتتخذ قرارات جيدة.‏

74
00:05:22,823 --> 00:05:24,199
‫‫يجب أن أذهب لأعلم درسا.‏

75
00:05:31,749 --> 00:05:33,417
‫‫كيف سار الأمر يا رجل؟

76
00:05:35,127 --> 00:05:37,004
‫‫‏-‏ لا بأس.‏
‫‫ -‏ ألم يشتبه أحد؟

77
00:05:38,297 --> 00:05:39,423
‫‫لا.‏

78
00:05:39,757 --> 00:05:41,759
‫‫أشكرك يا رجل.‏ أنقذت حياتي.‏

79
00:05:44,595 --> 00:05:46,305
‫‫انتظر.‏ لدي شيء لك أيضا.‏

80
00:05:49,266 --> 00:05:50,434
‫‫ما هذا؟

81
00:05:50,601 --> 00:05:53,437
‫‫الصخب والعنف للكاتب "‏فولكنر"‏.‏
‫‫ رواية ثقيلة لكنها تستحق القراءة.‏

82
00:05:53,604 --> 00:05:55,230
‫‫ستساعد في تطور مفرداتك

83
00:05:55,439 --> 00:05:57,733
‫‫واستيعاب القراءة
‫‫ من أي كتاب اختبارات "‏سات"‏ غبي.‏

84
00:05:57,900 --> 00:05:59,526
‫‫‏-‏ أشكرك يا "‏ويلر"‏.‏
‫‫ -‏ مهلا.‏

85
00:05:59,860 --> 00:06:02,154
‫‫إذا مررت بأي كلمات لا تعرفها،
‫‫ تعال لرؤيتي.‏

86
00:06:04,364 --> 00:06:05,908
‫‫يجب أن أوصل هذا إلى المسبح.‏

87
00:06:06,116 --> 00:06:07,242
‫‫‏-‏ أتريد شيئا آخر؟
‫‫ -‏ لا.‏

88
00:06:13,165 --> 00:06:16,126
‫‫‏-‏ تفضلي يا آنسة "‏غيتي"‏.‏ بالهناء.‏
‫‫ -‏ أشكرك يا "‏وايلدر"‏.‏

89
00:06:16,460 --> 00:06:17,836
‫‫‏-‏ اسمي "‏ويلر"‏.‏
‫‫ -‏ إنه "‏ويلر"‏ يا سيدتي.‏

90
00:06:17,961 --> 00:06:18,962
‫‫فليكن.‏

91
00:06:19,338 --> 00:06:21,799
‫‫الوقت مبكرا قليلا على الشراب، أليس كذلك؟

92
00:06:27,262 --> 00:06:29,723
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ أريد رقم حسابك فحسب يا سيدي.‏

93
00:06:31,642 --> 00:06:33,852
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ أجل.‏ المعذرة أنا جديد في هذه الوظيفة.‏

94
00:06:33,977 --> 00:06:35,312
‫‫ومتأكد من أنني سأحفظه سريعا.‏

95
00:06:36,814 --> 00:06:38,774
‫‫‏-‏ ٤١٨.‏
‫‫ -‏ أشكرك يا سيدي.‏

96
00:06:40,150 --> 00:06:41,652
‫‫يا إلهي.‏

97
00:06:42,945 --> 00:06:44,822
‫‫تعلم أنك لن تموت إذا عاملت الناس بلطف.‏

98
00:06:45,114 --> 00:06:46,740
‫‫‏-‏ أي ناس؟
‫‫ -‏ تعني الموظف.‏

99
00:06:47,324 --> 00:06:50,160
‫‫إنها تهتم بسلامتهم، إنها تواعد أحدهم الآن.‏

100
00:06:50,828 --> 00:06:52,996
‫‫‏-‏ لماذا يجب أن أكون لطيفا معهم؟
‫‫ -‏ العاقبة الأخلاقية.‏

101
00:06:53,664 --> 00:06:56,750
‫‫‏-‏ العاقبة الأخلاقية.‏
‫‫ -‏ أجل، تعلم، المفهوم الهندوسي؟

102
00:06:56,875 --> 00:06:58,752
‫‫أمنحهم بقشيشا
‫‫ لذا لا يتعين علي معاملتهم بلطف.‏

103
00:06:58,836 --> 00:07:00,254
‫‫أجل، هذا هو المفهوم الأمريكي.‏

104
00:07:02,464 --> 00:07:04,299
‫‫ما رأيك بأن تريحي رئتيك قليلا.‏

105
00:07:04,758 --> 00:07:05,843
‫‫أنت تدخن.‏

106
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
‫‫السيجار لا يحتسب.‏

107
00:07:08,220 --> 00:07:09,263
‫‫لماذا؟

108
00:07:09,847 --> 00:07:12,224
‫‫لأنه لا يتسبب في إصابتك بسرطان الرئة.‏

109
00:07:12,891 --> 00:07:17,146
‫‫‏-‏ أجل، فقط سرطان الفم، لذا لا بأس به.‏
‫‫ -‏ هذا ليس حقيقيا.‏

110
00:07:17,229 --> 00:07:18,689
‫‫‏-‏ بلى، إنه كذلك.‏
‫‫ -‏ لا، ليس كذلك.‏

111
00:07:18,772 --> 00:07:20,732
‫‫أخبريني باسم شخص مات بسبب سرطان الفم.‏

112
00:07:20,941 --> 00:07:22,109
‫‫"‏سيغموند فرويد"‏.‏

113
00:07:22,234 --> 00:07:25,195
‫‫لم يمت هذا الرجل بسبب السيجار،
‫‫ ولكن بسبب عقله القذر.‏

114
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
‫‫جديا يا عزيزتي.‏ لا يعجبني أنك تدخنين.‏

115
00:07:31,535 --> 00:07:35,372
‫‫هذا مؤسف للغاية.‏ أنا امرأة ناضجة.‏
‫‫ كنت أدخن طوال الوقت في "‏باريس"‏.‏

116
00:07:36,248 --> 00:07:38,876
‫‫‏-‏ حسنا، هذه ليست "‏باريس"‏.‏
‫‫ -‏ سأذهب للسباحة.‏

117
00:07:40,711 --> 00:07:42,045
‫‫أسبوعان.‏

118
00:07:42,254 --> 00:07:44,548
‫‫عادت منذ أسبوعين وبدأتما الشجار بالفعل.‏

119
00:07:44,590 --> 00:07:45,883
‫‫ستقودانني إلى الجنون.‏

120
00:08:17,247 --> 00:08:20,459
‫‫مرحبا، أنت "‏ميستي"‏، صحيح؟ صديقة "‏ويلر"‏؟

121
00:08:21,043 --> 00:08:22,127
‫‫أجل.‏

122
00:08:22,836 --> 00:08:24,546
‫‫‏-‏ أنا "‏سكاي"‏.‏
‫‫ -‏ أعرف.‏

123
00:08:31,345 --> 00:08:33,263
‫‫سمعت أنك عدت للتو من "‏باريس"‏.‏

124
00:08:33,805 --> 00:08:35,432
‫‫أجل.‏ منذ أسبوعين.‏

125
00:08:36,099 --> 00:08:37,643
‫‫حسنا، كيف بدت؟

126
00:08:37,935 --> 00:08:39,728
‫‫كانت مذهلة.‏ أجل.‏

127
00:08:42,481 --> 00:08:44,733
‫‫يجب أن أذهب.‏ أراك في الجوار.‏

128
00:08:52,616 --> 00:08:54,910
‫‫هذا أمر جلل.‏ هل أنت متأكدة؟

129
00:08:56,620 --> 00:08:59,790
‫‫أعني، أظن أنه من الأفضل أن أقضي وقتي

130
00:08:59,873 --> 00:09:01,833
‫‫في "‏نيويورك"‏ والتركيز على الرسم.‏

131
00:09:03,460 --> 00:09:06,213
‫‫بدلا من الجلوس في قاعة محاضرات
‫‫ في "‏سارة لورانس"‏.‏

132
00:09:07,839 --> 00:09:10,092
‫‫حسنا، سيعيش أحدنا على الأقل في المدينة.‏

133
00:09:11,635 --> 00:09:12,886
‫‫ستأتي لزيارتي.‏

134
00:09:13,428 --> 00:09:14,513
‫‫أجل.‏

135
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
‫‫ماذا تفعلين؟

136
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
‫‫‏-‏ أحاول إبهاجك.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

137
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
‫‫أظن أنه لن يكون صعبا.‏

138
00:09:32,656 --> 00:09:34,116
‫‫‏-‏ هل يجب أن ترد؟
‫‫ -‏ لا.‏

139
00:09:37,786 --> 00:09:39,162
‫‫ألا يملك والدك جهاز رد تلقائي.‏.‏.‏

140
00:09:39,246 --> 00:09:40,998
‫‫‏-‏ لم يركبه بعد.‏ لا.‏
‫‫ -‏ .‏.‏.‏أو ما شابه؟

141
00:09:42,958 --> 00:09:45,752
‫‫يا إلهي.‏ أجب على الهاتف فحسب.‏ اللعنة.‏

142
00:09:48,547 --> 00:09:50,882
‫‫تبا.‏

143
00:09:51,883 --> 00:09:53,719
‫‫تبا.‏ مرحبا؟

144
00:09:54,136 --> 00:09:56,972
‫‫‏-‏ مرحبا يا عزيزي.‏ أنا أمك.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا أمي.‏

145
00:09:57,014 --> 00:09:59,182
‫‫هل أنت بخير؟ لماذا تلهث؟

146
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
‫‫آمل ألا يصيبك الربو، لأن عمك.‏.‏.‏

147
00:10:02,352 --> 00:10:05,022
‫‫‏-‏ أمي، أنا بخير.‏ لا أعاني من الربو.‏
‫‫ -‏ حسنا، هذا مريح.‏

148
00:10:05,355 --> 00:10:07,524
‫‫إذا، هل تريد سماع خبر جيد؟

149
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
‫‫‏-‏ أجل، بالطبع.‏
‫‫ -‏ بعت عقار "‏كرانفورد"‏.‏

150
00:10:11,320 --> 00:10:12,738
‫‫هذا رائع يا أمي.‏ تهاني.‏ هذا رائع.‏

151
00:10:12,821 --> 00:10:15,032
‫‫حسنا، من كان يظن أن هذين المتزوجين حديثا

152
00:10:15,073 --> 00:10:17,117
‫‫سيريدان التورط ماديا هكذا،

153
00:10:17,993 --> 00:10:20,787
‫‫لكن يبدو أنه سخي للغاية،

154
00:10:21,204 --> 00:10:23,206
‫‫بعكس والدك،

155
00:10:23,415 --> 00:10:25,584
‫‫ويريد بالفعل إجراء التجديدات بنفسه.‏

156
00:10:29,046 --> 00:10:30,213
‫‫"‏دايفد"‏، هل أنت هناك؟

157
00:10:30,672 --> 00:10:32,382
‫‫أجل يا أمي، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟
‫‫ أنا مشغول قليلا.‏

158
00:10:33,383 --> 00:10:34,885
‫‫أجل، بالتأكيد.‏ لن أنام باكرا.‏

159
00:10:35,093 --> 00:10:37,012
‫‫‏-‏ حسنا، هذا رائع.‏
‫‫ -‏ انتظر.‏ لا تذهب.‏

160
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
‫‫عيد الأب غدا.‏ لذا قدم لأبيك بطاقة.‏

161
00:10:40,724 --> 00:10:42,893
‫‫‏-‏ اتفقنا؟ لا تنس كالعام الماضي.‏
‫‫ -‏ لن أنسى.‏

162
00:10:42,934 --> 00:10:44,311
‫‫عيد الأب.‏ بطاقة.‏ فهمت.‏ إلى اللقاء.‏

163
00:10:44,394 --> 00:10:45,562
‫‫إلى اللقاء.‏.‏.‏

164
00:11:23,350 --> 00:11:24,768
‫‫يوغا "‏تشاندي"‏.‏

165
00:11:26,186 --> 00:11:30,607
‫‫مرحبا، أنا "‏جودي"‏.‏ أعني "‏جودي مايرز"‏.‏

166
00:11:31,108 --> 00:11:32,192
‫‫"‏جودي"‏.‏

167
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
‫‫‏-‏ "‏دايفد"‏، أنت هنا؟
‫‫ -‏ اللعنة.‏

168
00:11:36,405 --> 00:11:38,448
‫‫‏-‏ أبي.‏
‫‫ -‏ يا إلهي، "‏سكاي"‏، معذرة.‏

169
00:11:38,490 --> 00:11:40,951
‫‫‏-‏ ظننت أنك ستذهب إلى المركز التجاري؟
‫‫ -‏ فعلت، وعدت.‏

170
00:11:42,369 --> 00:11:44,079
‫‫‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‫‫ -‏ إلى المنزل.‏

171
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
‫‫‏-‏ لا، انتظري يا "‏سكاي"‏.‏
‫‫ -‏ هل ارتدت ملابسها؟

172
00:11:46,540 --> 00:11:48,458
‫‫يمكننا الاسترخاء فحسب
‫‫ ومشاهدة فيلم أو ما شابه.‏

173
00:11:48,583 --> 00:11:50,252
‫‫لا، لا بأس.‏ حسنا.‏

174
00:11:50,585 --> 00:11:52,712
‫‫‏-‏ يجب أن أعود إلى المنزل على أية حال.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

175
00:11:56,174 --> 00:11:57,300
‫‫لقد نسيت.‏

176
00:11:57,467 --> 00:11:59,636
‫‫‏-‏ أيمكنك أن تسديني معروفا؟
‫‫ -‏ بالتأكيد.‏

177
00:12:00,470 --> 00:12:02,848
‫‫هل تأتي إلى غداء عيد الأب مع عائلتي غدا؟

178
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
‫‫‏-‏ لا أظن أنها فكرة جيدة.‏
‫‫ -‏ رجاء.‏

179
00:12:06,893 --> 00:12:09,229
‫‫سيتصرف أبي بشكل أفضل إذا كنت هناك.‏

180
00:12:09,312 --> 00:12:11,356
‫‫‏-‏ أشك في هذا.‏ إنه يكرهني.‏
‫‫ -‏ لا يكرهك.‏

181
00:12:11,440 --> 00:12:13,024
‫‫إنه يتظاهر بذلك فحسب.‏

182
00:12:14,651 --> 00:12:17,237
‫‫قد تكون هذه فرصة جيدة له
‫‫ للتعرف عليك بشكل أفضل.‏

183
00:12:18,822 --> 00:12:21,658
‫‫اسمع، أنا بحاجة إلى أن أخبرهما
‫‫ بموضوع تركي للجامعة.‏

184
00:12:21,741 --> 00:12:23,910
‫‫ويمكنني الاستفادة منك هناك للدعم المعنوي.‏

185
00:12:24,327 --> 00:12:26,079
‫‫‏-‏ دعم معنوي؟
‫‫ -‏ أجل.‏

186
00:12:27,956 --> 00:12:29,166
‫‫رجاء.‏

187
00:12:30,500 --> 00:12:31,835
‫‫حسنا.‏

188
00:12:32,419 --> 00:12:33,670
‫‫أنت الأفضل.‏

189
00:12:36,173 --> 00:12:38,633
‫‫‏-‏ إلى اللقاء سيد "‏مايرز"‏.‏
‫‫ -‏ تسعدني رؤيتك يا "‏سكاي"‏.‏

190
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
‫‫رغم أنني لم أر شيئا.‏

191
00:12:40,343 --> 00:12:41,386
‫‫إلى اللقاء.‏

192
00:12:44,890 --> 00:12:46,183
‫‫أنا آسف يا عزيزي.‏

193
00:12:46,892 --> 00:12:48,101
‫‫لا بأس.‏

194
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
‫‫بلى، يجب أن نؤلف نوع من الشفرة

195
00:12:49,978 --> 00:12:52,731
‫‫عندما يكون مع أحدنا سيدة في المنزل.‏

196
00:12:52,814 --> 00:12:54,774
‫‫مثل وضع جورب على مقبض الباب.‏

197
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
‫‫‏-‏ هذه فكرة جيدة.‏
‫‫ -‏ هذه فكرة جيدة.‏

198
00:12:58,403 --> 00:13:01,156
‫‫هل اتصل أحدهم بينما أنا بالخارج؟

199
00:13:01,281 --> 00:13:02,365
‫‫أمي فحسب.‏

200
00:13:02,407 --> 00:13:05,160
‫‫مهلا، أتريد القيام بشيء في عيد الأب؟

201
00:13:05,202 --> 00:13:06,912
‫‫يجب أن أكون في النادي خلال النهار، لكن

202
00:13:06,995 --> 00:13:08,497
‫‫يمكننا الخروج لتناول العشاء
‫‫ أو مشاهدة فيلم؟

203
00:13:08,538 --> 00:13:09,873
‫‫لدي فكرة أفضل.‏

204
00:13:09,915 --> 00:13:12,667
‫‫ما رأيك بأن نبقى في المنزل
‫‫ ونطلب البيتزا ونشرب الجعة.‏

205
00:13:13,376 --> 00:13:15,295
‫‫ونعود بذاكرتنا قليلا.‏

206
00:13:16,296 --> 00:13:17,380
‫‫أين وجدت هذه؟

207
00:13:17,672 --> 00:13:19,549
‫‫في سقيفة المنزل بينما كنا ننتقل.‏

208
00:13:19,883 --> 00:13:21,218
‫‫وصدق أو لا تصدق،

209
00:13:21,259 --> 00:13:24,721
‫‫لا يزال مصباح جهاز العرض القديم يعمل.‏
‫‫ ما رأيك؟

210
00:13:25,722 --> 00:13:27,057
‫‫بالتأكيد.‏ لم لا؟

211
00:13:38,068 --> 00:13:39,069
‫‫صباح الخير.‏

212
00:13:40,403 --> 00:13:41,738
‫‫"‏ريبيكا"‏.‏

213
00:13:43,448 --> 00:13:45,492
‫‫‏-‏ "‏دوغ"‏.‏
‫‫ -‏ عجوز لئيمة.‏

214
00:13:45,575 --> 00:13:48,245
‫‫لماذا تتعالى دائما هكذا؟

215
00:13:49,120 --> 00:13:51,414
‫‫لأنها حصلت على الماجستير من "‏برين ماور"‏

216
00:13:51,498 --> 00:13:52,999
‫‫تظن أنها كاملة.‏

217
00:13:53,333 --> 00:13:56,002
‫‫أتعرفين يا حبيبتي؟
‫‫ كان بإمكانك فعل هذا أيضا.‏ صدقيني.‏

218
00:13:56,378 --> 00:13:59,089
‫‫أجل.‏ لكنني اخترت مصلحة أسرتي.‏

219
00:13:59,923 --> 00:14:03,593
‫‫لأنك يا عزيزي، تعمل بدوام كامل.‏

220
00:14:04,052 --> 00:14:05,512
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

221
00:14:08,056 --> 00:14:09,349
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ ماذا يفعل هنا؟

222
00:14:10,225 --> 00:14:12,602
‫‫‏-‏ أنا دعوته.‏
‫‫ -‏ عيد أب سعيدا يا سيد "‏غيتي"‏.‏

223
00:14:14,771 --> 00:14:18,108
‫‫أنا بحاجة إلى شراب.‏ رجاء.‏

224
00:14:18,942 --> 00:14:20,777
‫‫‏-‏ زوجتي بحاجة إلى شراب.‏
‫‫ -‏ الآن.‏

225
00:14:24,781 --> 00:14:26,157
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

226
00:14:28,076 --> 00:14:30,412
‫‫كيف أبليت في امتحانك تلك الليلة؟

227
00:14:31,746 --> 00:14:33,290
‫‫حسنا، ليس بفضلك،

228
00:14:34,791 --> 00:14:35,792
‫‫حصلت على درجة ممتاز.‏

229
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
‫‫تهاني.‏

230
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
‫‫أشكرك.‏

231
00:14:42,007 --> 00:14:43,258
‫‫مهلا، هل أنت بخير؟

232
00:14:44,718 --> 00:14:46,303
‫‫أجل.‏ بخير.‏

233
00:14:47,554 --> 00:14:48,763
‫‫أمتأكد؟

234
00:14:49,723 --> 00:14:50,807
‫‫كليا.‏

235
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
‫‫أنت "‏ويلر"‏، صحيح؟

236
00:14:55,228 --> 00:14:56,813
‫‫أجل.‏ من أنت؟

237
00:14:57,147 --> 00:14:59,065
‫‫أخبرني صديقي "‏زاك"‏
‫‫ أنك أسديته معروفا بالأمس.‏

238
00:14:59,649 --> 00:15:00,984
‫‫أتظن أن بإمكانك مساعدتي؟

239
00:15:02,527 --> 00:15:04,696
‫‫لا أعرف يا رجل.‏ كان هذا لمرة واحدة.‏

240
00:15:06,114 --> 00:15:07,449
‫‫سأدفع لك الضعف.‏

241
00:15:09,618 --> 00:15:12,287
‫‫تعال إلي خلال ساعة أثناء استراحتي
‫‫ وسنتحدث، اتفقنا؟

242
00:15:12,495 --> 00:15:13,913
‫‫اتفقنا.‏ أشكرك.‏

243
00:15:17,459 --> 00:15:19,794
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ ظننتك قلت إنك توقفت عن المتاجرة.‏

244
00:15:21,129 --> 00:15:23,298
‫‫‏-‏ لقد توقفت.‏
‫‫ -‏ إذا ماذا كان هذا؟

245
00:15:26,217 --> 00:15:28,345
‫‫هذا؟ كما تعلمين،

246
00:15:29,387 --> 00:15:33,975
‫‫دفع لي هذا الطفل "‏زاك"‏ ٢٠٠ دولار للخضوع
‫‫ لامتحانات "‏السات"‏ الخاصة به.‏ لذا، أجل.‏

247
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
‫‫ماذا؟ "‏ويلر"‏، لا يمكنك.‏.‏.‏

248
00:15:37,395 --> 00:15:38,605
‫‫كنت أحاول مساعدته فحسب، اتفقنا؟

249
00:15:38,688 --> 00:15:40,523
‫‫كان والده سيرسله إلى الجامعة العسكرية.‏

250
00:15:40,690 --> 00:15:42,525
‫‫"‏ويلر"‏، إن كنت تريد مساعدته،
‫‫ لمنحته درسا خصوصيا

251
00:15:42,609 --> 00:15:43,860
‫‫حتى يتمكن من معرفة شيء ما.‏

252
00:15:49,199 --> 00:15:51,242
‫‫أراهن أن الكثير من هؤلاء الأطفال يريدون

253
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
‫‫أن تمنحهم دروسا خصوصية في "‏السات"‏.‏

254
00:15:53,203 --> 00:15:56,539
‫‫وكذلك أولياء أمورهم.‏ يمكنك جني الكثير.‏

255
00:15:57,332 --> 00:15:58,917
‫‫صحيح؟ أتظنين ذلك؟

256
00:16:02,462 --> 00:16:06,216
‫‫عيد أب سعيدا لكليكما.‏
‫‫ يا لكما من أب وابنة رائعين.‏

257
00:16:06,257 --> 00:16:08,843
‫‫مرحبا، لقد ألغوا تعليق عضويتكما.‏
‫‫ مرحبا بعودتكما.‏

258
00:16:08,885 --> 00:16:10,970
‫‫أنت تدين لي بمباراة رد اعتبار يا سيدي.‏

259
00:16:11,054 --> 00:16:13,973
‫‫‏-‏ سيدة "‏هورويتز"‏.‏ تسعدني رؤيتك.‏
‫‫ -‏ مرحبا يا "‏ناصر"‏.‏

260
00:16:14,724 --> 00:16:17,394
‫‫لا أظن أنك قابلت طفلي، "‏نواه"‏ و"‏جنيفر"‏.‏

261
00:16:17,435 --> 00:16:18,436
‫‫ماذا؟

262
00:16:20,438 --> 00:16:23,358
‫‫هذا مضحك.‏ لقد نلت مني تقريبا.‏ من هما حقا؟

263
00:16:23,900 --> 00:16:26,152
‫‫‏-‏ طفلاي.‏
‫‫ -‏ أرفض تصديق ذلك.‏

264
00:16:26,236 --> 00:16:28,905
‫‫ما لم تتزوجي وأنت طفلة بطريقة ما،

265
00:16:29,072 --> 00:16:31,658
‫‫‏-‏ وهذا ليس من شأني.‏
‫‫ -‏ "‏ناصر"‏.‏

266
00:16:33,410 --> 00:16:36,996
‫‫وأين د.‏"‏هورويتز"‏ في يوم تكريمه كأب؟

267
00:16:37,872 --> 00:16:39,332
‫‫لم تسمع بالأمر.‏

268
00:16:40,709 --> 00:16:43,002
‫‫"‏رابي كين"‏.‏
‫‫ ماذا تفعل في "‏أشجار السنديان الأحمر"‏؟

269
00:16:43,420 --> 00:16:44,462
‫‫كنت أقابل المدير العام.‏

270
00:16:44,546 --> 00:16:46,881
‫‫سأرأس قداس حفل زفاف هنا الأسبوع القادم.‏

271
00:16:46,923 --> 00:16:47,924
‫‫"‏كين كابلن"‏.‏

272
00:16:48,007 --> 00:16:51,094
‫‫"‏رابي كين"‏ من أقدم وأعز أصدقائنا.‏

273
00:16:51,177 --> 00:16:53,430
‫‫هذا "‏ناصر"‏، رئيس مدربي كرة المضرب
‫‫ في "‏أشجار السنديان الأحمر"‏.‏

274
00:16:53,471 --> 00:16:54,681
‫‫يسعدني لقاؤك يا "‏ناصر"‏.‏

275
00:16:54,764 --> 00:16:55,932
‫‫سعادتك.‏

276
00:16:56,015 --> 00:16:58,935
‫‫كان والداي يأملان في دخولي كلية الحقوق.‏

277
00:17:01,688 --> 00:17:07,110
‫‫كنت أفكر بكم طوال الصباح.‏
‫‫ أعلم أن اليوم سيكون صعبا عليكم.‏

278
00:17:07,152 --> 00:17:10,071
‫‫لكن "‏دان"‏ سيكون سعيدا برؤيتكم معا،

279
00:17:10,780 --> 00:17:14,784
‫‫وأنتم جالسون في الشمس تتذكرونه بقلوبكم.‏

280
00:17:20,039 --> 00:17:21,416
‫‫ظننت أن هذا سيسعدك.‏

281
00:17:22,208 --> 00:17:23,460
‫‫‏-‏ يسعدني؟
‫‫ -‏ أجل.‏

282
00:17:23,918 --> 00:17:26,463
‫‫‏-‏ يسعدني؟
‫‫ -‏ أخفض صوتك.‏ الجميع يحدقون بنا.‏

283
00:17:26,671 --> 00:17:29,424
‫‫اذكري لي أبا كان سعيدا عندما أخبرته ابنته

284
00:17:29,466 --> 00:17:31,217
‫‫أنها ستترك الجامعة.‏

285
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
‫‫أنا أضيع وقتي في "‏سارة لورانس"‏.‏

286
00:17:33,261 --> 00:17:35,805
‫‫وكأنني بحاجة إلى صف آخر
‫‫ عن "‏الأخوات برونتي"‏؟

287
00:17:35,889 --> 00:17:38,433
‫‫أتعرف، لا.‏ إن أردت أن أكون فنانة جادة،

288
00:17:38,475 --> 00:17:41,478
‫‫يجب أن أذهب إلى المدينة وأركز على رسمي.‏

289
00:17:41,603 --> 00:17:44,314
‫‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫‫ -‏ فكر في رسوم التعليم التي ستوفرها.‏

290
00:17:44,981 --> 00:17:47,817
‫‫لا تتظاهري بأنك تهتمين بتوفير أموالي.‏

291
00:17:48,067 --> 00:17:50,987
‫‫ليس بعد فواتير بطاقة الائتمان
‫‫ التي أنفقتها في "‏باريس"‏.‏

292
00:17:51,070 --> 00:17:52,697
‫‫وسأخبرك بشيء آخر أيتها الشابة.‏

293
00:17:52,781 --> 00:17:54,532
‫‫إن تركت الجامعة، فستعيلين نفسك.‏

294
00:17:54,741 --> 00:17:56,659
‫‫لن تحصلي على دعم مالي مني، انتهى.‏

295
00:17:56,743 --> 00:17:58,870
‫‫لم يعد هناك نقود.‏ أنت بمفردك.‏

296
00:17:59,120 --> 00:18:01,498
‫‫‏-‏ سأحصل على وظيفة.‏
‫‫ -‏ حقا؟ ماذا ستفعلين؟

297
00:18:02,665 --> 00:18:04,918
‫‫‏-‏ راقصة تعري.‏
‫‫ -‏ بهاذين الثديين الصغيرين؟

298
00:18:05,502 --> 00:18:07,504
‫‫كان بوسعك على الأقل وراثة ثديي.‏

299
00:18:07,837 --> 00:18:09,380
‫‫أنت تتصرفين كطفلة.‏

300
00:18:10,340 --> 00:18:11,716
‫‫تبا لهذا.‏

301
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
‫‫ليس لديك فكرة
‫‫ كيف تسير الأمور في هذا العالم.‏

302
00:18:15,512 --> 00:18:16,846
‫‫شكرا على وجبة الغداء.‏

303
00:18:18,348 --> 00:18:19,390
‫‫غير معقول.‏

304
00:18:19,474 --> 00:18:20,850
‫‫لا أريد فضيحة هنا، اتفقنا؟

305
00:18:20,892 --> 00:18:22,393
‫‫أيمكننا البقاء هادئين؟ ستكون الأمور بخير.‏

306
00:18:22,519 --> 00:18:23,561
‫‫أجل.‏

307
00:18:25,271 --> 00:18:27,315
‫‫‏-‏ "‏غيتي"‏.‏
‫‫ -‏ "‏فاينبرغ"‏.‏

308
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
‫‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫‫ -‏ أريد أن أخبرك شيئا

309
00:18:30,235 --> 00:18:31,778
‫‫قبل أن تسمعه من شخص آخر.‏

310
00:18:32,695 --> 00:18:34,823
‫‫طلب مني المجلس الترشح لرئاسة النادي.‏

311
00:18:38,159 --> 00:18:39,619
‫‫تبا لك.‏

312
00:18:57,053 --> 00:18:59,347
‫‫‏-‏ إنه غير معقول.‏
‫‫ -‏ أغلب الآباء كذلك.‏

313
00:19:00,056 --> 00:19:01,516
‫‫ليس كأبي.‏

314
00:19:01,558 --> 00:19:04,018
‫‫لقد سئمت للغاية من محاولته إدارتي جزئيا.‏

315
00:19:04,185 --> 00:19:06,437
‫‫كأنني واحدة من موظفيه البائسين.‏

316
00:19:07,272 --> 00:19:09,649
‫‫أقسم لك، لم يكن علي الرجوع أبدا
‫‫ من "‏باريس"‏.‏

317
00:19:09,732 --> 00:19:12,569
‫‫حسنا، يسعدني أنك رجعت.‏ تعالي إلى هنا.‏

318
00:19:17,282 --> 00:19:19,409
‫‫اسمع، أعرف السبب الحقيقي

319
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
‫‫لمحاولة السيطرة علي وهو

320
00:19:22,370 --> 00:19:24,622
‫‫أنه لا يستطيع السيطرة على أي شيء في حياته.‏

321
00:19:26,249 --> 00:19:28,459
‫‫‏-‏ لكن هذا لا يخفف من وطأة الأمر.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

322
00:19:31,379 --> 00:19:33,840
‫‫‏-‏ كيف حالك؟
‫‫ -‏ أنا؟ أنا بخير.‏

323
00:19:33,923 --> 00:19:35,174
‫‫أجل، بخير.‏

324
00:19:36,759 --> 00:19:39,804
‫‫أعني مسألتك مع جامعة "‏نيويورك"‏.‏

325
00:19:40,597 --> 00:19:41,973
‫‫ليس رائعا كما تعلمين.‏

326
00:19:42,056 --> 00:19:44,058
‫‫أعلم أن بإمكاني التقدم العام القادم،

327
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
‫‫لكن هذا لا يخفف من وطأة الأمر.‏

328
00:19:59,949 --> 00:20:01,910
‫‫"‏دايفد"‏، لدي خبر رائع.‏

329
00:20:01,951 --> 00:20:03,870
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ لقد مات د.‏"‏هورويتز"‏.‏

330
00:20:04,412 --> 00:20:05,788
‫‫ماذا؟ متى؟

331
00:20:06,039 --> 00:20:07,498
‫‫‏-‏ الخريف الماضي.‏
‫‫ -‏ هذا مريع.‏

332
00:20:08,166 --> 00:20:10,460
‫‫الحق يقال، كان يلعب كرة المضرب
‫‫ أثناء الأعياد اليهودية.‏

333
00:20:10,543 --> 00:20:12,712
‫‫‏-‏ أنت لا تفهم قصدي يا "‏دايفد"‏.‏
‫‫ -‏ ما قصدك؟

334
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
‫‫لقد أصبحت السيدة "‏هورويتز"‏ متاحة للمواعدة.‏

335
00:20:15,048 --> 00:20:16,674
‫‫ظننت أنك ضد مواعدة زوجات الأعضاء؟

336
00:20:16,758 --> 00:20:18,051
‫‫ليس أراملهم.‏

337
00:20:18,801 --> 00:20:21,262
‫‫أجل، وهي نوع السيدة التي أستحق أن أواعدها.‏

338
00:20:21,804 --> 00:20:24,515
‫‫جميلة.‏ مثقفة.‏ غنية.‏

339
00:20:30,188 --> 00:20:31,481
‫‫مرحبا.‏

340
00:20:34,609 --> 00:20:36,861
‫‫رائع.‏ كيف تمكنت من فعل هذا بهذه السرعة؟

341
00:20:36,986 --> 00:20:38,780
‫‫لدي اتصالات في المكتب التجاري.‏

342
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
‫‫‏-‏ رائع.‏
‫‫ -‏ هيا، لنوزعها.‏

343
00:20:41,449 --> 00:20:42,867
‫‫‏-‏ الآن؟
‫‫ -‏ أجل.‏

344
00:20:43,159 --> 00:20:44,702
‫‫‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لنذهب.‏

345
00:20:44,786 --> 00:20:46,079
‫‫حسنا، رائع.‏

346
00:20:46,788 --> 00:20:47,830
‫‫أيمكنني ترك هذه هنا؟

347
00:20:59,926 --> 00:21:02,470
‫‫مرحبا.‏ أنا هنا لمقابلة صديقة.‏

348
00:21:02,512 --> 00:21:05,014
‫‫قد تكون هنا بالفعل.‏

349
00:21:06,683 --> 00:21:08,434
‫‫أجل، إنها هناك.‏ أشكرك.‏

350
00:21:24,200 --> 00:21:25,451
‫‫ماذا تفعلين هنا؟

351
00:21:27,537 --> 00:21:29,163
‫‫‏-‏ استقليت سيارة أجرة.‏
‫‫ -‏ هل أنت بخير؟

352
00:21:29,998 --> 00:21:31,040
‫‫لا.‏

353
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
‫‫لا يمكنني قضاء دقيقة أخرى
‫‫ في ذلك المنزل معهما.‏

354
00:21:34,794 --> 00:21:36,462
‫‫‏-‏ حسنا، ماذا ستفعلين؟
‫‫ -‏ سأقوم فحسب.‏.‏.‏

355
00:21:37,588 --> 00:21:40,675
‫‫سأبيت مع "‏ألكس"‏ و"‏سيرج"‏ في المدينة
‫‫ إلى أن أعثر على منزل خاص بي.‏

356
00:21:43,803 --> 00:21:45,054
‫‫أيمكنك أن توصلني؟

357
00:21:47,390 --> 00:21:48,641
‫‫أجل، بالطبع.‏

358
00:21:50,768 --> 00:21:53,021
‫‫أجل، لم أرد إخبارك عبر الهاتف.‏

359
00:21:53,896 --> 00:21:55,106
‫‫كيف حدث هذا؟

360
00:21:55,189 --> 00:21:58,484
‫‫حسنا، كنت أعرف دائما برغبتي
‫‫ في أن أكون أما.‏

361
00:21:58,651 --> 00:22:00,111
‫‫وكنت أكبر في السن.‏

362
00:22:00,236 --> 00:22:01,904
‫‫لذا طلبت من صديقي "‏ريكي"‏،

363
00:22:01,988 --> 00:22:06,409
‫‫والذي في موقف مشابه،
‫‫ إن كان يريد أن يحظى بطفل معي.‏

364
00:22:06,951 --> 00:22:08,870
‫‫وها قد حملت.‏

365
00:22:09,495 --> 00:22:11,247
‫‫‏-‏ لذا، قمتما بممارسة.‏.‏.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

366
00:22:11,748 --> 00:22:14,751
‫‫‏-‏ أجل.‏ رغم أن كليكما.‏.‏.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

367
00:22:15,251 --> 00:22:16,252
‫‫أجل.‏

368
00:22:18,921 --> 00:22:20,256
‫‫ألم يكن هذا غريبا؟

369
00:22:21,632 --> 00:22:22,925
‫‫كان غريبا في البداية.‏

370
00:22:23,009 --> 00:22:27,430
‫‫لكن كان الأمر كذلك مع زوجي
‫‫ وتمكنت من اجتيازه.‏

371
00:22:30,058 --> 00:22:31,726
‫‫ماذا عنك؟ كيف سارت أمورك؟

372
00:22:33,603 --> 00:22:37,231
‫‫بخير.‏ أعني، كنت في مرحلة تأقلم.‏

373
00:22:38,733 --> 00:22:41,277
‫‫لكن كل شيء.‏.‏.‏
‫‫ كل شيء في العموم سار بشكل جيد.‏

374
00:22:41,569 --> 00:22:42,653
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ أجل.‏

375
00:22:43,905 --> 00:22:46,032
‫‫‏-‏ هل تواعدين أحدا، أم.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لا.‏

376
00:22:46,949 --> 00:22:47,992
‫‫يجدر بك ذلك.‏

377
00:22:48,451 --> 00:22:50,161
‫‫حان وقت العودة لحياتك.‏

378
00:22:51,287 --> 00:22:53,456
‫‫أجل، ظننت أن هذا ما أفعله نوعا ما.‏

379
00:22:54,749 --> 00:22:56,000
‫‫صحيح.‏

380
00:23:03,132 --> 00:23:04,217
‫‫"‏ويلر"‏ محق.‏

381
00:23:04,967 --> 00:23:06,969
‫‫تبا لجامعة "‏نيويورك"‏.‏ أنت لا تحتاج إليهم.‏

382
00:23:07,595 --> 00:23:08,805
‫‫‏-‏ أظن ذلك.‏
‫‫ -‏ لا.‏

383
00:23:09,263 --> 00:23:12,809
‫‫اسمع، فكرة أن الفن يمكن تدريسه هي هراء.‏

384
00:23:14,143 --> 00:23:15,812
‫‫لكنك لا تحتاج إلى أن تجلس في الصف.‏

385
00:23:15,895 --> 00:23:18,648
‫‫يجب أن تخرج لتصور أفلاما قصيرة.‏

386
00:23:18,731 --> 00:23:20,274
‫‫لتجد صوتك.‏

387
00:23:20,316 --> 00:23:22,110
‫‫لتقابل فنانين آخرين، يا إلهي.‏.‏.‏

388
00:23:23,152 --> 00:23:25,404
‫‫لهذا انتقالي إلى هنا سيكون رائعا.‏

389
00:23:25,988 --> 00:23:27,156
‫‫لكلينا.‏

390
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
‫‫هل عليك برأيك، التحقق من عودة
‫‫ "‏سيرج"‏ و"‏ألكس"‏؟

391
00:23:30,993 --> 00:23:32,286
‫‫لا بأس.‏ تركت لهما ملاحظة.‏

392
00:23:34,330 --> 00:23:35,498
‫‫أتريدان أي شيء؟

393
00:23:37,583 --> 00:23:38,835
‫‫ما رأيك بوظيفة؟

394
00:23:39,585 --> 00:23:41,129
‫‫ألديك أية خبرة؟

395
00:23:42,338 --> 00:23:43,923
‫‫لا شيء على الإطلاق.‏

396
00:23:47,176 --> 00:23:49,720
‫‫اتركي رقمك، وسأحرص أن يحصل عليه مديري.‏

397
00:23:51,472 --> 00:23:54,600
‫‫حسنا، أنت مدهشة.‏ كان هذا مذهلا.‏ كان رائعا.‏

398
00:23:54,684 --> 00:23:58,521
‫‫يا إلهي.‏ "‏سكاي"‏.‏

399
00:23:59,897 --> 00:24:01,858
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

400
00:24:02,608 --> 00:24:04,527
‫‫تلقينا رسالتك.‏ ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

401
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
‫‫أبحث عن مكان لأبيت فيه.‏

402
00:24:07,530 --> 00:24:10,408
‫‫لفترة قصيرة فحسب.‏ إلى أن أجد منزلي الخاص.‏

403
00:24:10,741 --> 00:24:12,034
‫‫مرحبا.‏

404
00:24:12,285 --> 00:24:13,661
‫‫‏-‏ "‏مايك"‏.‏.‏.‏
‫‫ -‏ "‏دايفد"‏.‏

405
00:24:14,370 --> 00:24:16,789
‫‫"‏دايفد"‏.‏ أجل، بالطبع.‏ كيف يمكنني أن أنسى؟

406
00:24:17,582 --> 00:24:20,293
‫‫‏-‏ إذا، هل سنندم على هذا؟
‫‫ -‏ أنا نادم من الآن.‏

407
00:24:21,169 --> 00:24:24,005
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ شكرا لكما.‏

408
00:24:28,467 --> 00:24:29,594
‫‫سأعود على الفور.‏

409
00:24:35,975 --> 00:24:39,145
‫‫أريد فتح حساب.‏ سنحتفل.‏

