﻿1
00:00:54,221 --> 00:00:55,306
‫‫مرحبا.‏

2
00:01:00,436 --> 00:01:02,146
‫‫لا أدري كيف يسير الأمر.‏

3
00:01:02,688 --> 00:01:05,357
‫‫لم لا تخبرني منذ متى كان آخر اعتراف لك؟

4
00:01:05,941 --> 00:01:06,984
‫‫لم أقم بذلك مطلقا.‏

5
00:01:08,152 --> 00:01:10,988
‫‫‏-‏ مطلقا؟
‫‫ -‏ لا، أنا يهودي.‏

6
00:01:11,489 --> 00:01:15,201
‫‫ولكنني دائما أتساءل ماذا يحدث
‫‫ داخل هذه الأشياء.‏

7
00:01:15,576 --> 00:01:17,995
‫‫ألا تشعر بالراحة بالتحدث
‫‫ مع الحاخام اليهودي؟

8
00:01:19,663 --> 00:01:21,415
‫‫في الواقع لا أثق بالرجال ذوي اللحى.‏

9
00:01:21,874 --> 00:01:23,125
‫‫أنا آسف، ليس لديك لحية، أليس كذلك؟

10
00:01:23,167 --> 00:01:24,335
‫‫‏-‏ لا.‏
‫‫ -‏ حسنا، جيد.‏

11
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
‫‫هل هناك ما يزعجك ويمكنني مساعدتك فيه؟

12
00:01:31,842 --> 00:01:33,511
‫‫كم من الوقت لديك؟

13
00:01:33,969 --> 00:01:37,473
‫‫أعني هل هناك ما يؤنب ضميرك
‫‫ وترغب في الاعتراف به؟

14
00:01:38,015 --> 00:01:40,392
‫‫الاعتراف؟ حسنا.‏.‏.‏

15
00:01:42,269 --> 00:01:44,647
‫‫غششت في لعبة التنس الأسبوع الماضي.‏

16
00:01:45,022 --> 00:01:48,442
‫‫لكن الكرة كانت في موضع جدل.‏
‫‫ وكان يمكن أن تحسب خارجا أو داخلا.‏

17
00:01:48,692 --> 00:01:51,946
‫‫وكذبت على زوجتي.‏

18
00:01:52,738 --> 00:01:57,701
‫‫أخبرتها أن مشروب الجن نفد منا
‫‫ بينما سكبته في حوض المطبخ.‏

19
00:01:58,202 --> 00:01:59,370
‫‫هل هناك أي شيء آخر؟

20
00:02:00,079 --> 00:02:03,541
‫‫حسنا، إن كان عليك سؤال المحامي
‫‫ الذي يمثل الولاية،

21
00:02:03,582 --> 00:02:06,418
‫‫سيخبرك أنني متهم بجرائم مالية.‏

22
00:02:06,502 --> 00:02:10,422
‫‫لكن هذا الرجل أحمق.‏
‫‫ آسف، أعذر كلماتي البذيئة.‏

23
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
‫‫وهل أنت؟ مذنب؟

24
00:02:12,550 --> 00:02:13,884
‫‫ماذا؟ هل ارتكبت أي شيء

25
00:02:13,968 --> 00:02:16,720
‫‫لا يفعله نصف العاملين في "‏وول ستريت"‏ الآن؟

26
00:02:16,762 --> 00:02:19,056
‫‫اللعنة لا!‏ المعذرة مرة أخرى على الكلمات.‏

27
00:02:19,348 --> 00:02:22,101
‫‫سنجمع كل الكلمات البذيئة
‫‫ ونتعامل معها لاحقا.‏

28
00:02:22,184 --> 00:02:24,228
‫‫حسنا.‏ هذا يبدو عادلا.‏

29
00:02:26,564 --> 00:02:30,192
‫‫أحب المكان هنا.‏ لطيف.‏ رائحته كالقرفة.‏

30
00:02:31,777 --> 00:02:34,280
‫‫بعض الأبرشيات لم تعد تقوم بهذه الاعترافات.‏

31
00:02:35,322 --> 00:02:37,241
‫‫‏-‏ لم؟
‫‫ -‏ يشعرون بأن الكاثوليك العصريين

32
00:02:37,283 --> 00:02:39,243
‫‫يفضلون رؤية من يعترف لهم وجها لوجه.‏

33
00:02:39,910 --> 00:02:41,453
‫‫أرأيت، هذا هو الخطأ في العالم.‏

34
00:02:41,537 --> 00:02:44,039
‫‫لا أحد يريد أن يترك الأشياء
‫‫ القديمة وشأنها.‏ أترى؟

35
00:02:44,081 --> 00:02:46,250
‫‫بمجرد أن يتم التعامل مع كل شيء

36
00:02:46,333 --> 00:02:49,587
‫‫وتشعر أن كل شيء يسير على ما يرام،
‫‫ تجد القواعد تتغير.‏

37
00:02:50,629 --> 00:02:53,382
‫‫‏-‏ شيء واحد لا يتغير.‏
‫‫ -‏ ما هو؟

38
00:02:53,591 --> 00:02:55,009
‫‫حب الله لنا.‏

39
00:02:56,594 --> 00:03:01,515
‫‫نعم، حسنا، ولكنني لا أؤمن بالله.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏ بلا إهانة.‏

40
00:03:02,433 --> 00:03:04,476
‫‫إنه يؤمن بك.‏

41
00:03:04,977 --> 00:03:06,186
‫‫حسنا.‏ بالطبع.‏.‏.‏

42
00:03:07,938 --> 00:03:10,190
‫‫أخبره أنني قد أحتاج إلى مساعدته.‏

43
00:03:14,153 --> 00:03:18,949
‫‫في الواقع، علي أن أعود.‏ لا يجب
‫‫ أن أتأخر على محاكمتي.‏

44
00:03:18,991 --> 00:03:20,451
‫‫اذهب بسلام.‏

45
00:03:20,492 --> 00:03:21,952
‫‫أشكرك.‏ لست أدري كيف تسير الأمور هنا.‏

46
00:03:22,036 --> 00:03:24,747
‫‫‏-‏ هل سيفي هذا.‏.‏.‏
‫‫ -‏ هناك صندوق تبرعات بالخارج.‏

47
00:03:24,788 --> 00:03:26,332
‫‫اعتبره صندوق الشتائم.‏

48
00:03:27,207 --> 00:03:30,210
‫‫هذا عادل بما يكفي.‏ أشكرك.‏

49
00:03:31,879 --> 00:03:34,465
‫‫‏-‏ لقد كان من اللطيف التحدث إليك أيها القس.‏
‫‫ -‏ وأنت أيضا.‏

50
00:03:38,928 --> 00:03:45,684
‫‫أشجار السنديان الأحمر

51
00:04:00,532 --> 00:04:02,368
‫‫صباح الخير حبيبتي.‏

52
00:04:03,369 --> 00:04:04,495
‫‫ماذا تفعل؟

53
00:04:04,536 --> 00:04:08,499
‫‫أشاهدك بفرح وأنت نائمة.‏ ليس بطريقة مخيفة
‫‫ أو متكلفة بالطبع.‏

54
00:04:08,624 --> 00:04:09,875
‫‫هل أنا شيقة لهذا الحد؟

55
00:04:10,084 --> 00:04:13,295
‫‫لافتة.‏ إذا ظهرت على شاشة التلفاز،
‫‫ سأشاهدك كل أسبوع.‏

56
00:04:13,337 --> 00:04:15,297
‫‫طريقة تنفسك شهيقا،

57
00:04:16,382 --> 00:04:17,841
‫‫ثم زفيرا.‏

58
00:04:19,343 --> 00:04:21,220
‫‫حسنا، لقد تمرنت كثيرا.‏

59
00:04:22,846 --> 00:04:24,556
‫‫أنت مبهجة.‏

60
00:04:32,189 --> 00:04:34,858
‫‫لم أر في حياتي منزلا به كل هذه المرايا.‏

61
00:04:40,072 --> 00:04:42,241
‫‫أشكرك على هذه الليلة الرائعة.‏

62
00:04:42,616 --> 00:04:44,660
‫‫عزيزتي، أنا الذي أشكرك.‏

63
00:04:44,952 --> 00:04:46,954
‫‫آسفة أننا لم.‏.‏.‏

64
00:04:47,037 --> 00:04:48,872
‫‫لا تعتذري يا عزيزتي.‏

65
00:04:48,914 --> 00:04:53,085
‫‫لقد كنت سعيدا لمجرد النوم بجانبك.‏
‫‫ أمامنا حياة بكاملها لنمارس الجنس.‏

66
00:04:57,423 --> 00:04:59,216
‫‫أراك قريبا.‏

67
00:05:32,041 --> 00:05:33,083
‫‫فليقف الجميع!‏

68
00:05:54,104 --> 00:05:57,566
‫‫كيف يمكنك أن تفسد هذا الكوكتيل؟
‫‫ إنه مصنوع من مكونين فقط.‏

69
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
‫‫آسف يا "‏هيرب"‏.‏

70
00:05:59,318 --> 00:06:01,236
‫‫فقط أحضر لي فودكا وعصير البرقوق.‏

71
00:06:01,528 --> 00:06:03,781
‫‫‏-‏ ماذا يسمى هذا؟
‫‫ -‏ كوكتيل "‏إنيما"‏ الروسي.‏

72
00:06:04,406 --> 00:06:06,617
‫‫مرحبا، ماذا لديك الليلة؟

73
00:06:06,658 --> 00:06:09,244
‫‫لا أدري، لم؟

74
00:06:09,286 --> 00:06:11,747
‫‫سألت والدي وقالوا لا بأس

75
00:06:11,789 --> 00:06:14,500
‫‫إذا جئت إلى منزلنا وأعطيتني درسا خصوصيا.‏

76
00:06:16,376 --> 00:06:17,920
‫‫هل السادسة موعد مناسب لك؟

77
00:06:19,671 --> 00:06:22,174
‫‫رائع!‏ أراك حينها.‏

78
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
‫‫حسنا.‏

79
00:06:26,303 --> 00:06:27,888
‫‫إنها صغيرة.‏ ستسجن.‏

80
00:06:29,890 --> 00:06:34,770
‫‫سنتوقف الآن لتناول الغداء.‏
‫‫ سنستأنف الجلسة خلال ساعة.‏

81
00:06:50,828 --> 00:06:54,164
‫‫‏-‏ لم لست في النادي؟
‫‫ -‏ ليست لدي أية دروس هذا الصباح.‏

82
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
‫‫واعتقدت أنه قد يحتاج لدعم معنوي.‏

83
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
‫‫اللعنة على المحاكمة.‏ يا لها من مهزلة.‏

84
00:07:00,337 --> 00:07:01,922
‫‫هل يمكنك أن تصدق المدعي العام هذا؟

85
00:07:02,673 --> 00:07:04,842
‫‫يبدو كممثل احتياطي بهذه التسريحة
‫‫ التي يداري بها صلعه.‏

86
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
‫‫هذه هي الجريمة الحقيقية.‏

87
00:07:13,517 --> 00:07:14,893
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

88
00:07:14,977 --> 00:07:17,271
‫‫إليك رسائلك.‏ لم لا يستطيع البريد أن يفهم

89
00:07:17,354 --> 00:07:20,023
‫‫أننا لم نعد نسكن معا، أمر لا يمكنني فهمه.‏

90
00:07:22,192 --> 00:07:24,194
‫‫إذا، كيف حالك؟

91
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
‫‫‏-‏ بخير.‏
‫‫ -‏ هل أنت متأكد؟

92
00:07:27,281 --> 00:07:29,825
‫‫‏-‏ ماذا يعني هذا؟
‫‫ -‏ "‏دايفد"‏ قلق بشأنك.‏

93
00:07:29,867 --> 00:07:31,326
‫‫لا، إنه ليس قلقا.‏

94
00:07:31,368 --> 00:07:34,705
‫‫الشباب في سنه لا يستطيعون
‫‫ التفكير في أي شخص إلا أنفسهم.‏

95
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
‫‫ليس ابننا "‏دايفد"‏.‏

96
00:07:36,123 --> 00:07:37,416
‫‫نعم، ابننا "‏دايفد"‏.‏ هذا جيد.‏

97
00:07:37,499 --> 00:07:40,252
‫‫يجب أن يقلق على نفسه
‫‫ بدلا من أن يهيم على وجه بلا هدف.‏

98
00:07:41,044 --> 00:07:42,129
‫‫أعلم.‏

99
00:07:42,921 --> 00:07:44,131
‫‫هذا تصرف جيلهم.‏

100
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
‫‫لا يريدون عمل، بل يريدون "‏دعاوي"‏.‏

101
00:07:46,175 --> 00:07:48,510
‫‫‏-‏ لا يكفي أبدا أن تحصل على راتب.‏
‫‫ -‏ ربما.‏

102
00:07:49,261 --> 00:07:52,097
‫‫أتعلمين ما الأمر؟
‫‫ إنهم لم يخوضوا حربا يوما.‏

103
00:07:52,181 --> 00:07:54,892
‫‫‏-‏ يا إلهي يا "‏سام"‏، لا تقل هذا حتى.‏
‫‫ -‏ لا.‏ تعلمين ما أعني.‏

104
00:07:55,517 --> 00:07:56,560
‫‫حين عدت من "‏كوريا"‏،

105
00:07:56,602 --> 00:07:59,688
‫‫كنت سعيدا بأن لدي عمل
‫‫ لا يطلق علي النار فيه أحد.‏

106
00:07:59,855 --> 00:08:03,567
‫‫انتقلت إلى منزل فيه خمسة أشخاص
‫‫ نأكل سندويشات بالكاتشب.‏

107
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
‫‫لم نتحدث عن الرضا الوظيفي.‏
‫‫ بل كنا نتحدث عن الرياضات أو الفتيات.‏

108
00:08:07,154 --> 00:08:10,407
‫‫حسنا، أعتقد أنه يجب أن نجلس ونتحدث معه؟

109
00:08:10,616 --> 00:08:14,119
‫‫لا أعرف، فهو لم يعد طفلا.‏ عمره ٢١ عاما.‏

110
00:08:14,870 --> 00:08:17,414
‫‫سيظل دائما طفلي.‏ ما هذا؟

111
00:08:17,623 --> 00:08:19,666
‫‫‏-‏ بسطرمة مع الجاودار.‏
‫‫ -‏ "‏سام"‏!‏

112
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
‫‫هوني على نفسك، إنها سلطة تونة.‏

113
00:08:28,091 --> 00:08:29,384
‫‫لقد تزوجنا بالقرب من هنا.‏

114
00:08:31,511 --> 00:08:34,389
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ مكتب كاتب المدينة في "‏وورث ستريت"‏.‏

115
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
‫‫المبنى من هذا الجانب.‏

116
00:08:36,099 --> 00:08:38,310
‫‫حسنا، لم يكن أبي مستعدا للدفع

117
00:08:38,393 --> 00:08:41,271
‫‫من أجل زفاف كبير أو أي زفاف من هذا النوع.‏

118
00:08:41,313 --> 00:08:43,941
‫‫لذا انتقلنا بالقطار

119
00:08:44,024 --> 00:08:46,777
‫‫وأتينا إلى هنا، وأحضرت صديقتي "‏بريندا"‏
‫‫ لتكون شاهدة.‏

120
00:08:49,446 --> 00:08:52,699
‫‫لم يكن لدينا حتى إناء نقضي
‫‫ فيه حاجتنا وقتها.‏

121
00:08:52,783 --> 00:08:58,038
‫‫أتعلم كم كانت مساحة أول منزل لنا؟
‫‫ ٢٨٠ قدم مربع.‏

122
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
‫‫‏-‏ حقا؟
‫‫ -‏ نعم كان مقلب قمامة.‏

123
00:09:00,832 --> 00:09:04,753
‫‫كانت الفئران فيه أكثر من النوافذ
‫‫ ولكننا لم نهتم.‏

124
00:09:04,795 --> 00:09:06,338
‫‫أردنا فقط أن نكون معا.‏

125
00:09:07,464 --> 00:09:11,176
‫‫سأفعل هذا مرة أخرى إذا اضطررت لذلك.‏

126
00:09:11,260 --> 00:09:15,639
‫‫لكنه لا يستطيع.‏ هذا الرجل يحب ما يفعله.‏

127
00:09:15,764 --> 00:09:19,309
‫‫إذا استطاع هؤلاء المدعين
‫‫ أخذ هذا منه، سيموت.‏

128
00:09:20,102 --> 00:09:24,022
‫‫ما رأيك يا عزيزتي؟
‫‫ هيا، دعينا نتناول الغداء.‏

129
00:09:24,106 --> 00:09:25,107
‫‫إلى أين سنذهب؟

130
00:09:25,190 --> 00:09:27,526
‫‫"‏جيري"‏ يعرف مكانا إيطاليا رائعا
‫‫ في هذا الجانب.‏

131
00:09:30,821 --> 00:09:32,823
‫‫أتود الانضمام إلينا؟

132
00:09:32,864 --> 00:09:34,992
‫‫شكرا.‏ لدي أمور يجب القيام بها.‏

133
00:09:35,617 --> 00:09:38,203
‫‫حسنا.‏ هيا.‏

134
00:09:38,287 --> 00:09:40,163
‫‫‏-‏ وداعا "‏دايفد"‏.‏
‫‫ -‏ وداعا.‏

135
00:09:40,205 --> 00:09:41,665
‫‫ألم يلمس أحد أي زر؟

136
00:09:44,418 --> 00:09:46,503
‫‫‏-‏ مرحبا يا "‏سام"‏.‏
‫‫ -‏ "‏تيري"‏.‏

137
00:09:46,753 --> 00:09:50,882
‫‫كنت أرغب في أن أسألك هل حالفك الحظ
‫‫ في العثور على "‏سون هي"‏؟

138
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
‫‫لا، لا، الرجل في السفارة الكورية أخبرني

139
00:09:53,844 --> 00:09:57,639
‫‫أن فرص العثور على شخص اسمه الأخير "‏لي"‏
‫‫ هي واحد في المليون.‏

140
00:09:57,681 --> 00:10:00,392
‫‫في الواقع، في ٤٠ مليون،
‫‫ لأن هذا هو عدد الكوريين الجنوبيين هناك.‏

141
00:10:00,600 --> 00:10:03,937
‫‫حسنا، هنا تكمن مشكلتك يا "‏سام"‏.‏
‫‫ إنك تبحث في البلد الخاطئ.‏

142
00:10:05,063 --> 00:10:07,024
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ إنها ليست في "‏كوريا"‏.‏

143
00:10:07,065 --> 00:10:09,192
‫‫إنها هنا في "‏الولايات المتحدة"‏.‏

144
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
‫‫ماذا؟

145
00:10:11,903 --> 00:10:14,156
‫‫اتصلت بأحد أصدقائي
‫‫ في خدمات الهجرة والجنسية.‏

146
00:10:14,197 --> 00:10:16,742
‫‫وأخبرني أنها هاجرت إلى هنا عام ١٩٦٣.‏

147
00:10:16,825 --> 00:10:19,244
‫‫بعد أربع سنوات، أصبحت مواطنة أمريكية.‏

148
00:10:19,328 --> 00:10:22,205
‫‫أنت تمازحني.‏ هل أنت متأكد أنها هي؟

149
00:10:22,247 --> 00:10:23,832
‫‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‏

150
00:10:23,874 --> 00:10:25,751
‫‫‏-‏ ما هي؟
‫‫ -‏ آخر عنوان لها.‏

151
00:10:29,338 --> 00:10:32,174
‫‫أعتقد أنها في "‏سكرانتون"‏.‏

152
00:10:35,677 --> 00:10:38,430
‫‫كل هذه السنوات وهي تعيش بعيدا عني بساعتين؟

153
00:10:41,850 --> 00:10:43,727
‫‫ابحث عنها يا صديقي.‏

154
00:10:46,063 --> 00:10:49,608
‫‫"‏’جين‘ طالبة غير مجتهدة.‏
‫‫ تذاكر بضع ساعات قبل كل اختبار.‏"‏

155
00:10:49,691 --> 00:10:52,569
‫‫"‏الإجابة هي، الاحتمال الأول ’دقيقة‘؟
‫‫ الاحتمال الثاني، ’مسترخية‘؟

156
00:10:52,611 --> 00:10:57,240
‫‫"‏الثالث ’مستهترة‘؟
‫‫ الرابع ’لا تبالي‘؟ أم الخامس ’كسولة‘؟"‏

157
00:10:57,949 --> 00:11:01,286
‫‫أكانت هذه ساقك؟ أعتذر.‏ إنك تتورد خجلا!‏

158
00:11:01,370 --> 00:11:03,747
‫‫لا، لست كذلك.‏ الأمر فقط،
‫‫ الجو فعلا حار هنا.‏

159
00:11:03,789 --> 00:11:05,248
‫‫ماذا يحدث هنا بينكما؟

160
00:11:05,290 --> 00:11:07,751
‫‫لا شيء سيد "‏كوهين"‏، نراجع فقط بعض المفردات

161
00:11:07,793 --> 00:11:09,836
‫‫لأن هناك مفردات في الاختبارات

162
00:11:09,920 --> 00:11:12,214
‫‫تخدع الناس إذا لم يعرفوا.‏.‏.‏

163
00:11:12,255 --> 00:11:14,132
‫‫كم أدفع لك في الساعة؟

164
00:11:14,216 --> 00:11:15,550
‫‫‏-‏ أبي.‏
‫‫ -‏ أنا أمزح فقط.‏

165
00:11:15,592 --> 00:11:17,260
‫‫سأخرج أنا وأمك ولن نتأخر.‏

166
00:11:17,302 --> 00:11:19,596
‫‫تركت بعض المال على البوفيه
‫‫ في حال رغبت في شراء البيتزا.‏

167
00:11:20,055 --> 00:11:22,724
‫‫للأسف، أنا وأمها مدعوان
‫‫ على العشاء لدى الجيران.‏

168
00:11:29,022 --> 00:11:32,401
‫‫هل مارس أحد هنا الجنس؟ أنا فقط؟

169
00:11:33,610 --> 00:11:38,448
‫‫هذا غريب.‏ سأتحدث إليك لاحقا.‏ نعم.‏

170
00:11:39,074 --> 00:11:41,284
‫‫أنا لا أحب العناق كثيرا بعد الجنس.‏

171
00:11:41,368 --> 00:11:44,079
‫‫يكفيني لنقل حضن واحد، بعدها قد أقول،

172
00:11:44,121 --> 00:11:49,626
‫‫"‏هلا أحضرت لي الماء؟ من مطعم
‫‫ ’سفن إليفن‘ في الجانب الآخر من البلدة.‏

173
00:11:49,668 --> 00:11:52,212
‫‫"‏وبينما أنت هناك، احصل على طلب،

174
00:11:52,295 --> 00:11:54,089
‫‫"‏اقبل الوظيفة، واعمل هناك لمدة عام،

175
00:11:54,131 --> 00:11:56,967
‫‫"‏ثم عد وقد أكون وقتها مستعدة
‫‫ للعناق مرة أخرى.‏"‏

176
00:11:58,427 --> 00:12:01,179
‫‫أنا أحب الجنس.‏ المواعدة
‫‫ هي الجزء الذي لا أبرع فيه.‏

177
00:12:01,263 --> 00:12:03,223
‫‫الجميع يطرحون نفس الأسئلة مثل،

178
00:12:03,306 --> 00:12:06,435
‫‫"‏ما المدرسة التي ارتدتها؟ في أي عام تخرجت؟

179
00:12:06,476 --> 00:12:08,645
‫‫"منذ متى لديك هذه القرحة على شفتك؟"

180
00:12:10,397 --> 00:12:12,190
‫‫هل يمكنني الحصول على بعض المساعدة؟

181
00:12:15,861 --> 00:12:16,945
‫‫العرض الفني الجماعي
‫‫ التفاعلي

182
00:12:16,987 --> 00:12:19,823
‫‫‏-‏ كم من الوقت يجب أن نبقى هنا؟
‫‫ -‏ هلا توقفت عن العبوس؟

183
00:12:19,906 --> 00:12:23,326
‫‫أنا لست عابسا، أنا فقط مرهق،
‫‫ لقد كان أسبوعا شاقا.‏

184
00:12:23,368 --> 00:12:25,328
‫‫كيف أشعر في اعتقادك؟
‫‫ لقد خرجت توا من دوام مزدوج.‏

185
00:12:25,370 --> 00:12:28,915
‫‫نعم، أليس من الأفضل إذا أن تذهبي إلى شقتك
‫‫ وتستأجري فيلما أو شيئا ما؟

186
00:12:28,999 --> 00:12:30,584
‫‫يمكننا أن نبقى هناك في أي وقت.‏

187
00:12:31,334 --> 00:12:34,629
‫‫‏-‏ نحن هنا لدعم "‏زان"‏.‏
‫‫ -‏ "‏زان"‏ ليست معجبة بي.‏

188
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
‫‫"‏زان"‏ ليست معجبة بأي شخص.‏

189
00:12:36,715 --> 00:12:38,258
‫‫‏-‏ إذا أنت تعترفين؟
‫‫ -‏ ها نحن!‏

190
00:12:44,014 --> 00:12:45,098
‫‫ما الخطب؟

191
00:12:47,100 --> 00:12:49,478
‫‫إننا لم نعد نرى بعضنا كثيرا.‏

192
00:12:49,519 --> 00:12:51,688
‫‫لذا كنت أتطلع لأن نصبح وحدنا الليلة.‏

193
00:13:02,407 --> 00:13:06,786
‫‫ساعة واحدة، حسنا؟ بعد ذلك سأكون لك وحدك.‏

194
00:13:18,465 --> 00:13:20,550
‫‫‏-‏ شكرا.‏
‫‫ -‏ ها نحن.‏

195
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
‫‫ما هذا؟

196
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
‫‫"‏شنابس آند د.‏ بيبر"‏.‏

197
00:13:30,268 --> 00:13:31,811
‫‫اعتقدت أنني من الأفضل أن أستخدم
‫‫ إحدى الزجاجات

198
00:13:31,895 --> 00:13:34,606
‫‫من خلف خزانة المشروبات
‫‫ حتى لا يلاحظ أبواي ذلك.‏

199
00:13:34,689 --> 00:13:37,192
‫‫‏-‏ لن أتركك تشربين هذا يا "‏تابيثا"‏.‏
‫‫ -‏ لم لا؟

200
00:13:37,275 --> 00:13:40,529
‫‫لا تزالين لم تبلغي السن القانونية،
‫‫ مما يعني أن عقلك لا يزال قيد النمو.‏

201
00:13:40,570 --> 00:13:43,532
‫‫ولأن "‏هتلر"‏ كان يشرب ال"‏شنابس"‏.‏

202
00:13:44,407 --> 00:13:46,618
‫‫دعنا لا نتحدث عن "‏هتلر"‏.‏

203
00:13:47,035 --> 00:13:49,621
‫‫‏-‏ "‏تابيثا"‏!‏ انتظري.‏
‫‫ -‏ ما الأمر؟

204
00:13:49,704 --> 00:13:52,290
‫‫لا يمكن أن نفعل ذلك.‏ أنا معلمك
‫‫ وأنت عمرك ١٧ عاما.‏

205
00:13:52,374 --> 00:13:54,459
‫‫فقط حتى الشهر القادم.‏

206
00:13:54,543 --> 00:13:57,295
‫‫وحتى حينها، لن يكون هذا صحيحا.‏

207
00:13:57,379 --> 00:13:59,256
‫‫هذا ليس ما يدفع لي والدك مقابله.‏

208
00:14:01,883 --> 00:14:03,635
‫‫أعتقد أنك محق.‏

209
00:14:04,302 --> 00:14:08,473
‫‫أعتذر يا "‏تابيثا"‏.‏ أنت فتاه مذهلة.‏
‫‫ أنا فقط.‏.‏.‏

210
00:14:11,101 --> 00:14:13,478
‫‫‏-‏ ماذا يحدث؟
‫‫ -‏ "‏إيلاي"‏، ماذا تفعل هنا؟

211
00:14:13,562 --> 00:14:15,605
‫‫‏-‏ هذه حبيبتي!‏
‫‫ -‏ حبيبتك السابقة.‏

212
00:14:15,689 --> 00:14:17,107
‫‫نعم، ولكنني ما زلت أحبك.‏

213
00:14:17,190 --> 00:14:19,609
‫‫حسنا، كان يجب أن تفكر في ذلك
‫‫ قبل أن تلمس "‏سيندي تشانغ"‏.‏

214
00:14:19,651 --> 00:14:21,319
‫‫سأدع نفسي خارج هذا العراك.‏

215
00:14:23,405 --> 00:14:24,489
‫‫توقف يا "‏إيلاي"‏!‏

216
00:14:26,491 --> 00:14:28,285
‫‫لقد كنت رائعة.‏

217
00:14:28,535 --> 00:14:30,954
‫‫‏-‏ الجمهور مقرف.‏
‫‫ -‏ حقا؟ لم أظن ذلك.‏

218
00:14:31,037 --> 00:14:34,833
‫‫لقد كانوا يضحكون، وأنا كنت أضحك.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏ ماذا؟

219
00:14:34,916 --> 00:14:38,336
‫‫أعتقد أن جزءا منه نجح اليوم.‏ الجزء الخاص
‫‫ بعازل منع الحمل الأنثوي دائما يكون ناجحا.‏

220
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
‫‫هذا مرح جدا.‏

221
00:14:40,589 --> 00:14:44,509
‫‫أنا أيضا أحببت النكتة الخاصة بالوحمة
‫‫ على رأس "‏غورباتشوف"‏.‏

222
00:14:44,593 --> 00:14:48,888
‫‫كما أنني أحتار بين ما إذا كنت تسمينها
‫‫ "‏نكات"‏ أم "‏طرائف"‏ أم.‏.‏.‏

223
00:14:51,725 --> 00:14:52,767
‫‫ماذا؟

224
00:14:54,144 --> 00:14:56,187
‫‫لا شيء.‏ لقد فاجأتني فقط.‏

225
00:15:02,986 --> 00:15:05,155
‫‫محاكمة أبي كانت من المفترض أن تبدأ اليوم.‏

226
00:15:05,238 --> 00:15:06,656
‫‫نعم.‏

227
00:15:07,365 --> 00:15:11,453
‫‫ظلت أمي تترك لي الرسائل على مسجل الصوت
‫‫ محاولة إقناعي بالذهاب.‏

228
00:15:11,494 --> 00:15:15,498
‫‫ولكنني قلت لنفسي، لم؟ أعني أنه ليس بيدي
‫‫ أي شيء أفعله.‏

229
00:15:15,582 --> 00:15:17,208
‫‫ها هي.‏

230
00:15:19,127 --> 00:15:22,589
‫‫إنها توحي بشيء، أليس كذلك؟

231
00:15:23,465 --> 00:15:24,799
‫‫إنها مراحيض.‏

232
00:15:25,050 --> 00:15:27,302
‫‫إنها حقا تجعلك تفكر في هذا الغرض اليومي

233
00:15:27,385 --> 00:15:30,680
‫‫الذي نراه أمر مسلم به،
‫‫ على أنه منحوتة منزلية.‏

234
00:15:32,265 --> 00:15:33,350
‫‫مرحبا يا رفاق.‏

235
00:15:34,225 --> 00:15:35,393
‫‫"‏زان"‏!‏

236
00:15:38,855 --> 00:15:40,690
‫‫هذا "‏سيمون"‏ و"‏أديليدي"‏.‏

237
00:15:40,732 --> 00:15:43,151
‫‫"‏أديليدي"‏ يدرس الرسم الحياتي
‫‫ في "‏نيو سكول"‏!‏

238
00:15:43,193 --> 00:15:46,071
‫‫‏-‏ وهذه "‏سكاي"‏.‏ نحن نعمل معا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

239
00:15:46,154 --> 00:15:48,698
‫‫مرحبا.‏ وهذا حبيبي "‏دايفد"‏.‏

240
00:15:48,865 --> 00:15:52,077
‫‫"‏زان"‏، تركيباتك مذهلة.‏

241
00:15:52,160 --> 00:15:55,497
‫‫إنها تأخذ عمل "‏دوشامب"‏ "‏فاونتن"‏
‫‫ إلى مستوى آخر كليا.‏

242
00:15:55,830 --> 00:15:58,833
‫‫‏-‏ أشكرك.‏
‫‫ -‏ هل صورتها بكاميرا قياسية أم سوبر ١٦؟

243
00:15:58,958 --> 00:16:01,294
‫‫‏-‏ "‏سوبر٨"‏ في الواقع.‏
‫‫ -‏ هل أنت مخرج أفلام أيضا؟

244
00:16:01,544 --> 00:16:04,714
‫‫أطمح لذلك، أعتقد.‏ كنت سألتحق
‫‫ بجامعة "‏نيويورك"‏ ولكن لم ينجح الأمر.‏

245
00:16:04,798 --> 00:16:08,009
‫‫أنت محظوظ.‏ هذه أربع سنوات
‫‫ لن تستطع استعادتها.‏

246
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
‫‫ألم تذهب لمدرسة إخراج الأفلام؟

247
00:16:09,594 --> 00:16:11,221
‫‫يا إلهي، لا!‏ بل جامعة "‏براون"‏.‏

248
00:16:11,638 --> 00:16:13,556
‫‫‏-‏ ماذا كان تخصك؟
‫‫ -‏ السيميائية.‏

249
00:16:14,349 --> 00:16:15,475
‫‫هل يحمل فيلمك عنوانا؟

250
00:16:15,850 --> 00:16:18,353
‫‫‏-‏ "‏كرابر"‏.‏
‫‫ -‏ مناسب.‏

251
00:16:19,062 --> 00:16:21,564
‫‫بصراحة، لم يكن هذا ما اخترت عرضه الليلة.‏

252
00:16:21,648 --> 00:16:24,401
‫‫إنه حقا لا يمثل عملي الأخير.‏

253
00:16:25,610 --> 00:16:29,364
‫‫هل يشعر أحدكم برغبة في الانضمام إلي
‫‫ لقليل من.‏.‏.‏

254
00:16:29,572 --> 00:16:32,409
‫‫لا، شكرا.‏ لقد تعاطيت للتو "‏فاليوم"‏ القطط.‏

255
00:16:32,951 --> 00:16:34,703
‫‫‏-‏ يا رفاق؟
‫‫ -‏ أنا بخير.‏

256
00:16:34,786 --> 00:16:36,079
‫‫سأنضم إليك.‏

257
00:16:37,163 --> 00:16:40,667
‫‫اعذرونا يا رفاق سنذهب
‫‫ ونمسح أنوفنا بالمسحوق.‏

258
00:16:47,632 --> 00:16:49,092
‫‫أعتقد أنكما ستصبحان صديقين

259
00:16:49,175 --> 00:16:52,137
‫‫إذا سنحت لكما الفرصة لمعرفة بعضكما.‏
‫‫ أعني.‏.‏.‏

260
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
‫‫"‏دايفد"‏ رائع في الأفلام.‏

261
00:16:54,013 --> 00:16:57,142
‫‫خاصة الحركة الفرنسية الجديدة.‏
‫‫ إنه مهووس ب"‏إيريك رومر"‏.‏

262
00:16:57,225 --> 00:16:58,309
‫‫بالطبع.‏

263
00:16:58,643 --> 00:17:02,313
‫‫إن مزاجه سيئ فقط الليلة لسبب ما.‏

264
00:17:02,397 --> 00:17:04,941
‫‫اسمعي يا "‏سكاي"‏، ليس عليك الدفاع
‫‫ عنه أمامي، حسنا؟ لقد فهمت.‏

265
00:17:05,024 --> 00:17:06,234
‫‫هذه هي الراحة فيما هو معتاد.‏

266
00:17:06,276 --> 00:17:10,613
‫‫لم أنه علاقتي بصديق الثانوية
‫‫ حتى العام الأول من الجامعة.‏

267
00:17:10,905 --> 00:17:13,283
‫‫"‏دايفد"‏ ليس صديقي من المدرسة الثانوية.‏

268
00:17:15,118 --> 00:17:18,121
‫‫أعني، نحن.‏.‏.‏ لقد كنا نتواعد
‫‫ منذ سنة تقريبا.‏

269
00:17:24,502 --> 00:17:25,962
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ أنا أتضور جوعا.‏ أتودين الذهاب

270
00:17:26,045 --> 00:17:27,797
‫‫إلى الشارع السادس للحصول
‫‫ على بعض الطعام الهندي؟

271
00:17:27,881 --> 00:17:30,300
‫‫لا، لا أرغب في تناول الطعام.‏ أريد أن أرقص.‏

272
00:17:30,341 --> 00:17:32,635
‫‫هيا.‏ ارقص معي.‏ سأبهجك.‏

273
00:17:32,677 --> 00:17:36,431
‫‫‏-‏ لا أحتاج إلى البهجة.‏
‫‫ -‏ لم أنت كئيب للغاية الليلة؟

274
00:17:36,473 --> 00:17:38,850
‫‫أنا لست كئيبا.‏ هذا المكان هو الكئيب.‏

275
00:17:39,142 --> 00:17:40,935
‫‫لا أفهم ذلك.‏ اعتقدت أنه سيكون ملهما لك.‏

276
00:17:40,977 --> 00:17:44,272
‫‫ماذا؟ سيلهمني مجموعة من الألغاز
‫‫ وفيلم عن المراحيض؟

277
00:17:45,899 --> 00:17:49,319
‫‫أعتقد أنه يجب أن تكون منفتحا قليلا.‏

278
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
‫‫هيا.‏ أين راقص "‏البريك"‏ المثير الذي عرفته؟

279
00:17:52,530 --> 00:17:54,199
‫‫يتمنى لو كان في مكان آخر.‏

280
00:17:54,824 --> 00:17:55,992
‫‫‏-‏ جيد.‏
‫‫ -‏ أيمكننا الذهاب؟

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,369
‫‫يمكنك الذهاب.‏ أما أنا سأبقى.‏
‫‫ أنا أستمتع بوقتي.‏

282
00:17:58,453 --> 00:18:00,163
‫‫حسنا، هل ستكونين بخير
‫‫ عند العودة للمنزل وحدك؟

283
00:18:00,205 --> 00:18:02,540
‫‫بالطبع!‏ فقط اذهب!‏ عذرا.‏

284
00:18:03,750 --> 00:18:06,628
‫‫التهاب اللثة قد يتطور إلى التهاب
‫‫ في دواعم الأسنان،

285
00:18:06,795 --> 00:18:11,299
‫‫مما يمكن أن يؤدي إلى ارتشاف العظام
‫‫ وفي النهاية فقدان الأسنان.‏

286
00:18:11,341 --> 00:18:12,926
‫‫هل أنت بخير؟

287
00:18:14,844 --> 00:18:20,016
‫‫يا إلهي!‏ ماذا حدث؟ ما الأمر؟

288
00:18:20,099 --> 00:18:22,352
‫‫‏-‏ تعرضت للضرب.‏
‫‫ -‏ ممن؟

289
00:18:22,435 --> 00:18:25,146
‫‫‏-‏ هذا الفتى "‏إيلاي"‏.‏
‫‫ -‏ ماذا، الطالب لديك؟

290
00:18:25,188 --> 00:18:26,940
‫‫حسنا.‏ دعني ألقي نظرة.‏

291
00:18:27,273 --> 00:18:28,441
‫‫هل الأمر سيئ يا دكتور؟

292
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
‫‫حسنا.‏ تغيير في الخطط يا رفاق.‏

293
00:18:30,568 --> 00:18:35,156
‫‫بدلا من التهاب اللثة، سننتقل
‫‫ إلى حالة أسنان طارئة.‏

294
00:18:35,698 --> 00:18:39,160
‫‫"‏ميستي"‏، جهزي الكرسي.‏ حسنا.‏

295
00:18:47,001 --> 00:18:50,171
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ ماذا تفعلين هنا؟

296
00:18:50,296 --> 00:18:52,549
‫‫كنت أقوم فقط بتوصيل
‫‫ صندوق ألعاب قطط لوالدك.‏

297
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
‫‫ولكني لم أرغب في إيقاظه،
‫‫ لذا كنت سأتركهم هنا.‏

298
00:18:54,968 --> 00:18:56,094
‫‫رائع.‏

299
00:18:58,346 --> 00:18:59,347
‫‫وجبة مساء خفيفة؟

300
00:18:59,430 --> 00:19:03,434
‫‫نعم.‏ كنت في حفل افتتاح معرض فني سخيف
‫‫ في المدينة ولم يكن هناك أي طعام، لذا.‏.‏.‏

301
00:19:05,436 --> 00:19:08,606
‫‫هل تتذكر هذا الوقت في العام الأخير
‫‫ حين تركنا الصف

302
00:19:08,690 --> 00:19:11,734
‫‫وقدنا نحو "‏آسبوري بارك"‏ وجلسنا على الشاطئ
‫‫ وتناولنا "‏كنتاكي"‏؟

303
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
‫‫وكان الجو شديد الرياح.‏

304
00:19:13,236 --> 00:19:15,446
‫‫ثم جاء النورس وسرق جناح الدجاجة.‏

305
00:19:15,530 --> 00:19:17,574
‫‫نعم، وهو الأمر الذي إذا فكرت فيه
‫‫ تجدينه خاطئا.‏

306
00:19:17,657 --> 00:19:19,200
‫‫فادح للغاية.‏

307
00:19:19,409 --> 00:19:20,535
‫‫آكلو لحوم البشر.‏

308
00:19:25,206 --> 00:19:26,583
‫‫ألست جائعة؟

309
00:19:27,458 --> 00:19:28,459
‫‫أنا؟

310
00:19:28,751 --> 00:19:30,795
‫‫أعني، أتعلمين، لا يبدو أنني سآكل
‫‫ هذا كله وحدي.‏

311
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
‫‫حسن، ماذا بشأن أبيك؟

312
00:19:32,672 --> 00:19:35,550
‫‫طبيب القلب خاصته
‫‫ لا يريده أن يأكل أي طعام مقلي.‏

313
00:19:38,261 --> 00:19:39,971
‫‫أتعلم؟ لم لا؟

314
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
‫‫حسنا.‏ رائع.‏

315
00:19:45,351 --> 00:19:49,397
‫‫الأمر لا يتعلق بنموذج التقاط
‫‫ أو إعادة استنساخ "‏الواقع"‏.‏

316
00:19:49,439 --> 00:19:50,732
‫‫نعم.‏

317
00:19:50,857 --> 00:19:53,109
‫‫أنا أحاول أن أدعو المشاهد إلى قلب العمل،

318
00:19:53,192 --> 00:19:54,652
‫‫‏-‏ لبدء الحوار.‏
‫‫ -‏ صحيح، بالطبع.‏

319
00:19:54,736 --> 00:19:58,448
‫‫‏-‏ "‏سكاي"‏، أين تحتفظين بفتاحة الأغطية؟
‫‫ -‏ على الطاولة بجوار الحوض.‏

320
00:19:58,531 --> 00:20:01,618
‫‫تقنيا، أنت بارعة حقا.‏ ليست هذه هي المشكلة.‏

321
00:20:02,827 --> 00:20:05,747
‫‫نعم.‏ المشكلة هي أنك تفتقرين لوجهة نظر.‏

322
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
‫‫كما أقول لطلابي.‏

323
00:20:08,041 --> 00:20:12,962
‫‫وجهة نظر.‏ صوت.‏ سمه ما تريدين.‏ لكنه مفقود.‏
‫‫ يمكنك أن تشعري بذلك.‏ إنه.‏.‏.‏

324
00:20:13,046 --> 00:20:18,885
‫‫عملك به بعض الفراغات.‏ إنه كالجثة.‏

325
00:20:18,968 --> 00:20:23,681
‫‫الذي.‏.‏.‏ لا تفهمينني بشكل خاطئ،
‫‫ يمكن أن يكون عملا جماليا، ولكنه ليس كذلك.‏

326
00:20:27,894 --> 00:20:29,395
‫‫حسنا.‏

327
00:20:42,325 --> 00:20:45,161
‫‫‏-‏ كيف تسير الأمور مع "‏سكاي"‏؟
‫‫ -‏ معقدة.‏

328
00:20:45,286 --> 00:20:46,746
‫‫آسفة.‏

329
00:20:47,080 --> 00:20:49,624
‫‫لا، أعني أنها معقدة على نحو جيد، غالبا.‏

330
00:20:50,875 --> 00:20:54,796
‫‫لقد تشاجرنا منذ قليل.‏
‫‫ ليس شجارا حقيقيا أكثر من كونه خلافا.‏

331
00:20:57,215 --> 00:20:59,634
‫‫لن أستطيع أبدا ارتداء ثوب زفافي.‏

332
00:20:59,676 --> 00:21:01,552
‫‫لا يزال أمامك شهر لتحاولي إعداد جسمك.‏

333
00:21:01,636 --> 00:21:02,887
‫‫رجاء لا تذكرني.‏

334
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
‫‫‏-‏ هل أنت متوترة؟
‫‫ -‏ لا.‏

335
00:21:07,684 --> 00:21:11,771
‫‫نعم، في الواقع، سأكون صريحة معك،
‫‫ أنا مرتعبة نوعا ما.‏

336
00:21:12,313 --> 00:21:13,439
‫‫لم؟

337
00:21:14,148 --> 00:21:18,528
‫‫لا أدري، مجرد الزواج يبدو
‫‫ صفقة ضخمة، أتعلم.‏

338
00:21:18,611 --> 00:21:21,614
‫‫هناك الكثير من القرارات مثل،

339
00:21:21,698 --> 00:21:27,412
‫‫هل أريد الورود أم الخزامى؟
‫‫ كعكة شيكولاتة أم كعكة بالوانيلا؟

340
00:21:27,495 --> 00:21:30,999
‫‫ثم يأتي القرار الأكبر
‫‫ "هل تقبلين بهذا الرجل.‏.‏.‏"

341
00:21:32,875 --> 00:21:34,544
‫‫كيف لي أن أجيب على ذلك؟

342
00:21:34,627 --> 00:21:37,088
‫‫أنا متأكد أنه من المفترض أن تقولي،
‫‫ "نعم أقبل.‏"

343
00:21:37,171 --> 00:21:40,550
‫‫ولكن هل أقبل؟ أعني، أقبل ذلك الآن.‏ أعتقد.‏

344
00:21:42,135 --> 00:21:45,722
‫‫ولكن كيف لي أن أعرف أنني سأشعر
‫‫ بنفس الشيء حين أصبح أكبر عمرا؟

345
00:21:46,389 --> 00:21:49,267
‫‫مثل "‏حتى يفرق بيننا الموت"‏،
‫‫ إنه حقا وقت طويل.‏

346
00:21:51,185 --> 00:21:52,854
‫‫الأمر عاطفي للغاية.‏

347
00:21:55,189 --> 00:21:58,526
‫‫من الغريب أن نفكر في كيف كانت الحياة
‫‫ أقل تعقيدا.‏

348
00:21:59,610 --> 00:22:01,612
‫‫وليس حتى من فترة بعيدة.‏

349
00:22:02,947 --> 00:22:04,073
‫‫أعلم.‏

350
00:22:05,533 --> 00:22:07,410
‫‫إنني أفتقدها في بعض الأحيان.‏

351
00:22:08,619 --> 00:22:09,746
‫‫وأنا أيضا.‏

352
00:22:19,338 --> 00:22:22,759
‫‫أشكرك مرة أخرى، آسف لا أعرف أين أذهب.‏

353
00:22:22,842 --> 00:22:24,260
‫‫لا.‏ لا بأس.‏

354
00:22:24,761 --> 00:22:26,637
‫‫الأمر كان مخيفا جدا يا "‏ميستي"‏.‏

355
00:22:28,181 --> 00:22:32,810
‫‫أتذكر أنني كنت أقول، "‏مرحى يا رجل،
‫‫ هذه هي النهاية.‏"‏

356
00:22:32,894 --> 00:22:35,938
‫‫ثم، "‏من سيذكر ’نانا‘ أن تأخذ حبوبها؟"‏

357
00:22:38,357 --> 00:22:39,901
‫‫أنت شخص جيد يا "‏ويلر"‏.‏

358
00:22:40,902 --> 00:22:43,613
‫‫نعم، بعد ذلك، سأبتعد عن النساء.‏

359
00:22:43,696 --> 00:22:45,948
‫‫حسنا، ربما فقط صغيرات السن.‏

360
00:22:46,407 --> 00:22:48,576
‫‫نعم، ولكنهن الوحيدات المهتمات بي.‏

361
00:22:49,911 --> 00:22:51,329
‫‫الأمر ليس صحيحا.‏

362
00:23:00,630 --> 00:23:01,714
‫‫حسنا.‏

363
00:23:10,306 --> 00:23:12,141
‫‫‏-‏ كان هذا خطأ.‏
‫‫ -‏ نعم.‏

364
00:23:12,308 --> 00:23:13,351
‫‫أعني، فيم كنا نفكر؟

365
00:23:13,476 --> 00:23:14,769
‫‫لم نكن.‏ هذه هي المشكلة.‏

366
00:23:15,269 --> 00:23:16,354
‫‫أنا إنسانة مريعة.‏

367
00:23:16,479 --> 00:23:18,481
‫‫لا لست كذلك.‏ هذا خطأي، ليس خطأك.‏

368
00:23:18,523 --> 00:23:19,816
‫‫لا.‏ أنا قبلتك أولا.‏

369
00:23:19,899 --> 00:23:21,818
‫‫نعم، ولكنني لم أوقفك.‏

370
00:23:21,859 --> 00:23:23,361
‫‫كيف يمكنني أن أفعل ذلك ب"‏باري"‏؟

371
00:23:23,444 --> 00:23:25,613
‫‫أعني أنه جيد جدا معي وهو يحبني كثيرا.‏

372
00:23:25,655 --> 00:23:26,781
‫‫نعم إنه كذلك.‏

373
00:23:27,031 --> 00:23:29,659
‫‫إنني أفكر فقط أنني ربما أكون
‫‫ قد ارتكبت ذلك عن عمد.‏

374
00:23:31,577 --> 00:23:33,913
‫‫ربما أكون قد رغبت سرا في حدوث هذا.‏

375
00:23:34,413 --> 00:23:35,540
‫‫لم؟

376
00:23:35,915 --> 00:23:37,917
‫‫حتى يكون لدي عذرا كي لا أتزوج ب"‏باري"‏.‏

377
00:23:38,751 --> 00:23:42,088
‫‫إنك لا تحتاجين إلى عذر يا "‏كارن"‏.‏
‫‫ هل تحبينه؟

378
00:23:44,006 --> 00:23:46,509
‫‫نعم، أحبه حقا.‏

379
00:23:48,553 --> 00:23:50,596
‫‫ولكن هذا هو المحير في الأمر.‏

380
00:23:53,516 --> 00:23:54,851
‫‫مرحبا يا شباب.‏

381
00:23:55,560 --> 00:23:57,854
‫‫مرحبا سيد "‏مايرز"‏.‏ آسفة حقا،
‫‫ لم نقصد أن نوقظك.‏

382
00:23:57,937 --> 00:24:00,106
‫‫لا.‏ لا تكوني سخيفة، من الجيد أن أراك.‏

383
00:24:00,189 --> 00:24:03,526
‫‫إنني أتطلع ليوم زفافك.‏ لم يعد بعيدا.‏

384
00:24:04,318 --> 00:24:05,611
‫‫أعلم.‏

385
00:24:10,992 --> 00:24:13,536
‫‫‏-‏ سأذهب الآن لأن الوقت أصبح متأخرا.‏
‫‫ -‏ حسنا.‏

386
00:24:17,498 --> 00:24:18,791
‫‫كدت أنسى.‏

387
00:24:19,458 --> 00:24:20,668
‫‫حسنا كنت أتساءل أنا و"‏باري"‏

388
00:24:20,710 --> 00:24:23,254
‫‫إذا كان بإمكانك أن تفكر في تصوير
‫‫ زفافنا بالفيديو؟

389
00:24:24,672 --> 00:24:25,798
‫‫ألن يكون ذلك غريبا؟

390
00:24:26,757 --> 00:24:27,884
‫‫ليس بالنسبة إلي.‏

391
00:24:30,553 --> 00:24:31,679
‫‫بالطبع.‏

392
00:24:32,513 --> 00:24:33,764
‫‫حسنا.‏

393
00:24:44,150 --> 00:24:47,570
‫‫فتاة لطيفة.‏ من الجيد أن تظلا صديقين.‏

394
00:24:48,321 --> 00:24:49,447
‫‫نعم.‏

395
00:24:57,413 --> 00:25:00,917
‫‫جناح واحد لن يقتلك.‏ هيا.‏ لن أخبر أمي.‏

396
00:25:12,428 --> 00:25:13,679
‫‫يا إلهي!‏

397
00:25:43,209 --> 00:25:44,919
‫‫"’أفالون روكسي‘ ميوزيك"
‫‫ شريط من ثاني أكسيد الكروم

