﻿1
00:00:11,804 --> 00:00:15,099
‫‫أ-‏ برج "‏أيفل"‏، ب-‏ قبر "‏تروفو"‏
‫‫ ج-‏ شقة "‏سكاي"‏

2
00:00:18,185 --> 00:00:20,354
‫‫د-‏ جهاز مونتاج "‏أرغوس"‏ ٨ ملم موديل ٧٦٧

3
00:00:30,406 --> 00:00:31,449
‫‫مرحبا يا عزيزي.‏

4
00:00:31,532 --> 00:00:32,616
‫‫مرحبا يا أبي.‏

5
00:00:32,658 --> 00:00:34,535
‫‫لماذا أنت مستيقظ؟

6
00:00:34,618 --> 00:00:36,287
‫‫لأتناول وجبة خفيفة متأخرة.‏

7
00:00:36,370 --> 00:00:37,455
‫‫حسنا.‏

8
00:00:37,496 --> 00:00:38,706
‫‫أتريد شيئا؟

9
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
‫‫لا، لست جائعا.‏

10
00:00:44,545 --> 00:00:46,547
‫‫اسمع يا "‏دايفد"‏.‏

11
00:00:48,883 --> 00:00:53,137
‫‫إن أردت مرة التحدث عن أي شيء،

12
00:00:54,847 --> 00:00:56,140
‫‫فأنا موجود.‏

13
00:00:56,849 --> 00:00:57,933
‫‫أعلم.‏

14
00:01:25,252 --> 00:01:28,506
‫‫أشجار السنديان الأحمر

15
00:01:28,589 --> 00:01:29,590
‫‫لا أعلم، قد تكون محقة.‏

16
00:01:29,673 --> 00:01:31,717
‫‫ربما يفتقد عملي إلى وجهة نظر.‏

17
00:01:31,801 --> 00:01:33,511
‫‫إن كان هذا يريحك،

18
00:01:33,594 --> 00:01:36,180
‫‫فقد وصفت "‏أدليدا"‏ مرة أفلامي

19
00:01:36,263 --> 00:01:39,099
‫‫بأنها "‏هجوم على’ إيروس‘"‏.‏

20
00:01:39,350 --> 00:01:40,810
‫‫ماذا يعني هذا حتى؟

21
00:01:40,851 --> 00:01:42,144
‫‫لا أدري.‏

22
00:01:48,400 --> 00:01:51,028
‫‫بالرغم من ذلك، جعلتني أفكر.‏

23
00:01:52,696 --> 00:01:56,659
‫‫يجب أن أكون صادقة مع نفسي،
‫‫ إن كنت أهدر وقتي.‏

24
00:01:56,700 --> 00:01:59,954
‫‫أو يجب ألا يكون الأمر كأنني
‫‫ أستكشف وسائل أخرى.‏

25
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
‫‫لا تنسي هذه الفكرة.‏

26
00:02:14,885 --> 00:02:16,011
‫‫خذي.‏

27
00:02:17,179 --> 00:02:18,430
‫‫ما هذا؟

28
00:02:18,514 --> 00:02:20,057
‫‫رقم هاتف شاب ظريف.‏

29
00:02:20,099 --> 00:02:22,726
‫‫طلب مني أن أعطيك إياه.‏

30
00:02:30,901 --> 00:02:32,444
‫‫ما الذي يفترض أن أفعله به؟

31
00:02:33,279 --> 00:02:34,905
‫‫‏-‏ اتصلي به.‏
‫‫ -‏ لا أستطيع.‏

32
00:02:35,781 --> 00:02:37,658
‫‫ما المانع؟

33
00:02:37,741 --> 00:02:40,369
‫‫لا شيء.‏ أنا لست

34
00:02:41,829 --> 00:02:43,414
‫‫في مزاج مناسب لذلك.‏

35
00:02:44,373 --> 00:02:46,208
‫‫أتحدثت مع "‏دايفد"‏ بعد؟

36
00:02:47,751 --> 00:02:48,752
‫‫لا.‏

37
00:02:49,712 --> 00:02:50,921
‫‫إذا هل

38
00:02:51,964 --> 00:02:54,508
‫‫انتهت علاقتكما؟

39
00:02:54,925 --> 00:02:55,968
‫‫أظن هذا.‏

40
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
‫‫‏-‏ ربما.‏ لست متأكدة.‏
‫‫ -‏ مررت بهذا.‏

41
00:03:02,016 --> 00:03:03,434
‫‫هذا ما سيحدث.‏

42
00:03:03,475 --> 00:03:07,521
‫‫حالما تنتهي نوبة العمل،
‫‫ سأصطحبك إلى الخارج وأجعلك تثملين.‏

43
00:03:09,273 --> 00:03:11,525
‫‫ظننتك ستقابلين "‏باولو"‏.‏

44
00:03:12,151 --> 00:03:13,694
‫‫هذا أهم.‏

45
00:03:16,906 --> 00:03:18,365
‫‫ماذا بخصوص السيدة "‏غولدستين"‏؟

46
00:03:19,325 --> 00:03:20,451
‫‫ماذا بشأنها؟

47
00:03:20,492 --> 00:03:22,328
‫‫زوجها يفوقها سنا بكثير.‏ ويدخن كثيرا.‏

48
00:03:22,411 --> 00:03:23,579
‫‫لن يعيش طويلا.‏

49
00:03:23,621 --> 00:03:25,456
‫‫أنت لا تساعدني يا "‏دايفد"‏.‏

50
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
‫‫لا فائدة أيها الصبي،

51
00:03:27,333 --> 00:03:30,002
‫‫لن أجد أبدا بديلة عن حبيبتي "‏ريبيكا"‏.‏

52
00:03:30,085 --> 00:03:31,670
‫‫لم تكن لها مثيلة بين النساء.‏

53
00:03:31,754 --> 00:03:32,922
‫‫كانت ملاكا حقيقيا.‏

54
00:03:32,963 --> 00:03:35,424
‫‫أو مهما كان مرادف ذلك عند اليهود.‏

55
00:03:35,466 --> 00:03:39,845
‫‫وقد اختارت الآن حياة العزوبية
‫‫ والتأمل الهادئ مع حاخامها.‏

56
00:03:40,804 --> 00:03:41,972
‫‫الحاخامات لا يعزفون عن الزواج.‏

57
00:03:42,640 --> 00:03:43,641
‫‫حقا؟

58
00:03:44,266 --> 00:03:45,392
‫‫الرهبان يفعلون ذلك.‏

59
00:03:46,769 --> 00:03:49,813
‫‫يا "‏ناش"‏، هل أكدت حضورك حفل زفافي بعد؟

60
00:03:49,855 --> 00:03:54,818
‫‫أجل، لكن تبين أنني لن أصطحب ضيفة.‏

61
00:03:54,860 --> 00:03:56,820
‫‫سيسهل عليك التودد إلى وصيفات العروس هكذا.‏

62
00:03:56,904 --> 00:03:57,947
‫‫أجل.‏

63
00:03:59,031 --> 00:04:02,451
‫‫أتحدثت "‏كارن"‏ معك
‫‫ عن تصوير حفل الزفاف القادم؟

64
00:04:02,493 --> 00:04:04,453
‫‫أجل.‏ سأصوره.‏

65
00:04:04,495 --> 00:04:05,704
‫‫ممتاز.‏

66
00:04:05,788 --> 00:04:07,247
‫‫سنتحدث عن قائمة اللقطات لاحقا.‏

67
00:04:07,331 --> 00:04:09,124
‫‫يجب أن نتحدث عن يوم الجمعة حاليا.‏

68
00:04:09,166 --> 00:04:10,209
‫‫ماذا سيحدث يوم الجمعة؟

69
00:04:10,292 --> 00:04:13,963
‫‫سنذهب للاستجمام في "‏أتلانتك سيتي"‏ قليلا،
‫‫ أنا وأشبيني وحسب.‏

70
00:04:14,004 --> 00:04:15,339
‫‫وأنت.‏

71
00:04:15,381 --> 00:04:16,382
‫‫ماذا؟

72
00:04:16,465 --> 00:04:20,511
‫‫لا أقتنع بحفل وداع العزوبية
‫‫ الذي فيه متعريات ومعركة بكرات الطلاء.‏

73
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
‫‫لن أدفع المال لأشاهد ثديي فتاة ما.‏

74
00:04:22,888 --> 00:04:24,807
‫‫إن أردت رؤيتها، سأدفع مالا ﻠ"‏كارن"‏.‏

75
00:04:25,849 --> 00:04:27,017
‫‫سنحتفل كالبالغين.‏

76
00:04:27,559 --> 00:04:29,895
‫‫نشرب الخمر ونرى السحر.‏

77
00:04:29,979 --> 00:04:32,898
‫‫لدي تذاكر لأرى "‏كوبرفيلد"‏ في فندق "‏ترامب"‏.‏

78
00:04:32,982 --> 00:04:34,191
‫‫لم يجب أن أحضر؟

79
00:04:34,900 --> 00:04:36,402
‫‫لأنك مصور فيديو.‏

80
00:04:36,485 --> 00:04:38,112
‫‫سيبدأ الفيلم آنذاك.‏

81
00:04:38,195 --> 00:04:40,072
‫‫كما أننا بحاجة إلى سائق.‏

82
00:04:40,155 --> 00:04:42,032
‫‫‏-‏ لست متأكدا يا "‏باري"‏.‏
‫‫ -‏ اعذرني.‏

83
00:04:42,116 --> 00:04:44,284
‫‫ألم أقدم لك معروفا كبيرا

84
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
‫‫بترتيب لقاء لك مع صديقي "‏ترافيس"‏
‫‫ من "‏دبليو زي في إكس"‏؟

85
00:04:47,121 --> 00:04:50,207
‫‫‏-‏ أجل.‏ لكنك.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لذا أنت مدين لي يا ذكي.‏

86
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
‫‫هل أنا مدين لك؟

87
00:04:52,001 --> 00:04:53,127
‫‫كثيرا.‏

88
00:04:55,337 --> 00:04:57,131
‫‫حسنا.‏ في أي وقت؟

89
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
‫‫يجب أن ننطلق الساعة السابعة.‏

90
00:05:01,844 --> 00:05:02,845
‫‫حسنا.‏

91
00:05:05,180 --> 00:05:06,223
‫‫لا أدري يا صاح.‏

92
00:05:06,265 --> 00:05:07,850
‫‫أنا و"‏ميستي"‏ سنتقابل يوم الجمعة.‏.‏.‏

93
00:05:07,891 --> 00:05:09,727
‫‫رجاء يا "‏ويلر"‏.‏ لقد وعدت "‏باري"‏

94
00:05:09,810 --> 00:05:11,228
‫‫أن أكون سائقه.‏

95
00:05:11,270 --> 00:05:15,107
‫‫وتعلم أنه يستحيل أن تصل سيارتي
‫‫ إلى "‏أتلانتك سيتي"‏.‏

96
00:05:15,190 --> 00:05:17,526
‫‫بربك يا رجل.‏ لا ترغمني
‫‫ على القيام بالأمر لوحدي.‏

97
00:05:18,027 --> 00:05:19,862
‫‫حسنا.‏ لنقم بالأمر.‏

98
00:05:19,903 --> 00:05:20,946
‫‫شكرا يا رجل.‏

99
00:05:21,030 --> 00:05:22,573
‫‫يمكنني الاستفادة من ليلة عطلة.‏

100
00:05:22,614 --> 00:05:24,783
‫‫أنت و"‏ميستي"‏ تعوضان ما فاتكما، صحيح؟

101
00:05:24,867 --> 00:05:27,786
‫‫استمتعا بالعلاقة طالما أنها مستمرة
‫‫ يا صديقاي الشابين،

102
00:05:27,870 --> 00:05:30,831
‫‫لأن الحب سيذوي يوما ما.‏

103
00:05:30,914 --> 00:05:33,333
‫‫كما الذكريات وخطوط السمرة.‏

104
00:05:34,710 --> 00:05:36,879
‫‫أنت تحب "‏أتلانتك سيتي"‏ يا "‏ناش"‏.‏
‫‫ لم لا ترافقنا؟

105
00:05:36,920 --> 00:05:39,590
‫‫أجل، يوجد مكان فسيح في السيارة الكبيرة.‏

106
00:05:42,634 --> 00:05:43,927
‫‫لا، شكرا.‏

107
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
‫‫سأقنعه.‏

108
00:05:57,816 --> 00:05:59,068
‫‫تعالي يا "‏غرايس"‏.‏

109
00:05:59,860 --> 00:06:01,111
‫‫تعالي يا عزيزتي.‏ تفضلي.‏

110
00:06:02,112 --> 00:06:03,363
‫‫تفضلي يا "‏غرايسي"‏.‏

111
00:06:03,447 --> 00:06:05,282
‫‫هيا، أتودين لعق العلبة؟

112
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
‫‫تعالي أيتها القطة.‏

113
00:06:09,161 --> 00:06:10,287
‫‫أين أنت؟

114
00:06:11,371 --> 00:06:13,665
‫‫هيا يا "‏غرايسي"‏، أين أنت؟

115
00:06:13,749 --> 00:06:15,000
‫‫تعالي يا عزيزتي.‏

116
00:06:15,084 --> 00:06:16,794
‫‫هيا.‏

117
00:06:17,086 --> 00:06:18,212
‫‫"‏غرايسي"‏.‏

118
00:06:19,379 --> 00:06:20,547
‫‫تعالي.‏

119
00:06:27,888 --> 00:06:29,556
‫‫‏-‏ هل أنا أول الواصلين؟
‫‫ -‏ شكرا على قدومك.‏

120
00:06:29,640 --> 00:06:30,849
‫‫لا يمكنني القيام بالأمر لوحدي.‏

121
00:06:30,933 --> 00:06:32,184
‫‫لا بأس.‏

122
00:06:32,267 --> 00:06:33,310
‫‫هل اتصلت "‏سكاي"‏ بك؟

123
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
‫‫لا أدري إن كنت سأتصل بها.‏
‫‫ قال كلانا كلاما قاسيا.‏

124
00:06:36,730 --> 00:06:37,773
‫‫أجل.‏

125
00:06:38,565 --> 00:06:39,817
‫‫مساء الخير أيها السيدان.‏

126
00:06:39,900 --> 00:06:40,943
‫‫مرحبا يا "‏ناش"‏.‏

127
00:06:40,984 --> 00:06:43,654
‫‫سررت بقدومك.‏ سيكون هذا ممتعا، كما أظن.‏

128
00:06:43,737 --> 00:06:45,197
‫‫سيفيدك.‏ سيفيد كليكما.‏

129
00:06:45,280 --> 00:06:47,241
‫‫سهرة، وتغيير المناظر.‏

130
00:06:47,324 --> 00:06:48,826
‫‫"‏أتلانتك سيتي"‏.‏

131
00:06:55,499 --> 00:06:56,834
‫‫شاهدوا هذا المنظر.‏

132
00:06:56,917 --> 00:06:58,752
‫‫ينصح بإشراف الوالدين.‏

133
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
‫‫هل أنتم مستعدون للقيام
‫‫ بأمور ستندمون عليها؟

134
00:07:01,672 --> 00:07:02,714
‫‫من ننتظر؟

135
00:07:02,798 --> 00:07:04,341
‫‫أشبيني وحسب.‏

136
00:07:05,217 --> 00:07:07,136
‫‫ها هو.‏

137
00:07:07,177 --> 00:07:09,680
‫‫كيف حالك يا "‏باري"‏ الأفعى؟

138
00:07:10,514 --> 00:07:11,515
‫‫بالطبع لا.‏

139
00:07:11,598 --> 00:07:13,016
‫‫لن أذهب إلى "‏أتلانتك سيتي"‏ معه،

140
00:07:13,058 --> 00:07:15,227
‫‫‏-‏ ناهيك عن السفر في سيارة مع.‏.‏.‏
‫‫ -‏ لا بأس يا "‏ناش"‏.‏

141
00:07:15,310 --> 00:07:16,436
‫‫ستكون الأمور على ما يرام.‏

142
00:07:16,520 --> 00:07:18,313
‫‫لنشغل السيارة تلك.‏

143
00:07:18,355 --> 00:07:19,648
‫‫مهلا، لا يعمل هذا الباب كما يفترض.‏

144
00:07:19,690 --> 00:07:20,816
‫‫آسف.‏

145
00:07:22,234 --> 00:07:23,986
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

146
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
‫‫مستحيل أيها الشيهم.‏

147
00:07:25,529 --> 00:07:26,780
‫‫‏-‏ الكرسي الأمامي لي.‏
‫‫ -‏ هذا.‏.‏.‏

148
00:07:26,864 --> 00:07:28,198
‫‫إلى المقعد الخلفي.‏

149
00:07:28,282 --> 00:07:29,616
‫‫هيا بنا.‏

150
00:07:29,700 --> 00:07:30,784
‫‫هيا بنا.‏

151
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
‫‫هيا يا سيد "‏فيلور"‏.‏

152
00:07:33,871 --> 00:07:37,457
‫‫كما أقول لك، سيفوز "‏فاينبيرغ"‏ بالتأكيد.‏

153
00:07:37,541 --> 00:07:39,877
‫‫يستحيل أن يحتفظ "‏غيتي"‏ برئاسة النادي.‏

154
00:07:39,960 --> 00:07:41,044
‫‫إنه مكروه جدا.‏

155
00:07:41,128 --> 00:07:42,171
‫‫من يقول هذا؟

156
00:07:42,212 --> 00:07:43,380
‫‫الجميع.‏

157
00:07:43,463 --> 00:07:45,340
‫‫‏-‏ أتسمع يا "‏دايفد"‏؟
‫‫ -‏ أجل، ولا أريد المشاركة.‏

158
00:07:45,382 --> 00:07:46,466
‫‫سأخبركم شيئا آخر.‏

159
00:07:46,550 --> 00:07:48,927
‫‫سيتغير كل شيء.‏

160
00:07:49,011 --> 00:07:50,470
‫‫ستتوقف معاملة مجلس الإدارة التفضيلية

161
00:07:50,554 --> 00:07:53,557
‫‫لكم يا ذوي السراويل الضيقة الغامضين
‫‫ عندما يتولى "‏ستان"‏ الأمور.‏

162
00:07:53,599 --> 00:07:56,476
‫‫"‏ستان"‏؟ منذ متى تتحدث عنه بشكل غير رسمي؟

163
00:07:56,560 --> 00:07:58,312
‫‫منذ أن بدأ بأخذ دروس الغولف.‏

164
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
‫‫دروس الغولف.‏

165
00:08:00,105 --> 00:08:02,941
‫‫كما لو أنها رياضة حقيقية تتطلب دروسا.‏

166
00:08:03,025 --> 00:08:04,860
‫‫إنها رياضة الملوك.‏

167
00:08:04,902 --> 00:08:06,153
‫‫إنه سباق الخيول.‏

168
00:08:07,237 --> 00:08:08,363
‫‫لقد ولى زمن الملوك.‏

169
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
‫‫أرفض أن أعتبر أي نشاط
‫‫ لا يتضمن جهدا كبيرا رياضة.‏

170
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
‫‫ومتى بذلت جهدا كبيرا آخر مرة؟

171
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
‫‫ليلة البارحة، في الواقع،
‫‫ عندما كنت أعاشر أمك.‏

172
00:08:17,080 --> 00:08:18,582
‫‫‏-‏ كفى يا قوم.‏
‫‫ -‏ لا تتحدث عن أمي.‏

173
00:08:18,624 --> 00:08:19,875
‫‫هذا صحيح.‏ استحققت ذلك يا "‏سكيب"‏.‏

174
00:08:19,917 --> 00:08:20,918
‫‫يجب ألا تتحدث عن أمي.‏

175
00:08:21,001 --> 00:08:22,586
‫‫كفى عدائية.‏

176
00:08:22,628 --> 00:08:24,254
‫‫يشبه الأمر مرتفعات "‏الغولان"‏.‏

177
00:08:24,880 --> 00:08:26,215
‫‫أجل.‏ اهدءا أيها الرفيقان.‏

178
00:08:26,256 --> 00:08:27,883
‫‫نحاول أن نستمتع.‏

179
00:08:27,925 --> 00:08:29,384
‫‫لنلعب لعبة صغيرة.‏

180
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
‫‫وقت القصة.‏

181
00:08:31,011 --> 00:08:33,722
‫‫يدفع كل منا ٢٠ دولارا، ويفوز بالمال
‫‫ من يروي أفضل قصة.‏

182
00:08:34,223 --> 00:08:35,599
‫‫أية قصة؟

183
00:08:35,682 --> 00:08:37,184
‫‫أول معاشرة قمت بها.‏

184
00:08:37,267 --> 00:08:38,310
‫‫أنا سأبدأ.‏

185
00:08:38,393 --> 00:08:40,896
‫‫كان عمري ١٨ عاما وعمرها ٣١ عاما.‏

186
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
‫‫وكانت مضيفة في شركة
‫‫ "‏الخطوط الجوية اليابانية"‏.‏

187
00:08:43,106 --> 00:08:45,567
‫‫كان لديها مبيت ليلة في "‏هونولولو"‏.‏

188
00:08:45,609 --> 00:08:46,860
‫‫اسمها "‏يوكيو"‏.‏

189
00:08:46,944 --> 00:08:48,153
‫‫وعندما انتهى الأمر،

190
00:08:48,237 --> 00:08:51,156
‫‫قدمت لي منشفة ساخنة وكيس مكسرات.‏

191
00:08:52,783 --> 00:08:53,951
‫‫أحسنت.‏

192
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
‫‫حسنا، دورك يا "‏تونتو"‏.‏

193
00:08:55,827 --> 00:08:57,412
‫‫‏-‏ لن أشارك.‏
‫‫ -‏ لا يمكنك ألا تشارك.‏

194
00:08:57,454 --> 00:08:58,664
‫‫كانت أول معاشرة لي مع "‏كارن"‏.‏

195
00:08:58,747 --> 00:08:59,790
‫‫‏-‏ لا تشارك.‏
‫‫ -‏ دوري.‏

196
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
‫‫كان عمري ١٥ عاما.‏

197
00:09:01,208 --> 00:09:03,627
‫‫وكان عمي "‏دال"‏ في إجازة
‫‫ من عمله في السفن التجارية.‏

198
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
‫‫فأخذني لأرى ساقطة.‏

199
00:09:05,504 --> 00:09:07,047
‫‫وقال "‏دال"‏، "‏عاشر ’كاندي‘.‏

200
00:09:07,130 --> 00:09:08,215
‫‫"فهي المفضلة لدي.‏"

201
00:09:08,298 --> 00:09:09,800
‫‫فخلعت جميع ثيابها،

202
00:09:09,883 --> 00:09:13,720
‫‫وأفرغت زجاجة زيت أطفال على صدرها.‏

203
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
‫‫ثم استلقت على السرير.‏.‏.‏

204
00:09:15,889 --> 00:09:17,307
‫‫يا "‏غرايسي"‏.‏

205
00:09:17,391 --> 00:09:19,559
‫‫تعالي يا عزيزتي، أين أنت؟

206
00:09:20,352 --> 00:09:21,770
‫‫"‏غرايسي"‏؟

207
00:09:22,437 --> 00:09:23,814
‫‫تعالي يا "‏غرايسي"‏.‏

208
00:09:26,149 --> 00:09:27,651
‫‫"‏غرايسي"‏!‏

209
00:09:27,693 --> 00:09:28,986
‫‫أجل، مراقبة الحيوانات؟

210
00:09:29,069 --> 00:09:31,989
‫‫هل صدف أن وجدتم اليوم قطة
‫‫ قرب شقق "‏موس أيكرس"‏؟

211
00:09:32,072 --> 00:09:34,324
‫‫فقدتها في وقت مبكر عصرا.‏

212
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
‫‫في وقت مبكر؟

213
00:09:35,492 --> 00:09:37,828
‫‫وجهها ظريف.‏ لونها بني وأبيض،

214
00:09:37,869 --> 00:09:40,998
‫‫أو رمادي وأبيض، ويوجد جرس صغير على طوقها.‏

215
00:09:41,039 --> 00:09:43,709
‫‫لا، ليست لدينا قطة مثلها.‏

216
00:09:43,792 --> 00:09:45,627
‫‫‏-‏ حسنا.‏
‫‫ -‏ سوف نكون متيقظين.‏

217
00:09:45,669 --> 00:09:46,878
‫‫شكرا.‏

218
00:09:57,973 --> 00:10:00,309
‫‫‏-‏ مرحبا.‏
‫‫ -‏ مرحبا.‏

219
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
‫‫آسف على إزعاجك.‏

220
00:10:02,519 --> 00:10:04,771
‫‫لم أعرف بمن أتصل غيرك.‏

221
00:10:04,980 --> 00:10:08,525
‫‫كان عمري ١٤ عاما،
‫‫ وكنت أزور أبي في "‏ألباكيركي"‏.‏

222
00:10:08,608 --> 00:10:10,986
‫‫وكانت لديه مدبرة منزل تعيش معه
‫‫ واسمها "‏نيكول"‏.‏

223
00:10:11,028 --> 00:10:12,029
‫‫"أتلانتك سيتي"
‫‫ ٣ أميال

224
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
‫‫كانت فتاة فرنسية.‏ امرأة بالغة.‏

225
00:10:14,823 --> 00:10:18,285
‫‫وكانت غرفتي بجانب غرفتها ولهما حمام مشترك.‏

226
00:10:18,368 --> 00:10:20,787
‫‫ذات ليلة، استيقظت لأتبول،

227
00:10:20,871 --> 00:10:23,957
‫‫ودخلت لأجدها تستحم.‏

228
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
‫‫توقعتها أن تصرخ وتطلب مني الخروج،

229
00:10:27,044 --> 00:10:28,128
‫‫لكنها لم تفعل ذلك.‏

230
00:10:28,211 --> 00:10:30,505
‫‫‏-‏ قالت إنه بوسعي البقاء إن أردت.‏
‫‫ -‏ يا إلهي.‏.‏.‏

231
00:10:30,547 --> 00:10:31,882
‫‫وأن أشاهدها.‏

232
00:10:31,965 --> 00:10:33,258
‫‫ففعلت ذلك.‏

233
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
‫‫وفي الليلة التالية أيضا.‏

234
00:10:34,885 --> 00:10:37,137
‫‫واستمر الحال هكذا، إلى أن في ليلة

235
00:10:37,220 --> 00:10:38,889
‫‫قالت إنني يجب أن أدخل معها.‏

236
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
‫‫انتظر.‏ أعرف هذه القصة.‏

237
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
‫‫أنت تسرد قصة فيلم "‏برايفت لسونز"‏.‏

238
00:10:45,312 --> 00:10:46,730
‫‫‏-‏ بربك.‏
‫‫ -‏ يا رجل!‏

239
00:10:47,731 --> 00:10:48,940
‫‫تم إقصاؤك.‏

240
00:10:49,024 --> 00:10:50,067
‫‫بربك يا "‏ويلر"‏.‏

241
00:10:50,108 --> 00:10:52,152
‫‫حسنا.‏ يفوز "‏سكيب"‏ بهذه الجولة.‏

242
00:10:52,235 --> 00:10:53,236
‫‫الجولة الثانية.‏

243
00:10:53,320 --> 00:10:56,323
‫‫أريد معرفة أغرب مكان عاشرتم فيه.‏

244
00:10:56,406 --> 00:10:57,532
‫‫أنا سأبدأ.‏

245
00:10:57,741 --> 00:10:58,909
‫‫كنت في كلية الفنون،

246
00:10:58,992 --> 00:11:02,662
‫‫وكنت أواعد فتاة تضع الماكياج للموتى.‏.‏.‏

247
00:11:02,746 --> 00:11:03,914
‫‫‏-‏ "‏باري"‏!‏
‫‫ -‏ اللعنة.‏

248
00:11:03,955 --> 00:11:05,248
‫‫أوقف السيارة.‏

249
00:11:05,332 --> 00:11:07,000
‫‫يا إلهي.‏ النجدة!‏

250
00:11:07,084 --> 00:11:08,418
‫‫‏-‏ سأخرج.‏
‫‫ -‏ "‏باري"‏.‏

251
00:11:08,502 --> 00:11:10,003
‫‫"‏باري"‏؟

252
00:11:12,506 --> 00:11:13,799
‫‫اللعنة.‏

253
00:11:13,882 --> 00:11:15,467
‫‫اللعنة.‏ هل مات؟

254
00:11:17,135 --> 00:11:18,345
‫‫"‏باري"‏؟

255
00:11:25,727 --> 00:11:26,812
‫‫"‏غرايسي"‏.‏

256
00:11:27,771 --> 00:11:29,689
‫‫تعالي يا عزيزتي!‏

257
00:11:29,773 --> 00:11:32,275
‫‫تعالي أيتها القطة.‏ تعالي!‏

258
00:11:32,317 --> 00:11:35,654
‫‫ربما كانت مع صديقاتها من الحي.‏

259
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
‫‫لا يعقل أن لديها صديقات.‏

260
00:11:37,447 --> 00:11:39,116
‫‫أنا صديقها الوحيد.‏

261
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
‫‫سيكون صديقكم بخير.‏

262
00:11:48,125 --> 00:11:50,794
‫‫كسرت بعض أضلاعه وأصيب بارتجاج بسيط،

263
00:11:50,836 --> 00:11:53,338
‫‫وعدا عن ذلك فسيتعافى تماما.‏

264
00:11:54,339 --> 00:11:55,507
‫‫الحمد لله.‏

265
00:11:55,590 --> 00:11:57,509
‫‫أخشى أن بوسعي أخذ واحد منكم فقط لرؤيته،

266
00:11:57,592 --> 00:11:59,594
‫‫ويتعين على البقية الانتظار هنا.‏

267
00:12:04,975 --> 00:12:06,268
‫‫ألديه أنبوب وريدي؟

268
00:12:06,768 --> 00:12:07,978
‫‫أجل.‏

269
00:12:08,019 --> 00:12:09,104
‫‫أجل.‏

270
00:12:09,146 --> 00:12:10,397
‫‫آسف.‏ لا يمكنني زيارته.‏

271
00:12:10,480 --> 00:12:11,982
‫‫الحقن تخيفني، لذا.‏.‏.‏

272
00:12:12,858 --> 00:12:15,193
‫‫أنا جاد.‏ سأفقد وعيي.‏

273
00:12:21,450 --> 00:12:22,742
‫‫حسنا.‏

274
00:12:32,794 --> 00:12:34,171
‫‫أيشعر أحد غيري بالجوع؟

275
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
‫‫أجل، يمكنني أن أجلب طعاما.‏

276
00:12:46,349 --> 00:12:48,143
‫‫‏-‏ مرحبا يا أبي.‏
‫‫ -‏ لقد خدرناه

277
00:12:48,185 --> 00:12:51,980
‫‫وأعطيناه مسكنا للألم،
‫‫ وقد يكون متأثرا به قليلا.‏

278
00:12:54,524 --> 00:12:55,775
‫‫كيف تشعر؟

279
00:12:56,234 --> 00:12:57,736
‫‫"‏فريزنو"‏.‏

280
00:12:57,819 --> 00:13:00,030
‫‫أتريد أن أتصل بأحد؟ ربما ﺒ"‏كارن"‏؟

281
00:13:00,864 --> 00:13:01,990
‫‫أجل.‏

282
00:13:02,741 --> 00:13:03,825
‫‫أخبرها.‏

283
00:13:03,867 --> 00:13:05,702
‫‫حسنا.‏ يمكنني القيام بذلك.‏

284
00:13:07,621 --> 00:13:09,080
‫‫أحبها.‏

285
00:13:11,249 --> 00:13:12,292
‫‫إن لم أعش.‏.‏.‏

286
00:13:12,375 --> 00:13:14,002
‫‫سوف تعيش.‏

287
00:13:14,044 --> 00:13:15,045
‫‫سيكون الوقت قصيرا.‏

288
00:13:16,046 --> 00:13:17,172
‫‫يبدأ الساعة التاسعة.‏

289
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
‫‫مهلا.‏ ما هو؟

290
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
‫‫عرض "‏كوبرفيلد"‏.‏

291
00:13:22,219 --> 00:13:24,554
‫‫اسمع يا "‏باري"‏، لا أظن أننا سنشاهده.‏

292
00:13:24,638 --> 00:13:25,972
‫‫يريد الأطباء مراقبتك بضع ساعات

293
00:13:26,056 --> 00:13:27,557
‫‫ليتأكدوا من أنك بخير.‏

294
00:13:29,142 --> 00:13:30,352
‫‫لا.‏

295
00:13:31,061 --> 00:13:32,729
‫‫لا.‏

296
00:13:32,812 --> 00:13:34,898
‫‫لا!‏

297
00:13:34,940 --> 00:13:36,441
‫‫رجاء يا سيدي.‏

298
00:13:36,525 --> 00:13:38,652
‫‫‏-‏ ابتعدي عني.‏ أنت ساحرة.‏
‫‫ -‏ سوف تسحب.‏.‏.‏

299
00:13:38,735 --> 00:13:39,778
‫‫‏-‏ سوف تسحب.‏.‏.‏
‫‫ -‏ أين ساقي؟

300
00:13:39,861 --> 00:13:42,030
‫‫‏-‏ اهدأ!‏
‫‫ -‏ لا!‏

301
00:13:46,076 --> 00:13:47,118
‫‫ها أنتم.‏

302
00:13:48,870 --> 00:13:51,248
‫‫آسف يا صاح.‏ أكلنا الطعام.‏

303
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
‫‫‏-‏ كيف حال "‏باري"‏؟
‫‫ -‏ سيئ للغاية.‏

304
00:13:53,416 --> 00:13:55,126
‫‫ما حدث صدفة محضة.‏

305
00:13:56,086 --> 00:13:57,587
‫‫تجعل المرء يفكر بجدية.‏

306
00:13:58,755 --> 00:14:01,299
‫‫حياتنا قصيرة للغاية.‏

307
00:14:03,009 --> 00:14:04,427
‫‫هل ستنهي هذا؟

308
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
‫‫مرحبا.‏ لقد اتصلت بي.‏

309
00:14:40,880 --> 00:14:43,258
‫‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‏

310
00:14:52,892 --> 00:14:54,603
‫‫مرحبا.‏

311
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
‫‫بمن اتصلت للتو؟

312
00:14:58,315 --> 00:14:59,816
‫‫أجل.‏ اللعنة.‏

313
00:14:59,858 --> 00:15:01,109
‫‫أين "‏سكيب"‏ و"‏ناش"‏؟

314
00:15:01,151 --> 00:15:02,485
‫‫"‏ناش"‏ يتبول

315
00:15:02,569 --> 00:15:05,822
‫‫و"‏سكيب"‏ يغازل امرأة
‫‫ لا أظنه يدرك أنها ساقطة.‏

316
00:15:08,158 --> 00:15:10,660
‫‫إذن، هل.‏.‏.‏

317
00:15:10,702 --> 00:15:13,663
‫‫قررت إن كنت ستقبل العمل لدى "‏غيتي"‏؟

318
00:15:13,747 --> 00:15:14,873
‫‫لا أدري.‏

319
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
‫‫اختفى صديقكما.‏

320
00:15:18,752 --> 00:15:21,671
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ سحب الأنبوب الوريدي وهرب!‏

321
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
‫‫إلى أين قد يذهب؟

322
00:15:31,181 --> 00:15:33,058
‫‫ليس إلى مكان بعيد برداء المستشفى.‏

323
00:15:34,601 --> 00:15:36,394
‫‫مرحبا.‏

324
00:15:36,478 --> 00:15:38,188
‫‫أرأيت رجلا يرتدي رداء مستشفى يركض هنا؟

325
00:15:38,563 --> 00:15:41,858
‫‫له شارب وشعر جميل جدا.‏ ومخبول قليلا.‏

326
00:15:41,941 --> 00:15:43,443
‫‫أي طريق سلك؟

327
00:15:43,526 --> 00:15:44,527
‫‫"متجر رهن"
‫‫ مفتوح

328
00:15:46,071 --> 00:15:48,490
‫‫"‏باري"‏!‏

329
00:15:50,450 --> 00:15:51,993
‫‫تعال يا "‏سام"‏.‏

330
00:15:52,035 --> 00:15:53,745
‫‫تأخر الوقت.‏

331
00:15:53,828 --> 00:15:55,664
‫‫جرب مجددا غدا.‏

332
00:15:55,705 --> 00:15:57,707
‫‫وربما ضع لافتات.‏

333
00:15:59,626 --> 00:16:00,960
‫‫حسنا.‏

334
00:16:07,217 --> 00:16:08,218
‫‫سأتحدث مع البائع.‏

335
00:16:08,259 --> 00:16:09,761
‫‫‏-‏ سأعطيكما ٢٥ دولارا مقابلها.‏
‫‫ -‏ أتمزح؟

336
00:16:09,844 --> 00:16:11,137
‫‫هذه أشبه بالسرقة.‏

337
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
‫‫‏-‏ هذا عرضي الأخير أيها الشابين.‏
‫‫ -‏ بربك!‏

338
00:16:13,181 --> 00:16:16,726
‫‫أحبكما، لكن يجب أن أكسب المال
‫‫ من بيعها.‏ بجد.‏

339
00:16:16,768 --> 00:16:18,019
‫‫هذا هو.‏

340
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
‫‫يا ابن اللعينة.‏

341
00:16:25,110 --> 00:16:26,194
‫‫من المحظوظة؟

342
00:16:27,946 --> 00:16:29,072
‫‫زوجتي السابقة.‏

343
00:16:29,155 --> 00:16:31,366
‫‫هذا خاتم الخطوبة الذي أهديتها إياه.‏

344
00:16:31,408 --> 00:16:34,494
‫‫تأتي إلى هنا طوال الوقت لتقامر،
‫‫ السافلة المنافقة.‏

345
00:16:36,121 --> 00:16:37,163
‫‫بكم رهنته؟

346
00:16:37,247 --> 00:16:38,581
‫‫لا يمكنني أن أخبرك.‏

347
00:16:38,623 --> 00:16:40,417
‫‫حسنا، بكم ستبيعينه إذا؟

348
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
‫‫٨٠ دولارا.‏

349
00:16:44,170 --> 00:16:45,672
‫‫٨٠ دولارا؟

350
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
‫‫هذا ذهب وردي عيار ١٤ قيراط.‏

351
00:16:47,382 --> 00:16:50,593
‫‫كان بمقدورها الحصول
‫‫ على ضعف هذا المبلغ في المدينة.‏

352
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
‫‫أتعلمين؟ سأشتريه.‏

353
00:16:52,721 --> 00:16:54,305
‫‫‏-‏ هل أساعدك؟
‫‫ -‏ أبحث عن صديق.‏

354
00:16:54,389 --> 00:16:56,015
‫‫طويل ويرتدي رداء مستشفى.‏ أدخل إلى هنا؟

355
00:16:56,474 --> 00:16:58,309
‫‫أجل.‏ إنه غريب المنظر جدا.‏
‫‫ كدت أتصل بالشرطة.‏

356
00:16:58,768 --> 00:17:01,521
‫‫‏-‏ منذ متى؟
‫‫ -‏ لا أدري، ربما ٢٠ دقيقة.‏

357
00:17:01,604 --> 00:17:04,441
‫‫رهن سلسلة ذهبية ليحصل على مال.‏
‫‫ وجعلني أطلب له سيارة أجرة.‏

358
00:17:04,524 --> 00:17:06,025
‫‫أتعرف إلى أين يتجه؟

359
00:17:06,109 --> 00:17:08,278
‫‫إلى فندق "‏ترامب"‏، ليرى من يطلق عليه،

360
00:17:08,361 --> 00:17:10,321
‫‫الساحر الذي جعل تمثال الحرية يختفي.‏

361
00:17:10,405 --> 00:17:11,614
‫‫الحقيرة!‏

362
00:17:11,656 --> 00:17:12,949
‫‫‏-‏ توقف يا رجل!‏
‫‫ -‏ أيتها القذرة.‏

363
00:17:13,283 --> 00:17:15,618
‫‫توقف يا رجل!‏ ماذا تفعل؟

364
00:17:15,660 --> 00:17:16,953
‫‫أخرجه من هنا قبل أن أتصل بالشرطة!‏

365
00:17:17,036 --> 00:17:19,414
‫‫أجل.‏ توقف يا "‏ناش"‏!‏

366
00:17:21,499 --> 00:17:22,751
‫‫يا إلهي.‏

367
00:17:24,210 --> 00:17:26,004
‫‫يجب أن نجد "‏باري"‏، مفهوم؟

368
00:17:26,087 --> 00:17:27,547
‫‫ذهب إلى فندق "‏ترامب"‏ ليرى "‏كوبرفيلد"‏.‏

369
00:17:27,630 --> 00:17:29,257
‫‫ماذا؟ لكن الساعة الآن الثالثة صباحا.‏

370
00:17:29,299 --> 00:17:31,050
‫‫انتهى عرض "‏كوبرفيلد"‏ منذ ساعات.‏

371
00:17:42,645 --> 00:17:43,897
‫‫حسنا، سأكون.‏.‏.‏

372
00:17:44,939 --> 00:17:46,149
‫‫ماذا؟

373
00:17:47,400 --> 00:17:50,403
‫‫لا أظن أن هذا خاتم زوجتي السابقة.‏

374
00:17:50,487 --> 00:17:53,364
‫‫فقد طلبت حفر الحرفين الأولين
‫‫ من اسمينا على جانبه.‏

375
00:18:07,003 --> 00:18:09,047
‫‫كانت قطة رائعة.‏

376
00:18:09,130 --> 00:18:11,132
‫‫خذ.‏ اشرب هذا.‏

377
00:18:11,174 --> 00:18:12,300
‫‫أكره الشاي.‏

378
00:18:12,342 --> 00:18:14,093
‫‫سيجعلك بحال أفضل.‏

379
00:18:17,722 --> 00:18:21,976
‫‫كانت تملك مؤهلات صائدة فئران ممتازة.‏

380
00:18:22,018 --> 00:18:25,104
‫‫لم أدر أنك تحب القطط بهذا القدر.‏

381
00:18:25,188 --> 00:18:26,481
‫‫ولا أنا.‏

382
00:18:27,315 --> 00:18:29,526
‫‫كان الأمر لطيفا.‏

383
00:18:30,610 --> 00:18:33,238
‫‫ألا أعود إلى شقة خالية.‏

384
00:18:34,989 --> 00:18:37,742
‫‫كنا نجلس على الأريكة
‫‫ ونشاهد برنامج "‏جيوباردي"‏!‏

385
00:18:38,785 --> 00:18:40,328
‫‫وكانت ذكية أيضا.‏

386
00:18:42,163 --> 00:18:43,414
‫‫كان الدليل المضاعف مرة،

387
00:18:43,498 --> 00:18:47,126
‫‫"من مؤسس ’جمهورية الصين الشعبية‘؟"

388
00:18:48,211 --> 00:18:49,671
‫‫وعرفت الجواب.‏

389
00:18:51,005 --> 00:18:52,215
‫‫"‏ماو"‏.‏

390
00:19:05,562 --> 00:19:06,604
‫‫‏-‏ لا.‏
‫‫ -‏ لا، آسف.‏

391
00:19:06,688 --> 00:19:07,981
‫‫‏-‏ "‏سام"‏.‏ لا.‏
‫‫ -‏ آسف يا "‏جودي"‏.‏

392
00:19:08,773 --> 00:19:10,108
‫‫يجب أن أذهب.‏

393
00:19:10,567 --> 00:19:11,901
‫‫لا تذهبي رجاء.‏

394
00:19:13,945 --> 00:19:15,280
‫‫"‏جودي"‏؟

395
00:19:30,003 --> 00:19:31,379
‫‫ماذا سنفعل الآن؟

396
00:19:31,421 --> 00:19:32,755
‫‫لا أدري.‏

397
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
‫‫يا سادة، أظن أنه حان الوقت

398
00:19:34,132 --> 00:19:36,968
‫‫للاتصال بالسلطات المحلية
‫‫ وإيقاف البحث الليلة.‏

399
00:19:37,927 --> 00:19:39,137
‫‫‏-‏ ماذا؟
‫‫ -‏ يجب أن أكون في النادي

400
00:19:39,220 --> 00:19:41,514
‫‫بعد ساعتين من أجل عيادة طفل.‏

401
00:19:41,598 --> 00:19:43,266
‫‫لا يمكننا أن نترك "‏باري"‏.‏

402
00:19:43,600 --> 00:19:45,101
‫‫لا يوجد ما نفعله أكثر مما فعلناه.‏

403
00:19:45,184 --> 00:19:46,519
‫‫إنه بين يدي الرب الآن.‏

404
00:19:47,979 --> 00:19:51,399
‫‫لا أصدق أيها السفلة أنكم تتحدثون عن هجره.‏

405
00:19:51,441 --> 00:19:52,984
‫‫ما حدث لقول "‏لن نتخلى عن أي رجل"‏؟

406
00:19:53,067 --> 00:19:54,485
‫‫نحن زملاء في العمل ولسنا جنودا.‏

407
00:19:54,569 --> 00:19:55,820
‫‫أجل، هون عليك يا صاح.‏

408
00:19:57,155 --> 00:19:59,574
‫‫‏-‏ لا تخبرني أن أهون علي يا شبيه السحمور.‏
‫‫ -‏ مهلا.‏

409
00:19:59,616 --> 00:20:00,909
‫‫ما كنا سنجري هذه المحادثة

410
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
‫‫لولا الخردة التي تدعوها سيارة.‏

411
00:20:03,620 --> 00:20:05,955
‫‫تلك الخردة كانت ملك جدي.‏

412
00:20:06,164 --> 00:20:07,874
‫‫‏-‏ أبعد أصبعك عن وجهي.‏
‫‫ -‏ مهلا يا "‏ويلر"‏.‏

413
00:20:08,791 --> 00:20:11,419
‫‫لا يستحق الأمر هذا، مفهوم؟
‫‫ تجاهله وحسب ولنذهب إلى منازلنا.‏

414
00:20:14,714 --> 00:20:16,424
‫‫ابتعد عن طريقي.‏

415
00:20:17,091 --> 00:20:18,593
‫‫وإلا ماذا؟

416
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
‫‫سألكم أذنيك.‏

417
00:20:22,347 --> 00:20:23,514
‫‫لا أفهم معنى هذا حتى.‏

418
00:20:23,598 --> 00:20:25,058
‫‫لا تريد أن تكتشف ما يعنيه.‏

419
00:20:25,767 --> 00:20:26,976
‫‫حقا؟

420
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
‫‫دعنا نرى قوتك أيها القبيح.‏

421
00:20:28,227 --> 00:20:29,646
‫‫مهلا!‏ ابتعد.‏.‏.‏

422
00:20:29,687 --> 00:20:30,980
‫‫مهلا!‏

423
00:20:32,815 --> 00:20:34,817
‫‫توقفا.‏

424
00:20:38,154 --> 00:20:40,281
‫‫"‏باري"‏!‏

425
00:20:41,449 --> 00:20:43,826
‫‫مرحبا يا صديقي.‏ هل أنت بخير؟

426
00:20:45,370 --> 00:20:46,704
‫‫أجل، أفضل الآن.‏

427
00:20:49,666 --> 00:20:52,627
‫‫‏-‏ ما كان يجب أن أمزج بين العنب والحنطة.‏
‫‫ -‏ أجل.‏

428
00:20:55,004 --> 00:20:56,255
‫‫أين حذائي؟

429
00:20:57,215 --> 00:20:59,550
‫‫إنها قصة طويلة.‏

430
00:20:59,634 --> 00:21:01,719
‫‫سنخبرك خلال رحلة العودة إلى المنزل.‏

431
00:21:04,389 --> 00:21:06,766
‫‫هل فعلت شيئا،

432
00:21:06,849 --> 00:21:09,560
‫‫قد يغضب "‏كارن"‏؟

433
00:21:09,644 --> 00:21:11,521
‫‫أمور مع نساء أخريات؟

434
00:21:11,604 --> 00:21:13,523
‫‫لا يا رجل.‏ لم تخنها.‏

435
00:21:14,857 --> 00:21:16,693
‫‫جيد.‏

436
00:21:16,734 --> 00:21:18,569
‫‫لأنني لا أريد إفساد علاقتنا.‏

437
00:21:19,696 --> 00:21:23,700
‫‫أحبها.‏ وأعلم أنه من الفظيع أن تسمع هذا،

438
00:21:23,783 --> 00:21:25,451
‫‫لكنها حقيقتي.‏

439
00:21:25,535 --> 00:21:27,078
‫‫لا.‏ أنا سعيد.‏

440
00:21:27,161 --> 00:21:28,538
‫‫جديا.‏

441
00:21:32,000 --> 00:21:33,251
‫‫أين "‏ناش"‏؟

442
00:21:45,847 --> 00:21:46,889
‫‫هل أنت بخير؟

443
00:21:49,058 --> 00:21:50,560
‫‫لا.‏

444
00:21:53,396 --> 00:21:56,232
‫‫أعلم أن الأمر سيئ، لكنك ستنساها.‏

445
00:21:56,816 --> 00:21:58,443
‫‫ستجد امرأة جديدة.‏

446
00:22:02,447 --> 00:22:04,198
‫‫سيغدو عمري ٤٠ عاما الشهر القادم.‏

447
00:22:05,158 --> 00:22:07,118
‫‫تخيلت دوما أنه بعمر ٤٠ عاما،

448
00:22:07,201 --> 00:22:09,454
‫‫سأتقاعد من كرة المضرب،

449
00:22:09,537 --> 00:22:12,790
‫‫وأعيش على قاربي، "‏ويندبريكر"‏،

450
00:22:12,874 --> 00:22:15,877
‫‫ومعي امرأة بنصف عمري.‏

451
00:22:20,131 --> 00:22:21,799
‫‫مرحبا يا صديقاي.‏

452
00:22:27,472 --> 00:22:29,348
‫‫هل أنتما مستعدان للسفر؟

453
00:22:34,228 --> 00:22:35,855
‫‫أجل.‏

454
00:22:47,825 --> 00:22:49,660
‫‫قطة ضائعة -‏ تجيب على اسم "‏غرايسي"‏

455
00:22:49,744 --> 00:22:51,954
‫‫أنثى بنية كثيفة الشعر
‫‫ ذات صدر أبيض وعينان خضراوان

456
00:22:51,996 --> 00:22:53,456
‫‫أعدها إلى "‏سام مايرز"‏ رجاء
‫‫ المبنى ١٢٠٨ الشقة "‏٣ ب"‏

457
00:23:27,949 --> 00:23:29,492
‫‫صباح الخير.‏

458
00:23:34,247 --> 00:23:35,665
‫‫شكرا يا صديقي.‏

459
00:23:35,706 --> 00:23:36,999
‫‫أنا جاد بشكرك.‏

460
00:23:37,083 --> 00:23:39,168
‫‫لا أتذكر الكثير،

461
00:23:39,210 --> 00:23:40,837
‫‫لكنني لن أنساه أبدا.‏

462
00:23:43,089 --> 00:23:46,175
‫‫وأنت يا مالك السيارة.‏

463
00:23:46,259 --> 00:23:48,177
‫‫ستحضر زفافي بالتأكيد.‏

464
00:23:48,219 --> 00:23:49,387
‫‫أيمكنني جلب رفيقة؟

465
00:23:49,470 --> 00:23:51,139
‫‫إن كان بإمكانها أن ترقص.‏

466
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
‫‫"‏ناصر"‏.‏

467
00:23:57,854 --> 00:23:59,772
‫‫"‏سكيب"‏.‏

468
00:23:59,856 --> 00:24:02,191
‫‫سأستحم وأراك في الورشة.‏

469
00:24:05,528 --> 00:24:07,405
‫‫لم أره مكتئبا هكذا من قبل.‏

470
00:24:07,488 --> 00:24:08,489
‫‫أعلم.‏

471
00:24:08,531 --> 00:24:10,533
‫‫اقترب عيد ميلاده.‏ يجب أن نحضر له شيئا.‏

472
00:24:10,616 --> 00:24:12,118
‫‫لينسى أن عمره أصبح ٤٠ عاما.‏

473
00:24:12,201 --> 00:24:13,703
‫‫هذه فكرة جيدة.‏

474
00:24:16,164 --> 00:24:19,041
‫‫سأذهب لأنام قليلا قبل بدء نوبتي.‏

475
00:24:19,083 --> 00:24:20,585
‫‫أنت محظوظ.‏

476
00:24:20,668 --> 00:24:22,295
‫‫أراك لاحقا.‏

477
00:24:26,632 --> 00:24:29,760
‫‫بالمناسبة، يجب أن تذهب لترى "‏سكاي"‏.‏
‫‫ تحدث إليها.‏

478
00:24:30,678 --> 00:24:31,679
‫‫أتظن هذا؟

479
00:24:33,014 --> 00:24:34,223
‫‫بالتأكيد.‏

