﻿1
00:00:23,816 --> 00:00:26,485
‫‫حكاية زي

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,417
‫‫"سكوت"، إنه ظريف.

3
00:00:44,587 --> 00:00:47,381
‫‫انظر إلينا، سيارتنا الخاصة ومنزل.

4
00:00:47,465 --> 00:00:49,008
‫‫كزوجين حقيقيين.

5
00:00:49,258 --> 00:00:50,634
‫‫حقق "ماكس" وعده فعلاً.

6
00:00:51,844 --> 00:00:52,887
‫‫حسناً...

7
00:00:58,768 --> 00:00:59,894
‫‫لا.

8
00:01:00,394 --> 00:01:02,688
‫‫كزوجين حقيقيين.

9
00:01:11,113 --> 00:01:13,073
‫‫نسوا الأثاث.

10
00:01:13,157 --> 00:01:14,492
‫‫لا، نحن من فعل.

11
00:01:15,367 --> 00:01:17,286
‫‫هذه ليست "بيلتمور".

12
00:01:24,001 --> 00:01:25,461
‫‫استنشقي هواء البحر هذا.

13
00:01:26,879 --> 00:01:28,130
‫‫مطبخي الخاص.

14
00:01:30,966 --> 00:01:31,926
‫‫بداية نظيفة.

15
00:01:33,344 --> 00:01:34,804
‫‫يا له من تشبيه.

16
00:01:36,639 --> 00:01:38,933
‫‫- هذا ما نحتاج إليه بالضبط.
‫‫- أجل.

17
00:01:40,059 --> 00:01:41,519
‫‫من يحتاج إلى المقتنيات؟

18
00:01:41,602 --> 00:01:44,814
‫‫تحررنا من كل شيء. أشعر أنني أخف بالفعل.

19
00:01:48,526 --> 00:01:51,695
‫‫- انظر يا "سكوت".
‫‫- ها هي مياهك يا عزيزتي.

20
00:02:05,543 --> 00:02:06,961
‫‫هيا يا "سكوت".

21
00:02:09,338 --> 00:02:10,798
‫‫إنه جميل!

22
00:02:12,466 --> 00:02:14,176
‫‫أنت سريعة مقارنة بحجمك.

23
00:02:26,355 --> 00:02:27,648
‫‫إنه هادئ جداً.

24
00:02:29,316 --> 00:02:31,735
‫‫الحمد لله لوجود أرجوحة حظنا.

25
00:02:31,986 --> 00:02:35,489
‫‫لتنقذنا من الأرض الباردة والقاسية.

26
00:02:38,993 --> 00:02:41,662
‫‫هل يوجد شخصان يجيدان العمل معاً بقدرنا؟

27
00:02:43,247 --> 00:02:45,624
‫‫لا أحد يملك الحق في الحياة سوانا.

28
00:02:46,959 --> 00:02:49,253
‫‫إنها فكرة شنيعة بشكل مبهج.

29
00:02:49,587 --> 00:02:51,797
‫‫لا أعتقد أنها شنيعة على الإطلاق.

30
00:02:51,881 --> 00:02:55,926
‫‫أعتقد أنها رائعة،
‫‫مليئة بالأمل والاحتمالات.

31
00:02:56,802 --> 00:02:58,053
‫‫مثل كتابك الجديد.

32
00:02:59,513 --> 00:03:02,766
‫‫بدءاً من الغد، ستملأ هذا المنزل بكلماتك.

33
00:03:02,850 --> 00:03:07,813
‫‫وأنا سأكون الزوجة المثالية
‫‫وأجعل منه بيتاً جميلاً.

34
00:03:34,006 --> 00:03:35,507
‫‫مرحباً يا فتيان. ادخلا.

35
00:03:37,176 --> 00:03:39,470
‫‫أليس هذا أفضل مكان للبدء؟

36
00:03:40,346 --> 00:03:42,890
‫‫- بالأعلى، الغرفة على يسارك.
‫‫- حسناً يا سيدتي.

37
00:04:04,411 --> 00:04:05,746
‫‫ربما سأتعلم.

38
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
‫‫رائع.

39
00:04:09,917 --> 00:04:12,252
‫‫إلى المعركة. تمني لي التوفيق.

40
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
‫‫تباً.

41
00:05:26,035 --> 00:05:27,327
‫‫أين قمصاني؟

42
00:05:29,038 --> 00:05:30,748
‫‫مسؤولية الغسيل تلك.

43
00:05:30,831 --> 00:05:33,500
‫‫تغسل شيئاً. بعدها عليك غسله مجدداً.

44
00:05:33,584 --> 00:05:35,461
‫‫ومجدداً.

45
00:05:35,544 --> 00:05:37,755
‫‫أسألك، ما الهدف؟

46
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
‫‫دعينا لا نرتدي أي ملابس.

47
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
‫‫نحن على الشاطئ، من يحتاج إليها.

48
00:05:42,926 --> 00:05:45,387
‫‫ليس نحن طبعاً. نحن نظيفان.

49
00:05:45,721 --> 00:05:48,599
‫‫لسنا نظيفين جداً مثل "تاونسيند".
‫‫نحن مختلفان.

50
00:05:48,724 --> 00:05:52,269
‫‫نظيفان بشكل ممتع. مثل الأنهار والجداول.

51
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
‫‫نظيفان بشكل ممتع...

52
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
‫‫لن أرتدي شيئاً إذن.

53
00:06:20,422 --> 00:06:22,174
‫‫- مرحباً؟
‫‫- "تيلدي"!

54
00:06:22,633 --> 00:06:24,259
‫‫"زيلدا"، ما الأمر؟ ما المشكلة؟

55
00:06:24,343 --> 00:06:27,387
‫‫لا توجد مشكلة. لم يجب أن توجد مشكلة؟

56
00:06:27,471 --> 00:06:29,598
‫‫أنت تتصلين بي، أليس كذلك؟

57
00:06:29,681 --> 00:06:33,227
‫‫الهاتف للتواصل
‫‫ في حالات الأهمية أو الطوارئ.

58
00:06:33,310 --> 00:06:35,187
‫‫أنا بحاجة إلى بعض الصحبة بشكل طارئ.

59
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
‫‫يكتب "سكوت" ليلاً ونهاراً.

60
00:06:37,940 --> 00:06:39,650
‫‫هجرني "لادي".

61
00:06:40,400 --> 00:06:42,111
‫‫أرجوك قولي إنك ستزورينني.

62
00:06:43,445 --> 00:06:45,322
‫‫أتسمعين ما أواجه؟

63
00:06:46,198 --> 00:06:47,699
‫‫لا تحضري الأطفال إذن.

64
00:06:48,534 --> 00:06:52,079
‫‫"زيلدا"، أنا منشغلة للغاية.
‫‫كما يجب أن تكوني أيضاً.

65
00:06:52,162 --> 00:06:54,915
‫‫أنت متزوجة.
‫‫حان وقت أن تنجبي طفلاً من "سكوت".

66
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
‫‫إنه التطور الطبيعي للأشياء.

67
00:06:57,417 --> 00:06:58,794
‫‫ربما بالنسبة إلى الجميع.

68
00:06:58,877 --> 00:07:02,131
‫‫"زيلدا"، لا أعرف ما أقوله يا أختي.
‫‫ اتصلي بجيرانك إذن.

69
00:07:02,756 --> 00:07:06,218
‫‫"زيلدا"، علي إغلاق الخط. أنا آسفة.

70
00:07:39,418 --> 00:07:41,962
‫‫"هنري"، تعال هنا. أخبرتك ألا تتبلل.

71
00:07:42,045 --> 00:07:43,589
‫‫اخرج من الماء.

72
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
‫‫لا حلوى لك. هيا، سنعود إلى المنزل.

73
00:07:46,967 --> 00:07:49,261
‫‫"هنري"! هيا بنا.

74
00:08:38,852 --> 00:08:40,979
‫‫- "سكوت"، أيمكننا...
‫‫- كنت في منتصف فكرة.

75
00:08:41,063 --> 00:08:43,440
‫‫- أنا آسفة...
‫‫- أيمكنك، ربما، أن تقرعي؟

76
00:08:53,992 --> 00:08:54,826
‫‫تفضلي.

77
00:08:56,453 --> 00:09:00,958
‫‫"غوفو"، أنا أفقد عقلي. هذا المنزل ومجهوده.

78
00:09:01,833 --> 00:09:05,212
‫‫أكره الطهو. أهذا ما أردناه حقاً؟

79
00:09:05,879 --> 00:09:07,381
‫‫لنذهب إلى المدينة.

80
00:09:07,464 --> 00:09:08,632
‫‫ألم نرحل للتو؟

81
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
‫‫- مضى وقت طويل.
‫‫- مضى أسبوع!

82
00:09:11,009 --> 00:09:13,178
‫‫ربما بالنسبة إليك هنا.
‫‫لكن ليس بالنسبة إلي.

83
00:09:13,428 --> 00:09:14,888
‫‫من دون الشمس لتذكرني،

84
00:09:14,972 --> 00:09:18,225
‫‫من الصعب معرفة
‫‫متى ينتهي يوم ممل ويبدأ التالي.

85
00:09:18,600 --> 00:09:22,646
‫‫- علي إنهاء هذا...
‫‫- أعلم أنك تعمل على روايتك،

86
00:09:22,729 --> 00:09:25,357
‫‫لكن ألا يمكننا الاستمتاع قليلاً؟

87
00:09:26,149 --> 00:09:28,986
‫‫بالتأكيد استحققت استراحة الآن؟

88
00:09:29,695 --> 00:09:32,114
‫‫سنذهب ونعود على الفور.

89
00:09:33,407 --> 00:09:37,911
‫‫لا تخبرني أنك لا تريد
‫‫رؤية هذا الجسد بالريش واللآلئ.

90
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
‫‫أنت محقة، لا أستطيع.

91
00:09:48,171 --> 00:09:51,008
‫‫لكن لا يمكنني التوقف الآن.
‫‫ليس وأنا في منتصفها.

92
00:09:51,717 --> 00:09:53,468
‫‫تفهمين، أليس كذلك يا عزيزتي؟

93
00:10:19,578 --> 00:10:21,496
‫‫"زيلدا"، ما تلك الرائحة بحق السماء؟

94
00:10:22,164 --> 00:10:23,290
‫‫تباً!

95
00:10:26,418 --> 00:10:27,627
‫‫ألا ترين ذلك؟

96
00:10:27,711 --> 00:10:30,964
‫‫إنه مجرد شحم. سيحرق نفسه كما يفعل دائماً.

97
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
‫‫ما خطبك؟

98
00:10:34,217 --> 00:10:36,845
‫‫خمدت النار. هل عليك أن تثير كل هذه الضجة؟

99
00:10:37,012 --> 00:10:40,182
‫‫أجل! أنت تدركين أننا لا نملك هذا المنزل.

100
00:10:40,265 --> 00:10:41,892
‫‫انظري إلى هذا المكان! إنه فوضى!

101
00:10:41,975 --> 00:10:43,810
‫‫وأنا أكد في العمل.

102
00:10:43,894 --> 00:10:46,396
‫‫على ماذا؟ ماذا تكتب؟

103
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
‫‫لم تعد تريني أي شيء.

104
00:10:48,273 --> 00:10:50,317
‫‫لأنه ليس لدي ما أريك إياه!

105
00:10:51,401 --> 00:10:55,405
‫‫أنا أكتب. أجلس مكاني وأكتب.

106
00:10:55,864 --> 00:11:01,161
‫‫لذا أرجوك، أيمكنك أن تحاولي،
‫‫ألا تحرقي كل شيء؟

107
00:12:05,058 --> 00:12:06,351
‫‫معذرة؟

108
00:12:07,102 --> 00:12:08,520
‫‫مرحباً يا سيدة "فيتزجيرالد".

109
00:12:08,603 --> 00:12:12,065
‫‫أنا "تاناكا فوجيموري"
‫‫من وكالة التوظيف اليابانية المعتمدة.

110
00:12:13,442 --> 00:12:14,776
‫‫- "تانا"...
‫‫- "تاناكا".

111
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
‫‫يمكنك مناداتي بـ"تانا".
‫‫أسهل وأكثر أمريكية.

112
00:12:19,739 --> 00:12:22,492
‫‫وظفني السيد "سكوت".
‫‫يقول إنك بحاجة إلى مساعدة.

113
00:12:24,411 --> 00:12:26,788
‫‫من لا يحتاجها؟

114
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
‫‫لا بأس يا سيدة "فيتزجيرالد".
‫‫"تانا" هنا الآن.

115
00:12:41,386 --> 00:12:44,723
‫‫"روبر".

116
00:13:30,227 --> 00:13:32,771
‫‫أتحتاجين شيئاً يا سيدة "فيتزجيرالد"؟

117
00:13:33,897 --> 00:13:35,774
‫‫لا، أنا بخير.

118
00:13:44,991 --> 00:13:46,660
‫‫عمت مساءً يا سيدة "فيتزجيرالد".

119
00:13:46,993 --> 00:13:48,036
‫‫مرحباً يا "تانا".

120
00:13:50,038 --> 00:13:53,291
‫‫يقول السيد "سكوت" إنك تحبين الطعام العادي.

121
00:13:54,834 --> 00:13:57,128
‫‫دجاج عادي. أرز عادي.

122
00:13:58,672 --> 00:14:00,257
‫‫أيمكنك إخبار السيد "سكوت"...

123
00:14:00,757 --> 00:14:02,968
‫‫أيمكنك إخبار "سكوت" أننا جاهزان للعشاء؟

124
00:14:03,051 --> 00:14:03,885
‫‫لا.

125
00:14:04,261 --> 00:14:07,013
‫‫سيتناول السيد "سكوت" العشاء
‫‫في مكتبه الليلة.

126
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
‫‫سآخذ طبقه إليه إذن.

127
00:14:10,725 --> 00:14:13,853
‫‫لا يا سيدة "فيتزجيرالد".
‫‫أرجوك، اجلسي. كلي.

128
00:14:14,521 --> 00:14:16,231
‫‫لا. سآخذ إليه الطبق.

129
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
‫‫طلبه مني السيد "سكوت".

130
00:14:19,109 --> 00:14:20,110
‫‫إنه يعمل.

131
00:14:39,045 --> 00:14:41,256
‫‫هذا "كامو روسو"، بط مشوي.

132
00:14:43,300 --> 00:14:46,469
‫‫كنت سأقول "أحسنت" يا "تانا"،
‫‫لكن اللحم اللعين طري جداً!

133
00:15:05,280 --> 00:15:07,115
‫‫أعليه أن يكون بهذه المثالية؟

134
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
‫‫"تانا".

135
00:15:10,785 --> 00:15:13,997
‫‫لا يتوقف عن الحركة.
‫‫عدا ذلك المزمار اللعين.

136
00:15:15,582 --> 00:15:17,083
‫‫"تانا" عجيب.

137
00:15:17,751 --> 00:15:20,045
‫‫كان علي توظيفه منذ لحظة وصولنا.

138
00:15:20,920 --> 00:15:22,464
‫‫قلتها بنفسك،

139
00:15:22,547 --> 00:15:24,341
‫‫لا تريدين الطبخ والتنظيف.

140
00:15:24,466 --> 00:15:26,343
‫‫لا أريد، لكن...

141
00:15:28,261 --> 00:15:30,096
‫‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

142
00:15:31,848 --> 00:15:33,099
‫‫أياً كان ما تحبينه.

143
00:15:34,100 --> 00:15:35,894
‫‫أنت سيدة المنزل.

144
00:15:36,895 --> 00:15:38,396
‫‫سيدة مترفة.

145
00:15:49,783 --> 00:15:51,576
‫‫اعذريني يا "ماريان".

146
00:15:51,660 --> 00:15:54,537
‫‫أهملت دعوة الجيران والاتصال بهم.

147
00:15:54,913 --> 00:15:57,832
‫‫أنا تحت رحمة جدول كتابات زوجي.

148
00:15:58,458 --> 00:16:00,460
‫‫لا بد أنك فخورة بنجاحه.

149
00:16:02,545 --> 00:16:04,339
‫‫شكراً لك يا "تانا". هذا كل شيء.

150
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
‫‫أجل. أنا فخورة جداً.

151
00:16:08,677 --> 00:16:11,429
‫‫لم تكن مواهب "سكوت" سوى نعمة علي.

152
00:16:14,557 --> 00:16:16,726
‫‫في المرة المقبلة، قد ينضم إلينا أزواجنا.

153
00:16:16,810 --> 00:16:18,311
‫‫ليس لدي زوج.

154
00:16:19,396 --> 00:16:21,564
‫‫لم يكن لدي. لم أتزوج قط.

155
00:16:22,899 --> 00:16:25,360
‫‫أنا آسفة. افترضت فحسب.

156
00:16:25,443 --> 00:16:27,904
‫‫كما يفعل الجميع. أنا غير اعتيادية.

157
00:16:28,405 --> 00:16:32,784
‫‫لم أجد رجلاً يتحمل يدي الملطختين
‫‫بالصلصال أغلب الوقت.

158
00:16:33,702 --> 00:16:34,911
‫‫بالمناسبة...

159
00:16:38,915 --> 00:16:40,291
‫‫لمنزلك الجديد.

160
00:16:41,251 --> 00:16:42,836
‫‫شكراً لك يا "ماريان".

161
00:16:43,294 --> 00:16:44,713
‫‫هذا رائع.

162
00:16:45,296 --> 00:16:46,381
‫‫أنت فنانة؟

163
00:16:46,589 --> 00:16:49,634
‫‫لا يمكنني قول ذلك. هذا ما أفعله فحسب.

164
00:18:01,122 --> 00:18:03,082
‫‫أهذا كل ما لديك؟

165
00:18:05,043 --> 00:18:07,045
‫‫- "زيلدا"!
‫‫- كل هذا الوقت الذي قضيته

166
00:18:07,128 --> 00:18:09,047
‫‫- محبوساً هنا؟
‫‫- أعيدي الأوراق.

167
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
‫‫أين روايتك؟

168
00:18:11,174 --> 00:18:13,968
‫‫لا توجد نهاية حتى لأي بداية هنا.

169
00:18:14,052 --> 00:18:16,137
‫‫لم أخبرك أنه بإمكانك الدخول هنا.

170
00:18:16,387 --> 00:18:18,807
‫‫ربما لو كنت أقوم بتوصيل عشاء البط.

171
00:18:18,890 --> 00:18:21,434
‫‫أخبرتك أنني بحاجة إلى أن أكون بمفردي.

172
00:18:21,643 --> 00:18:26,231
‫‫وبرغم ذلك أنت هنا، تنتقدين سرعتي وعمليتي.

173
00:18:26,314 --> 00:18:30,527
‫‫أنت لا تتعثرين بالجمال يا "زيلدا".
‫‫يتطلب الأمر تركيزاً ومجهوداً خرافياً.

174
00:18:30,610 --> 00:18:31,778
‫‫وجين.

175
00:18:31,861 --> 00:18:34,781
‫‫توجد زجاجات فارغة هنا أكثر من الصفحات.

176
00:18:34,864 --> 00:18:37,659
‫‫تعرفين أن ما أفعله مختلف جداً

177
00:18:37,742 --> 00:18:40,745
‫‫عن "الكتابة الآلية"
‫‫التي تقومين بها في مفكرتك.

178
00:18:42,038 --> 00:18:43,248
‫‫كيف تجرؤ؟

179
00:18:43,832 --> 00:18:47,418
‫‫تلك ليست عشوائية. إنها أفكاري وأحلامي.

180
00:18:48,378 --> 00:18:51,005
‫‫وأنت أخبرتني أنك ظننت كتابتي جميلة.

181
00:18:51,089 --> 00:18:53,049
‫‫آسفة لإزعاج "عمليتك".

182
00:18:53,132 --> 00:18:58,054
‫‫لمعلوماتك، كتبت ثلاث قصص بالفعل.

183
00:18:58,137 --> 00:18:59,889
‫‫لكن علي فعل الاثنين.

184
00:19:00,056 --> 00:19:02,559
‫‫يريد "ماكس" الرواية الجديدة في سبتمبر.

185
00:19:02,642 --> 00:19:04,894
‫‫ولن يعطيني مقدماً آخر.

186
00:19:04,978 --> 00:19:08,982
‫‫من دون القصص، كيف سنتحمل كلفة المنزل؟
‫‫كيف سنتحمل تكاليف أي شيء؟

187
00:19:09,065 --> 00:19:13,319
‫‫أتعتقدين أن هذه ظهرت على رسغك بفعل السحر؟

188
00:19:14,737 --> 00:19:16,072
‫‫لا أريدها.

189
00:19:16,155 --> 00:19:17,574
‫‫أيها الوغد!

190
00:19:19,117 --> 00:19:20,326
‫‫أريدك أنت!

191
00:19:21,744 --> 00:19:24,038
‫‫ماذا؟ ألم تعد بحاجة إلي؟

192
00:19:24,455 --> 00:19:25,665
‫‫بالطبع، أحتاجك.

193
00:19:32,839 --> 00:19:33,673
‫‫حسناً.

194
00:19:37,844 --> 00:19:39,554
‫‫ما رأيك في هذا؟

195
00:19:39,637 --> 00:19:42,265
‫‫نستضيف بعض الأصدقاء في نهاية الأسبوع.

196
00:19:42,348 --> 00:19:45,852
‫‫نقوم بتسخين الأمور قليلاً.
‫‫يمكنني الكتابة ما بينها.

197
00:19:45,935 --> 00:19:49,063
‫‫سنجلب المدينة إلى "ويستبورت". ما رأيك؟

198
00:19:53,318 --> 00:19:54,152
‫‫أنت محقة.

199
00:19:55,445 --> 00:19:56,863
‫‫نحن بحاجة إلى الأشخاص.

200
00:19:57,614 --> 00:19:58,615
‫‫كلانا.

201
00:20:27,852 --> 00:20:30,605
‫‫- أعلى يا "باني".
‫‫- ظننتك تفضلينها بالأسفل.

202
00:20:35,944 --> 00:20:37,820
‫‫- أسرعي يا أختي.
‫‫- حاذري.

203
00:20:37,904 --> 00:20:39,656
‫‫اقفزي يا "بيدزي".

204
00:20:41,741 --> 00:20:42,951
‫‫حسناً، هيا.

205
00:20:43,117 --> 00:20:44,369
‫‫- هدئ السرعة.
‫‫- حسناً.

206
00:20:54,212 --> 00:20:55,630
‫‫أنت تلهمينني يا عزيزتي.

207
00:21:29,288 --> 00:21:32,291
‫‫بحقك يا "زيلدا". لم نتوقف يوماً بعد أغنية.

208
00:21:32,375 --> 00:21:34,002
‫‫علي سكب مشروب لنفسي.

209
00:21:38,464 --> 00:21:41,134
‫‫تفضلي يا عزيزتي. لقد شفيت.

210
00:21:41,217 --> 00:21:43,094
‫‫شفيت؟ هل كنت مريضة؟

211
00:21:43,469 --> 00:21:45,430
‫‫- لا، لم أعن ذلك...
‫‫- "سكوت"!

212
00:21:45,513 --> 00:21:46,389
‫‫"زيلدا"!

213
00:21:46,472 --> 00:21:47,890
‫‫- مرحباً يا "ماكس".
‫‫- "ماكس"!

214
00:21:49,559 --> 00:21:52,562
‫‫بعيداً عن مكتبك الخشبي. هذه أول مرة.

215
00:21:52,645 --> 00:21:54,147
‫‫أنت دعوتني.

216
00:21:54,731 --> 00:21:55,898
‫‫أجل، فعلت.

217
00:21:56,315 --> 00:21:58,192
‫‫هدية بدوافع خفية، أليس كذلك؟

218
00:21:58,276 --> 00:22:01,112
‫‫كلا، لا شيء سري. أنا هنا كضيف فحسب.

219
00:22:02,613 --> 00:22:06,117
‫‫بالطبع إن كانت لديك بعض الصفحات،
‫‫أحب أن ألقي عليها نظرة.

220
00:22:06,993 --> 00:22:11,622
‫‫أجل، بالطبع. اتبعني.
‫‫سآخذك إلى معتكفي الداخلي.

221
00:22:27,764 --> 00:22:28,806
‫‫حسناً.

222
00:22:31,934 --> 00:22:36,022
‫‫كما ترى، أكد في العمل.

223
00:22:36,439 --> 00:22:38,441
‫‫ليس بالعمل الكثير.

224
00:22:38,524 --> 00:22:40,526
‫‫الأهم هي النوعية لا الكمية.

225
00:22:42,278 --> 00:22:46,866
‫‫إنها غير مصقولة للعين المجردة،
‫‫حتى لو كانت عينك المتدربة.

226
00:22:47,408 --> 00:22:48,785
‫‫اجلس، أرجوك.

227
00:22:53,956 --> 00:22:57,085
‫‫برغم ذلك لدي فكرة منقطعة النظير.

228
00:22:57,376 --> 00:23:00,463
‫‫لا أقصد تشويه عملي السابق،

229
00:23:01,130 --> 00:23:04,717
‫‫لكن هذه الرواية ستهمش "بارادايس".

230
00:23:05,384 --> 00:23:07,678
‫‫قمت بعمل من الصعب مجاراته.

231
00:23:12,850 --> 00:23:17,230
‫‫وكنت أستوحي إلهاماً هائلاً من "زيلدا".

232
00:23:17,313 --> 00:23:19,440
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل...

233
00:23:20,942 --> 00:23:23,319
‫‫بكل تأكيد، انظر.

234
00:23:44,090 --> 00:23:46,467
‫‫"زيلدا"، تقيمين حفلاً لا مثيل له.

235
00:23:46,551 --> 00:23:48,094
‫‫يسعى المرء لإرضاء الغير.

236
00:23:48,177 --> 00:23:50,221
‫‫هذا هدفك في الحياة يا عزيزتي.

237
00:23:51,639 --> 00:23:52,890
‫‫هذا ليس هدفك.

238
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
‫‫- انظر إلى هذا.
‫‫- هلا ذهبنا؟

239
00:23:56,769 --> 00:23:58,479
‫‫- ألق نظرة.
‫‫- بالتأكيد.

240
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
‫‫لا تجرؤ!

241
00:24:32,013 --> 00:24:34,348
‫‫أؤكد لك" آر سي إيه" هو الحدث الجلل القادم.

242
00:24:42,190 --> 00:24:45,359
‫‫يا سيدات، أيمكننا الانضمام إليكن؟

243
00:24:45,443 --> 00:24:47,528
‫‫قفا في الصف. أختي.

244
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
‫‫العمر قبل الجمال.

245
00:24:49,363 --> 00:24:51,073
‫‫استمري بإقناع نفسك بذلك.

246
00:24:58,956 --> 00:24:59,790
‫‫"سكوت"!

247
00:25:00,541 --> 00:25:01,459
‫‫"فينسنت".

248
00:25:02,376 --> 00:25:04,295
‫‫يبدو وكأنك اكتسبت سمرة.

249
00:25:04,587 --> 00:25:05,755
‫‫وأكثر.

250
00:25:06,589 --> 00:25:09,550
‫‫أنا منبهرة أنك اجتذبت هذا العدد منا
‫‫لكل هذه المسافة.

251
00:25:09,926 --> 00:25:13,596
‫‫يا لها من مجموعة. ممثلون، ومؤلفون...

252
00:25:13,763 --> 00:25:14,847
‫‫وشعراء.

253
00:25:15,765 --> 00:25:19,644
‫‫أخبرني يا "سكوت"، ما وظيفة زوجتك بالضبط؟

254
00:25:20,811 --> 00:25:22,021
‫‫"زيلدا"؟

255
00:25:22,563 --> 00:25:26,525
‫‫إنها تحبني. إنها "زيلدا".

256
00:25:26,609 --> 00:25:28,611
‫‫ليس عليها فعل أي شيء.

257
00:25:53,970 --> 00:25:56,555
‫‫"زيلدا"، ها أنت ذا.

258
00:26:00,184 --> 00:26:02,812
‫‫يا إلهي، أهو يوم السبت فحسب؟

259
00:26:05,356 --> 00:26:06,732
‫‫- "سكوت"؟
‫‫- آل "فيتزجيرالد".

260
00:26:07,858 --> 00:26:09,902
‫‫علي الرحيل.

261
00:26:10,027 --> 00:26:14,198
‫‫عزيزتي "زيلدا"، لك حضور على الورقة.

262
00:26:14,282 --> 00:26:16,158
‫‫أمضيت ساعات مع كتابك.

263
00:26:16,534 --> 00:26:18,786
‫‫- كتابي؟
‫‫- آمل أنك لا تمانعين.

264
00:26:18,869 --> 00:26:21,664
‫‫لا توجد أسرار بين المؤلف ومحرره.

265
00:26:21,747 --> 00:26:24,709
‫‫- بالطبع لا.
‫‫- نثر ممتع للغاية.

266
00:26:25,376 --> 00:26:27,712
‫‫أجل، الآن ترى كيف تلهمني.

267
00:26:27,920 --> 00:26:30,589
‫‫أجل، تتمتع "زيلدا" بصوت خاص.

268
00:26:31,007 --> 00:26:31,841
‫‫حقاً؟

269
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
‫‫يمكنني تخيل نشره حتى.

270
00:26:35,303 --> 00:26:36,971
‫‫مذكرات فتاة مشهورة.

271
00:26:37,388 --> 00:26:41,642
‫‫- له وقع مميز، أليس كذلك يا "زيلدا"؟
‫‫- أجل. ما رأيك؟

272
00:26:43,394 --> 00:26:45,938
‫‫لا...

273
00:26:46,981 --> 00:26:49,734
‫‫إنه رائع، لكن...

274
00:26:49,817 --> 00:26:53,446
‫‫عزيزتي، هذا إلهامي بالفعل.

275
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
‫‫وحياتي أيضاً.

276
00:26:55,323 --> 00:26:58,534
‫‫التي استخدمتها بالفعل ولها تأثير عظيم.

277
00:26:58,701 --> 00:27:00,536
‫‫أعلم أنك فعلت. بعضاً منها.

278
00:27:00,619 --> 00:27:02,580
‫‫بالطبع لا تستحق الشجار بشأنها.

279
00:27:02,747 --> 00:27:05,333
‫‫كاتبان تحت سقف واحد، ماذا سيكون أفضل؟

280
00:27:05,416 --> 00:27:09,420
‫‫ما أعنيه هو أننا سنستفيد مادياً بشكل أكبر،

281
00:27:09,503 --> 00:27:12,381
‫‫لو استخدمت مذكراتك بدلاً من أن تنشريها

282
00:27:12,465 --> 00:27:13,716
‫‫باسمك.

283
00:27:14,842 --> 00:27:19,013
‫‫لطالما كانت أمورنا تسير بهذه الطريقة
‫‫يا "زيلدا"، ولطالما أحببت ذلك.

284
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
‫‫هذه طريقة عملنا.

285
00:27:21,182 --> 00:27:23,434
‫‫مجموعنا النهائي أهم من أجزائنا.

286
00:27:23,517 --> 00:27:25,644
‫‫أي جزء أنا، وأي جزء أنت؟

287
00:27:34,945 --> 00:27:37,156
‫‫- "زيلدا".
‫‫- مرحباً يا عزيزتي.

