﻿1
00:00:21,939 --> 00:00:26,402
‫‫"حكاية زي"

2
00:00:46,881 --> 00:00:49,216
‫‫"(جينغو) كان لديها حبيب

3
00:00:49,300 --> 00:00:51,218
‫‫كان تحت الأغطية دائماً"

4
00:00:52,887 --> 00:00:54,638
‫‫كان متخفياً.

5
00:00:55,181 --> 00:00:56,140
‫‫كان... ماذا؟

6
00:00:56,223 --> 00:00:59,143
‫‫كان متخفياً، ليس تحت الأغطية.

7
00:01:00,019 --> 00:01:03,689
‫‫"كان لديها حبيب وكان تحت الأغطية دائماً".
‫‫إنها منطقية.

8
00:01:04,523 --> 00:01:08,277
‫‫صحيح. أعتقد أنك ستعرف أكثر مني
‫‫بخصوص هذا الموضوع.

9
00:01:09,695 --> 00:01:11,530
‫‫إنها مجرد أغنية يا "زيلدا".

10
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
‫‫تفضلي يا عزيزتي.

11
00:01:16,535 --> 00:01:19,914
‫‫لم لا ترين إن كان بوسعنا إيجاد طريق
‫‫إلى "ريتشموند".

12
00:01:20,080 --> 00:01:23,918
‫‫يقول، "هرول يساراً على طريق (فاغابوند)."

13
00:01:24,001 --> 00:01:25,920
‫‫ماذا تعتقد أنهم يقصدون بـ"هرول"؟

14
00:01:26,128 --> 00:01:28,714
‫‫أعتقد أنها تعني أن تسرع.

15
00:01:29,089 --> 00:01:31,634
‫‫- وبعدها انزلق حول المنعطف...
‫‫- أبطئ يا "سكوت".

16
00:01:31,926 --> 00:01:34,011
‫‫أريد الوصول إلى "مونتغومري" بسلام.

17
00:01:34,970 --> 00:01:37,348
‫‫حسناً، لن أهرول.

18
00:01:39,725 --> 00:01:41,852
‫‫كم سنمكث في "مونتغومري"؟

19
00:01:41,936 --> 00:01:42,937
‫‫لا أعرف.

20
00:01:43,020 --> 00:01:45,564
‫‫الأمر أنني وعدت "ماكس بيركنز" أن الكتاب...

21
00:01:45,648 --> 00:01:46,899
‫‫لم يكن عليك المجيء.

22
00:01:58,994 --> 00:02:00,496
‫‫كنت أفكر،

23
00:02:00,996 --> 00:02:03,707
‫‫في الإقلاع عن الخمر لفترة قصيرة.

24
00:02:04,625 --> 00:02:06,544
‫‫- لتصفية ذهني.
‫‫- حقاً؟

25
00:02:07,670 --> 00:02:09,046
‫‫ألا تعتقدين أن بوسعي فعلها؟

26
00:02:13,342 --> 00:02:15,469
‫‫ناوليني زجاجة الخمر بالخلف.

27
00:02:21,100 --> 00:02:24,353
‫‫حسناً، أعتقد أنني سأفعل ذلك أيضاً.

28
00:02:26,522 --> 00:02:27,773
‫‫لن يكون أسوأ شيء في العالم

29
00:02:27,857 --> 00:02:30,234
‫‫أن يرانا أبي وأمي بدون زجاجة لمرة.

30
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
‫‫لم أفعلها من أجل أبيك.

31
00:02:33,404 --> 00:02:35,239
‫‫أصدر القاضي حكمه،

32
00:02:36,282 --> 00:02:38,200
‫‫ولن تكون هناك إعادة للمحاكمة.

33
00:02:39,910 --> 00:02:41,245
‫‫أيمكنك لومه؟

34
00:02:44,415 --> 00:02:45,916
‫‫لا أستطيع قول ذلك.

35
00:03:20,326 --> 00:03:21,660
‫‫شكراً لك.

36
00:03:35,132 --> 00:03:37,843
‫‫الآن، "سارة بيرنارد" تكتب روايات.

37
00:03:38,052 --> 00:03:39,011
‫‫الممثلة؟

38
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
‫‫أما زالت على قيد الحياة؟

39
00:03:40,554 --> 00:03:42,222
‫‫عمرها 75 سنة.

40
00:03:42,848 --> 00:03:46,185
‫‫"انخرطت الممثلة المشهورة في الرسم والنحت،

41
00:03:46,268 --> 00:03:48,812
‫‫لكن هذه رحلتها الأولى في الأدب.

42
00:03:49,688 --> 00:03:52,232
‫‫يُقال إنها صرحت أنها لو نجحت،

43
00:03:52,316 --> 00:03:53,901
‫‫ستحاول كتابة مسرحية".

44
00:03:55,069 --> 00:03:56,528
‫‫هنيئاً لها.

45
00:03:58,697 --> 00:03:59,740
‫‫ماذا؟

46
00:03:59,865 --> 00:04:02,409
‫‫إنها ممثلة بحق السماء.

47
00:04:03,702 --> 00:04:06,830
‫‫في سن 75، ربما لا تهتم بالأمر بقدرك.

48
00:04:06,914 --> 00:04:08,123
‫‫ربما لا.

49
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
‫‫ربما تلك مشكلتك.

50
00:04:10,084 --> 00:04:11,126
‫‫ماذا؟ أنني أهتم؟

51
00:04:11,418 --> 00:04:13,963
‫‫لا، أنني لا أهتم. وسئمت الحديث عنه.

52
00:04:56,171 --> 00:04:57,339
‫‫يميناً أم يساراً؟

53
00:04:59,091 --> 00:05:00,592
‫‫يبدو أننا سلكنا طريقاً خاطئاً.

54
00:05:01,093 --> 00:05:03,554
‫‫أخبرتك أنه كان علينا الاتجاه يساراً
‫‫عند محطة البنزين.

55
00:05:03,637 --> 00:05:05,723
‫‫هذا ليس ما نصح به د. "جونز".

56
00:05:09,685 --> 00:05:10,936
‫‫يوجد كوخ هناك.

57
00:05:11,353 --> 00:05:13,939
‫‫ربما يمكنهم إخبارنا بكيفية الوصول
‫‫إلى "فريدريكسبرغ".

58
00:05:14,023 --> 00:05:16,650
‫‫لست متأكداً أن تلك فكرة جيدة.

59
00:05:17,276 --> 00:05:18,444
‫‫بالطبع هي كذلك.

60
00:05:23,949 --> 00:05:26,660
‫‫ربما علينا الانتظار حتى نصل
‫‫إلى مدينة حقيقية.

61
00:05:26,744 --> 00:05:28,537
‫‫لم نر مدينة حقيقية لأميال.

62
00:05:28,620 --> 00:05:30,873
‫‫بحقك، لديهم كلاب.

63
00:05:33,459 --> 00:05:34,793
‫‫تباً!

64
00:05:35,419 --> 00:05:38,505
‫‫توقفي! أوقفي السيارة.

65
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
‫‫اختفت، العجلة بأكملها، اختفت بالكامل!

66
00:05:51,268 --> 00:05:53,020
‫‫يمكنني رؤية ذلك.

67
00:05:53,437 --> 00:05:55,898
‫‫أعتقد أن السيارة لا تحب "فرجينيا".

68
00:05:56,231 --> 00:05:58,317
‫‫لم تضحكين؟ هذه مشكلة.

69
00:05:58,734 --> 00:06:00,069
‫‫سيكون عليك إصلاح العجلة.

70
00:06:00,194 --> 00:06:01,862
‫‫علينا إيجادها أولاً.

71
00:06:01,945 --> 00:06:03,947
‫‫تلك الحفر مضرة بالإطارات.

72
00:06:04,865 --> 00:06:06,450
‫‫بالطبع.

73
00:06:07,034 --> 00:06:10,037
‫‫يا سيد؟ أهذا ما تبحث عنه؟

74
00:06:10,579 --> 00:06:11,538
‫‫أتحتاج مساعدة؟

75
00:06:13,874 --> 00:06:16,001
‫‫كلا، لا بأس.

76
00:06:34,103 --> 00:06:35,479
‫‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

77
00:06:36,021 --> 00:06:36,855
‫‫المنزل.

78
00:06:37,731 --> 00:06:40,317
‫‫- أين ذلك؟
‫‫- "ألاباما".

79
00:06:41,568 --> 00:06:42,861
‫‫أهو بعيد؟

80
00:06:44,113 --> 00:06:45,697
‫‫تبعد مليون ميلاً عن هنا.

81
00:06:47,783 --> 00:06:48,826
‫‫أهو لطيف؟

82
00:06:50,285 --> 00:06:52,329
‫‫إنه أجمل مكان على الأرض.

83
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
‫‫الهواء رائحته كالإجاص الناضج.

84
00:06:57,584 --> 00:06:59,878
‫‫والليالي دافئة وناعمة.

85
00:07:01,338 --> 00:07:03,298
‫‫كل شيء قديم ومريح هناك.

86
00:07:06,093 --> 00:07:07,719
‫‫كل شيء قديم هنا أيضاً.

87
00:07:08,262 --> 00:07:09,513
‫‫لا أحبه كثيراً.

88
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
‫‫سأذهب إلى "ريتشموند" يوماً ما.

89
00:07:16,562 --> 00:07:18,480
‫‫لا تتسرعي كثيراً.

90
00:07:22,151 --> 00:07:23,360
‫‫العالم مكان كبير،

91
00:07:23,944 --> 00:07:25,445
‫‫سيساعدك هذا على إيجاده.

92
00:07:30,617 --> 00:07:31,952
‫‫شكراً لك يا سيدة.

93
00:07:34,121 --> 00:07:35,372
‫‫كيف نبلي يا رفاق؟

94
00:07:35,747 --> 00:07:36,832
‫‫انتهينا.

95
00:07:37,124 --> 00:07:38,417
‫‫شكراً لمساعدتك.

96
00:07:39,793 --> 00:07:41,295
‫‫أي طريق إلى "فريدريكسبرغ"؟

97
00:07:41,378 --> 00:07:43,130
‫‫على بعد 15 ميلاً على هذا الطريق.

98
00:07:43,505 --> 00:07:44,882
‫‫- لا يمكنكما تفويته.
‫‫- عظيم.

99
00:07:48,385 --> 00:07:50,137
‫‫- شكراً لك.
‫‫- شكراً لك يا سيدتي.

100
00:07:51,430 --> 00:07:54,016
‫‫ستدعها تقود؟

101
00:07:55,142 --> 00:07:58,020
‫‫بالطبع، فهي ملكتي.

102
00:08:13,243 --> 00:08:15,412
‫‫سيكون علينا الحذر الآن.

103
00:08:15,662 --> 00:08:18,040
‫‫أعطيت ذلك الرجل آخر 5 دولارات لدينا.

104
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
‫‫لدينا ما يكفي لليلة واحدة على الطريق.

105
00:08:21,210 --> 00:08:22,169
‫‫ماذا؟

106
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
‫‫لم تخبرني أن نقودنا تنفد.

107
00:08:24,630 --> 00:08:27,341
‫‫لم أكن لأشتري إفطاراً كبيراً صباح اليوم.

108
00:08:27,633 --> 00:08:30,344
‫‫أردتك أن تأكلي الإفطار
‫‫الذي تريدينه يا عزيزتي.

109
00:08:30,427 --> 00:08:31,762
‫‫لا أريدك أن تقلقي.

110
00:08:32,429 --> 00:08:35,057
‫‫كان بإمكانك أن تكون صريحاً معي بشأن المال.

111
00:08:39,978 --> 00:08:41,897
‫‫لا بأس، سنصل "مونتغومري" قريباً.

112
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
‫‫يمكننا المكوث في منزل أمي.

113
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
‫‫ذلك المنزل كبيراً جداً.

114
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
‫‫يمكنك حتى إنهاء روايتك هناك.

115
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
‫‫صحيح.

116
00:08:56,912 --> 00:08:58,163
‫‫ماذا تفعلين؟

117
00:09:01,250 --> 00:09:02,542
‫‫انتظري، ماذا تفعلين؟

118
00:09:02,751 --> 00:09:04,169
‫‫أدخر المال!

119
00:09:08,340 --> 00:09:10,676
‫‫بحق السماء يا "زيلدا".

120
00:09:10,759 --> 00:09:12,678
‫‫ستنتهكين القانون!

121
00:09:16,265 --> 00:09:18,183
‫‫لا أريد أن تلاحقنا الشرطة!

122
00:09:18,725 --> 00:09:20,894
‫‫لم أعرف أنني تزوجت بهاربة من العدالة.

123
00:09:21,061 --> 00:09:22,980
‫‫هناك الكثير الذي لا تعرفه عني.

124
00:09:27,901 --> 00:09:29,278
‫‫ما كان ذلك؟

125
00:09:45,127 --> 00:09:46,295
‫‫ما زال على قيد الحياة.

126
00:10:05,355 --> 00:10:06,732
‫‫لم أره.

127
00:10:15,157 --> 00:10:16,742
‫‫ماذا سنفعل؟

128
00:10:19,077 --> 00:10:20,245
‫‫لا يمكننا فعل أي شيء.

129
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
‫‫لا بد من وجود شيئاً ما.

130
00:10:23,665 --> 00:10:25,000
‫‫كلا، لا شيء.

131
00:10:26,460 --> 00:10:27,586
‫‫اركبي السيارة.

132
00:10:33,425 --> 00:10:35,385
‫‫"زيلدا"، علينا الرحيل.

133
00:10:35,844 --> 00:10:39,556
‫‫إنها مسألة وقت قبل أن يأتي
‫‫رجل كشك الضريبة باحثاً عنا.

134
00:10:41,141 --> 00:10:42,976
‫‫لا يمكننا تركه هنا يا "سكوت".

135
00:10:43,101 --> 00:10:44,728
‫‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

136
00:10:46,563 --> 00:10:48,106
‫‫أنا لست الله!

137
00:10:56,114 --> 00:10:57,741
‫‫"زيلدا"، هيا بنا.

138
00:11:41,284 --> 00:11:43,870
‫‫كيف يمكنك ترك ذلك الحيوان ليعاني هكذا؟

139
00:11:44,079 --> 00:11:45,789
‫‫أنت من صدمه يا "زيلدا".

140
00:11:46,039 --> 00:11:49,042
‫‫ظهر من العدم! لم يكن بمقدور أحد التوقف.

141
00:11:49,376 --> 00:11:51,378
‫‫لم يكن ينبغي أن أسمح لك بالقيادة.

142
00:11:51,920 --> 00:11:53,171
‫‫"تسمح لي بالقيادة"؟

143
00:11:53,255 --> 00:11:55,465
‫‫أنت أصررت. أنا دللتك.

144
00:11:55,590 --> 00:11:58,552
‫‫"دللتني"؟ هل أنا طفلة؟

145
00:11:58,969 --> 00:12:01,430
‫‫لم يحق لك تقرير ما يمكنني ولا يمكنني فعله؟

146
00:12:01,513 --> 00:12:05,475
‫‫نحن نتحدث عن حيوان يحتضر
‫‫لم نستطع مساعدته. هذا كل شيء.

147
00:12:06,143 --> 00:12:08,019
‫‫أجل، كان محزناً، لكن علينا المضي قدماً.

148
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
‫‫لم أرد المضي قدماً. ذلك الغزال كان يتعذب.

149
00:12:10,897 --> 00:12:13,525
‫‫انظري! لم تعرفي ما تريدين.

150
00:12:13,650 --> 00:12:14,943
‫‫كنت في حالة هستيرية.

151
00:12:15,277 --> 00:12:19,072
‫‫كان علي فعل ما أراه صائباً.
‫‫اتخذت قراراً لكلينا.

152
00:12:19,239 --> 00:12:20,615
‫‫ما تراه صائباً؟

153
00:12:20,699 --> 00:12:23,952
‫‫كأن تترك "يوجينيا بانكهيد" تداعبك،
‫‫أكان ذلك صائباً؟

154
00:12:25,537 --> 00:12:26,705
‫‫ماذا؟

155
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
‫‫كنت ثملاً.

156
00:12:33,712 --> 00:12:34,963
‫‫أنت ثمل دائماً.

157
00:12:36,131 --> 00:12:37,632
‫‫رأيتك مع "تاونسيند".

158
00:12:39,468 --> 00:12:42,137
‫‫- كنا نتحدث فحسب.
‫‫- كنتما في أحضان بعضكما.

159
00:12:42,679 --> 00:12:45,515
‫‫كان يلاحقك منذ التقاؤه بك. تعرفين ذلك.

160
00:12:46,433 --> 00:12:47,684
‫‫لكننا كنا نتحدث فحسب.

161
00:12:47,851 --> 00:12:51,480
‫‫- لم يعن شيئاً.
‫‫- بالضبط. لا شيء من هذا يعني شيئاً!

162
00:12:54,274 --> 00:12:56,526
‫‫أهذا نوع الزواج الذي تريده؟

163
00:13:00,280 --> 00:13:01,364
‫‫لا.

164
00:13:02,657 --> 00:13:03,992
‫‫لا، بالطبع لا.

165
00:13:08,830 --> 00:13:12,042
‫‫أنا ثملت فحسب...

166
00:13:13,585 --> 00:13:15,128
‫‫وفقدت نفسي.

167
00:13:19,799 --> 00:13:22,052
‫‫أتمنى لو أننا لم نتخلص من الخمر.

168
00:14:57,564 --> 00:14:58,523
‫‫أجل؟

169
00:14:59,524 --> 00:15:01,735
‫‫مساء الخير. نريد غرفة.

170
00:15:06,323 --> 00:15:08,074
‫‫من أين أنتما؟

171
00:15:08,575 --> 00:15:13,455
‫‫مدينة "نيويورك".

172
00:15:14,205 --> 00:15:15,790
‫‫نحن في طريقنا إلى "مونتغومري".

173
00:15:16,041 --> 00:15:18,001
‫‫يعجبني كلبك يا سيد.

174
00:15:19,085 --> 00:15:20,670
‫‫نفدت الغرف الليلة.

175
00:15:20,795 --> 00:15:22,130
‫‫نفدت؟

176
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
‫‫لكن،

177
00:15:25,008 --> 00:15:27,761
‫‫- من الواضح أنه لا يوجد أحد هنا.
‫‫- لا أماكن.

178
00:15:29,804 --> 00:15:32,057
‫‫لا توجد أي سيارات بالخارج.

179
00:15:35,143 --> 00:15:38,188
‫‫لدينا قواعد لبس صارمة وهي تخالفها.

180
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
‫‫إنه لا يحب سروالي.

181
00:15:46,905 --> 00:15:51,284
‫‫خسارة أن ترتدي فتاة لطيفة مثلك
‫‫هذه الملابس.

182
00:15:51,993 --> 00:15:57,248
‫‫وما نوع الملابس التي يجب
‫‫على "فتاة لطيفة" أن ترتديها برأيك

183
00:15:57,832 --> 00:15:59,042
‫‫يا "فلويد"؟

184
00:15:59,417 --> 00:16:02,253
‫‫بما أنه من الواضح
‫‫أنك رجل ذا حس مرهف في الملابس.

185
00:16:02,337 --> 00:16:04,839
‫‫لا أعرف ما تحاول قوله أيها المتباهي...

186
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
‫‫ما الملابس التي يجب أن ترتديها زوجتي؟

187
00:16:07,133 --> 00:16:08,218
‫‫"سكوت"، لنذهب فحسب.

188
00:16:08,301 --> 00:16:10,053
‫‫لا، أنا متعب وجائع،

189
00:16:10,220 --> 00:16:12,597
‫‫أنت تريدين الاستحمام، ونحن نريد غرفة.

190
00:16:12,681 --> 00:16:16,768
‫‫ليست مشكلتي.
‫‫لن أؤجر غرفة لامرأة منحلة من الشمال...

191
00:16:16,851 --> 00:16:18,687
‫‫أتدعو زوجتي...

192
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
‫‫يا سيد.
‫‫لا تريدني أن أرتدي هذا السروال في فندقك؟

193
00:16:23,483 --> 00:16:26,194
‫‫والآن؟ هل ستؤجر لنا غرفة الآن؟

194
00:16:30,281 --> 00:16:31,825
‫‫سأتصل بالشرطة.

195
00:16:32,617 --> 00:16:33,993
‫‫يفضل أن نرحل.

196
00:16:36,663 --> 00:16:37,914
‫‫انتظري!

197
00:16:45,004 --> 00:16:46,506
‫‫أرأيت وجهه؟

198
00:16:46,589 --> 00:16:48,842
‫‫كنت منشغلاً بالنظر إلى ساقيك يا عزيزتي.

199
00:16:50,719 --> 00:16:52,804
‫‫أسرع. هيا بنا!

200
00:16:54,264 --> 00:16:57,225
‫‫- هيا!
‫‫- تعالي. توقفت مجدداً.

201
00:16:57,600 --> 00:16:59,978
‫‫- تباً!
‫‫- أطلقي المكابح!

202
00:17:00,687 --> 00:17:03,314
‫‫من اشترى كومة الخردة المتدحرجة هذه؟

203
00:17:04,190 --> 00:17:05,442
‫‫نحن!

204
00:17:07,110 --> 00:17:08,528
‫‫حسناً!

205
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
‫‫اصعد!

206
00:17:54,574 --> 00:17:56,326
‫‫لا أفتقد "نيويورك" إطلاقاً.

207
00:17:58,536 --> 00:17:59,704
‫‫ولا حتى الناس؟

208
00:18:01,539 --> 00:18:03,041
‫‫خاصة الناس.

209
00:18:09,422 --> 00:18:10,965
‫‫أحبك يا عزيزتي.

210
00:18:13,885 --> 00:18:15,470
‫‫لا يمكننا السماح لأي شيء

211
00:18:16,179 --> 00:18:17,931
‫‫أو أي شخص أن يفرق بيننا.

212
00:18:21,476 --> 00:18:23,144
‫‫أحياناً، نحن من يفعل ذلك.

213
00:19:50,231 --> 00:19:52,692
‫‫أمي! أبي؟

214
00:19:57,488 --> 00:19:58,823
‫‫مرحباً؟

215
00:20:04,579 --> 00:20:05,538
‫‫"كيتي"؟

216
00:20:07,040 --> 00:20:08,082
‫‫المكان مغلق بالكامل.

217
00:20:12,003 --> 00:20:13,630
‫‫إنهما ليسا في المنزل.

218
00:20:14,047 --> 00:20:16,424
‫‫هل أخبراك بوجهتهما؟

219
00:20:16,507 --> 00:20:18,301
‫‫رحلا على عجل، أتذكر؟

220
00:20:18,760 --> 00:20:22,513
‫‫افترضت أنهما سيعودان إلى المنزل بالقطار،

221
00:20:23,389 --> 00:20:25,433
‫‫لكن أعتقد أنهما ذهبا إلى "تيلدي".

222
00:20:26,476 --> 00:20:28,645
‫‫"سكوت"، ماذا سأفعل؟

223
00:20:31,397 --> 00:20:33,483
‫‫- ماذا تعنين؟
‫‫- علي رؤيتهما.

224
00:20:35,193 --> 00:20:37,695
‫‫عزيزتي، لم يرحلا إلى الأبد.

225
00:20:37,820 --> 00:20:40,156
‫‫أنت لا تفهم. علي رؤيتهما الآن.

226
00:20:49,040 --> 00:20:50,667
‫‫انهار كل شيء.

227
00:20:52,460 --> 00:20:54,504
‫‫لم ينهر أي شيء.

228
00:20:55,463 --> 00:20:57,924
‫‫- نحن بخير...
‫‫- نحن لسنا بخير.

229
00:20:58,424 --> 00:20:59,884
‫‫لا نملك مالاً.

230
00:20:59,968 --> 00:21:02,178
‫‫لا سيارة، لا مكان نقيم فيه،

231
00:21:02,261 --> 00:21:04,180
‫‫لا مكان تكتب فيه.

232
00:21:04,639 --> 00:21:07,100
‫‫أين يفترض بنا الذهاب؟ ليس لدينا منزل!

233
00:21:07,183 --> 00:21:09,143
‫‫"زيلدا". مهلاً!

234
00:21:10,853 --> 00:21:13,564
‫‫يمكننا الذهاب لأي مكان وفعل ما نريده.

235
00:21:13,773 --> 00:21:16,359
‫‫إن أردت الذهاب إلى "باريس"، سنذهب إليها.

236
00:21:16,609 --> 00:21:20,363
‫‫إن أردت الذهاب إلى "القاهرة"
‫‫وركوب جملاً، سأكون معك.

237
00:21:21,781 --> 00:21:24,283
‫‫العالم ملكنا.

238
00:21:25,284 --> 00:21:27,412
‫‫وأريد رؤية كل شيء فيه معك.

239
00:21:29,706 --> 00:21:32,750
‫‫طالما نحن معاً، لا يهم أين سنكون.

240
00:21:34,460 --> 00:21:35,503
‫‫سنكون في المنزل.

241
00:21:50,935 --> 00:21:52,770
‫‫أريد أن أكون معك فحسب على أية حال.

242
00:21:55,148 --> 00:21:56,190
‫‫أنا أيضاً.

243
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
‫‫يمكنني الكتابة في أي مكان.

244
00:22:07,160 --> 00:22:08,244
‫‫أحبك أكثر من أي شيء.

245
00:22:22,258 --> 00:22:24,677
‫‫أحتاج حماماً وغفوة فعلاً.

246
00:22:30,266 --> 00:22:33,603
‫‫يمكننا كسر نافذة.

247
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
‫‫وتظن أن والدي يكرهك الآن.

248
00:22:40,526 --> 00:22:42,028
‫‫أعرف أين يمكننا الذهاب.

249
00:22:42,820 --> 00:22:43,863
‫‫هيا بنا.

250
00:23:07,053 --> 00:23:09,222
‫‫لديهم غرف ضيافة بالأعلى للأعضاء.

251
00:23:09,305 --> 00:23:10,598
‫‫لن تكون كـ"بيلتمور"، لكن...

252
00:23:10,681 --> 00:23:12,058
‫‫"زيلدا"! "زيلدا ساير"!

253
00:23:14,018 --> 00:23:16,104
‫‫"جون"! "إيلي"!

254
00:23:16,187 --> 00:23:18,272
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير.

255
00:23:21,025 --> 00:23:23,861
‫‫- متى عدت؟
‫‫- انظري إلى شعرك!

256
00:23:24,028 --> 00:23:25,613
‫‫"زيلدا"، ماذا تفعلين هنا؟

257
00:23:25,696 --> 00:23:27,907
‫‫ظننت أن والداك ذهبا لزيارتك.

258
00:23:27,990 --> 00:23:31,369
‫‫بالفعل لكن... إنها قصة طويلة.

259
00:23:32,995 --> 00:23:34,122
‫‫قرأت كتابك.

260
00:23:34,205 --> 00:23:36,916
‫‫قرأناه جميعاً. تسبب بضجة كبيرة هنا.

261
00:23:36,999 --> 00:23:38,334
‫‫وفي كل مكان آخر.

262
00:23:38,501 --> 00:23:40,837
‫‫جيد. كانت تلك نيتي.

263
00:23:41,712 --> 00:23:43,965
‫‫علي الذهاب لرؤية الغرفة يا عزيزتي.

264
00:23:46,425 --> 00:23:47,844
‫‫"زيلدا"، أنت مشهورة!

265
00:23:47,927 --> 00:23:49,720
‫‫كنا نتابع أخبارك في الصحف.

266
00:23:49,804 --> 00:23:51,180
‫‫وأنت متزوجة.

267
00:23:51,722 --> 00:23:53,099
‫‫أجل.

268
00:23:53,599 --> 00:23:54,892
‫‫كيف هو الأمر؟

269
00:23:55,393 --> 00:23:57,186
‫‫يتضمن الأمر الكثير من الشرب.

270
00:23:58,104 --> 00:24:00,148
‫‫لكن ليس الآن، أقلعنا الآن.

271
00:24:00,481 --> 00:24:02,775
‫‫بحقك يا "زيلدا". كوني جادة.

272
00:24:07,113 --> 00:24:09,907
‫‫أشعر وكأنني لم أعد هنا منذ وقت طويل.

273
00:24:10,449 --> 00:24:12,994
‫‫أخبريني عنك وعن "مونتغومري" و"ليفي".

274
00:24:13,077 --> 00:24:15,413
‫‫"ليفي" تواعد "ستيوارت رامزي".

275
00:24:15,580 --> 00:24:17,832
‫‫لا أحد يعرف السبب. إنه ساع بريد.

276
00:24:17,999 --> 00:24:19,333
‫‫إنه لطيف معها.

277
00:24:20,168 --> 00:24:23,171
‫‫اسمعي. "بادي هولنجسورث" و"نيدا ماكاتر"

278
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
‫‫ضبطا يقبلان بعضهما في السينما
‫‫الأسبوع الماضي.

279
00:24:25,214 --> 00:24:26,799
‫‫العودة إلى المنزل شيء مضحك.

280
00:24:28,009 --> 00:24:29,343
‫‫لا شيء يتغير.

281
00:24:30,261 --> 00:24:31,804
‫‫كل شيء يبدو كما هو.

282
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
‫‫أشعر به كما هو.

283
00:24:34,682 --> 00:24:36,142
‫‫وحتى رائحته كما هي.

284
00:24:37,602 --> 00:24:39,812
‫‫تدرك أن ما تغير،

285
00:24:40,771 --> 00:24:42,023
‫‫هو أنت.

286
00:24:42,940 --> 00:24:44,901
‫‫"زيلدا"، هل عدت من أجل الحفل؟

287
00:24:46,027 --> 00:24:46,944
‫‫لا أعرف.

288
00:24:47,028 --> 00:24:48,946
‫‫احتجنا إلى مكان نقيم فيه فحسب.

289
00:24:50,156 --> 00:24:52,325
‫‫أحتاج إنعاش نفسي،

290
00:24:52,491 --> 00:24:53,868
‫‫أيمكنك إخبار "سكوت" أنني سأعود.

291
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
‫‫بالطبع.

292
00:24:58,497 --> 00:24:59,790
‫‫معذرة!

293
00:25:30,863 --> 00:25:32,281
‫‫هل أنت مريضة يا عزيزتي؟

294
00:25:35,576 --> 00:25:36,619
‫‫أنا حامل.

295
00:25:36,786 --> 00:25:41,290
‫‫يا إلهي. مبارك لك!

296
00:25:42,124 --> 00:25:43,376
‫‫حدث لي نفس الشيء

297
00:25:43,501 --> 00:25:45,169
‫‫مع كل أطفالي.

298
00:25:45,753 --> 00:25:50,132
‫‫شاي الزنجبيل والمقرمشات تنجح كل مرة.

299
00:25:51,467 --> 00:25:53,844
‫‫لا بد أن أمك مسرورة للغاية.

300
00:26:23,207 --> 00:26:24,959
‫‫لم يقس أحد،

301
00:26:28,004 --> 00:26:29,630
‫‫ليس حتى الشعراء،

302
00:26:31,465 --> 00:26:33,634
‫‫مدى ما يتحمله القلب.

