1 00: 00: 19،963 -> 00: 00: 21،393 كيف أتيت إلى هنا؟ 2 00: 00: 25،564 -> 00: 00: 27،934 قالت أن ذاكرتي خاطئة. 3 00: 00: 31،803 -> 00: 00: 33،703 هل توافق؟ 4 00: 00: 42،214 -> 00: 00: 44،053 هل هذا سؤال صعب ... 5 00: 00: 45،854 -> 00: 00: 47،494 للإجابة؟ 6 00: 00: 48،693 -> 00: 00: 51،924 لدينا ضيف خاص من شأنه أن يجعل تألق المعرض. 7 00: 00: 51،964 -> 00: 00: 55،794 دعونا نأتي في نموذج كيم نا يون. 8 00: 01: 14،313 -> 00: 01: 15،453 هل تعني... 9 00: 01: 16،584 -> 00: 01: 20،054 ذاكرتي خاطئة؟ 10 00: 01: 27،634 -> 00: 01: 28،893 أنا أحيانا... 11 00: 01: 30،634 -> 00: 01: 31،904 يحلم طفولتي ... 12 00: 01: 32،634 -> 00: 01: 34،203 التي لم أستطع فهم معنى. 13 00: 01: 35،834 -> 00: 01: 36،934 إذا من أي وقت مضى... 14 00: 01: 37،673 -> 00: 01: 38،944 إذا من أي وقت مضى... 15 00: 01: 40،304 -> 00: 01: 42،973 - إذا كانت الذاكرة ... - ذهب والدك إلى العمل. 16 00: 01: 43،343 -> 00: 01: 44،944 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ 17 00: 01: 44،944 -> 00: 01: 47،384 عمتي تتصرف بغرابة 18 00: 01: 48،884 -> 00: 01: 51،384 لا ، مي سو انها ليست لديك العمة. 19 00: 01: 51،384 -> 00: 01: 53،184 إنه عنكبوت إنه عنكبوت كبير 20 00: 01: 53،184 -> 00: 01: 55،623 انا خائف. 21 00: 01: 55،623 -> 00: 01: 58،863 مي سو ابقى هنا. لا تأتِ هنا 22 00: 01: 59،324 -> 00: 02: 01،033 لا ، لا تذهب. 23 00: 02: 01،233 -> 00: 02: 03،494 لا تتركني وحدي هنا. 24 00: 02: 03،494 -> 00: 02: 05،304 لا تأتي بالقرب مني ، أيها الأحمق 25 00: 02: 14،343 -> 00: 02: 15،674 لقد تذكرت 26 00: 02: 22،853 -> 00: 02: 24،954 مي سو 27 00: 02: 25،123 -> 00: 02: 26،524 مي سو استيقظ. مي سو 28 00: 02: 26،984 -> 00: 02: 28،093 كيم مي! 29 00: 02: 33،464 -> 00: 02: 34،734 مي لذا ، استيقظ. 30 00: 02: 34،994 -> 00: 02: 35،994 مي سو 31 00: 02: 37،563 -> 00: 02: 38،734 مي! 32 00: 02: 49،373 -> 00: 02: 52،114 (الحلقة 11) 33 00: 02: 58،783 -> 00: 03: 00،494 أمي. 34 00: 03: 05،924 -> 00: 03: 07،764 أمي. 35 00: 03: 21،473 -> 00: 03: 22،543 أمي؟ 36 00: 03: 27،283 -> 00: 03: 28،454 أمي! 37 00: 03: 34،353 -> 00: 03: 36،424 أنت لست أمي. 38 00: 03: 44،434 -> 00: 03: 46،964 مهلا ، هل تبحث عن أمك؟ 39 00: 03: 47،204 -> 00: 03: 48،274 نعم فعلا. 40 00: 03: 51،644 -> 00: 03: 53،843 هل تريدني أن آخذك إلى والدتك؟ 41 00: 03: 54،114 -> 00: 03: 56،973 هل حقا؟ أمي في المستشفى 42 00: 03: 56،973 -> 00: 03: 59،114 هل يمكنك العثور عليها؟ 43 00: 03: 59،413 -> 00: 04: 02،413 بالتاكيد. أستطيع أخذك هناك. 44 00: 04: 02،654 -> 00: 04: 03،684 لنذهب. 45 00: 04: 10،394 -> 00: 04: 12،864 (خطر) 46 00: 04: 28،413 -> 00: 04: 31،043 هل حقاً تأخذني لأرى الأم ... 47 00: 04: 31،043 -> 00: 04: 33،714 إذا كنت أنام هنا لليلة واحدة فقط ، يا عمة؟ 48 00: 04: 44،723 -> 00: 04: 48،433 أريد نفس السوار الذي لديه ، العمة! 49 00: 05: 25،764 -> 00: 05: 26،863 أنا سونغ هيون 50 00: 05: 27،374 -> 00: 05: 29،473 - لي سونغ هيون. - سونغ يون؟ 51 00: 05: 30،504 -> 00: 05: 32،704 لا ، إنه سونغ هيون. 52 00: 05: 32،704 -> 00: 05: 35،473 سونغ يون أنا أرى ، سونغ يون! 53 00: 05: 36،314 -> 00: 05: 38،584 - أنت حقا أحمق. - أنا لست احمق. 54 00: 05: 38،743 -> 00: 05: 40،654 عمري خمس سنوات ... 55 00: 05: 40،654 -> 00: 05: 43،183 لكنني أفضل في القراءة من Mal Hee. 56 00: 05: 44،824 -> 00: 05: 47،694 بالمناسبة ، ما هو "الموت"؟ 57 00: 05: 48،593 -> 00: 05: 50،493 قال لي والدي ... 58 00: 05: 50،824 -> 00: 05: 53،624 أن الأم قد تموت لأنها مريضة. 59 00: 05: 54،064 -> 00: 05: 56،834 ماذا سيحدث إذا ماتت؟ 60 00: 05: 59،764 -> 00: 06: 01،204 لا أعلم 61 00: 06: 01،404 -> 00: 06: 03،033 هل أنت أحمق؟ 62 00: 06: 03،404 -> 00: 06: 04،404 ماذا؟ 63 00: 06: 04،473 -> 00: 06: 07،543 أخبرتني أختي بيل نام أن "الموت" ... 64 00: 06: 07،543 -> 00: 06: 10،514 يعني أنني لن أتمكن من رؤية الأم بعد الآن. 65 00: 06: 10،783 -> 00: 06: 13،644 كنت في التاسعة من العمر ، وحتى الآن لا تعرف ذلك؟ 66 00: 06: 13،913 -> 00: 06: 15،283 أنت حقاً أحمق 67 00: 06: 15،283 -> 00: 06: 16،613 من أنت تدعو أحمق؟ 68 00: 06: 17،154 -> 00: 06: 20،024 من الواضح أنك لن تتمكن من رؤيتها مرة أخرى إذا ماتت. 69 00: 06: 23،593 -> 00: 06: 26،923 هل يعني ذلك أنني لن أتمكن من رؤية الأم بعد الآن؟ 70 00: 06: 28،663 -> 00: 06: 32،264 لا ... لا ، انتظر. هذا ليس هو. 71 00: 06: 33،904 -> 00: 06: 35،774 كل الحق بالفعل ، حتى الصمت. حسنا؟ 72 00: 06: 38،043 -> 00: 06: 39،343 عليك أن تكون هادئة. 73 00: 06: 40،303 -> 00: 06: 42،014 والدك سيكون هنا قريبا ، بعد كل شيء. 74 00: 06: 42،743 -> 00: 06: 45،214 أنا آسف. سنكون هادئين. 75 00: 06: 45،413 -> 00: 06: 46،584 "أبي"؟ 76 00: 06: 47،113 -> 00: 06: 50،783 والدي موجود في المستشفى الآن. 77 00: 06: 50،783 -> 00: 06: 52،483 ذهب والدك إلى المكتب! 78 00: 06: 54،324 -> 00: 06: 57،423 سيكون هنا قريباً ، لذا عليك الانتظار هنا بهدوء مع الأم. 79 00: 06: 57،923 -> 00: 07: 00،634 - أمي أيضا في المستشفى ... - كن هادئا ، مي حتى! 80 00: 07: 00،634 -> 00: 07: 02،593 لماذا تبقي تفاهة هراء؟ 81 00: 07: 05،033 -> 00: 07: 07،973 أعتقد أنه بسبب عدم استيقاظها بعد يا أمي 82 00: 07: 08،803 -> 00: 07: 11،603 سأهدئها ، لذا لا تقلق. 83 00: 07: 11،944 -> 00: 07: 13،173 سنبقى هادئين 84 00: 07: 24،923 -> 00: 07: 28،223 العمة تتصرف بغرابة. 85 00: 07: 28،754 -> 00: 07: 30،894 أريد العودة إلى ديارهم! 86 00: 07: 31،764 -> 00: 07: 34،064 توقفي عن البكاء ، مي سو 87 00: 07: 34،634 -> 00: 07: 36،464 إذا توقفت عن البكاء ، سأعطيك شيئاً لذيذاً 88 00: 07: 36،863 -> 00: 07: 38،363 شيء لذيذ؟ 89 00: 07: 38،704 -> 00: 07: 39،733 بلى. 90 00: 07: 45،444 -> 00: 07: 47،113 وهنا الكرمل. 91 00: 07: 47،843 -> 00: 07: 49،343 إذا أعطيتك هذا ، عليك أن تعد بعدم البكاء. 92 00: 07: 49،673 -> 00: 07: 50،843 اوعدني. 93 00: 07: 57،723 -> 00: 07: 58،824 هل هذا جيد؟ 94 00: 08: 00،654 -> 00: 08: 01،793 استمتع. 95 00: 08: 31،624 -> 00: 08: 32،654 سيدة... 96 00: 08: 33،923 -> 00: 08: 34،953 أمي. 97 00: 08: 38،423 -> 00: 08: 41،764 أختك الصغرى تنام يجب أن تكون هادئ. 98 00: 08: 43،463 -> 00: 08: 44،663 نعم أمي. 99 00: 08: 45،004 -> 00: 08: 48،673 سأبقى هادئًا هكذا حتى يأتي أبي هنا. 100 00: 08: 49،374 -> 00: 08: 53،043 لا ، أبي لا يأتي ... 101 00: 08: 53،943 -> 00: 08: 55،014 لان... 102 00: 08: 57،283 -> 00: 08: 58،943 أنا لست أمك 103 00: 09: 06،823 -> 00: 09: 09،693 لقد أعطيت كل هذا الرجل ... 104 00: 09: 12،724 -> 00: 09: 14،193 لكنه لم يشعر بنفس الطريقة. 105 00: 09: 16،833 -> 00: 09: 20،063 أنا حتى قتلت الطفل داخل رحمتي لذلك الرجل ... 106 00: 09: 25،474 -> 00: 09: 26،943 أنا متأكد من أن الرجل ... 107 00: 09: 28،474 -> 00: 09: 32،313 ربما ينام بشكل جيد مع ابنة وابن مثلك. 108 00: 09: 33،884 -> 00: 09: 36،413 لماذا أنا الوحيد الذي يعاني من هذا القبيل؟ لماذا ا؟ 109 00: 09: 37،323 -> 00: 09: 39،453 كانت جريمي الوحيدة محبة ذلك الرجل. 110 00: 09: 45،293 -> 00: 09: 46،463 إذا مت ... 111 00: 09: 48،193 -> 00: 09: 51،404 هل سيشعر بشيء من الذنب ، أتساءل؟ 112 00: 09: 57،033 -> 00: 09: 58،203 لنذهب معا. 113 00: 09: 59،943 -> 00: 10: 01،543 لا أريد أن أذهب وحدي. 114 00: 10: 02،374 -> 00: 10: 03،443 أنتما قادمان معي ... 115 00: 10: 03،443 -> 00: 10: 05،683 ثم يمكنك أن تنسى ذلك الرجل الجبان والشرير ... 116 00: 10: 06،583 -> 00: 10: 08،913 وابدأ من الآن 117 00: 10: 10،384 -> 00: 10: 12،154 أوقف هذا الآن ، من فضلك. 118 00: 10: 13،283 -> 00: 10: 14،654 من فضلك دعنا نذهب 119 00: 10: 14،994 -> 00: 10: 17،364 أنا بالتأكيد لن أبلغكم رجاء؟ 120 00: 10: 33،744 -> 00: 10: 34،874 لقد فات الأوان. 121 00: 10: 37،083 -> 00: 10: 38،744 لقد أتيت بالفعل بعيدا جدا. 122 00: 10: 46،354 -> 00: 10: 48،453 شكرا لتهدئتي يا طفل. 123 00: 11: 12،943 -> 00: 11: 14،053 لا يمكنك. 124 00: 11: 14،813 -> 00: 11: 16،553 لا يمكنك ذلك يا سيدة. 125 00: 11: 17،583 -> 00: 11: 19،654 من فضلك ، لا! 126 00: 11: 20،323 -> 00: 11: 21،953 توقف عن ذلك! 127 00: 11: 23،864 -> 00: 11: 26،163 يبدو أنني سأضطر إلى المغادرة دون أن أعيد لك هذه الخدمة. 128 00: 11: 26،764 -> 00: 11: 27،793 لا. 129 00: 11: 28،634 -> 00: 11: 29،663 آسف. 130 00: 11: 29،963 -> 00: 11: 32،004 من فضلك ، لا! 131 00: 11: 33،974 -> 00: 11: 35،073 في مقابل... 132 00: 11: 37،144 -> 00: 11: 38،904 من فضلك ، شاهد اللحظات الأخيرة. 133 00: 11: 39،244 -> 00: 11: 40،374 شخص ما! 134 00: 11: 40،614 -> 00: 11: 42،374 شخص ما ، من فضلكم ساعدونا! 135 00: 11: 43،844 -> 00: 11: 45،783 ساعدنا من فضلك! 136 00: 11: 46،583 -> 00: 11: 48،313 ساعدنا من فضلك! 137 00: 11: 48،813 -> 00: 11: 50،254 لا! 138 00: 11: 59،193 -> 00: 12: 00،224 لماذا ا؟ 139 00: 12: 03،293 -> 00: 12: 04،364 لماذا ا؟ 140 00: 12: 06،803 -> 00: 12: 09،904 ماذا تفعل هناك؟ 141 00: 12: 09،904 -> 00: 12: 13،203 ابق هناك ، مي سو لا تأتِ هنا 142 00: 12: 14،374 -> 00: 12: 15،943 ما هذا؟ 143 00: 12: 16،274 -> 00: 12: 17،313 العمة؟ 144 00: 12: 18،744 -> 00: 12: 21،154 العمة تبدو غريبة. 145 00: 12: 21،484 -> 00: 12: 22،984 أنا خائف. 146 00: 12: 23،384 -> 00: 12: 25،923 لا استطيع ان اكون هذا هو مقدمة Mi So ... 147 00: 12: 27،293 -> 00: 12: 29،224 لمفهوم الموت ، عندما تموت أمها. 148 00: 12: 30،154 -> 00: 12: 31،323 لا ، مي سو 149 00: 12: 32،063 -> 00: 12: 33،563 هذا ليس العمة. 150 00: 12: 34،033 -> 00: 12: 35،063 لهذا ... 151 00: 12: 36،864 -> 00: 12: 38،904 عنكبوت. عنكبوت كبير. 152 00: 12: 43،073 -> 00: 12: 45،543 هذا العنكبوت مخيف! 153 00: 12: 51،583 -> 00: 12: 52،913 الأم. 154 00: 12: 59،183 -> 00: 13: 00،453 لا بأس ، مي سو 155 00: 13: 00،894 -> 00: 13: 02،854 لن يأتي العنكبوت هنا ، لذلك لا تبكي. 156 00: 13: 03،423 -> 00: 13: 06،693 لكن يا رجلي 157 00: 13: 06،994 -> 00: 13: 09،264 قدمي تؤلمني كثيرا. 158 00: 13: 10،864 -> 00: 13: 14،073 سأذهب لأحصل على بعض المقصات من الخارج و أحلها 159 00: 13: 23،213 -> 00: 13: 24،344 هي هنا 160 00: 13: 25،283 -> 00: 13: 26،413 تلك المرأة الميتة ... 161 00: 13: 27،354 -> 00: 13: 28،713 حق فوقي. 162 00: 13: 35،453 -> 00: 13: 36،494 مي سو 163 00: 13: 37،053 -> 00: 13: 39،124 مي ، أنت هناك ، صحيح؟ 164 00: 13: 39،124 -> 00: 13: 41،833 لماذا تبكي؟ 165 00: 13: 42،163 -> 00: 13: 44،533 لم يعضك العنكبوت ، أليس كذلك؟ 166 00: 13: 44،703 -> 00: 13: 47،533 - أوه لا! - أنا بخير. 167 00: 13: 49،533 -> 00: 13: 51،144 واحد هنا معي هو مي سو. 168 00: 13: 51،404 -> 00: 13: 54،144 انها ليست تلك المرأة. مي هو معي. 169 00: 14: 14،494 -> 00: 14: 16،063 استمع لي بعناية ، مي سو. 170 00: 14: 16،494 -> 00: 14: 17،563 حسنا. 171 00: 14: 17،933 -> 00: 14: 21،333 في أفريقيا ، هناك عنكبوت كبير مثل الإنسان البالغ. 172 00: 14: 21،634 -> 00: 14: 22،734 وهذا أمر خطير حقا ، 173 00: 14: 22،803 -> 00: 14: 25،744 لذلك إذا كنت تلتقي بنظراتها ، فسوف يعضك. 174 00: 14: 25،904 -> 00: 14: 27،614 - هل حقا؟ - نعم فعلا. 175 00: 14: 27،943 -> 00: 14: 29،974 أعتقد أن هناك هذا العنكبوت بالخارج 176 00: 14: 30،514 -> 00: 14: 33،083 تأكد من إغلاق عينك حتى لا تراه. 177 00: 14: 33،313 -> 00: 14: 35،014 - حسنا؟ - حسنا. 178 00: 14: 35،754 -> 00: 14: 36،913 الآن ، دعنا نذهب إلى المنزل. 179 00: 14: 37،384 -> 00: 14: 39،053 امسك يدي بإحكام واتبعني. 180 00: 14: 41،053 -> 00: 14: 42،394 حسنا. 181 00: 15: 08،754 -> 00: 15: 10،183 هذا منزلي. 182 00: 15: 10،724 -> 00: 15: 12،154 انها حقا في مكان قريب. 183 00: 15: 12،884 -> 00: 15: 15،923 لا يجب أن تخرج بمفردك هكذا من الآن فصاعدا 184 00: 15: 16،193 -> 00: 15: 17،793 - حسنا؟ - حسنا. 185 00: 15: 17،864 -> 00: 15: 21،933 بالمناسبة ، أنت تعرف ماذا؟ سوف أتزوجك 186 00: 15: 22،134 -> 00: 15: 24،364 ماذا ، أتزوج؟ 187 00: 15: 24،504 -> 00: 15: 26،663 نعم ، أنت مثل الأمير 188 00: 15: 28،173 -> 00: 15: 29،974 هل انت غني ايضا؟ 189 00: 15: 30،203 -> 00: 15: 31،774 - غني؟ - نعم فعلا. 190 00: 15: 31،774 -> 00: 15: 35،774 قال لي والدي أن أتزوج رجلاً غنياً على وجه اليقين. 191 00: 15: 36،413 -> 00: 15: 39،384 حسنًا ، أبي غني 192 00: 15: 39،813 -> 00: 15: 41،154 لذلك أنا غني أيضا ، أفترض. 193 00: 15: 41،384 -> 00: 15: 42،754 ما مدى ثرائك 194 00: 15: 42،953 -> 00: 15: 45،484 هل يمكنك شراء دمية نانا؟ 195 00: 15: 45،683 -> 00: 15: 46،783 نانا دول؟ 196 00: 15: 47،323 -> 00: 15: 48،823 شركة Yoonbong تقوم بتصنيعها. 197 00: 15: 49،754 -> 00: 15: 52،364 هذه الشركة هي مقاول من الباطن لشركتنا. 198 00: 15: 52،364 -> 00: 15: 55،063 مقاول فرعي؟ ما هذا؟ هل هذا طعام؟ 199 00: 15: 56،634 -> 00: 15: 59،904 جميع مصانع التصنيع من نانا دول هي لنا. 200 00: 16: 00،634 -> 00: 16: 03،274 وعدني بالفعل أنك سوف تتزوجني. 201 00: 16: 04،144 -> 00: 16: 06،374 - لا - تعال. 202 00: 16: 06،703 -> 00: 16: 09،813 تتزوج من تحب بعد أن تكبر. 203 00: 16: 10،213 -> 00: 16: 14،453 ثم يمكنك أن تحبني بعد أن تكبر. 204 00: 16: 17،724 -> 00: 16: 19،283 حسنا ، دعونا نفعل ذلك. 205 00: 16: 20،654 -> 00: 16: 22،254 وعد. 206 00: 16: 22،494 -> 00: 16: 24،994 سآتي لرؤيتك مرة أخرى. 207 00: 16: 25،563 -> 00: 16: 28،734 هكذا كنا قادرين على العودة بأمان. 208 00: 17: 04،063 -> 00: 17: 05،933 (قسم الامن) 209 00: 17: 07،804 -> 00: 17: 09،374 (قسم الامن) 210 00: 17: 34،064 -> 00: 17: 35،193 سونغ هيون 211 00: 17: 36،263 -> 00: 17: 38،003 - سونغ هيون. - سونغ هيون. 212 00: 17: 39،463 -> 00: 17: 41،233 سونغ هيون ، هل أنت بخير؟ 213 00: 17: 42،104 -> 00: 17: 43،233 سونغ هيون 214 00: 17: 45،443 -> 00: 17: 46،604 اذهب معي. 215 00: 17: 46،743 -> 00: 17: 49،114 تعال الى هنا. 216 00: 17: 49،114 -> 00: 17: 51،144 ساعدني. 217 00: 17: 52،443 -> 00: 17: 54،084 - يا أمي ، لا! - سونغ هيون. 218 00: 17: 54،084 -> 00: 17: 55،713 - لا! - ماالخطب؟ 219 00: 17: 55،713 -> 00: 17: 57،084 - لا! - سونغ هيون. 220 00: 17: 57،084 -> 00: 17: 58،554 - لا! - ماالخطب؟ 221 00: 17: 58،554 -> 00: 18: 00،253 - لا أرجوك. - يرجى الاتصال الطبيب. 222 00: 18: 01،993 -> 00: 18: 03،453 سونغ هيون ستكون بخير 223 00: 18: 04،163 -> 00: 18: 08،064 لكن لم أستطع العيش وكأن شيئًا لم يحدث. 224 00: 18: 10،433 -> 00: 18: 14،003 كلما جاهدت ، تساءلت ... 225 00: 18: 14،534 -> 00: 18: 15،733 كيف كنت تفعل. 226 00: 18: 20،374 -> 00: 18: 21،513 أنا... 227 00: 18: 23،314 -> 00: 18: 26،114 تريد الذهاب إلى هذا الحي مرة أخرى. 228 00: 18: 27،913 -> 00: 18: 29،854 يمكننا أن ننظر حولنا هناك فقط لفترة من الوقت؟ 229 00: 18: 32،384 -> 00: 18: 34،193 كنت أرغب في الحفاظ على وعدي معها ... 230 00: 18: 34،824 -> 00: 18: 36،193 أن أذهب أراها مرة أخرى. 231 00: 18: 37،594 -> 00: 18: 43،334 (موقع البناء الأرض Yumyung) 232 00: 18: 43،334 -> 00: 18: 45،134 أخبرتك أنه لن يكون هناك شيء 233 00: 18: 46،933 -> 00: 18: 50،003 لقد وعدتها بأن أذهب لأراها مرة أخرى 234 00: 18: 58،683 -> 00: 19: 00،183 مرحبا يا سيدي. 235 00: 19: 00،483 -> 00: 19: 03،824 منذ ذلك الحين ، كان من الصعب علي ... 236 00: 19: 03،824 -> 00: 19: 05،324 النساء الشابات كن مثل هذا الخاطف. 237 00: 19: 07،223 -> 00: 19: 08،894 أضع كل منهم بعيدا ، يا سيدي. 238 00: 19: 10،723 -> 00: 19: 13،493 عانيت من الصدمة عندما رأيت روابط الكابل 239 00: 19: 14،433 -> 00: 19: 15،534 لكنه كان محتمل. 240 00: 19: 17،433 -> 00: 19: 19،034 لكن من وقت لآخر 241 00: 19: 20،034 -> 00: 19: 21،973 أتسائل... 242 00: 19: 22،933 -> 00: 19: 24،003 كيف كنت تفعل. 243 00: 19: 25،743 -> 00: 19: 26،904 وفي يوم... 244 00: 19: 26،904 -> 00: 19: 28،374 - في صحتك. - في صحتك. 245 00: 19: 28،374 -> 00: 19: 30،443 لقد تصادفت معك مرة أخرى مثل الحلم. 246 00: 19: 35،983 -> 00: 19: 37،084 كم هذا جميل. 247 00: 19: 38،953 -> 00: 19: 40،124 ما اسمك؟ 248 00: 19: 41،594 -> 00: 19: 42،824 أنا كيم مي سو 249 00: 19: 47،134 -> 00: 19: 48،634 - مي. - نعم فعلا؟ 250 00: 19: 48،963 -> 00: 19: 50،233 هل تعرف من أكون؟ 251 00: 19: 51،104 -> 00: 19: 53،263 نعم ، أنت ابن الرئيس 252 00: 19: 55،933 -> 00: 19: 57،173 ألست كذلك؟ 253 00: 19: 59،644 -> 00: 20: 00،874 نعم انا. 254 00: 20: 01،374 -> 00: 20: 02،943 - مي لذا ، هتافات. - حسنًا ، هنا. 255 00: 20: 04،114 -> 00: 20: 05،943 سافعل ما بوسعي. 256 00: 20: 06،544 -> 00: 20: 08،154 شعرت بالضيق إلى حد ما ، 257 00: 20: 08،953 -> 00: 20: 12،554 لكني اعتقدت أنه من حسن الحظ في نفس الوقت ... 258 00: 20: 13،654 -> 00: 20: 16،154 لأنه كان أفضل بالنسبة لي ... 259 00: 20: 16،894 -> 00: 20: 18،463 لتحمل عبء ذلك اليوم وحده للأبد 260 00: 20: 27،673 -> 00: 20: 29،104 مرحبا يا سيدي. 261 00: 20: 31،144 -> 00: 20: 34،473 أنا كيم مي سو ، سكرتيرك حتى اليوم 262 00: 20: 34،673 -> 00: 20: 36،913 سأعمل بجد آمل أن نتفق. 263 00: 20: 38،044 -> 00: 20: 39،443 ما الذي كنت أفكر فيه؟ 264 00: 20: 42،284 -> 00: 20: 43،384 يريد ... 265 00: 20: 45،723 -> 00: 20: 47،423 للحفاظ على جانبى ... 266 00: 21: 06،673 -> 00: 21: 08،374 مرحباً ، هذا هو فريق الشؤون العامة لمجموعة Yumyung. 267 00: 21: 08،374 -> 00: 21: 10،314 مرحبا ، أنا Hiyoshi من شركة ناسان للسيارات. 268 00: 21: 10،314 -> 00: 21: 12،044 أنا أدعو للتحقق من بعض الأشياء. 269 00: 21: 12،044 -> 00: 21: 14،483 أنا حقا آسفة هل تستطيع التحدث بالانجليزية؟ 270 00: 21: 15،513 -> 00: 21: 16،614 ما هذا؟ 271 00: 21: 17،084 -> 00: 21: 20،354 لم يكن هناك أحد هنا ، لذلك اخترت الهاتف ، وهو ياباني. 272 00: 21: 20،693 -> 00: 21: 22،193 لا أستطيع التحدث باللغة اليابانية. 273 00: 21: 22،594 -> 00: 21: 23،723 أعطني هذا. 274 00: 21: 25،064 -> 00: 21: 26،364 مرحبا؟ 275 00: 21: 26،693 -> 00: 21: 28،894 الشخص المسؤول ليس في المكتب في الوقت الحالي. 276 00: 21: 29،134 -> 00: 21: 32،763 حسنا ، فهمت. آسف للإزعاج. 277 00: 21: 35،433 -> 00: 21: 36،574 شكرا لكم. 278 00: 21: 36،634 -> 00: 21: 39،203 أعني ، أنت سكرتير المدير المالي ، 279 00: 21: 39،344 -> 00: 21: 41،013 فلماذا لا تستطيع هذا القدر؟ 280 00: 21: 41،814 -> 00: 21: 42،973 هل لأنها لم تذهب إلى الكلية؟ 281 00: 21: 50،453 -> 00: 21: 51،624 مهلا. 282 00: 21: 52،523 -> 00: 21: 53،624 أنا؟ 283 00: 21: 54،723 -> 00: 21: 55،923 انا بأفضل حال. 284 00: 21: 57،993 -> 00: 22: 00،394 بالمناسبة ، بيل نام ، 285 00: 22: 02،064 -> 00: 22: 04،263 هناك الكثير من الناس الأذكياء هنا. 286 00: 22: 05،263 -> 00: 22: 07،673 لدينا الكثير من الأعمال للتعامل مع المشترين الأجانب ، 287 00: 22: 08،433 -> 00: 22: 11،604 لكن أنا الوحيد الذي لا يفهم كل مرة. 288 00: 22: 16،374 -> 00: 22: 17،913 لا ، أنا بخير 289 00: 22: 20،013 -> 00: 22: 22،483 أنت تعرف أنني جيد في التكيف مع نفسي. 290 00: 22: 23،284 -> 00: 22: 24،354 يمكنني القيام بعمل جيد. 291 00: 22: 27،854 -> 00: 22: 31،564 بيل نام ، يجب أن أذهب الآن. وداعا. 292 00: 22: 50،644 -> 00: 22: 52،483 ("تعلم اللغة اليابانية في خطوة واحدة") 293 00: 22: 54،814 -> 00: 22: 56،854 سيد 30 صفحة من هذا الكتاب في اليوم. 294 00: 22: 57،124 -> 00: 22: 59،554 سوف تحقق إذا كنت قد فعلت ذلك بنفسي كل يوم. 295 00: 22: 59،624 -> 00: 23: 01،124 سوف تحقق كل يوم؟ 296 00: 23: 10،663 -> 00: 23: 12،334 كيف حال الطقس اليوم؟ 297 00: 23: 14،173 -> 00: 23: 16،374 الطقس اليوم هو ... 298 00: 23: 19،203 -> 00: 23: 20،344 أنا آسف. 299 00: 23: 32،824 -> 00: 23: 35،094 هل يمكن أن تخبرني عن طموحك المستقبلي؟ 300 00: 23: 36،124 -> 00: 23: 39،693 اريد مساعدة المدير المالي ... 301 00: 23: 40،864 -> 00: 23: 42،294 دون ارتكاب أي أخطاء. 302 00: 23: 48،173 -> 00: 23: 50،503 - أنا آسف. - هل هذا كل ما تعرفه؟ 303 00: 23: 52،003 -> 00: 23: 53،673 حفظ ، ثم تذكر. 304 00: 23: 54،344 -> 00: 23: 55،713 لماذا لا تستطيع أن تفعل ذلك؟ 305 00: 24: 19،763 -> 00: 24: 21،773 (انها واجبك الخاص لوضع حياتك على الخط في حفظه.) 306 00: 24: 29،273 -> 00: 24: 33،544 سوف أتقن اللغة اليابانية على وجه اليقين والفرار من هذا الإذلال. 307 00: 24: 37،683 -> 00: 24: 39،423 (المدير المالي لي هو رعشة.) 308 00: 24: 46،663 -> 00: 24: 48،763 ما هو الجدول الزمني لهذا اليوم؟ 309 00: 24: 48،894 -> 00: 24: 51،163 لديك اجتماع المديرين في الصباح ... 310 00: 24: 51،163 -> 00: 24: 54،933 ومنتدى رجال الأعمال في فترة ما بعد الظهر. 311 00: 25: 02،713 -> 00: 25: 03،784 إنها هدية لك. 312 00: 25: 04،513 -> 00: 25: 05،584 "هدية"؟ 313 00: 25: 05،614 -> 00: 25: 08،384 أعطيكم هذا لأنك تحسنت كثيرا في وقت قصير. 314 00: 25: 08،584 -> 00: 25: 10،483 عملك الشاق دائما يجلب النتائج. 315 00: 25: 10،884 -> 00: 25: 13،023 أنت أول موظف حصل على هدية مني. 316 00: 25: 13،023 -> 00: 25: 15،654 حافظ على هذا القلب تكريم لفترة طويلة. 317 00: 25: 15،723 -> 00: 25: 16،723 نعم سيدي. 318 00: 25: 19،263 -> 00: 25: 21،034 ("تعلم اللغة الصينية في خطوة واحدة") 319 00: 25: 25،304 -> 00: 25: 26،463 يمكنك القيام بعمل جيد. 320 00: 25: 37،114 -> 00: 25: 38،183 السيدة كيم. 321 00: 25: 45،124 -> 00: 25: 46،154 السيدة كيم. 322 00: 25: 53،094 -> 00: 25: 54،134 السيدة كيم ... 323 00: 26: 19،253 -> 00: 26: 20،794 انا اسف سيدي. 324 00: 26: 20،923 -> 00: 26: 23،253 بقيت لمدة ثلاثة أيام ، لذلك يجب أن تكون مربوطة. 325 00: 26: 23،394 -> 00: 26: 24،394 يمكنك ترك العمل. 326 00: 26: 24،564 -> 00: 26: 28،034 لا ، لا بد لي من تنظيم البيانات وإرسالها بحلول اليوم. 327 00: 26: 28،394 -> 00: 26: 29،493 هذا الجدول ... 328 00: 26: 31،203 -> 00: 26: 32،364 تأخرت. 329 00: 26: 32،733 -> 00: 26: 33،733 ماذا؟ 330 00: 26: 34،703 -> 00: 26: 36،534 لم أسمع به. 331 00: 26: 36،604 -> 00: 26: 37،874 أنا فقط حصلت على الرسالة. 332 00: 26: 38،144 -> 00: 26: 39،973 اترك العمل بعد ذلك. 333 00: 26: 58،794 -> 00: 26: 59،993 مرحبا سيد بارك 334 00: 27: 00،564 -> 00: 27: 02،263 حول مشروع شراء متجر ، 335 00: 27: 02،733 -> 00: 27: 04،703 يمكنك تأخير الجدول الزمني؟ 336 00: 27: 17،784 -> 00: 27: 20،483 إنها هديتي لأهنئ عرضك الترويجي. 337 00: 27: 21،253 -> 00: 27: 23،183 المضي قدما وفتحه ، CFO ... 338 00: 27: 23،213 -> 00: 27: 25،223 أقصد الرئيس لي 339 00: 27: 30،294 -> 00: 27: 32،263 (الرئيس لي يونغ جون) 340 00: 27: 33،193 -> 00: 27: 36،233 لا يبدو أنك بحاجة إلى أي شيء. 341 00: 27: 36،493 -> 00: 27: 39،334 حتى لو كنت بحاجة إلى شيء ما ، فربما تكون باهظة الثمن. 342 00: 27: 39،534 -> 00: 27: 42،634 لذلك أنا جعلت هذا للتعبير عن صدق بلدي. 343 00: 27: 48،243 -> 00: 27: 49،743 انها ليست حقا أسلوبي. 344 00: 27: 52،544 -> 00: 27: 54،114 ثم يعيدها لي. 345 00: 27: 54،114 -> 00: 27: 56،314 لكن أنا الشخص الذي يهتم بالتقدم. 346 00: 27: 56،384 -> 00: 27: 58،854 سأقبل ذلك بكل سرور لإخلاصك. 347 00: 28: 00،624 -> 00: 28: 01،794 شكرا لكم. 348 00: 28: 03،154 -> 00: 28: 05،263 أرجوك اعذرني. 349 00: 28: 19،844 -> 00: 28: 23،473 (الرئيس لي يونغ جون) 350 00: 28: 26،084 -> 00: 28: 28،983 سأستخدم هذا لمدة أسبوع لإخلاصها. 351 00: 28: 34،394 -> 00: 28: 35،654 شكرا لكم. 352 00: 28: 35،693 -> 00: 28: 37،763 لم أحصل على مثل هذه الكعكة الجميلة من قبل. 353 00: 28: 37،794 -> 00: 28: 41،193 لا شيء خاص. بالطبع ، لقد تناولت كعكة كاتبة شهيرة ، 354 00: 28: 41،634 -> 00: 28: 43،193 لكنها ليست باهظة الثمن. 355 00: 28: 44،304 -> 00: 28: 45،904 هل يمكنني التقاط صورة بهذا؟ 356 00: 28: 45،904 -> 00: 28: 47،003 بالتاكيد. 357 00: 29: 00،983 -> 00: 29: 02،183 لقد أسقطتها 358 00: 29: 05،084 -> 00: 29: 06،784 يا للهول. 359 00: 29: 08،423 -> 00: 29: 11،064 - أنا آسف. - لا مشكلة، 360 00: 29: 12،963 -> 00: 29: 14،963 لذا لا تعطيني هذا المظهر في عيد ميلادك 361 00: 29: 22،003 -> 00: 29: 24،074 - فكرت ... - كنت أسقطتها بطريقة جميلة. 362 00: 29: 24،173 -> 00: 29: 25،943 سنكون دائما معا من هذا القبيل. 363 00: 29: 27،973 -> 00: 29: 30،544 أعتقد أنه يجب عليك تعيين سكرتير جديد 364 00: 29: 32،943 -> 00: 29: 34،983 اريد ان استقيل الان 365 00: 29: 37،124 -> 00: 29: 38،854 ثم أدركت ذلك لأول مرة ... 366 00: 29: 39،923 -> 00: 29: 42،923 أنني لن أتمكن أبدًا من السماح لك بالرحيل. 367 00: 29: 43،864 -> 00: 29: 44،993 أنت... 368 00: 29: 45،663 -> 00: 29: 48،364 هي التي احتاجها منذ البداية 369 00: 29: 53،203 -> 00: 29: 54،473 وبالتالي... 370 00: 29: 55،273 -> 00: 29: 56،933 استيقظ بالفعل ، مي سو. 371 00: 30: 19،463 -> 00: 30: 21،034 ماذا قلت لها؟ 372 00: 30: 21،263 -> 00: 30: 23،163 ما الذي قلته جعلها تنهار فجأة؟ 373 00: 30: 23،733 -> 00: 30: 24،963 هل تحدثت عن هذه القصة مرة أخرى؟ 374 00: 30: 25،503 -> 00: 30: 29،173 إلى متى ستعذب الناس من حولك؟ 375 00: 30: 30،304 -> 00: 30: 31،904 لم يكن أنا ... 376 00: 30: 33،404 -> 00: 30: 34،614 الذي كان محاصرا هناك. 377 00: 30: 36،743 -> 00: 30: 37،884 لقد كنت أنت ، صحيح؟ 378 00: 30: 41،314 -> 00: 30: 42،384 ماذا؟ 379 00: 30: 43،114 -> 00: 30: 44،183 انت تتذكر... 380 00: 30: 46،084 -> 00: 30: 47،654 كل شيء من ذلك اليوم ، أليس كذلك؟ 381 00: 30: 54،763 -> 00: 30: 56،163 أعتقد أنني على حق ، 382 00: 30: 56،733 -> 00: 30: 58،163 رؤية كيف مرتبك. 383 00: 31: 01،433 -> 00: 31: 02،604 حق. 384 00: 31: 03،273 -> 00: 31: 04،644 شعرت بغرابة طوال الوقت ... 385 00: 31: 05،443 -> 00: 31: 06،773 لأنني لا أستطيع أن أفهم. 386 00: 31: 08،973 -> 00: 31: 11،084 ينظر إلي في الكثير من الألم ، 387 00: 31: 11،983 -> 00: 31: 13،854 لم تشعر بالذنب على الإطلاق. 388 00: 31: 15،614 -> 00: 31: 16،753 كان بسبب... 389 00: 31: 19،183 -> 00: 31: 20،723 أنت من خطف ، ليس أنا. 390 00: 31: 57،923 -> 00: 31: 59،023 أنت في صدد 391 00: 32: 01،933 -> 00: 32: 03،094 ما هو شعورك؟ 392 00: 32: 08،733 -> 00: 32: 10،173 سوف أحضر لك شيئا للشرب. 393 00: 32: 11،104 -> 00: 32: 14،013 يجب أن أسلم المزيد من عملك إلى جي آه. 394 00: 32: 14،743 -> 00: 32: 16،844 أنت مثقل بالعمل 395 00: 32: 19،413 -> 00: 32: 20،614 أنت... 396 00: 32: 24،183 -> 00: 32: 25،884 لم يفقد ذاكرتك ، أليس كذلك؟ 397 00: 32: 30،894 -> 00: 32: 32،794 أنت فقط تتصرف وكأنك فعلت ، أليس كذلك؟ 398 00: 32: 37،163 -> 00: 32: 39،034 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 399 00: 32: 43،503 -> 00: 32: 45،074 سونغ هيون 400 00: 32: 52،344 -> 00: 32: 54،213 أتذكر كل ذلك الآن. 401 00: 32: 58،884 -> 00: 33: 00،693 ما حدث في ذلك اليوم ... 402 00: 33: 04،693 -> 00: 33: 06،193 وتلك المرأة أيضا. 403 00: 33: 12،433 -> 00: 33: 14،233 الآن ، أنا أعلم ... 404 00: 33: 17،943 -> 00: 33: 20،443 لماذا اردت ان اجدك كثيرا 405 00: 33: 25،144 -> 00: 33: 26،683 اريد ان اشكرك. 406 00: 33: 31،084 -> 00: 33: 34،193 لابد أنك كنت خائفاً و مرعباً ذلك اليوم أيضاً 407 00: 33: 37،263 -> 00: 33: 39،263 لذا أردت أن أشكرك ... 408 00: 33: 42،463 -> 00: 33: 44،604 لحمايتي رغم الخوف. 409 00: 34: 01،753 -> 00: 34: 04،824 من كان من الممكن أن يحميك بطريقة أخرى؟ 410 00: 34: 08،554 -> 00: 34: 10،693 كان من الممكن لأنني كنت لي يونغ جون. 411 00: 34: 17،134 -> 00: 34: 18،904 كنت أرغب في إخفائه حتى النهاية ، 412 00: 34: 19،603 -> 00: 34: 20،773 لكن أعتقد أنني فشلت 413 00: 34: 30،114 -> 00: 34: 32،143 لا تبكي. تحتاج للراحة. 414 00: 34: 32،583 -> 00: 34: 34،654 كيف يمكنني الراحة الآن؟ 415 00: 34: 35،583 -> 00: 34: 36،914 كيف يمكنك فعل ذلك؟ 416 00: 34: 37،284 -> 00: 34: 39،884 لماذا أبقيتها سرا لمثل هذا الوقت الطويل؟ 417 00: 34: 47،393 -> 00: 34: 49،233 لم أتمكن من إخراجها من رأسي حتى ليوم واحد. 418 00: 34: 53،034 -> 00: 34: 54،134 ما حدث في ذلك الوقت ، 419 00: 34: 55،733 -> 00: 34: 56،833 ما رأيته، 420 00: 34: 57،974 -> 00: 34: 59،173 وحتى ما سمعت. 421 00: 35: 02،574 -> 00: 35: 03،844 في كل مرة أغلقت عيني ، 422 00: 35: 06،043 -> 00: 35: 08،213 جاءت الذكريات فيضان بشكل واضح كما لو كانت بالأمس. 423 00: 35: 08،914 -> 00: 35: 10،384 تلك الذكريات المروعة 424 00: 35: 19،563 -> 00: 35: 23،963 لهذا شعرت بالارتياح لأنك لم تتذكره 425 00: 35: 26،634 -> 00: 35: 29،373 لا شيء يمكن أن يبقى سرا إلى الأبد. 426 00: 35: 29،974 -> 00: 35: 31،003 اعرف. 427 00: 35: 32،574 -> 00: 35: 34،474 لكني أردتك أن تكتشف في أقرب وقت ممكن 428 00: 35: 36،673 -> 00: 35: 39،284 لم أكن أريد مشاركة هذا الألم. 429 00: 35: 45،384 -> 00: 35: 48،123 كان من الأفضل لو أنك لم تتذكرها أبدًا. 430 00: 35: 49،693 -> 00: 35: 51،264 لا تقل ذلك. 431 00: 35: 52،494 -> 00: 35: 55،034 إذا شعرت بنفس الألم ... 432 00: 35: 55،393 -> 00: 35: 59،003 وشهدت ما مررت به ، لن أشعر بهذا السوء. 433 00: 36: 04،474 -> 00: 36: 06،773 يبدو أنك تاخذني الآن ، 434 00: 36: 07،173 -> 00: 36: 08،974 لكنها لا تناسبك على الإطلاق. 435 00: 36: 09،474 -> 00: 36: 12،844 كان عليك أن تكون أناني وأناني كما لو كنت عادة 436 00: 36: 18،824 -> 00: 36: 21،353 هل تحاول أن تكملني أو تنتقدني؟ رتب أفكارك وقرر. 437 00: 36: 27،393 -> 00: 36: 28،534 اوعدني... 438 00: 36: 30،034 -> 00: 36: 32،304 أنك لن تخفي شيئًا عني من الآن فصاعدًا. 439 00: 36: 40،344 -> 00: 36: 41،414 حسنا ، أعدك. 440 00: 36: 47،313 -> 00: 36: 49،154 سوف أبقى بجانبك الليلة 441 00: 36: 50،083 -> 00: 36: 51،184 مثل هذا اليوم 442 00: 37: 02،208 -> 00: 37: 07،208 [VIU Ver] tvN E11 ما الخطأ في السكرتير كيم؟ "لماذا تجب إعادة الحقيقة؟" - ♥ Ruo Xi ♥ - 443 00: 37: 19،443 -> 00: 37: 20،583 ارجع للوراء. 444 00: 37: 24،324 -> 00: 37: 26،923 (مثلج ماكجولي وفطائر اللحم) 445 00: 37: 33،563 -> 00: 37: 35،534 (خطر) 446 00: 37: 45،173 -> 00: 37: 47،313 كان سونغ هيون ... 447 00: 37: 48،344 -> 00: 37: 50،414 حبيس حقا هنا؟ 448 00: 37: 51،844 -> 00: 37: 53،344 لأنني ... 449 00: 37: 54،284 -> 00: 37: 55،784 تركته هناك؟ 450 00: 37: 56،514 -> 00: 37: 57،684 بسببي؟ 451 00: 38: 03،054 -> 00: 38: 04،063 لا. 452 00: 38: 06،164 -> 00: 38: 07،264 لا ، هذا لا يمكن أن يكون. 453 00: 38: 08،233 -> 00: 38: 09،293 لا. 454 00: 38: 18،003 -> 00: 38: 20،344 مهلا! لا يمكنك الركض في الطريق مثل هذا! 455 00: 38: 39،824 -> 00: 38: 42،963 سيدتي ، أعتقد أنك يجب أن تذهب للتحقق منه. 456 00: 38: 43،664 -> 00: 38: 44،764 ماذا حدث؟ 457 00: 38: 52،974 -> 00: 38: 54،043 سونغ يون 458 00: 38: 54،813 -> 00: 38: 56،574 لماذا أخبرتني الحقيقة؟ 459 00: 39: 00،554 -> 00: 39: 03،154 لماذا تقول الحقيقة الآن بعد كل هذه السنوات؟ 460 00: 39: 05،324 -> 00: 39: 06،353 سونغ يون 461 00: 39: 12،423 -> 00: 39: 14،364 ربما كان خطأي في ذلك الوقت ، 462 00: 39: 14،963 -> 00: 39: 16،333 لكن ليس بعد الآن. 463 00: 39: 17،934 -> 00: 39: 18،963 لماذا ا... 464 00: 39: 19،904 -> 00: 39: 23،634 لماذا لم تخبرني عاجلاً أن ذكرياتي كانت خاطئة؟ 465 00: 39: 30،583 -> 00: 39: 31،713 أنا آسف. 466 00: 39: 34،284 -> 00: 39: 35،353 أنا حقا آسفة 467 00: 39: 35،813 -> 00: 39: 37،923 لا بد لي من بدت وكأنها مزحة كبيرة له. 468 00: 39: 38،083 -> 00: 39: 41،054 يجب أن لقد بدا للشفقة حتى يونغ جون. 469 00: 39: 41،923 -> 00: 39: 43،293 هذا غير صحيح ، سونغ يون 470 00: 39: 43،293 -> 00: 39: 45،824 لا يعرف حتى الآن لأنه فقد كل ذكرياته من ذلك الوقت. 471 00: 39: 45،824 -> 00: 39: 47،463 لا ، لم يفعل! 472 00: 39: 51،764 -> 00: 39: 52،934 ماذا تعني؟ 473 00: 39: 56،503 -> 00: 39: 58،043 يتذكر كل شيء. 474 00: 39: 59،943 -> 00: 40: 00،974 ماذا؟ 475 00: 40: 30،704 -> 00: 40: 32،474 كل من ضغط دمها ونبضها طبيعيان. 476 00: 40: 33،074 -> 00: 40: 36،873 كان فقر الدم المؤقت ، لذلك لا داعي للقلق أكثر من اللازم. 477 00: 40: 37،483 -> 00: 40: 39،813 حسنا. شكرا لك على كل شيء يا دكتور 478 00: 40: 53،793 -> 00: 40: 54،963 - أين؟ - هنا؟ 479 00: 41: 06،974 -> 00: 41: 08،574 ألم تخرج للتحدث مع الطبيب؟ 480 00: 41: 08،574 -> 00: 41: 10،313 ما الذي أخرك؟ 481 00: 41: 10،943 -> 00: 41: 13،284 توقف أحد الضيوف المهمين ، لذلك أحضرتها هنا. 482 00: 41: 13،614 -> 00: 41: 14،684 ضيف؟ 483 00: 41: 14،784 -> 00: 41: 16،684 إنها سيدة سافرت عبر الزمن ... 484 00: 41: 16،753 -> 00: 41: 19،684 إلى الوقت الحاضر ، 2018 ، من عام 1994. 485 00: 41: 20،423 -> 00: 41: 21،423 ماذا؟ 486 00: 41: 21،423 -> 00: 41: 23،123 ربما ستعرفها على الفور ... 487 00: 41: 23،293 -> 00: 41: 26،023 لأنها لم تتغير قليلا. 488 00: 41: 28،094 -> 00: 41: 30،434 (نا نا سويت هوم) 489 00: 41: 30،434 -> 00: 41: 32،664 يا إلهي ، هذا نا نا سويت هوم. 490 00: 41: 37،404 -> 00: 41: 39،744 ذهبت الشركة المصنعة بعد وقت قصير من الحادث ، 491 00: 41: 39،744 -> 00: 41: 41،213 لذلك لم أتمكن إلا من العثور على واحد. 492 00: 41: 41،574 -> 00: 41: 43،273 وقد احتفظت به حتى الآن فقط في حالة. 493 00: 41: 46،014 -> 00: 41: 47،114 هذا يجعلني ... 494 00: 41: 47،853 -> 00: 41: 49،414 جيدة بما يكفي لتكون زوجًا ماديًا ، أليس كذلك؟ 495 00: 41: 50،954 -> 00: 41: 52،054 "المادة الزوج"؟ 496 00: 41: 52،954 -> 00: 41: 54،054 ماذا تعني؟ 497 00: 41: 57،423 -> 00: 41: 58،563 لا تتذكر؟ 498 00: 41: 59،224 -> 00: 42: 01،364 سألتني إن كنت أستطيع شراء منزل نا نا سويت هوم. 499 00: 42: 01،364 -> 00: 42: 02،664 سألتني إذا كنت غنيا ... 500 00: 42: 02،664 -> 00: 42: 05،103 وقال إنني يجب أن أتزوجك ، الأمر الذي أزعجني تمامًا. 501 00: 42: 07،003 -> 00: 42: 08،074 فعلت؟ 502 00: 42: 11،273 -> 00: 42: 12،404 أنا لا أتذكر. 503 00: 42: 13،603 -> 00: 42: 15،213 حسنا. أفهم. 504 00: 42: 15،744 -> 00: 42: 18،514 أصيب والداي بالذعر عندما سألتني ، صبي يبلغ من العمر تسع سنوات ، ... 505 00: 42: 18،514 -> 00: 42: 19،943 لشراء لي نا نا في سويت هوم. 506 00: 42: 20،454 -> 00: 42: 22،313 "هل الصدمة تجعلك تعود إلى مرحلة الرضاعة؟" 507 00: 42: 22،313 -> 00: 42: 23،954 "أم أنك تمر بأزمة هوية؟" 508 00: 42: 23،954 -> 00: 42: 26،684 كنت أخشى على والدي كثيرًا أن أحصل على هذه الدمية 509 00: 42: 26،684 -> 00: 42: 27،793 لكن لا بأس 510 00: 42: 27،793 -> 00: 42: 30،054 سواء تذكرت قول ذلك أم لا ، إنها هديتي لك. 511 00: 42: 33،324 -> 00: 42: 34،364 شكرا لكم. 512 00: 42: 35،463 -> 00: 42: 37،864 كنت أريد هذا كثيرا عندما كنت طفلا. 513 00: 42: 38،364 -> 00: 42: 40،603 في ذلك الوقت ، ظننت أن وجهها كان جميلاً 514 00: 42: 40،603 -> 00: 42: 43،474 وفستانها مع هذا القوس ضخمة بدا رائع جدا. 515 00: 42: 45،443 -> 00: 42: 46،704 وهل تعتقدين أنها تبدو باهتة الآن؟ 516 00: 42: 49،244 -> 00: 42: 50،313 القليل. 517 00: 42: 55،713 -> 00: 42: 57،014 هل تعرف هذا يا سيد لي؟ 518 00: 42: 57،483 -> 00: 43: 00،284 معظم يمضغ الكلب مصنوعة من جلد البقر. 519 00: 43: 01،123 -> 00: 43: 02،123 هل حقا؟ 520 00: 43: 02،123 -> 00: 43: 04،224 إذا قمت بدفن الكلب يمضغ في الأرض ، 521 00: 43: 04،224 -> 00: 43: 05،994 سوف تتحلل وتختفي تماما. 522 00: 43: 07،393 -> 00: 43: 08،434 أعتقد... 523 00: 43: 08،893 -> 00: 43: 12،264 يجب أن تختفي تماما يمضغ Big Bang الآن. 524 00: 43: 15،233 -> 00: 43: 18،103 ومثلما يمضغ بيغ بانغ 525 00: 43: 18،103 -> 00: 43: 20،103 الذكريات يمكن أن تختفي تماما أيضا. 526 00: 43: 22،614 -> 00: 43: 23،673 هلا فعلنا... 527 00: 43: 24،784 -> 00: 43: 28،884 دفن كل الذكريات السيئة في أعماق الأرض معا؟ 528 00: 43: 54،673 -> 00: 43: 58،744 أنا سعيد أنك الصبي الذي كنت أبحث عنه. 529 00: 44: 00،914 -> 00: 44: 02،014 أنا أيضا سعيد... 530 00: 44: 02،684 -> 00: 44: 04،454 أننا التقينا مرة أخرى مثل هذا. 531 00: 44: 06،454 -> 00: 44: 08،753 بالكاد أستطيع أن أمنع نفسي من التعبير عنه. 532 00: 44: 15،164 -> 00: 44: 16،664 (مستشفى يوميونج) 533 00: 44: 16،664 -> 00: 44: 18،103 قلت أنا بخير. 534 00: 44: 18،333 -> 00: 44: 20،134 أنا بخير تماما. 535 00: 44: 20،534 -> 00: 44: 22،134 لا يزال ، عليك أن تفعل ذلك بغض النظر عن ما. 536 00: 44: 24،974 -> 00: 44: 27،543 من الذي يحصل على فحص متعمق للإغماء لفترة قصيرة؟ 537 00: 44: 27،713 -> 00: 44: 30،483 لكنك خافت ، مما يعني أنك لست بصحة جيدة. 538 00: 44: 30،813 -> 00: 44: 31،914 لذا فقط استمع لي 539 00: 44: 32،043 -> 00: 44: 33،954 لا أستطيع فعل ذلك. يتوجب علي الذهاب إلى العمل. 540 00: 44: 34،884 -> 00: 44: 36،114 فقط خذ يوم إجازة 541 00: 44: 36،114 -> 00: 44: 38،423 لا ، لا أستطيع لدي الكثير لأفعله اليوم 542 00: 44: 40،594 -> 00: 44: 42،824 أنت مسؤول بشكل لا يصدق وعاطفي عن العمل ، 543 00: 44: 43،023 -> 00: 44: 44،724 وقد قيّمتها للغاية على مدى السنوات التسع الماضية. 544 00: 44: 46،994 -> 00: 44: 49،134 لكن لن أسمح بذلك بعد الآن ... 545 00: 44: 49،594 -> 00: 44: 50،833 لأنك إمرأة الآن 546 00: 44: 51،534 -> 00: 44: 52،634 "يا امراة"؟ 547 00: 44: 56،304 -> 00: 44: 58،543 هل ترى أن جميع أصابعي ملتوية؟ ماذا ستفعل حيال هذا؟ 548 00: 44: 59،474 -> 00: 45: 02،844 هذا جيد. من الواضح أنك لا تستطيع العمل بيديك هكذا ، 549 00: 45: 03،014 -> 00: 45: 06،213 - لذلك عليك أن تأخذ اليوم قبالة. - ماذا؟ 550 00: 45: 06،443 -> 00: 45: 08،154 سوف أعود بعد الاجتماع مباشرة 551 00: 45: 08،154 -> 00: 45: 09،853 اتصل بي إذا حدث أي شيء. 552 00: 45: 10،213 -> 00: 45: 12،724 يمكنك الاتصال بي حتى لو لم يحدث شيء. 553 00: 45: 21،893 -> 00: 45: 23،634 Yumyung متجر في ... 554 00: 45: 24،164 -> 00: 45: 26،904 موقع Dongseong-ro في دايجو ، والذي سيفتتح الأسبوع المقبل ... 555 00: 45: 26،904 -> 00: 45: 29،373 تبدو خطة حدث الافتتاح الكبير رائعة. 556 00: 45: 29،373 -> 00: 45: 32،103 أيضًا ، نحن نقدم علامة تجارية لا تحتوي على متاجر في كوريا بعد ، 557 00: 45: 32،103 -> 00: 45: 33،543 لذلك سوف تولد الكثير من الطنانة. 558 00: 45: 33،844 -> 00: 45: 36،643 يجب علينا أيضا استخدام حقيقة أنه سيكون لديك ... 559 00: 45: 36،643 -> 00: 45: 38،713 أكبر مقهى للأطفال في دايجو لتسويق المتجر. 560 00: 45: 39،713 -> 00: 45: 42،684 أعتقد أن الافتتاح الكبير 561 00: 45: 44،923 -> 00: 45: 46،623 نعم ، أعتقد ذلك أيضًا ، ولكن ... 562 00: 45: 46،623 -> 00: 45: 48،693 ثم دعونا نختتم الاجتماع. 563 00: 45: 53،293 -> 00: 45: 54،434 الاجتماع انتهى بالفعل؟ 564 00: 45: 54،733 -> 00: 45: 58،333 ظننت أنها سوف تستمر في ذلك لأنه عادة يمسك كل شيء. 565 00: 45: 58،434 -> 00: 45: 59،563 ما الذي حصل له؟ 566 00: 46: 00،063 -> 00: 46: 01،204 صحيح. 567 00: 46: 03،103 -> 00: 46: 04،204 أراك لاحقاً. 568 00: 46: 06،373 -> 00: 46: 08،574 مهلا ، أنت في عجلة أو شيء ما؟ 569 00: 46: 08،773 -> 00: 46: 10،914 - ماذا؟ لا - لماذا قمت بإنهائها بسرعة؟ 570 00: 46: 14،253 -> 00: 46: 16،713 فعلت ذلك بسببي ، صحيح؟ لأنك عرفت أنني كنت مستاءً 571 00: 46: 18،954 -> 00: 46: 21،523 تصرفت كما لو كنت على ما يرام ، ولكن أعتقد أنك يمكن أن أقول. 572 00: 46: 22،623 -> 00: 46: 24،094 بصراحة ، لقد كنت أواجه وقتًا عصيبًا. 573 00: 46: 24،963 -> 00: 46: 28،193 هذا المشهد من زوجتي السابقة المشي مع صديقها يحتفظ ... 574 00: 46: 30،904 -> 00: 46: 32،304 لكن انا ذاهب للمضي قدما. 575 00: 46: 33،364 -> 00: 46: 34،574 يجب أن أجمع نفسي. 576 00: 46: 36،103 -> 00: 46: 38،773 يونغ جون ، أنت الشخص الوحيد الذي يهتم بي ... 577 00: 46: 40،474 -> 00: 46: 41،614 لقد رحل. 578 00: 46: 42،614 -> 00: 46: 43،943 متى سار هذا الحد؟ 579 00: 46: 44،614 -> 00: 46: 45،844 هل هو عازف السباق أم ماذا؟ 580 00: 46: 52،184 -> 00: 46: 55،893 الآنسة كيم جي آه ، سأغادر اليوم ، لذا رجاءً ألغي كل شيء 581 00: 47: 02،864 -> 00: 47: 04،003 ما الذي يجري هنا؟ 582 00: 47: 04،103 -> 00: 47: 06،634 لا أستطيع رؤية الأشياء لأنني أفتقدك كثيراً. 583 00: 47: 08،773 -> 00: 47: 10،773 قلت لك أن تأخذ يوم عطلة. 584 00: 47: 10،773 -> 00: 47: 13،344 وقلت لك أنني أشعر بخير. 585 00: 47: 13،543 -> 00: 47: 15،574 أخذ يوم عطلة لفحص عميق عندما أكون بخير حقا ... 586 00: 47: 15،614 -> 00: 47: 16،773 يعتبر معاملة خاصة. 587 00: 47: 16،813 -> 00: 47: 18،143 وما هو الخطأ في ذلك؟ 588 00: 47: 18،414 -> 00: 47: 19،914 لماذا تكرهين ذلك كثيرا؟ 589 00: 47: 20،014 -> 00: 47: 22،353 هل أفلست عائلتك بسبب المعاملة الخاصة أو ماذا؟ 590 00: 47: 22،414 -> 00: 47: 25،554 لم تكن عائلتي سعيدة بالقدر الكافي لإفلاسها. 591 00: 47: 25،923 -> 00: 47: 27،094 لا تبتسم. 592 00: 47: 27،293 -> 00: 47: 28،824 أنت تثير أعصابي اليوم 593 00: 47: 35،577 -> 00: 47: 36،693 ماذا حدث؟ 594 00: 47: 36،793 -> 00: 47: 38،634 هل السيد (لي) غير سعيد بشيء؟ 595 00: 47: 39،364 -> 00: 47: 40،673 لا ، لا تمانع في ذلك. 596 00: 47: 41،434 -> 00: 47: 44،503 أظن أنك حتى لا تعرف ما الذي أوقفه. 597 00: 47: 45،773 -> 00: 47: 48،943 ترى ، السيد لي حساس بشكل مفرط. 598 00: 47: 49،373 -> 00: 47: 51،744 نقول أنه منشد الكمال لأنه رئيسنا ، 599 00: 47: 51،744 -> 00: 47: 53،853 لكنني أكره حتى الآن رجل مثله 600 00: 47: 55،083 -> 00: 47: 57،054 هل هذا هو السبب في أنه وحيد؟ 601 00: 47: 57،824 -> 00: 47: 58،923 آسف؟ 602 00: 48: 00،054 -> 00: 48: 04،563 سمعت أنه لم يكن في علاقة حقيقية. 603 00: 48: 05،393 -> 00: 48: 07،634 لا عجب. من الذي طرح شخصيته؟ 604 00: 48: 08،164 -> 00: 48: 09،994 انه حساس جدا ومليء بنفسه. 605 00: 48: 11،003 -> 00: 48: 14،103 أنا لا أحب الرجال الذين هم العرضية ... 606 00: 48: 18،979 -> 00: 48: 23،410 سمعت أنه لم يكن في علاقة حقيقية. 607 00: 48: 24،280 -> 00: 48: 26،519 لا عجب. من الذي طرح شخصيته؟ 608 00: 48: 27،019 -> 00: 48: 28،819 انه حساس جدا ومليء بنفسه. 609 00: 48: 29،819 -> 00: 48: 32،919 أنا لا أحب الرجال الذين هم العرضية ... 610 00: 48: 37،530 -> 00: 48: 39،629 ما ... ما هو الخطأ ، السيدة كيم؟ 611 00: 48: 40،830 -> 00: 48: 41،899 آسف؟ 612 00: 48: 43،430 -> 00: 48: 44،540 حسنا ، كنت فقط ... 613 00: 48: 45،899 -> 00: 48: 48،470 هل انتهيت من التقرير الأسبوعي؟ 614 00: 48: 49،240 -> 00: 48: 50،540 لا ليس بعد. 615 00: 48: 50،540 -> 00: 48: 53،040 ماذا عن الجدول الزمني والخطة للنصف الثاني من العام؟ 616 00: 48: 53،709 -> 00: 48: 56،549 - سوف أعتني به على الفور. - جيد. الانتهاء منها بسرعة. 617 00: 48: 56،709 -> 00: 48: 58،220 أنا أيضا لا أحب الرجال الذين هم العرض ، 618 00: 48: 58،220 -> 00: 49: 00،689 لكنني أيضاً أكره النساء اللائي يتخلين عن الركود. 619 00: 49: 02،749 -> 00: 49: 03،859 حسنا. 620 00: 49: 11،499 -> 00: 49: 15،229 القلق بشأنها قد يقتلني في الواقع إذا كانت تتقيأ مرة أخرى. 621 00: 49: 16،870 -> 00: 49: 20،169 إذا أموت ، فسيكون ذلك أكبر من الخسارة بالنسبة لكوريا وكذلك للعالم. 622 00: 49: 22،269 -> 00: 49: 25،080 يا إلهي ، انظر إلى ذلك. انها استنفدت بشكل واضح. 623 00: 49: 27،180 -> 00: 49: 29،379 هل هناك أي شيء يمكنني القيام به لجعلها تحصل على قسط من الراحة؟ 624 00: 49: 31،850 -> 00: 49: 34،490 ذهني ، وهو مثير مثل جسدي ، هل تستمع؟ 625 00: 49: 35،390 -> 00: 49: 36،549 نعم سيدي. أنا أستمع. 626 00: 49: 37،120 -> 00: 49: 38،260 إنه يستمع. 627 00: 49: 41،330 -> 00: 49: 43،729 أعلم أنك تعمل أصلا ثلاث مرات أكثر من الآخرين ، 628 00: 49: 43،999 -> 00: 49: 46،499 ولكن هل يمكنك إحضار اللعبة الخاصة بك ومحاولة الخروج بفكرة جيدة؟ 629 00: 50: 05،749 -> 00: 50: 06،850 هل هذا جيد؟ 630 00: 50: 08،390 -> 00: 50: 09،589 مرحبا يا سيدي. 631 00: 50: 09،689 -> 00: 50: 11،419 هل الاجتماع مع المديرين التنفيذيين انتهى بالفعل؟ 632 00: 50: 11،589 -> 00: 50: 12،890 هذا واضح لماذا عدت. 633 00: 50: 14،030 -> 00: 50: 17،060 أوه ، هل يمكنك تسخين الدواء العشبي الذي أحضرته هذا الصباح؟ 634 00: 50: 17،129 -> 00: 50: 20،100 بالتأكيد ، سأسخنه بالضبط لمدة دقيقتين و 30 ثانية. 635 00: 50: 20،430 -> 00: 50: 21،600 شكرا لكم. 636 00: 50: 22،100 -> 00: 50: 25،069 صحيح. انها جيدة للغاية لتعزيز الطاقة و ... 637 00: 50: 25،600 -> 00: 50: 29،310 أعني ، أنها مكلفة للغاية ، لذلك كن حذرا حتى لا تضيع حتى قطرة. 638 00: 50: 29،970 -> 00: 50: 31،280 نعم سيدي. من فضلك لا تقلق. 639 00: 50: 40،950 -> 00: 50: 43،419 يا إلهي ، هل هذا الدواء العشبي مكلف؟ 640 00: 50: 44،160 -> 00: 50: 45،290 أستطيع بالفعل الشعور به. 641 00: 50: 47،390 -> 00: 50: 48،859 ابتهج يا بارك يو شيك 642 00: 50: 49،260 -> 00: 50: 51،700 سوف أنسى كل شيء وابدأ من جديد. 643 00: 50: 59،069 -> 00: 51: 00،240 ماذا علي أن أفعل يا سيدي؟ 644 00: 51: 00،240 -> 00: 51: 02،810 لماذا ا؟ ماذا حدث؟ ما المشكلة التي تسببت بها هذه المرة؟ 645 00: 51: 02،810 -> 00: 51: 04،109 حسنا... 646 00: 51: 04،709 -> 00: 51: 06،080 انا اشرب... 647 00: 51: 06،810 -> 00: 51: 08،910 - طب الأعشاب - ماذا؟ 648 00: 51: 10،350 -> 00: 51: 11،580 إذن ما هذا؟ 649 00: 51: 11،580 -> 00: 51: 13،620 هذا هو الدواء العشبي لفقدان الوزن. 650 00: 51: 17،160 -> 00: 51: 20،760 "تخفيف الوزن المعونة والقامع". 651 00: 51: 25،459 -> 00: 51: 28،499 أتساءل عما إذا كان هناك دواء عشبي يقلل من الانزعاج ... 652 00: 51: 28،499 -> 00: 51: 29،799 ويقمع الغضب. 653 00: 51: 29،899 -> 00: 51: 31،870 - لا أعتقد ذلك. - هل حقا؟ 654 00: 51: 32،339 -> 00: 51: 35،410 في هذه اللحظة ، أنا في حاجة ماسة إلى هذا الطب العشبي. 655 00: 51: 42،109 -> 00: 51: 43،180 (التعارف السيد بارك ، عيد ميلاد تشوي سيو جين) 656 00: 51: 44،379 -> 00: 51: 47،490 سيدي ، أنا آسفة ، لكن من هو تشوي سيو جين؟ 657 00: 51: 48،519 -> 00: 51: 50،419 الاسم يبدو مألوفًا جدًا. 658 00: 51: 51،760 -> 00: 51: 53،189 حسنا ، لماذا تسأل؟ 659 00: 51: 53،319 -> 00: 51: 55،459 ظهرت تذكير حول عيد ميلاد هذا الشخص ، والذي هو اليوم. 660 00: 51: 55،530 -> 00: 51: 57،560 تقول أن هذا الشخص هو معارفك 661 00: 51: 57،859 -> 00: 51: 59،700 يجب أن أرسل زهورًا ، صحيح؟ 662 00: 52: 01،370 -> 00: 52: 03،600 - لست بحاجة إلى إرسال أي شيء. - هل حقا؟ 663 00: 52: 03،939 -> 00: 52: 06،899 أضعه في التقويم ، لذا يجب أن يكون شخصًا مهمًا. 664 00: 52: 07،240 -> 00: 52: 08،339 أنها كانت... 665 00: 52: 09،010 -> 00: 52: 10،209 شخص مهم بالنسبة لي. 666 00: 52: 12،080 -> 00: 52: 13،280 إنها زوجتي السابقة 667 00: 52: 16،609 -> 00: 52: 18،080 انا اسف سيدي. 668 00: 52: 19،019 -> 00: 52: 21،450 يا إلهي ، لا تكن كذلك. 669 00: 52: 21،450 -> 00: 52: 22،890 لا تقلق بشأن هذا انه بخير. 670 00: 52: 22،890 -> 00: 52: 26،260 إذا كان لا يزال لديك مشاعر لها ، يجب عليك إرسال الزهور ... 671 00: 52: 26،260 -> 00: 52: 27،930 ما الذي تتحدثين عنه؟ 672 00: 52: 28،629 -> 00: 52: 32،160 لقد رأيتها أيضًا. زوجتي السابقة لديها صديق الآن 673 00: 52: 33،669 -> 00: 52: 35،700 أنا متأكد من أنه سيفعل شيئًا مميزًا في عيد ميلادها. 674 00: 52: 37،140 -> 00: 52: 38،439 يجب أن تعود للعمل. 675 00: 52: 39،839 -> 00: 52: 41،669 نعم فعلا. سأفعل يا سيدي 676 00: 52: 57،019 -> 00: 52: 59،990 - منتجع صحي في الفندق؟ - نعم فعلا. 677 00: 53: 00،260 -> 00: 53: 03،430 الذهاب إلى المنتجع الصحي الآن مع الجميع في الفريق والتمتع بالخدمات. 678 00: 53: 03،930 -> 00: 53: 05،530 نعم فعلا. سأفعل يا سيدي 679 00: 53: 05،729 -> 00: 53: 07،430 لكن من المفترض أن نعمل الآن. 680 00: 53: 07،430 -> 00: 53: 08،999 إنه جزء من عملك. 681 00: 53: 09،330 -> 00: 53: 12،339 أحتاج إلى ملاحظاتك على المنتجع الصحي في فندق Illusion. 682 00: 53: 12،339 -> 00: 53: 15،669 يرجى تجربة الخدمات وتعطيني ملاحظاتك صادقة. 683 00: 53: 15،839 -> 00: 53: 17،540 حسنا. لا مشكلة سيدي. 684 00: 53: 17،910 -> 00: 53: 19،640 ثم سآخذ الجميع على الفريق ... 685 00: 53: 19،640 -> 00: 53: 22،780 باستثناء السيدة كيم مي سو ، التي يجب أن تكون على رأسك 686 00: 53: 22،979 -> 00: 53: 26،649 ألم أقل فقط كل شخص من مكتب نائب الرئيس؟ 687 00: 53: 27،819 -> 00: 53: 30،720 وهذا يشمل السيدة كيم. 688 00: 53: 30،919 -> 00: 53: 32،620 حسنا. فهمت يا سيدي 689 00: 53: 32،859 -> 00: 53: 36،560 ثم سنغادر على الفور مع الجميع ، بما في ذلك السيدة كيم. 690 00: 53: 49،439 -> 00: 53: 51،339 لقد انتهيت من رعاية الدورة الدموية في الجسم كله. 691 00: 53: 51،339 -> 00: 53: 53،240 سنقوم بإعداد حزمة الجبس. 692 00: 53: 54،049 -> 00: 53: 55،080 حسنا. 693 00: 53: 57،879 -> 00: 54: 00،180 إنها المرة الأولى التي أذهب فيها إلى منتجع صحي في الفندق. 694 00: 54: 00،790 -> 00: 54: 02،890 بشرتنا سوف تصبح لطيفة جدا. 695 00: 54: 03،350 -> 00: 54: 07،189 بشرتي هي بالفعل مثل العسل ، لذا لا أحتاج أن يكون أفضل. 696 00: 54: 08،060 -> 00: 54: 11،859 عندما ينظر إليّ التاريخ ، تبدو عيناه حلوة كالعسل. 697 00: 54: 12،430 -> 00: 54: 15،129 تاريخك؟ هل ترى شخص ما؟ 698 00: 54: 15،330 -> 00: 54: 16،399 نعم فعلا. 699 00: 54: 17،100 -> 00: 54: 20،240 إنه رجل يشبه الخارق الذي ينقذني دومًا ... 700 00: 54: 20،240 -> 00: 54: 22،240 كلما كنت في ورطة. 701 00: 54: 22،240 -> 00: 54: 24،910 بالمناسبة ، أنا لا أحب ذلك عندما يساعدني شخص ... 702 00: 54: 24،910 -> 00: 54: 27،049 لأنه يبدو وكأنه يعاملني كطفل. 703 00: 54: 27،580 -> 00: 54: 29،680 ما نوعك يا سيدة كيم؟ 704 00: 54: 31،580 -> 00: 54: 32،780 أنا... 705 00: 54: 35،549 -> 00: 54: 39،060 أنا مثل شخص متفهم دافئ للغاية. 706 00: 54: 40،220 -> 00: 54: 41،760 السيد لي. 707 00: 54: 41،990 -> 00: 54: 44،959 شخص هو عكس السيد لي. 708 00: 54: 47،669 -> 00: 54: 50،600 لماذا ا؟ السيد لي متفهم ... 709 00: 54: 50،600 -> 00: 54: 51،899 ودافئة جدا. 710 00: 54: 52،200 -> 00: 54: 53،399 دافئ؟ 711 00: 54: 54،370 -> 00: 54: 55،540 - عفوا. - حسنا. 712 00: 54: 55،540 -> 00: 54: 57،080 (السيد لي) 713 00: 54: 57،080 -> 00: 54: 58،109 (السيد لي) 714 00: 54: 58،109 -> 00: 55: 00،649 السيدة كيم ، هل لديك وقت ممتع؟ 715 00: 55: 03،280 -> 00: 55: 06،850 (نائب الرئيس لي يونغ جون) 716 00: 55: 07،490 -> 00: 55: 08،589 شكرا لك ، أنا. 717 00: 55: 08،689 -> 00: 55: 12،660 سوف أتحقق بدقة حتى نتمكن من تقديم ملاحظات شاملة. 718 00: 55: 13،359 -> 00: 55: 16،430 لا تحقق جيدا. فقط اتركيه وأخذ قسطًا من الراحة. 719 00: 55: 16،729 -> 00: 55: 18،729 لقد أرسلت لك هناك حتى يمكنك الحصول على راحة جيدة. 720 00: 55: 19،260 -> 00: 55: 21،330 إنه لشرف السماح لك بالراحة بمفردك. 721 00: 55: 21،499 -> 00: 55: 23،569 ولكن هذا يفيد جميع الموظفين. 722 00: 55: 29،609 -> 00: 55: 32،680 (شكرا لكم.) 723 00: 55: 42،790 -> 00: 55: 44،120 شكرا لكم. 724 00: 55: 46،220 -> 00: 55: 47،229 يا للهول. 725 00: 55: 48،030 -> 00: 55: 49،560 حصلت على كمين مرة أخرى. 726 00: 55: 51،700 -> 00: 55: 54،269 كان بإمكانها أن ترسل قلبًا فارغًا بالداخل 727 00: 55: 55،200 -> 00: 55: 57،299 لكن بدلاً من ذلك ، أرسلت قلبًا مملوءًا بالداخل. 728 00: 55: 57،499 -> 00: 56: 00،510 هل هذا يعني أنها مليئة بالحب بالنسبة لي؟ 729 00: 56: 09،850 -> 00: 56: 12،680 أنا رجل على نطاق واسع. لذلك أنا أرسل لك قلوبين. 730 00: 56: 17،890 -> 00: 56: 20،930 السيدة كيم ، من تتحدث؟ 731 00: 56: 21،430 -> 00: 56: 22،930 إنه لا أحد 732 00: 56: 23،089 -> 00: 56: 24،999 ماذا تقصد أنه لا أحد؟ 733 00: 56: 25،060 -> 00: 56: 26،560 رأيت عينيك. 734 00: 56: 27،169 -> 00: 56: 28،669 - بدا وكأنه كان السيد لي. - رباه. 735 00: 56: 30،339 -> 00: 56: 33،299 هل يجعلك تعمل مرة أخرى؟ هذا مثله 736 00: 56: 33،299 -> 00: 56: 34،870 لماذا لا يدعها ترتاح؟ 737 00: 56: 34،870 -> 00: 56: 38،879 نرى؟ قلت أنه متفهم ودافئ ، لكنه ليس كذلك. 738 00: 56: 52،560 -> 00: 56: 53،790 هذا جيد جدا. 739 00: 56: 55،890 -> 00: 56: 59،260 ستيك جيد حقاً حتى عندما تأكله بمفردك. 740 00: 57: 10،580 -> 00: 57: 11،580 ما هذا؟ 741 00: 57: 11،580 -> 00: 57: 13،879 تحب شريحة لحمهم. 742 00: 57: 13،879 -> 00: 57: 16،310 لذلك أنت دائما تأتي هنا في ذكرى سنوية وأعياد الميلاد. 743 00: 57: 16،850 -> 00: 57: 20،319 لقد صنعت لك كعكة ستيك بحيث يمكنك أن تأكل بقدر ما تريد. 744 00: 57: 22،649 -> 00: 57: 24،160 لا يمكن. 745 00: 57: 24،189 -> 00: 57: 26،959 ماذا تفعل؟ اصنع أمنية وافجر الشموع. 746 00: 57: 43،310 -> 00: 57: 46،310 هل لأنني أخذت القامع الذي أعطته السيدة (سول) لي؟ 747 00: 57: 46،740 -> 00: 57: 48،379 ليس لدي أي شهية 748 00: 57: 49،879 -> 00: 57: 52،249 لماذا أتيت هنا وحدي مثل مثير للشفقة؟ 749 00: 57: 59،959 -> 00: 58: 00،990 مهلا. 750 00: 58: 02،689 -> 00: 58: 03،899 يو شيك. 751 00: 58: 04،359 -> 00: 58: 07،200 يالها من صدفة. 752 00: 58: 10،470 -> 00: 58: 12،569 أنا في الواقع... 753 00: 58: 12،999 -> 00: 58: 16،510 اعتقدت أنني سأكون قادرا على رؤيتك عندما آتي إلى هنا. 754 00: 58: 23،450 -> 00: 58: 26،379 أنت امرأة قاسية جدا. 755 00: 58: 26،819 -> 00: 58: 29،319 - ماذا؟ - حسنا... 756 00: 58: 29،549 -> 00: 58: 32،319 أفهم أنك تواعد رجلا آخر ... 757 00: 58: 32،319 -> 00: 58: 33،629 الآن بعد أن قمنا بتقسيم 758 00: 58: 33،729 -> 00: 58: 35،930 لكن لا يمكنك إحضاره هنا 759 00: 58: 36،060 -> 00: 58: 38،330 اعتدنا أن نأتي إلى هنا كل عام. 760 00: 58: 38،459 -> 00: 58: 41،530 أليس من الخطأ القيام بي بالنسبة لي وكذلك مع صديقك الجديد؟ 761 00: 58: 43،839 -> 00: 58: 45،600 - ليس صديقي. - ثم؟ 762 00: 58: 45،939 -> 00: 58: 46،970 إذن هل هو ... 763 00: 58: 49،140 -> 00: 58: 50،169 هل هو زوجك؟ 764 00: 58: 50،709 -> 00: 58: 54،180 هل تزوجت من قبل دون أن تخبرني؟ 765 00: 58: 57،149 -> 00: 58: 59،319 - إنه قريبي. - صحيح ، بالطبع هو ابن عمك. 766 00: 59: 04،390 -> 00: 59: 05،560 ولد عم؟ 767 00: 59: 07،030 -> 00: 59: 08،359 مرحبا ابن العم. 768 00: 59: 10،430 -> 00: 59: 11،430 مرحبا. 769 00: 59: 11،859 -> 00: 59: 14،299 سأستخدم المرحاض. 770 00: 59: 14،430 -> 00: 59: 15،700 حسنا. 771 00: 59: 25،979 -> 00: 59: 28،850 لماذا تدفعني إلى الزاوية عندما لا تعرف شيئاً؟ 772 00: 59: 29،280 -> 00: 59: 31،049 لماذا فكر؟ 773 00: 59: 33،319 -> 00: 59: 34،450 "طائش"؟ 774 00: 59: 37،290 -> 00: 59: 40،290 أنا متأكد أنك لم تكن تعلم ، لكن اليوم هو عيد ميلادي. 775 00: 59: 41،530 -> 00: 59: 44،660 شكرا لجعل عيد ميلاد سعيد. 776 00: 59: 48،200 -> 00: 59: 50،769 سيو جين. سيو ... 777 00: 59: 57،540 -> 00: 59: 59،410 كنت أعلم أنه عيد ميلادك 778 01: 00: 01،479 -> 01: 00: 02،879 لهذا السبب جئت إلى هنا. 779 01: 00: 15،060 -> 01: 00: 17،799 (خريطة الدليل الأرضى Yumyung) 780 01: 00: 17،799 -> 01: 00: 20،370 لماذا تبحث في خريطة دليل يومانج لاند؟ 781 01: 00: 23،330 -> 01: 00: 25،999 أنا متأكد من أنك تبحث عنه لسبب ما. 782 01: 00: 26،040 -> 01: 00: 28،310 هل كنت أفكر؟ 783 01: 00: 28،510 -> 01: 00: 30،040 أنا آسف لو كنت 784 01: 00: 30،580 -> 01: 00: 32،410 ليس هناك حاجة للاعتذار. 785 01: 00: 32،580 -> 01: 00: 35،979 حق. في الواقع ، ليس شيئًا يعتذر عنه. 786 01: 00: 36،379 -> 01: 00: 38،979 كنت حقا لا يفكر. 787 01: 00: 39،249 -> 01: 00: 40،890 لماذا تستمر بالقول "بلا تفكير"؟ 788 01: 00: 42،850 -> 01: 00: 45،089 ركضت عن طريق الخطأ إلى زوجتي السابقة منذ فترة. 789 01: 00: 46،890 -> 01: 00: 49،060 وقالت إنني كنت أفكر. 790 01: 00: 49،560 -> 01: 00: 52،399 في الواقع ، كنت أفكر. 791 01: 00: 52،660 -> 01: 00: 55،870 عن ماذا تتحدث؟ قلت أنك سوف تنساها. 792 01: 00: 55،870 -> 01: 00: 57،640 كنت سأنسىها 793 01: 00: 57،870 -> 01: 01: 00،040 لكنني حدث أن أواجهها هناك. 794 01: 01: 01،910 -> 01: 01: 03،040 لا يهم. 795 01: 01: 03،640 -> 01: 01: 06،740 في الواقع لم أكن أفكر في الذهاب إلى هناك. 796 01: 01: 08،910 -> 01: 01: 09،979 السيد لي. 797 01: 01: 10،450 -> 01: 01: 12،919 لم تنفصل عن السيدة كيم. 798 01: 01: 14،890 -> 01: 01: 16،390 الانفصال يضر. 799 01: 01: 20،019 -> 01: 01: 22،189 أنا فقط أعطيتك اثنين من النصائح. 800 01: 01: 22،359 -> 01: 01: 25،200 كان ذلك عديم الفكر مني. كنت أفكر. 801 01: 01: 28،669 -> 01: 01: 31،470 سيد لي ، لنشرب 802 01: 01: 31،799 -> 01: 01: 33،169 لدي مكان أذهب إليه 803 01: 01: 33،839 -> 01: 01: 34،910 مع السيدة كيم؟ 804 01: 01: 36،310 -> 01: 01: 37،580 هل أنا أو السيدة كيم؟ 805 01: 01: 40،140 -> 01: 01: 41،310 ماذا تفعل؟ 806 01: 01: 42،510 -> 01: 01: 44،819 تعال وشرب معي 807 01: 01: 44،950 -> 01: 01: 46،580 لا أريد أن أكون وحدي. انها وحيدا جدا. 808 01: 01: 50،019 -> 01: 01: 53،220 حسنا. لا أستطيع أن أتركك وحيداً 809 01: 01: 54،660 -> 01: 01: 56،689 هل اخترتني فقط على السيدة كيم؟ 810 01: 01: 57،459 -> 01: 01: 58،459 لا أستطيع فعل ذلك. 811 01: 01: 58،530 -> 01: 02: 01،229 ليس لديك مشروع بعد الاستحواذ على شركة الطيران. 812 01: 02: 01،430 -> 01: 02: 03،569 لماذا لا تذهب للاجتماع والحصول على تحديث ... 813 01: 02: 03،569 -> 01: 02: 04،700 على الوضع الحالي للعمل؟ 814 01: 02: 06،740 -> 01: 02: 08،339 هل تجعلني أعمل في خضم هذا؟ 815 01: 02: 08،339 -> 01: 02: 09،339 قلت أنك لا تريد أن تكون وحيدا. 816 01: 02: 09،339 -> 01: 02: 10،910 لا أريد أن أعمل أكثر. 817 01: 02: 15،479 -> 01: 02: 17،350 لا يجب أن أخبرك عنها. 818 01: 02: 17،419 -> 01: 02: 19،680 كنت أفكر. كنت حقا لا يفكر. 819 01: 02: 19،680 -> 01: 02: 23،049 من الآن فصاعدا ، اتصل بي بالسيد Thoughtless ، وليس السيد بارك. 820 01: 02: 23،790 -> 01: 02: 24،859 السيد الفكر. 821 01: 02: 27،459 -> 01: 02: 28،530 وداعا. 822 01: 02: 37،799 -> 01: 02: 40،669 غرامة. أنا أفكر. 823 01: 02: 41،209 -> 01: 02: 42،669 - إنه شعور جميل جدا. - مرحبا. 824 01: 02: 42،669 -> 01: 02: 44،280 - مرحبا. - مرحبا. 825 01: 02: 45،280 -> 01: 02: 49،080 أشعر بالانتعاش بعد السبا. كل هذا التوتر ذهب. 826 01: 02: 49،080 -> 01: 02: 50،549 انها جميلة جدا. 827 01: 02: 50،549 -> 01: 02: 53،689 أشعر بإزعاج شديد لدرجة أنني لن أتمكن من العمل بشكل جيد. 828 01: 02: 53،689 -> 01: 02: 55،950 كم سيكون لطيفًا إذا أمكننا العودة إلى المنزل؟ 829 01: 02: 56،019 -> 01: 02: 57،689 - يمكننا الذهاب الشراب. - يجب أن تذهب للمنزل. 830 01: 02: 58،260 -> 01: 03: 00،859 انا اسف سيدي. لقد ارتكبت خطأ. 831 01: 03: 01،030 -> 01: 03: 02،990 لا داعي للأسف أو الإحراج. 832 01: 03: 03،459 -> 01: 03: 07،100 حتى قبل أن تقول ذلك ، كنت أفكر بالفعل في ذلك. 833 01: 03: 07،970 -> 01: 03: 10،499 يجب أن تعودوا إلى البيت وأن تأخذ قسطًا جيدًا من الراحة. 834 01: 03: 12،069 -> 01: 03: 13،399 لا. 835 01: 03: 13،600 -> 01: 03: 16،140 لقد أهدرنا بالفعل نصف يوم في المنتجع الصحي. 836 01: 03: 16،540 -> 01: 03: 18،910 بما أنك جعلتنا نشعر بتحسن كبير ، 837 01: 03: 19،040 -> 01: 03: 21،280 سنعمل بجد 838 01: 03: 21،580 -> 01: 03: 23،280 كل شيء على ما يرام. يجب أن تذهب للمنزل 839 01: 03: 23،549 -> 01: 03: 26،249 تحتاج إلى أيام كهذه لزيادة كفاءة عملك. 840 01: 03: 26،549 -> 01: 03: 29،089 سأزيد من كفاءة عملي في الوقت الحالي. 841 01: 03: 29،519 -> 01: 03: 30،560 مجرد... 842 01: 03: 31،260 -> 01: 03: 32،490 زيادة ذلك غدا. 843 01: 03: 36،629 -> 01: 03: 38،930 يجب علينا إذن؟ 844 01: 03: 39،799 -> 01: 03: 44،240 ثم بالنسبة للسيد لي الذي عمل بجد لتعزيز معنويات موظفيه ... 845 01: 03: 45،769 -> 01: 03: 46،799 رجاء. 846 01: 03: 47،010 -> 01: 03: 49،069 إذا صفيت يديك مقابل كل خدمة صغيرة أفعلها ، 847 01: 03: 49،069 -> 01: 03: 50،810 يدك لن تدوم. 848 01: 03: 51،839 -> 01: 03: 53،379 يجب عليك الذهاب إلى المنزل 849 01: 03: 53،749 -> 01: 03: 55،950 السيدة كيم ، ابقى في الخلف وتحدث معي لفترة. 850 01: 03: 56،910 -> 01: 03: 57،950 حسنا سيدي. 851 01: 04: 02،049 -> 01: 04: 03،120 اذهب للمنزل. 852 01: 04: 03،620 -> 01: 04: 04،690 - وداعا. - أراك غدا. 853 01: 04: 04،690 -> 01: 04: 06،359 - شكرا. - وداعا. 854 01: 04: 15،347 -> 01: 04: 17،816 لا تكن مخطئا ، السيدة كيم. هذا ليس امتيازًا أيضًا. 855 01: 04: 17،816 -> 01: 04: 19،787 تركت الجميع يعودون مبكراً 856 01: 04: 20،626 -> 01: 04: 23،256 اليوم على ما يرام ، ولكن لا تفعل هذا مرة أخرى غدا. 857 01: 04: 23،256 -> 01: 04: 24،626 أنا بخير حقاً 858 01: 04: 26،997 -> 01: 04: 28،296 كيف تشعر؟ 859 01: 04: 29،097 -> 01: 04: 30،396 أشعر أنني بحالة جيدة ، شكرا لك. 860 01: 04: 30،836 -> 01: 04: 32،296 ثم دعنا نذهب إلى مكان معي. 861 01: 04: 32،666 -> 01: 04: 33،737 أين؟ 862 01: 04: 42،407 -> 01: 04: 43،916 يجب أن تعود إلى المنزل أيضاً يا سيد يانغ 863 01: 04: 44،077 -> 01: 04: 45،677 لدي مكان أذهب إليه مع السيدة كيم 864 01: 04: 49،546 -> 01: 04: 51،487 ذهب الجميع إلى البيت في وقت مبكر اليوم. 865 01: 04: 52،456 -> 01: 04: 53،517 حسنا. 866 01: 04: 55،126 -> 01: 04: 56،586 اعتن بنفسك. 867 01: 05: 03،296 -> 01: 05: 05،137 يجب على الجميع تركها. 868 01: 05: 06،836 -> 01: 05: 08،166 لابد أن السيدة (بونغ) غادرت 869 01: 05: 18،517 -> 01: 05: 21،416 بالمناسبة ، لماذا تريد المجيء إلى هنا؟ 870 01: 05: 22،686 -> 01: 05: 24،186 كنت أرغب في إظهار هذا لك. 871 01: 05: 35،367 -> 01: 05: 36،597 كان بالضبط هذا المكان. 872 01: 05: 37،936 -> 01: 05: 39،037 ذلك المنزل. 873 01: 05: 41،836 -> 01: 05: 43،606 أعني ذلك المكان الذي تم احتجازنا فيه 874 01: 05: 47،307 -> 01: 05: 48،506 كيف تعرف ذلك؟ 875 01: 05: 48،976 -> 01: 05: 51،717 شعرت فقط بمعرفة ذلك ، لذلك ذهبت من خلال ... 876 01: 05: 52،217 -> 01: 05: 53،646 الصور الجوية ، والبيانات المساحية القديمة ، 877 01: 05: 54،316 -> 01: 05: 56،546 وحتى الخرائط القديمة لـ Yumyung Land. 878 01: 05: 59،117 -> 01: 06: 00،856 واتضح لي أن أكون هنا. 879 01: 06: 01،626 -> 01: 06: 02،756 هذا الدوران. 880 01: 06: 05،756 -> 01: 06: 08،597 يمكنك تخمين ما أول ما يتبادر إلى الذهن كان؟ 881 01: 06: 10،767 -> 01: 06: 11،997 "شكرا لله." 882 01: 06: 15،836 -> 01: 06: 18،037 فكرت في الذاكرة الرهيبة ... 883 01: 06: 19،476 -> 01: 06: 22،476 يمكن تغطيتها من ذكريات سعيدة ... 884 01: 06: 23،577 -> 01: 06: 25،247 من الناس الذين يركبون هذه اللعبة. 885 01: 06: 27،947 -> 01: 06: 29،016 أنت على حق. 886 01: 06: 30،216 -> 01: 06: 32،917 الآن هذا المكان مليء بالذكريات السعيدة فقط ... 887 01: 06: 33،627 -> 01: 06: 35،726 بدلا من الذاكرة المؤلمة. 888 01: 06: 51،507 -> 01: 06: 54،346 وهناك مكان آخر أريد أن أريكه. 889 01: 06: 57،776 -> 01: 06: 58،947 لماذا هنا؟ 890 01: 06: 59،117 -> 01: 07: 01،247 هل تريد رمي عملة وجعل أمنية؟ 891 01: 07: 02،316 -> 01: 07: 04،216 كانت رغبتكم قد تحققت بالفعل. 892 01: 07: 04،686 -> 01: 07: 07،926 لقد وجدت الصبي الذي كنت تبحث عنه بيأس 893 01: 07: 09،457 -> 01: 07: 10،497 أنت على حق. 894 01: 07: 11،627 -> 01: 07: 12،997 كنت فضوليا حيال ذلك. 895 01: 07: 12،997 -> 01: 07: 15،167 حيث كان منزلك القديم. 896 01: 07: 16،596 -> 01: 07: 17،697 ثم... 897 01: 07: 20،037 -> 01: 07: 21،167 إنه هنا. 898 01: 07: 24،806 -> 01: 07: 25،837 هل حقا؟ 899 01: 07: 28،776 -> 01: 07: 31،346 من الرائع أن هذا كان منزلي. 900 01: 07: 35،747 -> 01: 07: 36،917 مثلما قلت، 901 01: 07: 36،917 -> 01: 07: 40،157 أنا مسرور جدا لأنه ليس مرحاض أو بيت مسكون. 902 01: 07: 46،157 -> 01: 07: 47،367 لا تعرفين 903 01: 07: 48،127 -> 01: 07: 52،436 أنت لا تعرف كم تعني لي ... 904 01: 07: 53،266 -> 01: 07: 55،007 يمكننا التحدث عن ذلك الوقت بشكل عرضي. 905 01: 08: 10،047 -> 01: 08: 12،056 سنكون دائما سعداء. 906 01: 08: 13،657 -> 01: 08: 15،087 سنكون دائما معا. 907 01: 08: 33،776 -> 01: 08: 36،207 حقا استمتعت اليوم ، السيد لي. 908 01: 08: 36،846 -> 01: 08: 37،917 اعرف. 909 01: 08: 38،146 -> 01: 08: 40،787 كيف لا تستمتع بها عندما كنت معي؟ 910 01: 08: 41،716 -> 01: 08: 44،316 لذا توقف عن قول تلك الأشياء الواضحة. 911 01: 08: 44،957 -> 01: 08: 46،926 سوف يتعب فقط فمك. 912 01: 08: 49،127 -> 01: 08: 50،726 شكرا لكم. 913 01: 08: 52،157 -> 01: 08: 54،096 ثم سأذهب إلى المنزل الآن. 914 01: 09: 01،636 -> 01: 09: 03،636 - السيدة كيم. - نعم فعلا؟ 915 01: 09: 10،476 -> 01: 09: 13،547 الهواء جيد ، ويجب عليك أن تمشي معي. 916 01: 09: 15،016 -> 01: 09: 16،417 هل تريد مني منحك هذه الرغبة الآن؟ 917 01: 09: 21،257 -> 01: 09: 22،457 انه لشرف. 918 01: 09: 40،747 -> 01: 09: 43،247 كيف تحب أول لعبة تجميد؟ 919 01: 09: 44،976 -> 01: 09: 47،417 انها مجرد تلوين الطعام المجمد مع السكر. 920 01: 09: 47،716 -> 01: 09: 49،117 لكنه لذيذ جدا. 921 01: 09: 50،316 -> 01: 09: 53،827 الجانب السلبي هو أنك تذوق المطاط من وقت لآخر. 922 01: 09: 59،657 -> 01: 10: 00،697 السيدة كيم. 923 01: 10: 02،697 -> 01: 10: 04،636 دعنا نذهب إلى مكاني الليلة 924 01: 10: 06،636 -> 01: 10: 07،707 ماذا تعني؟ 925 01: 10: 08،507 -> 01: 10: 10،306 أنا لا أريدك أن تكون وحيدا 926 01: 10: 13،747 -> 01: 10: 17،547 عانيت من آثار خطيرة بعد ذلك الحادث. 927 01: 10: 19،276 -> 01: 10: 21،316 كل ليلة ، فكرت في تلك المرأة ، 928 01: 10: 21،316 -> 01: 10: 22،747 لذلك لم استطع النوم. 929 01: 10: 23،216 -> 01: 10: 24،816 حتى عندما كنت نائما ، عانيت من الكوابيس. 930 01: 10: 26،287 -> 01: 10: 29،356 أنا قلق من أنك قد تعاني من كوابيس مثلي. 931 01: 10: 29،987 -> 01: 10: 33،556 لهذا السبب لا أريدك أن تكوني بمفردك الليلة. 932 01: 10: 38،566 -> 01: 10: 39،636 شكرا لكم. 933 01: 10: 41،667 -> 01: 10: 43،037 لكن أنا بخير. 934 01: 10: 46،537 -> 01: 10: 50،106 في الواقع ، لا أتذكر ذلك الوقت بشكل واضح. 935 01: 10: 50،947 -> 01: 10: 52،247 كنت صغيرا جدا. 936 01: 10: 54،587 -> 01: 10: 57،886 أنا أعرف فقط أنني فكرت في شخص ميت ... 937 01: 10: 58،316 -> 01: 11: 01،657 كعنكبوت عملاق. 938 01: 11: 03،226 -> 01: 11: 05،026 ليس من الصعب تحمله. 939 01: 11: 06،297 -> 01: 11: 07،327 وبالتالي... 940 01: 11: 08،127 -> 01: 11: 10،497 سأخبرك عندما يصبح الأمر لا يطاق. 941 01: 11: 11،737 -> 01: 11: 12،837 عندما أفعل ، 942 01: 11: 14،066 -> 01: 11: 16،237 سوف تحميني كما فعلت في الماضي ، أليس كذلك؟ 943 01: 11: 18،776 -> 01: 11: 21،247 بالطبع سأحميك 944 01: 11: 23،476 -> 01: 11: 26،047 ولكن إذا شعرت بالخوف من أي فرصة ، اتصل بي على الفور. 945 01: 11: 26،676 -> 01: 11: 28،547 سأنتظر المكالمة طوال الليل. 946 01: 11: 52،707 -> 01: 11: 54،176 ("كل لحظة كنت أنت") 947 01: 12: 02،886 -> 01: 12: 05،957 ("كل لحظة كنت أنت") 948 01: 12: 08،026 -> 01: 12: 09،987 كنت في كل لحظة. 949 01: 12: 14،896 -> 01: 12: 16،367 عندما احببت 950 01: 12: 19،037 -> 01: 12: 20،436 وكذلك عندما كنت في الألم. 951 01: 12: 21،707 -> 01: 12: 23،676 حتى في لحظة وداعنا ، 952 01: 12: 26،106 -> 01: 12: 27،846 كنت العالم كله لي ، 953 01: 12: 29،476 -> 01: 12: 30،846 وكان كل لحظة لك. 954 01: 12: 34،216 -> 01: 12: 35،886 بدونك، 955 01: 12: 38،757 -> 01: 12: 42،686 لا أعتقد أنني أستطيع شرح قصة حياتي حتى الآن. 956 01: 13: 54،297 -> 01: 13: 55،396 من هذا؟ 957 01: 13: 58،297 -> 01: 13: 59،367 من هذا؟ 958 01: 14: 00،136 -> 01: 14: 01،136 هذا أنا. 959 01: 14: 03،806 -> 01: 14: 04،877 السيد لي؟ 960 01: 14: 08،176 -> 01: 14: 09،846 لماذا عدت؟ 961 01: 14: 10،176 -> 01: 14: 12،146 - لأنك قلت لا. - آسف؟ 962 01: 14: 12،547 -> 01: 14: 14،487 قلت أنك لا تريد الذهاب إلى مكاني ، 963 01: 14: 14،487 -> 01: 14: 16،247 لذلك أنا ذاهب للنوم في مكانك. 964 01: 14: 19،117 -> 01: 14: 20،287 دعني أنام بجانبك الليلة 965 01: 14: 29،896 -> 01: 14: 32،396 (نود أن نشكر سون سونغ يون على مظهرها الضيف). 966 01: 14: 52،216 -> 01: 14: 54،587 (ما الخطأ في السكرتير كيم) 967 01: 14: 55،087 -> 01: 14: 57،426 بعد الحصول على كوب من النبيذ أثناء الاستمتاع بالهواء الليلي ... 968 01: 14: 57،426 -> 01: 14: 59،226 انتظر ، سنحتاج إلى فتاحة النبيذ 969 01: 14: 59،226 -> 01: 15: 00،226 لحظة واحدة. 970 01: 15: 01،596 -> 01: 15: 03،197 - هل تعرف هذا ، السيدة كيم؟ - ماذا؟ 971 01: 15: 03،197 -> 01: 15: 05،197 هذه الزجاجة من النبيذ يكلف 20،000 دولار. 972 01: 15: 05،497 -> 01: 15: 08،167 أنت تبدو غير مريح للغاية الآن. 973 01: 15: 09،167 -> 01: 15: 11،976 لقد مررت بوقت عصيب بعد هذا الحادث. 974 01: 15: 12،407 -> 01: 15: 16،606 أفكر أنك ربما تختبر نفس الخوف ... 975 01: 15: 17،316 -> 01: 15: 18،377 بقيت مستيقظا طوال الليل. 976 01: 15: 19،316 -> 01: 15: 20،386 السيدة كيم. 977 01: 15: 20،917 -> 01: 15: 22،886 لا أستطيع أن أعدك بأنني سأمسك نفسي الليلة.