﻿1
00:00:01,657 --> 00:00:03,647
"سابقاً في "المدى المتسع

2
00:00:06,770 --> 00:00:09,340
‫"جزيء بروتو"... أعطوا هذا
‫الشيء اللعين اسمًا.

3
00:00:09,375 --> 00:00:11,306
‫نحن لم نختر هذا ،

4
00:00:11,341 --> 00:00:13,042
‫لكنها معركتنا الآن

5
00:00:14,017 --> 00:00:15,251
‫سوف نخفي العينه.

6
00:00:15,285 --> 00:00:16,485
‫لا أحد يعلم أننا نمتلكها

7
00:00:16,519 --> 00:00:17,686
‫ستكون آمنة

8
00:00:17,721 --> 00:00:19,421
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:19,456 --> 00:00:21,090
‫كويكب إيروس غير مساره.

10
00:00:21,124 --> 00:00:23,092
‫الآن هو على مسار
‫تصادمي مباشر مع الأرض.

11
00:00:24,694 --> 00:00:26,528
‫تركوني هنا وحدي.

12
00:00:26,563 --> 00:00:28,797
‫انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

13
00:00:28,832 --> 00:00:30,199
‫لماذا لا نذهب إلى كوكب الزهرة؟

14
00:00:32,135 --> 00:00:35,337
‫كان حادث إيروس أول
‫اتصال لنا بحياة غريبة.

15
00:00:35,372 --> 00:00:37,673
‫من الخطورة بمكان أن
‫نترك العينة بعد الآن.

16
00:00:37,707 --> 00:00:40,276
‫يجب أن نقتلها ... نرسلها
‫إلى الشمس اللعينة

17
00:00:40,310 --> 00:00:41,310
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

18
00:00:41,344 --> 00:00:42,611
‫تم ذلك؟

19
00:00:42,646 --> 00:00:43,846
‫نعم ، لقد انتهينا

20
00:00:45,382 --> 00:00:47,349
‫انهم يشتبكون في المدار!

21
00:00:47,384 --> 00:00:49,285
‫اطلاق النار ..... 500 متر.

22
00:00:56,993 --> 00:00:58,661
‫ماذا تعرف عن د.
‫لورانس ستريكلاند؟

23
00:00:58,695 --> 00:01:00,296
‫هو طبيب ابنتي.

24
00:01:00,330 --> 00:01:02,231
‫أنت ذاهب إلى قمرغانيميد للبحث
‫عن الدكتور ستريكلاند.

25
00:01:02,265 --> 00:01:03,468
‫من فضلك خذني معك

26
00:01:03,469 --> 00:01:04,869
‫كنت على حق حول هذا
‫الشيء في غانيميد.

27
00:01:04,903 --> 00:01:06,504
‫كان اختبار لسلاح ما.

28
00:01:06,538 --> 00:01:08,006
‫السلاح للبيع ، والمريخ يريد ذلك.

29
00:01:08,040 --> 00:01:09,907
‫ما الذي كنتم تفعلونه
‫بجزيء بروتو؟

30
00:01:09,942 --> 00:01:13,678
‫لقد صنعناه... على صورتنا الخاصة.

31
00:01:13,712 --> 00:01:16,681
‫نحن لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى يموت هذا الشيء.

32
00:01:16,715 --> 00:01:18,883
‫- حصلت عليه!
‫- لا أرجوك!

33
00:01:18,917 --> 00:01:19,917
‫هذا ليس طفلتك!

34
00:01:19,952 --> 00:01:21,285
‫ليس بعد الآن!

35
00:01:21,320 --> 00:01:23,521
‫ جول بيير ماو ، سفينة "كاراكوم"
‫التابعه لجمهورية المريخ

36
00:01:23,555 --> 00:01:24,722
‫التي ارسلها كورشونوف

37
00:01:24,757 --> 00:01:27,425
‫لتسلم تكنولوجيا
‫جزيء بروتو الخاصة بك

38
00:01:27,459 --> 00:01:29,360
‫تم تدميرها على غانيميد.

39
00:01:29,395 --> 00:01:30,728
‫وانا أعطيت الأمر.

40
00:01:33,065 --> 00:01:35,366
‫انبطحو!

41
00:01:35,401 --> 00:01:37,368
‫- أطلقوا عليك النار.
‫- اذهبي إلى غرفة معادلة الضغط ، الان.

42
00:01:41,674 --> 00:01:42,907
‫اطلق النار!

43
00:01:47,913 --> 00:01:50,114
‫يحصل هذا المخلوق على الطاقة من الإشعاعات.

44
00:01:50,149 --> 00:01:51,115
‫سنستدرجه للخارج.

45
00:01:51,150 --> 00:01:54,385
‫براكس ، انه ليس مي!

46
00:01:54,420 --> 00:01:56,721
‫ابدأ حفلة الشواء.

47
00:02:02,461 --> 00:02:04,462
‫أعتقد أننا توقفنا.

48
00:02:04,496 --> 00:02:06,097
‫لقد غير جزيء بروتو كل شيء.

49
00:02:06,131 --> 00:02:07,765
‫لا أتذكر أي وقت

50
00:02:07,800 --> 00:02:10,568
‫لم يكن فيه الأرض والمريخ
‫والحزام لا يقاتلون.

51
00:02:10,602 --> 00:02:12,403
‫لا أحد يعرف ما يريده جزيء بروتو

52
00:02:12,438 --> 00:02:13,571
‫أو ما يفعله ،

53
00:02:13,605 --> 00:02:15,406
‫لكنهم يستخدمونه على أي حال.

54
00:02:15,441 --> 00:02:17,008
‫الأرض تملك عينه منه.

55
00:02:17,042 --> 00:02:18,242
‫المريخ يملك عينه منه.

56
00:02:18,277 --> 00:02:19,944
‫والحزام يحتاجها أيضا.

57
00:02:19,978 --> 00:02:22,847
‫نعومي...

58
00:02:22,881 --> 00:02:23,781
‫ما الذي فعلته؟

59
00:02:23,816 --> 00:02:27,418
‫أعطيت جزيء بروتو لفريد جونسون.

60
00:02:33,596 --> 00:02:36,164
‫كانت سفينة اربوغاست فوق الحفرة التي احدثها
‫(إيروس (نتيجة اصطدامه بكوكب الزهره

61
00:02:36,198 --> 00:02:38,066
‫عندما وقع الحدث المذهل.

62
00:02:38,100 --> 00:02:39,567
‫خبراء في جميع أنحاء النظام

63
00:02:39,602 --> 00:02:41,369
‫يقومون الآن بتوجيه
‫أجهزتهم على كوكب الزهرة

64
00:02:41,403 --> 00:02:43,838
‫لمراقبة نشاط ما تسميه مصادر متعددة

65
00:02:43,873 --> 00:02:46,007
‫"جزيء بروتو"

66
00:02:50,913 --> 00:02:53,348
‫في ما يعتبره الكثيرون
‫مقدمة للحرب.

67
00:02:53,382 --> 00:02:55,617
‫وقد وضعت الدفاعات الكوكبية
‫في حالة تأهب قصوى

68
00:02:55,651 --> 00:02:58,553
‫كما تم إرسال سفن الامم المتحدة
‫من الأرض وقمرها لونا

69
00:02:58,587 --> 00:03:01,589
‫لتعزيز الأساطيل في الحزام
‫والكواكب الخارجية.

70
00:03:01,624 --> 00:03:03,191
‫بعد اتهام الامم المتحدة

71
00:03:03,225 --> 00:03:05,426
‫باغتيال وزير الدفاع المريخي كورشونوف...

72
00:03:05,461 --> 00:03:08,196
‫وإمبريالية الأرض
‫لفترة طويلة جدًا.

73
00:03:08,230 --> 00:03:10,532
‫والآن قد أوصلتنا أعمالهم
‫إلى حافة الهاوية.

74
00:03:10,566 --> 00:03:12,534
‫إذا كانوا يرغبون في اختبارنا في المعركة ،

75
00:03:12,568 --> 00:03:13,902
‫نحن جاهزون.

76
00:03:13,936 --> 00:03:15,537
‫لن نتراجع.

77
00:03:15,571 --> 00:03:18,406
‫شعبنا لديه هدف موحد.

78
00:03:18,440 --> 00:03:20,275
‫يجب أن تسود المريخ.

79
00:03:33,088 --> 00:03:34,989
‫شعور باليأس يسيطر.

80
00:03:35,024 --> 00:03:37,392
‫يعتقد معظم سكان الحزام أن هذه المرة ،

81
00:03:37,426 --> 00:03:39,160
‫تعتبر الحرب أمر لا مفر منه.

82
00:03:44,166 --> 00:03:45,900
‫تم اعتراض الأسطول الثالث ، يا سيدي.

83
00:03:45,935 --> 00:03:47,961
‫ينتظرون أمر الهجوم.

84
00:03:48,971 --> 00:03:50,838
‫ يجب أن نعيد المريخ إلى طاولة المفاوضات

85
00:03:50,873 --> 00:03:53,141
‫قبل أن ينتشر هذا
‫الجنون خارج غانيميد.

86
00:03:53,175 --> 00:03:54,442
‫أين كريسين بحق الجحيم؟

87
00:03:54,476 --> 00:03:55,577
‫نحن لا نعرف.

88
00:03:55,611 --> 00:03:56,844
‫ما زالت لم تقدم تقريرها

89
00:03:56,879 --> 00:03:59,139
‫سيدي ، أي مقترح سلام ،

90
00:04:00,549 --> 00:04:01,816
‫سيكون خطأ فادحا.

91
00:04:01,850 --> 00:04:03,418
‫أنا الأمين العام.

92
00:04:03,452 --> 00:04:05,286
‫انا من سيقرر ذلك.

93
00:04:06,453 --> 00:04:07,647
‫بالطبع ،  سيدي.

94
00:04:08,188 --> 00:04:09,655
‫جلسنا أمام بعضنا البعض على الطاولة ،

95
00:04:09,690 --> 00:04:10,890
‫لإبرام معاهدة.

96
00:04:10,924 --> 00:04:12,191
‫لقد كان دخانًا مريخيا

97
00:04:12,226 --> 00:04:14,827
‫للاستفادة من الفوضى بعد إيروس.

98
00:04:14,862 --> 00:04:16,896
‫طوال الوقت ، كانوا
‫يعيدون نشر أساطيلهم.

99
00:04:16,930 --> 00:04:18,498
‫تليها موجة من الأكاذيب ،

100
00:04:18,532 --> 00:04:21,033
‫اتهامنا باغتيال وزير
‫الدفاع كورشونوف

101
00:04:21,068 --> 00:04:22,401
‫أو بدء إطلاق النار على غانيميد.

102
00:04:22,436 --> 00:04:23,710
‫لا نعرف من الذي أطلق
‫اولا...

103
00:04:23,744 --> 00:04:25,271
‫توقف!

104
00:04:25,305 --> 00:04:27,740
‫لقد ثرثر المريخيون طوال قرن

105
00:04:27,774 --> 00:04:29,709
‫حول خلق الجنة لشعبه.

106
00:04:29,743 --> 00:04:31,344
‫وماذا بنوا بدلا من ذلك؟

107
00:04:31,378 --> 00:04:36,182
‫الحرب.

108
00:04:36,216 --> 00:04:40,386
‫سيدي ، كل تقييم للنزاع
‫يخلص إلى نفس الشيء.

109
00:04:40,420 --> 00:04:41,687
‫لديهم سفن أفضل ،

110
00:04:41,722 --> 00:04:43,456
‫لكن نتفوق بعدد السفن

111
00:04:43,490 --> 00:04:45,291
‫لدينا اليد العليا في اي حرب شاملة.

112
00:04:45,325 --> 00:04:46,325
‫حرب شاملة؟

113
00:04:46,360 --> 00:04:48,761
‫إذا حصل المريخ على
‫الشيء الذي في كوكب الزهرة ،

114
00:04:48,795 --> 00:04:50,029
‫هذه التكنولوجيا الغريبة ،

115
00:04:50,063 --> 00:04:51,631
‫فأعتقد أنها نهاية الأرض .

116
00:04:51,665 --> 00:04:53,366
‫هذا كله على عاتقي.

117
00:04:53,400 --> 00:04:54,901
‫انا من سيتحمل المسؤولية ، وليس أنت

118
00:04:54,935 --> 00:04:57,603
‫سيدي ، في غضون خمس سنوات
‫، سيكون لدى المريخ القوة

119
00:04:57,638 --> 00:04:59,372
‫لفرض إرادتهم على كامل النظام ،

120
00:04:59,406 --> 00:05:01,374
‫لإغلاق الأرض من موارد الحزام.

121
00:05:01,408 --> 00:05:04,413
‫أعني ، عند هذه النقطة ،
‫قد نصبح احدى مستعمراتهم أيضًا.

122
00:05:17,257 --> 00:05:20,493
‫الأجيال القادمة سوف تنظر
‫ في هذا اليوم

123
00:05:20,527 --> 00:05:24,130
‫باللحظة التي قمت فيها بصياغة إرثك

124
00:05:27,668 --> 00:05:29,688
‫اعقد مجلس الأمن.

125
00:05:30,771 --> 00:05:33,072
‫اريد اعلان الحرب رسميا.

126
00:05:35,776 --> 00:05:37,577
‫لقد سمعتم الأمين العام.

127
00:05:37,611 --> 00:05:38,945
‫لنذهب.

128
00:05:38,979 --> 00:05:40,479
‫اسمعي هذا بوضوح

129
00:05:40,514 --> 00:05:42,582
‫أحتاج إلى خمسة سيناريوهات ، بما
‫في ذلك استراتيجيات الخروج.

130
00:05:42,616 --> 00:05:44,417
‫جو ، اذهب معها

131
00:06:05,639 --> 00:06:07,607
‫درع المفاعل ، سليم.

132
00:06:07,641 --> 00:06:09,809
‫لا شيء حرج تالف.

133
00:06:24,891 --> 00:06:26,492
‫يأولاد...

134
00:06:30,063 --> 00:06:33,165
‫هل هناك بقايا اخرى
‫من جزيء بروتو ؟

135
00:06:33,200 --> 00:06:35,067
‫لا ، أعتقد أننا بخير.

136
00:06:35,102 --> 00:06:36,963
‫حسنا امض قدما.

137
00:06:58,859 --> 00:06:59,892
‫براكس...

138
00:07:01,361 --> 00:07:02,395
‫براكس

139
00:07:02,429 --> 00:07:05,331
‫هل قمت بإغلاق منطقة الشحن؟

140
00:07:05,365 --> 00:07:07,867
‫نعم ، ... انتهيت للتو.

141
00:07:12,372 --> 00:07:13,406
‫اموس.

142
00:07:13,440 --> 00:07:14,540
‫انظر ، أعرف هولدن ،

143
00:07:14,574 --> 00:07:15,875
‫ومن المستحيل أن يكون بخير

144
00:07:15,909 --> 00:07:17,076
‫بعد كل ما حدث.

145
00:07:17,110 --> 00:07:18,338
‫ماذا نفعل؟

146
00:07:20,113 --> 00:07:22,148
‫سندعه وشأنه.

147
00:07:23,884 --> 00:07:24,917
‫اموس ، استمع لي...

148
00:07:24,951 --> 00:07:26,752
‫مهلا ، أنت تحب سيريس ، أليس كذلك؟

149
00:07:26,787 --> 00:07:28,888
‫ربما هناك الكثير من العمل
‫الرائع في المرسى هناك ،

150
00:07:28,922 --> 00:07:30,289
‫ونعلم أن لديهم بيوت دعارة جيدة.

151
00:07:30,324 --> 00:07:31,691
‫ماذا تقوله بحق الجحيم؟

152
00:07:31,725 --> 00:07:33,157
‫عائلتنا تتداعى.

153
00:07:33,191 --> 00:07:34,944
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- لم نكن أبداً عائلة أليكس.

154
00:07:34,978 --> 00:07:37,530
‫كل ما فعلناه هو اننا رسمنا
‫صورة جيده مبنيه على النفاق

155
00:07:37,564 --> 00:07:39,565
‫كنا أقوى معًا ...الآن نحن لسنا كذلك.

156
00:07:41,268 --> 00:07:43,269
‫إذن هذه إجابتك؟
‫نترك كل شيء يذهب؟

157
00:07:43,303 --> 00:07:44,870
‫بعد كل ما مررنا به ،

158
00:07:44,905 --> 00:07:46,372
‫سفينتنا ، وطننا ،
‫وتريد أن نفقد "روسي"؟

159
00:07:46,406 --> 00:07:48,407
‫تقصد السفينة التي
‫سرقناها من المريخ؟

160
00:07:48,442 --> 00:07:50,209
‫نحن الوحيدون الذين يمكنهم إصلاح هذا.

161
00:07:50,243 --> 00:07:52,445
‫استمر في إخبار نفسك بذلك.

162
00:07:57,317 --> 00:07:59,796
‫لا ، نحن لم ننتهي هنا.

163
00:08:00,654 --> 00:08:03,155
‫انظر ، انظر في عيني وأخبرني
‫الحقيقه بكل صراحه.

164
00:08:03,190 --> 00:08:04,457
‫بماذا كنت تفكر

165
00:08:04,491 --> 00:08:06,926
‫عندما أخبرتك نعومي بما فعلته؟

166
00:08:06,960 --> 00:08:09,161
‫أنا لن أكذب ، لم أكن
‫أعرف ما تقوله ،

167
00:08:09,196 --> 00:08:11,731
‫لأن دمي كان حارًا جدًا في أذني.

168
00:08:14,134 --> 00:08:16,669
‫إنها ليست الشخص الذي اعتقدت أنها كانت.

169
00:08:26,380 --> 00:08:28,114
‫يا رفاق ، تحققو من إشعاراتكم.

170
00:08:30,061 --> 00:08:33,288
‫تنبيه جديد
‫"الامم المتحدة تعلن الحرب على المريخ"

171
00:08:36,456 --> 00:08:39,002
‫نحن على وشك أن نصبح
‫في منتصف منطقة الحرب.

172
00:08:40,160 --> 00:08:41,694
‫سنحتاج إلى اسم مستجيب جديد

173
00:08:41,728 --> 00:08:43,629
‫وتوقيع للقيادة.

174
00:08:45,065 --> 00:08:47,433
‫هذه السفينة ستكون جائزة
‫لكل من الجانبين.

175
00:08:47,467 --> 00:08:49,135
‫تلقيت ذلك.

176
00:09:16,088 --> 00:09:47,183
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

177
00:10:24,102 --> 00:10:26,169
‫لا بأس.

178
00:10:26,204 --> 00:10:28,638
‫ابقى معي الآن

179
00:10:28,673 --> 00:10:29,906
‫ابقى معي.

180
00:10:29,941 --> 00:10:31,641
‫لا بأس.

181
00:10:31,676 --> 00:10:33,910
‫لا بأس.

182
00:10:33,945 --> 00:10:36,446
‫لا يزال هناك جنود معادون على متن السفينه.

183
00:10:36,481 --> 00:10:38,782
‫لقد دمروا المصعد ، وهو
‫طريقنا الوحيد للخروج.

184
00:10:38,816 --> 00:10:40,283
‫لذا اولا.

185
00:10:40,318 --> 00:10:42,085
‫سأترك الغرفة لمدة خمس دقائق.

186
00:10:42,120 --> 00:10:43,787
‫حافظي على الحصن خلال الوقت.

187
00:10:43,821 --> 00:10:46,490
‫احضرتك حتى تحرسي انت
‫الحصن اللعين ، وليس أنا.

188
00:10:46,524 --> 00:10:47,924
‫اذهبي يا (بوبي) اخرجي من هنا

189
00:10:47,959 --> 00:10:50,627
‫اخرس.

190
00:10:50,661 --> 00:10:51,628
‫التقطيه.

191
00:10:51,662 --> 00:10:52,629
‫لا اريد ذلك

192
00:10:52,663 --> 00:10:54,231
‫التقطيه!

193
00:10:55,566 --> 00:10:57,801
‫إذا جاء أي شخص غيري
‫من خلال هذا الباب ،

194
00:10:57,835 --> 00:10:59,169
‫اطلقي عليه.

195
00:10:59,203 --> 00:11:01,478
‫لا تجرؤي على تركنا هنا.

196
00:11:14,352 --> 00:11:16,186
‫سوف أعود قريبا.

197
00:11:17,722 --> 00:11:19,489
‫انت مطرود!

198
00:11:30,668 --> 00:11:31,835
‫اعتقدت ان لدينا صفقة.

199
00:11:31,869 --> 00:11:33,036
‫صفقة جديدة.

200
00:11:33,070 --> 00:11:34,371
‫لقد كنت بجانبك.

201
00:11:34,405 --> 00:11:35,906
‫ساعدني ذلك على الاستمرار

202
00:11:35,940 --> 00:11:38,008
‫أحتاجك لمساعدتك في
‫السيطرة على السفينة.

203
00:11:38,042 --> 00:11:40,210
‫أنا مجرد كهربائي صغير.

204
00:11:40,244 --> 00:11:42,546
‫حسنا ، اليوم يمكنك أن تصبح بطلا.

205
00:12:02,715 --> 00:12:06,584
‫غرفة الشحن مغلقه ومضغوطه.

206
00:12:10,156 --> 00:12:11,857
‫أخيرا حصل سكان الكواكب الداخليه علىحربهم.

207
00:12:11,891 --> 00:12:13,892
‫أحتاج إلى اسم جديد للمستجيب لدينا.

208
00:12:15,561 --> 00:12:16,628
‫مني؟

209
00:12:16,663 --> 00:12:18,012
‫لما لا؟

210
00:12:18,898 --> 00:12:21,166
‫حسنا ، ماذا عن ، أم...

211
00:12:22,302 --> 00:12:23,902
‫

212
00:12:24,904 --> 00:12:26,038
‫ماذا عن "كونتورتا"؟

213
00:12:26,072 --> 00:12:28,974
‫وهي اختصار لـ "الصنوبر الملتوية"

214
00:12:29,008 --> 00:12:30,909
‫إنها نوع من شجر الصنوبر على كوكب الأرض ،

215
00:12:30,943 --> 00:12:33,378
‫تنمو بشكل مدهش في الجاذبية المنخفضة

216
00:12:33,413 --> 00:12:35,547
‫قضيت الكثير من الوقت
‫معها لأطروحتي.

217
00:12:35,581 --> 00:12:36,948
‫رفقتها جيده.

218
00:12:36,983 --> 00:12:38,950
‫في الواقع رائعة جدا.

219
00:12:39,519 --> 00:12:43,538
‫من أجل البقاء ، يجب
‫أن تموت بالنار.

220
00:12:46,092 --> 00:12:48,460
‫البذور تخرج من النار.

221
00:12:52,665 --> 00:12:54,900
‫C-O-N-T-O-R-T-A.

222
00:12:57,804 --> 00:13:00,405
‫هذه هي حكمة الصنوبر.

223
00:13:17,557 --> 00:13:19,658
‫أستطيع أن أقول أنك مدين لي

224
00:13:19,692 --> 00:13:22,127
‫أو أن لدينا دينا لتسويتة ،

225
00:13:22,161 --> 00:13:24,996
‫ولكن هذا من شأنه أن
‫يكون لعبة الأمس.

226
00:13:25,031 --> 00:13:27,540
‫ولم يعد هناك وقت لذلك ،

227
00:13:28,134 --> 00:13:30,435
‫لأن الحزام الآن في موقف

228
00:13:30,470 --> 00:13:32,471
‫ليصبح لاعباً مكافئا،

229
00:13:32,505 --> 00:13:35,273
‫لأن لدي سلاح اتحاد الكواكب الداخليه ،

230
00:13:35,308 --> 00:13:37,884
‫ولديك المفتاح لتسخير هذا السلاح.

231
00:13:38,511 --> 00:13:40,178
‫كلما شاركت أكثر ،

232
00:13:40,213 --> 00:13:43,148
‫كلما كان وعائك وافرا.

233
00:14:16,249 --> 00:14:18,049
‫لماذا تنظر الي هكذا؟

234
00:14:18,084 --> 00:14:19,151
‫لقد أنقذت حياتك.

235
00:14:19,185 --> 00:14:20,519
‫لدي نتؤ جديد في جمجمتي.

236
00:14:20,553 --> 00:14:23,355
‫هل ترغب في واحد آخر؟

237
00:14:25,958 --> 00:14:28,129
‫أين دبابتنا المريخيه؟

238
00:14:30,196 --> 00:14:31,830
‫إذن أنت مسؤول الدفاع الان؟

239
00:14:31,864 --> 00:14:33,331
‫صحيح.

240
00:14:33,366 --> 00:14:36,435
‫حسنا ، هذا يناسبك.

241
00:14:36,469 --> 00:14:39,604
‫أعطى إيرنرايت الأمر لقتلك.

242
00:14:39,639 --> 00:14:40,906
‫سيريد تأكيدا بذلك ،

243
00:14:40,940 --> 00:14:43,175
‫والذي لن يحصل عليه من هذا الرجل.

244
00:14:43,209 --> 00:14:45,010
‫إذن ما هي الخطوة التالية ل إيرنرايت؟

245
00:14:45,044 --> 00:14:47,012
‫لديه أشخاص في سفينة مرافقة.

246
00:14:47,046 --> 00:14:49,080
‫علينا أن نفترض أنهم سوف يعودوا.

247
00:14:49,115 --> 00:14:50,549
‫لذلك سنتولى السيطرة على هذا القارب ،

248
00:14:50,583 --> 00:14:51,850
‫ننقل مؤخراتنا إلى ذلك الميناء الآمن ،

249
00:14:51,884 --> 00:14:53,351
‫حيث يمكننا البث من أجل طلب المساعدة.

250
00:14:53,386 --> 00:14:55,722
‫ما لم يكن لديك فكرة سيئة أفضل.

251
00:14:55,756 --> 00:14:57,338
‫لا.

252
00:14:58,124 --> 00:15:00,125
‫- حسنًا ، أنا مستعد.
‫- انتظر.

253
00:15:00,159 --> 00:15:02,027
‫- هيا بنا نقوم بذلك.
‫- دعني اساعدك.

254
00:15:02,061 --> 00:15:03,728
‫انتظر... ماذا؟

255
00:15:03,763 --> 00:15:06,298
‫ربما سأفعل فقط...

256
00:15:06,332 --> 00:15:07,466
‫لدقيقة واحدة.

257
00:15:08,734 --> 00:15:10,702
‫اللعنه.

258
00:15:12,839 --> 00:15:15,106
‫توقفي ، توقفي ، توقفي !

259
00:15:15,821 --> 00:15:17,322
‫أحسنت يا سيدتي.

260
00:15:19,579 --> 00:15:20,579
‫هذا ثيو.

261
00:15:20,613 --> 00:15:21,880
‫هو سيساعدنا.

262
00:15:21,914 --> 00:15:22,881
‫أعطني هذا.

263
00:15:22,915 --> 00:15:24,359
‫- هاه؟

264
00:15:24,394 --> 00:15:25,420
‫تقارير الأسطول ، يا سيدي.

265
00:15:25,421 --> 00:15:26,621
‫أتركيهم على المكتب.

266
00:15:26,656 --> 00:15:28,023
‫لدي مسودة بيان رسمي

267
00:15:28,057 --> 00:15:29,524
‫لتراجعها ، يا سيدي.

268
00:15:29,558 --> 00:15:31,559
‫ابقيني على علم بأي
‫تغييرات إضافية.

269
00:15:31,594 --> 00:15:33,194
‫نعم سيدي.

270
00:15:33,229 --> 00:15:34,667
‫بعض الخصوصية.

271
00:15:35,898 --> 00:15:37,879
‫هل سمعت من افاسارالا؟

272
00:15:38,734 --> 00:15:40,969
‫لا ،، وانت؟

273
00:15:41,003 --> 00:15:43,605
‫لا.

274
00:15:45,174 --> 00:15:46,541
‫مم.

275
00:15:46,575 --> 00:15:48,476
‫أنها تعلم.

276
00:15:48,511 --> 00:15:50,933
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ، سادافير؟

277
00:15:52,181 --> 00:15:53,984
‫سيدي ، نحن بحاجة لمناقشة إيروس.

278
00:15:54,018 --> 00:15:54,964
‫الآن؟

279
00:15:54,998 --> 00:15:56,051
‫لم أكن صريحا

280
00:15:56,085 --> 00:15:57,385
‫بشأن غياب افاسارالا

281
00:15:57,420 --> 00:15:58,653
‫أو أفعالها الأخيرة ،

282
00:15:58,688 --> 00:15:59,954
‫ليس في حين كان لا يزال هناك بعض الشكوك.

283
00:15:59,989 --> 00:16:01,423
‫شك حول ماذا؟

284
00:16:04,360 --> 00:16:05,660
‫أعتقد أنها متورطة

285
00:16:05,695 --> 00:16:07,729
‫في مؤامرة ضد هذه الحكومة.

286
00:16:07,763 --> 00:16:09,064
‫من الأفضل أن تكون متأكدًا

287
00:16:09,098 --> 00:16:11,621
‫قبل توجيه مثل هذه
‫الاتهامات في وجودي

288
00:16:12,668 --> 00:16:14,002
‫لعدة سنوات،

289
00:16:14,036 --> 00:16:16,104
‫كريسجين كانت تدير حكومة ظل.

290
00:16:18,341 --> 00:16:19,379
‫هجماتها العامة

291
00:16:19,413 --> 00:16:21,109
‫ضد جول بيير ماو وفريد جونسون

292
00:16:21,143 --> 00:16:24,245
‫كانت متعمده لتغطية
‫حقيقة ان مايحصل في إيروس ،

293
00:16:24,280 --> 00:16:27,949
‫كان اختبار أسلحة
‫للتكنولوجيا الغريبة.

294
00:16:27,983 --> 00:16:29,484
‫لقد أنقذت الأرض من إيروس.

295
00:16:29,518 --> 00:16:32,787
‫من كارثة أطلقتها
‫هي بنفسها.

296
00:16:32,822 --> 00:16:35,156
‫انظر ، لقد كانت كريسجين من أقنعتنا

297
00:16:35,191 --> 00:16:37,092
‫بإعطاء قدرة السيطرة على
‫الصواريخ إلى فريد جونسون

298
00:16:37,126 --> 00:16:38,626
‫خلال أزمة إيروس...

299
00:16:38,661 --> 00:16:40,428
‫الصواريخ التي لا تزال غير معلوم مصيرها.

300
00:16:40,463 --> 00:16:41,463
‫و أين هي الآن ؟

301
00:16:41,497 --> 00:16:42,530
‫وفقا للمصادر ،

302
00:16:42,565 --> 00:16:44,165
‫إنها في اجتماع سري

303
00:16:44,200 --> 00:16:46,301
‫على متن سفينة يملكها
‫جول بيير ماو ،

304
00:16:46,335 --> 00:16:48,036
‫ترافقها المريخيه المنشقه .

305
00:16:48,070 --> 00:16:51,306
‫و هذه السفينة حاليا تختبئ
‫في حزام الكويكبات.

306
00:16:53,142 --> 00:16:56,144
‫لماذا لم تخبرني بحق الجحيم يا (سادافير)؟

307
00:16:58,848 --> 00:17:00,962
‫لأن هذه هي امرأة أحبها.

308
00:17:02,017 --> 00:17:03,985
‫ياالهي ، انها تقريبا كأم بالنسبة لي.

309
00:17:06,155 --> 00:17:08,957
‫إذا كانت علاقتنا قد أعمت حكمتي ،

310
00:17:08,991 --> 00:17:10,859
‫سأتحاسب عن ذلك.

311
00:17:13,496 --> 00:17:15,196
‫هل تعتقد

312
00:17:15,231 --> 00:17:18,867
‫أنها سوف تقدم
‫جزيء بروتو إلى المريخ؟

313
00:17:18,901 --> 00:17:20,301
‫كل شئ ممكن

314
00:17:20,336 --> 00:17:23,004
‫عندما تدرك أنها لم تعد آمنة.

315
00:17:29,678 --> 00:17:31,513
‫ماذا تريدني ان افعل؟

316
00:17:35,684 --> 00:17:37,552
‫رحلة صيد سعيده (اقتلها) ،

317
00:17:37,586 --> 00:17:39,521
‫مهما كان الثمن.

317
00:17:45,845 --> 00:17:49,279
‫محطة تايكو في
‫"حزام الكويكبات"

318
00:18:10,864 --> 00:18:12,899
‫كان لديهم عينة طوال الوقت.

319
00:18:12,933 --> 00:18:14,167
‫هولدن كذب علينا.

320
00:18:14,201 --> 00:18:16,436
‫من الذي اخبرك بمكانها؟

321
00:18:16,470 --> 00:18:17,737
‫نعومي ناجاتا.

322
00:18:17,771 --> 00:18:19,505
‫

323
00:18:19,540 --> 00:18:22,508
‫- العاهرة.
‫- الآن لدينا رادع.

324
00:18:22,543 --> 00:18:23,843
‫وهذا يعني القوة.

325
00:18:23,877 --> 00:18:26,012
‫و كم من الوقت سيمر
‫قبل أن يقوم أندرسون دوز

326
00:18:26,046 --> 00:18:27,714
‫بسرقة هذا منك ايضا؟

327
00:18:27,748 --> 00:18:29,048
‫لا ، لن يسرقها ،

328
00:18:29,083 --> 00:18:31,484
‫لأنني أخبرته بالفعل

329
00:18:31,485 --> 00:18:33,452
‫انظري ، لديه العالم

330
00:18:33,487 --> 00:18:36,155
‫الذي يعتبر المفتاح لفتح هذا القفل.

331
00:18:36,189 --> 00:18:37,323
‫هل أخبرته؟

332
00:18:37,357 --> 00:18:40,893
‫يوم جديد ، حلفاء جدد.

333
00:18:40,927 --> 00:18:44,163
‫لا يمكننا تحمل قصر
‫النظر في الوقت الحالي.

334
00:18:47,768 --> 00:18:51,003
‫أنت تتحالف
‫مع أندرسون دوز...

335
00:18:52,773 --> 00:18:54,807
‫الذي كان قريبا من اقناع شعب الحزام

336
00:18:54,841 --> 00:18:57,536
‫باطلاق الصواريخ على الأرض...

337
00:18:58,579 --> 00:19:03,215
‫الذي كاد ان يتسبب تقريبا في تدمير تايكو
‫وقتلنا على حد سواء.

338
00:19:23,870 --> 00:19:25,871
‫المستجيب جاهز.

339
00:19:27,274 --> 00:19:28,741
‫حجب اشارة الارسال لدينا

340
00:19:28,775 --> 00:19:31,544
‫لن يبقينا أحياء لوقت طويل

341
00:19:33,213 --> 00:19:35,047
‫يجب أن نذهب إلى تايكو!

342
00:19:39,419 --> 00:19:40,719
‫لا.

343
00:19:40,754 --> 00:19:42,188
‫فريد جونسون سوف يساعدنا.

344
00:19:42,222 --> 00:19:43,589
‫بالطبع سيفعل.

345
00:19:43,623 --> 00:19:45,090
‫أنت أعطيتهه العجينه الزرقاء.

346
00:19:45,125 --> 00:19:47,693
‫والآن تريدين اعطائه
‫سفينة حربية جيده.

347
00:19:47,727 --> 00:19:49,295
‫ما الذي كنت تفكرين به بحق الجحيم يا نعومي؟

348
00:19:49,329 --> 00:19:51,530
‫هل لديك أي فكرة عن عدد
‫الأشخاص الذين سيموتون

349
00:19:51,565 --> 00:19:52,731
‫بسبب ما فعلته؟

350
00:19:52,766 --> 00:19:54,200
‫عدد أقل من شعب الحزام...

351
00:19:54,234 --> 00:19:55,768
‫هل تمزحين معي؟

352
00:19:55,802 --> 00:19:58,370
‫تعرفين ، اني أردت أن أعطي هذا
‫الشيء اللعين للمريخ ، أتذكرين؟

353
00:19:58,405 --> 00:20:00,606
‫لكننا قررنا جميعا كمجموعة

354
00:20:00,640 --> 00:20:01,974
‫لارسال هذا الى الشمس.

355
00:20:02,008 --> 00:20:03,542
‫إذن ما الذي يعطيك الحق

356
00:20:03,577 --> 00:20:04,777
‫لاتخاذ هذا القرار نيابة عنا جميعا؟

357
00:20:04,811 --> 00:20:06,712
‫كنا نتحدث عن البقاء على قيد الحياة.

358
00:20:06,746 --> 00:20:09,915
‫تايكو هو كيف نبقى على قيد الحياة.

359
00:20:09,950 --> 00:20:12,051
‫نحن لن نذهب إلى تايكو.

360
00:20:12,085 --> 00:20:14,320
‫سنجرب حظوظنا مع بالاس أو سيريس.

361
00:20:14,354 --> 00:20:16,889
‫هناك العديد من الأماكن للاختباء
‫والبقاء على قيد الحياة.

362
00:20:16,923 --> 00:20:18,557
‫الجميع يعرف من نحن ،

363
00:20:18,592 --> 00:20:20,559
‫والكثير منهم يعتبروننا مجرمين.

364
00:20:20,594 --> 00:20:22,261
‫بعد ان نرسو بخمس دقائق ،

365
00:20:22,295 --> 00:20:24,730
‫سيشحنونا إلى المريخ
‫مقابل أجر تافه .

366
00:20:24,764 --> 00:20:26,232
‫وإذا صادفنا دورية مريخيه مارقه ،

367
00:20:26,266 --> 00:20:28,000
‫سيأخذون هذه السفينة بالقوة.

368
00:20:28,034 --> 00:20:31,003
‫وإذا صادفنا دورية للأرض
‫، فسوف يفجرونا.

369
00:20:31,037 --> 00:20:33,405
‫ليس لدينا أصدقاء ولا ميناء آمن.

370
00:20:33,440 --> 00:20:34,907
‫نهايتنا حتميه

371
00:20:34,941 --> 00:20:37,943
‫إذا لم نوقف هذه السفينة.

372
00:20:41,448 --> 00:20:42,848
‫خذنا إلى تايكو ،

373
00:20:42,883 --> 00:20:45,951
‫ولن تضطر لرؤية وجهي مرة أخرى.

374
00:20:53,026 --> 00:20:55,461
‫هيا ، دعنا ننهي هذا الأمر.

375
00:20:55,495 --> 00:20:57,396
‫حسنًا ، أحضرها.

376
00:21:29,162 --> 00:21:30,496
‫اختبأو ورائي.

377
00:21:30,530 --> 00:21:32,364
‫هذا سيصبح قبيحاً

378
00:21:36,236 --> 00:21:37,202
‫لا تطلق النار.

379
00:21:37,237 --> 00:21:38,304
‫نحن غير مسلحين.

380
00:21:38,338 --> 00:21:39,505
‫نحن فقط طاقم السفينه.

381
00:21:54,081 --> 00:21:55,888
‫لقد قمت بتعديل
‫المحركات بحيث تدخن.

382
00:21:55,922 --> 00:21:57,323
‫طالما لن يقترب أحد منا ،

383
00:21:57,357 --> 00:21:59,325
‫فسوف نبدو مثل سفينة شحن قديمة .

384
00:21:59,359 --> 00:22:01,594
‫عندما تنتهي ، دع
‫أليكس يعطل الاتصال

385
00:22:01,628 --> 00:22:02,661
‫لنكون في الوضع الصامت.

386
00:22:02,696 --> 00:22:04,029
‫مفهوم.

387
00:22:05,532 --> 00:22:07,032
‫يجب أن نذهب إلى تايكو.

388
00:22:10,370 --> 00:22:12,148
‫اليكس يعتقد ذلك أيضا.

389
00:22:12,706 --> 00:22:15,207
‫أنا أكره ذلك ، لكنها على حق.

390
00:22:15,241 --> 00:22:16,241
‫تايكو؟

391
00:22:16,276 --> 00:22:18,510
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على حياة الطاقم

392
00:22:18,545 --> 00:22:20,112
‫والنجاة من معسكرات عمل
‫ المريخ.

393
00:22:20,146 --> 00:22:21,847
‫فريد جونسون هو "الشيطان
‫المعروف" لدينا.

394
00:22:21,881 --> 00:22:25,117
‫وهو مدين لنا ، بسبب نعومي.

395
00:22:25,151 --> 00:22:26,719
‫نعم.

396
00:22:28,989 --> 00:22:31,991
‫أعلمني عندما يكون كل شيء جاهزًا.

397
00:22:42,502 --> 00:22:43,929
‫كيف ساقك؟

398
00:22:44,604 --> 00:22:46,538
‫انها بخير.

399
00:22:46,573 --> 00:22:47,718
‫فعلا؟

400
00:22:47,752 --> 00:22:50,442
‫لأنك تبدو وكأنك تعاني من الكثير
‫من الألم ، وأنا فقط...

401
00:22:50,477 --> 00:22:51,810
‫أنا بخير.

402
00:22:51,845 --> 00:22:53,245
‫أنا بخير.

403
00:22:55,582 --> 00:22:57,349
‫حسنا.

404
00:23:35,722 --> 00:23:38,057
‫يجب أن تجرب الشاي.

404
00:23:39,957 --> 00:23:42,241
‫سفينة اسكورت(المرافق) التابعة للأمم المتحدة
‫تحت تحكم إيرنرايت

405
00:23:49,734 --> 00:23:52,636
‫مهلا ، هل أنت بخير؟

406
00:23:52,670 --> 00:23:54,571
‫اشعر وكأني اعاني اثار بعد الثماله.

407
00:23:54,605 --> 00:23:56,406
‫نعم ، ستكونين بخير

408
00:23:59,177 --> 00:24:01,078
‫كنت دائما أريد أن قيادة هذا الشيء.

409
00:24:01,112 --> 00:24:02,446
‫يقولون لك ، تلقى التدريب ،

410
00:24:02,480 --> 00:24:03,547
‫احصل على شهادة،

411
00:24:03,581 --> 00:24:05,382
‫ثم لا يسمحوا لك بالاقتراب
‫من غرفة التحكم.

412
00:24:05,416 --> 00:24:07,050
‫وفي الحقيقه كل التعامل يتم عن طريق

413
00:24:07,085 --> 00:24:09,319
‫ان يكون لك معارف فقط.

414
00:24:09,353 --> 00:24:11,054
‫ماذا كان هذا؟

415
00:24:11,089 --> 00:24:12,222
‫ماذا بحق الجحيم تفعل؟

416
00:24:12,256 --> 00:24:13,724
‫لم يكن أنا.

417
00:24:13,758 --> 00:24:14,891
‫هذه دفاعات الاستجابة الوقائية.

418
00:24:14,926 --> 00:24:16,993
‫الدفاع ضد ماذا؟

419
00:24:17,028 --> 00:24:18,462
‫ارنرايت يطلق الصواريخ

420
00:24:18,496 --> 00:24:19,730
‫من تلك السفينة المرافقة.

421
00:24:19,764 --> 00:24:21,264
‫كنت سأفعل الشيء نفسه.

422
00:24:21,299 --> 00:24:23,400
‫صواريخ؟

423
00:24:23,434 --> 00:24:24,935
‫17 دقيقة حتى الاصطدام

424
00:24:24,969 --> 00:24:27,571
‫إذا حافظت زجاجة العطور
‫هذه على زخمها الحالي.

425
00:24:27,605 --> 00:24:29,005
‫انتظري ، اللعنة

426
00:24:29,040 --> 00:24:30,741
‫عندما كابتن السفينه يفاوضني ،

427
00:24:30,775 --> 00:24:32,342
‫قال لنا ان ماو أبقى سفينة طفلته

428
00:24:32,376 --> 00:24:33,577
‫في الحظيرة...

429
00:24:33,611 --> 00:24:34,978
‫سفينة سباق.

430
00:24:35,012 --> 00:24:36,780
‫لنذهب ، تحركو

431
00:24:39,117 --> 00:24:41,418
‫جميع الاتصالات
‫تأتي من هنا ، نعم؟

432
00:24:41,452 --> 00:24:43,920
‫يتم تسجيل كل رسالة تم استلامها
‫وإرسالها من السفينة؟

433
00:24:43,955 --> 00:24:45,856
‫هناك المخزن المؤقت للاتصالات في
‫مكان ما في لوحات الذاكرة.

434
00:24:45,890 --> 00:24:48,425
‫- اجلبه لي ، من فضلك.
‫- الآن؟

435
00:24:48,459 --> 00:24:49,860
‫هل هذه اولويتنا؟

436
00:24:49,894 --> 00:24:51,928
‫لابد أن تكون رسالة إيرنرايت هناك ،

437
00:24:51,963 --> 00:24:54,364
‫التي تثبت أنه خائن لعين

438
00:24:54,398 --> 00:24:55,966
‫وأن كراته يجب أن تكون...

439
00:24:56,000 --> 00:24:57,300
‫لن تثبتي أي شيء ، إذا
‫أصبحنا حطامًا فضايا.

440
00:24:57,335 --> 00:24:58,935
‫يحتوي النظام على عشرات الوحدات.

441
00:24:58,970 --> 00:24:59,970
‫سوف يستغرق مني ساعات.

442
00:25:00,004 --> 00:25:01,271
‫إذن توقف عن إضاعة الوقت.

443
00:25:01,305 --> 00:25:02,706
‫مهمتي هي إبقائك على قيد الحياة

444
00:25:02,740 --> 00:25:03,874
‫وأنت تجعلين منه أمرا صعبًا.

445
00:25:03,908 --> 00:25:05,142
‫إذا لم امتلك أي دليل ،

446
00:25:05,176 --> 00:25:07,110
‫فحياتي لا تستحق شيء.

447
00:25:07,145 --> 00:25:08,311
‫هل عليّ اخذها بالقوه؟

448
00:25:08,346 --> 00:25:09,312
‫جربي ذلك.

449
00:25:09,347 --> 00:25:10,313
‫ليس هناك وقت.

450
00:25:10,348 --> 00:25:11,448
‫

451
00:25:11,482 --> 00:25:12,716
‫أنت خائف.

452
00:25:12,750 --> 00:25:14,284
‫أنت غارق.

453
00:25:14,318 --> 00:25:15,786
‫ونحن كذلك.

454
00:25:15,820 --> 00:25:16,820
‫خذ نفس.

455
00:25:18,156 --> 00:25:20,323
‫لديك عائلة تريد العودة إليها ،

456
00:25:20,358 --> 00:25:21,625
‫شخص تحبه.

457
00:25:21,659 --> 00:25:22,859
‫نحن متشابهان.

458
00:25:22,894 --> 00:25:26,496
‫ركز الآن واحصل على ما أحتاجه.

459
00:25:26,531 --> 00:25:28,498
‫ذلك مهم جدا.

460
00:25:29,500 --> 00:25:31,234
‫هناك الكثير من التوتر هنا.

461
00:25:31,269 --> 00:25:32,969
‫قد تكون سمعت ذلك من قبل ذلك على تايكو.

462
00:25:33,004 --> 00:25:35,906
‫بعض الأشياء في حالة تغير مستمر الآن.

463
00:25:35,940 --> 00:25:37,974
‫الثابت في الطبيعة: التغيير.

464
00:25:39,844 --> 00:25:42,279
‫أنت حقا تحب الاستعارات النباتية.

465
00:25:43,881 --> 00:25:45,248
‫ماذا عن هذه ،، رجل

466
00:25:45,283 --> 00:25:48,151
‫لديه مشكلة في إمالة طواحين الهواء؟

467
00:25:48,186 --> 00:25:49,586
‫إمالة في طواحين الهواء؟

468
00:25:49,620 --> 00:25:52,122
‫أنا أميل إلى خوض
‫معارك لا يمكن كسبها.

469
00:25:53,224 --> 00:25:54,991
‫من الجيد ترك كل ذلك.

470
00:25:55,026 --> 00:25:56,326
‫إنه سيء جدا.

471
00:25:56,360 --> 00:25:57,861
‫إنها الطريقة التي ينظر بها الطفل إلى الأشياء ،

472
00:25:57,895 --> 00:26:00,063
‫مع الشعور بأن كل شيء ممكن.

473
00:26:02,700 --> 00:26:07,070
‫الطفل الذي لا ينضج يصبح أحمق.

474
00:26:07,104 --> 00:26:08,505
‫لكن الحمقى يستمرون ،

475
00:26:08,539 --> 00:26:11,541
‫حتى عندما يعلمون أنه
‫لا توجد فرصة للفوز.

476
00:26:14,312 --> 00:26:16,546
‫كنت أعرف رجلاً كهذا مرة.

477
00:26:18,482 --> 00:26:20,050
‫ماذا حدث له؟

478
00:26:25,323 --> 00:26:27,524
‫ذلك الشيء الذي كان
‫على السفينه لم يكن مي.

479
00:26:30,228 --> 00:26:33,029
‫لم يكن هناك شيء بشري في تلك العيون.

480
00:26:35,733 --> 00:26:37,567
‫ربما لن أعلم أبداً.

481
00:26:42,240 --> 00:26:44,574
‫علي أن اتعلم ألتعايش مع ذلك...

482
00:26:48,079 --> 00:26:49,913
‫عدم معرفة.

483
00:27:01,125 --> 00:27:04,127
‫حصلت عليه. حصلت عليه!

484
00:27:06,030 --> 00:27:07,998
‫لقد قمت بعمل بخدمة رائعة لكوكبك.

485
00:27:08,032 --> 00:27:09,399
‫تقول ذلك للجميع.

486
00:27:09,433 --> 00:27:10,834
‫لنذهب.

487
00:27:16,507 --> 00:27:17,641
‫آمنة.

488
00:27:25,016 --> 00:27:27,417
‫انها من الاصدار السادس.

489
00:27:27,451 --> 00:27:29,286
‫- ذو مقعدين.
‫- اللعنة!

490
00:27:29,320 --> 00:27:33,256
‫لابد أن تكون هناك طريقة يمكننا
‫بها جميعًا أن نكون داخلها.

491
00:27:33,291 --> 00:27:34,524
‫الطيار والملاح.

492
00:27:34,558 --> 00:27:36,159
‫أي شخص غير مثبت في الداخل سيكون كالهمبرغر

493
00:27:36,193 --> 00:27:37,928
‫في السرعات العاليه التي سوف تتحرك السفينة.

494
00:27:37,962 --> 00:27:39,262
‫أنا معتمد ،، أستطيع أن أطير بها.

495
00:27:39,297 --> 00:27:40,630
‫أنت قادم معي إلى سفينة الهبوط.

496
00:27:40,665 --> 00:27:43,433
‫(بوبي) ، سترحلين ب (أفاسارالا) من هنا

497
00:27:43,467 --> 00:27:45,936
‫في مكان ما يمكنك البث من أجل المساعدة.

498
00:27:45,970 --> 00:27:47,270
‫يمكنك قيادتها ، أليس كذلك؟

499
00:27:47,305 --> 00:27:49,005
‫- جيده بما فيه الكفاية.
‫- هل هذا يعني نعم؟

500
00:27:49,040 --> 00:27:50,507
‫هذا يعني أنني سوف أتعامل معها.

501
00:27:50,541 --> 00:27:52,509
‫مهلا ، راجعت سطح الطائرة
‫عندما حصلت على درعي.

502
00:27:52,543 --> 00:27:54,110
‫لقد أطلقوا النار على الطيار
‫وحطموا عناصر التحكم.

503
00:27:54,145 --> 00:27:55,478
‫سنتدبر الأمر.

504
00:27:55,513 --> 00:27:57,113
‫أنا لن أدخل في ذلك التابوت اللعين

505
00:27:57,148 --> 00:27:58,448
‫نعم ستفعلين.

506
00:27:58,482 --> 00:28:00,116
‫- الحظيرة لاتفتح.
‫- ماذا؟

507
00:28:00,151 --> 00:28:01,217
‫هذه هي التدابير المضادة.

508
00:28:01,252 --> 00:28:02,319
‫عندما تكون السفينة تحت التهديد ،

509
00:28:02,353 --> 00:28:04,120
‫كل شيء يدخل في وضع الاقفال.

510
00:28:04,155 --> 00:28:05,655
‫جد لنا طريقة أخرى.

511
00:28:05,690 --> 00:28:06,957
‫انا اسف.

512
00:28:06,991 --> 00:28:09,092
‫مع الحد الأقصى من
‫الطاقة ، لن يتم فتح الحظيرة

513
00:28:11,162 --> 00:28:12,996
‫ابقو هنا.

514
00:28:22,574 --> 00:28:24,108
‫حسنا.

515
00:28:24,142 --> 00:28:27,378
‫لنضعك للنوم

516
00:28:31,850 --> 00:28:33,551
‫تسجيل رسالة.

517
00:28:34,653 --> 00:28:39,156
‫من أليكس كمال إلى
‫تاليسا وميلاس كمال ،

518
00:28:39,191 --> 00:28:44,962
‫القبة السكنية 2-6 ،
‫مقاطعة بريتش كاندي.

519
00:28:50,969 --> 00:28:52,469
‫اهلا بالجميع.

520
00:28:54,139 --> 00:28:57,341
‫هذا أليكس ، والدك.

521
00:28:57,375 --> 00:29:01,412
‫حسنا ، أعني ، زوجك و والدك.

522
00:29:02,514 --> 00:29:05,082
‫هذا في الواقع يبدو غريبًا بعض الشيء ،

523
00:29:05,116 --> 00:29:08,719
‫التحدث كما لو كنا لا نعرف بعضنا البعض.

524
00:29:11,289 --> 00:29:16,293
‫لكن أعتقد أنه... لقد مرّ بعض الوقت.

525
00:29:17,696 --> 00:29:23,434
‫أنت تعرف ، قد لا تتعرف
‫عليّ ، أيها الرجل الصغير.

526
00:29:23,468 --> 00:29:28,038
‫لذا كان يجب عليّ الاتصال بك
‫بعد "دونيجر" ، أعرف ذلك.

527
00:29:28,073 --> 00:29:30,040
‫حسنا ، أعتقد أنني أفعلها الآن ، أليس كذلك؟

528
00:29:30,075 --> 00:29:32,610
‫أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا.

529
00:29:32,644 --> 00:29:33,978
‫آسف.

530
00:29:34,012 --> 00:29:36,313
‫أنا أعلم أنك تكرهين عندما أقول ذلك.

531
00:29:37,182 --> 00:29:39,283
‫اسمعو.

532
00:29:39,317 --> 00:29:41,852
‫أنا فقط أريد أن أتأكد من أنكم بخير ،

533
00:29:41,887 --> 00:29:44,154
‫مع كل ما يجري الآن.

534
00:29:44,189 --> 00:29:46,457
‫لا أعتقد أن الأرض ستقصف المريخ

535
00:29:46,491 --> 00:29:48,993
‫لكن الناس يتصرفون بجنون
‫حقيقي في الآونة الأخيرة.

536
00:29:49,027 --> 00:29:51,295
‫لذلك عليك ايلاء مزيدا من الاهتمام الخاص

537
00:29:51,329 --> 00:29:53,697
‫لتلك التدريبات في المدرسة
‫، حسنا ، يا راعي البقر؟

538
00:29:53,732 --> 00:29:55,065
‫انتبه لما تقوله الحكومة وأمك.

539
00:29:55,100 --> 00:29:56,667
‫

540
00:29:56,701 --> 00:29:58,869
‫سوف يحافظ ذلك على سلامتك.

541
00:30:02,841 --> 00:30:04,911
‫لقد كنت زوجا فظيعا...

542
00:30:06,111 --> 00:30:07,914
‫وأب أسوأ.

543
00:30:09,848 --> 00:30:11,126
‫اعرف.

544
00:30:12,017 --> 00:30:13,651
‫أنا أحاول فقط...

545
00:30:13,685 --> 00:30:16,587
‫أنا فقط أحاول القيام ببعض الخير هنا.

546
00:30:16,621 --> 00:30:17,821
‫ونحن لدينا.

547
00:30:17,856 --> 00:30:19,156
‫عندي.

548
00:30:19,190 --> 00:30:20,891
‫أعتقد...

549
00:30:21,261 --> 00:30:25,195
‫أعتقد أن هذا هو ما
‫أردت فعله دائمًا...

550
00:30:27,532 --> 00:30:29,900
‫أكثر مما كنت أريد
‫أن أكون بالقرب منك.

551
00:30:35,874 --> 00:30:39,043
‫أنا فقط لم اتمكن من
‫قول ذلك لك حقا...

552
00:30:41,613 --> 00:30:44,048
‫لأنني لا أعتقد حتى أنني كنت اعرف ذلك.

553
00:30:52,891 --> 00:30:54,258
‫لكن هذا لا يعني

554
00:30:54,292 --> 00:30:58,128
‫أنني لوهلة
‫توقفت عن حبك ،

555
00:30:58,163 --> 00:30:59,758
‫كلاكما،

556
00:31:01,499 --> 00:31:03,233
‫كثير جدآ جدآ.

556
00:31:06,828 --> 00:31:08,523
‫تم الارسال

557
00:31:17,682 --> 00:31:20,250
‫نحن ندخل في وضع السير بصمت.

558
00:32:59,184 --> 00:33:00,317
‫هذه الخطة مزرية.

559
00:33:00,351 --> 00:33:02,386
‫أنا لا أختلف معك تماما في ذلك.

560
00:33:02,420 --> 00:33:03,987
‫انها ليست حتى طيارا.

561
00:33:04,022 --> 00:33:06,056
‫حسنًا ، سأكون سعيدًا أن أكون السائق ،

562
00:33:06,091 --> 00:33:09,159
‫لكنك لن ترغبي في رؤية
‫فوضى هذا الجرح

563
00:33:09,194 --> 00:33:10,360
‫عندما نصل الى مقدار ستة
‫اضعاف عجلة الجاذبيه الارضيه

564
00:33:10,395 --> 00:33:12,329
‫حتى لو تفاديت الصواريخ

565
00:33:12,363 --> 00:33:14,264
‫فإن الأمم المتحدة ستحرق سفينة الهبوط هذه

566
00:33:14,299 --> 00:33:15,833
‫عندما يأتون للتنظيف.

567
00:33:15,867 --> 00:33:19,240
‫نيران الأمم المتحدة على متن
‫سفينة غير مسلحة تحمل علمها؟

568
00:33:19,275 --> 00:33:21,772
‫سيحتاجون لمعرفة ما إذا
‫كنت على متن السفينه.

569
00:33:21,806 --> 00:33:23,240
‫لذلك سنكون على ما يرام.

570
00:34:22,311 --> 00:34:24,913
‫لقد وضعت مسار لتجنب المناطق
‫ذات الحركة المرورية العالية.

571
00:34:24,947 --> 00:34:26,948
‫سوف يستغرق منا وقتا أطول قليلا ، ولكن...

572
00:34:26,983 --> 00:34:29,584
‫سنصل إلى تايكو بهدوء.

573
00:34:29,619 --> 00:34:31,186
‫أنا لم أبالي البته بابنتك

574
00:34:31,220 --> 00:34:32,587
‫جيم!

575
00:34:32,622 --> 00:34:34,589
‫استغليتك لتساعدنا في غانيميد ،

576
00:34:34,624 --> 00:34:35,690
‫ولم يكن لاحد منا ان يتنفس الان

577
00:34:35,725 --> 00:34:36,755
‫لو انك لم تأتي

578
00:34:36,789 --> 00:34:37,892
‫انظر ، ليس عليك أن تقول ذلك.

579
00:34:37,927 --> 00:34:39,794
‫نحن مدينون لك ببعض الإجابات ،

580
00:34:39,829 --> 00:34:41,963
‫على الأقل أن تعلم أننا
‫قمنا بكل ما في وسعنا

581
00:34:41,998 --> 00:34:43,732
‫للعثور عليها.

582
00:34:43,766 --> 00:34:46,301
‫المختبر على غانيميد.

583
00:34:46,335 --> 00:34:47,736
‫كان ذلك مختبرًا ميدانيًا.

584
00:34:47,770 --> 00:34:49,471
‫هذا ليس حيث خلق
‫هؤلاء المهجنين...

585
00:34:49,505 --> 00:34:50,805
‫هل يمكنني التحدث للحظة؟

586
00:34:50,840 --> 00:34:52,707
‫عندما احترق الهجين في محركنا ،

587
00:34:52,742 --> 00:34:54,409
‫كان توقيته بالضبط مع تلك السفينة

588
00:34:54,443 --> 00:34:55,977
‫التي تفككت على كوكب الزهرة.

589
00:34:56,012 --> 00:34:58,046
‫الآن ، نحن نعرف أن
‫جزيئات بروتو مرتبطه ببعضها البعض ،

590
00:34:58,080 --> 00:34:59,781
‫أنها تتواصل مع نفسها.

591
00:34:59,815 --> 00:35:04,252
‫وحدث شيء آخر في نفس اللحظة.

592
00:35:04,286 --> 00:35:07,088
‫نبضة قصيرة... على القمر آيو‬
‫ (القمر الداخلي للأقمار الجاليلية الأربعة لكوكب المشتري)

593
00:35:07,123 --> 00:35:08,890
‫صرخه اخرى من جزيء بروتو

594
00:35:08,924 --> 00:35:10,892
‫و القمر آيو لا يزال الان داخل نطاقنا.

595
00:35:10,926 --> 00:35:12,894
‫انظر ، لقد قررنا بالفعل...

596
00:35:12,928 --> 00:35:16,564
‫هناك مصفاة هيليوم -3 التي
‫توقف تشغيلها هناك...

597
00:35:16,599 --> 00:35:19,100
‫بناها جول بيير ماو.

598
00:35:23,372 --> 00:35:26,408
‫لقد وضعنا مسار آمن
‫ونظيف نحو تايكو.

599
00:35:26,442 --> 00:35:27,609
‫كل شيء هناك.

600
00:35:27,643 --> 00:35:29,511
‫يمكننا الذهاب إلى تايكو... بعد آيو.

601
00:35:29,545 --> 00:35:33,848
‫جيم ، لقد تحطمنا جميعا
‫مما حصل لطفلة براكس ،

602
00:35:33,883 --> 00:35:36,685
‫لكن التضحية بهذا
‫الطاقم لن يعيدها.

603
00:35:36,719 --> 00:35:38,620
‫وجه غضبك نحوي ، من فضلك.

604
00:35:38,654 --> 00:35:40,321
‫هذا ليس عنك

605
00:35:40,356 --> 00:35:43,158
‫وأنا لم اعد ابالي بشأن
‫جزيء بروتو بعد الآن.

606
00:35:43,192 --> 00:35:44,325
‫لقد اصبح في الخارج الان.

607
00:35:44,360 --> 00:35:45,326
‫ليكن مايكن.

608
00:35:45,361 --> 00:35:46,594
‫لكننا وعدنا براكس

609
00:35:46,629 --> 00:35:48,129
‫باننا سنساعده في العثور على ابنته ،

610
00:35:48,164 --> 00:35:49,998
‫وفعلنا كل شيء ما عدا ذلك.

611
00:35:50,032 --> 00:35:51,299
‫نحن جميعا اتفقنا.

612
00:35:51,333 --> 00:35:53,668
‫تايكو هو الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.

613
00:35:53,703 --> 00:35:56,638
‫أؤكد لك أن فريد
‫جونسون سيساعدنا...

614
00:35:56,672 --> 00:35:58,056
‫إلى القمر آيو.

615
00:35:58,974 --> 00:36:00,608
‫- إلى الجحيم ، أنا معك.
‫- اموس...

616
00:36:00,643 --> 00:36:02,844
‫أنا أيضًا.

617
00:36:02,878 --> 00:36:04,746
‫سأذهب لضبط المسار.

618
00:36:20,663 --> 00:36:22,964
‫... والتي تهدد بجر
‫الكواكب الداخلية

619
00:36:22,998 --> 00:36:25,700
‫الى حالة حرب شاملة...

620
00:36:25,735 --> 00:36:29,504
‫المزيد من السفن ، المزيد من
‫الحرب ، المزيد من الموت.

621
00:36:29,538 --> 00:36:31,639
‫أنت و داوز ترغبان في
‫الانضمام إلى هذه الحفله؟

622
00:36:31,674 --> 00:36:34,309
‫الفكرة هي منع ذلك بالضبط.

623
00:36:34,343 --> 00:36:36,311
‫آه ، نعم ، "رادع".

624
00:36:36,345 --> 00:36:39,714
‫لكن كل شيء يصبح سلاحا ، فريدي.

625
00:36:39,749 --> 00:36:41,015
‫الم تعلمني انت ذلك؟

626
00:36:41,050 --> 00:36:43,384
‫في بعض الأحيان تقوم بحركتك.

627
00:36:43,419 --> 00:36:44,686
‫هذه لحظة حاسمة للحزام

628
00:36:44,720 --> 00:36:46,321
‫وليس لنا أن نختار.

629
00:36:46,355 --> 00:36:49,324
‫الأفكار العظيمة تأتي لك.

630
00:36:49,358 --> 00:36:50,859
‫ويطلقون النار علي.

631
00:36:52,528 --> 00:36:53,762
‫أتعرف لماذا بقيت معك

632
00:36:53,796 --> 00:36:55,363
‫بعد أن جرك داوس من الحضيض ،

633
00:36:55,397 --> 00:36:58,833
‫بعد أن أقنعته ألا
‫يقتلك مثل الكلب؟

634
00:36:58,868 --> 00:37:00,168
‫لكي تراقبيني

635
00:37:00,202 --> 00:37:01,703
‫لم يكن داوس مقتنعا بولائي.

636
00:37:01,737 --> 00:37:03,671
‫أراد داوس إعادتي إلى سيريس ،

637
00:37:03,706 --> 00:37:06,166
‫وانا أردت الابتعاد عنه.

638
00:37:06,809 --> 00:37:09,210
‫لا مستقبل في طريقه.

639
00:37:10,079 --> 00:37:12,080
‫رأيت شيئًا مختلفًا فيك.

640
00:37:12,114 --> 00:37:14,883
‫اخترتك.

641
00:37:16,752 --> 00:37:19,854
‫حسنا ، إذن... أنا سعيد لأنك فعلت.

642
00:37:19,889 --> 00:37:22,991
‫وقمنا ببناء تايكو معا.

643
00:37:24,560 --> 00:37:26,261
‫وسيلة للمضي قدما بشعب الحزام.

644
00:37:26,295 --> 00:37:29,731
‫الآن تلك الفاتنه الزرقاء جعلتك تحلم

645
00:37:29,765 --> 00:37:32,233
‫بأشياء أكبر ، هاه؟

646
00:37:32,268 --> 00:37:33,234
‫عندما أكون غاضبه ،

647
00:37:33,269 --> 00:37:34,869
‫لديك عادة حس سليم

648
00:37:34,904 --> 00:37:36,738
‫بالبقاء بعيدا لبضعة أيام ،

649
00:37:36,772 --> 00:37:39,307
‫لم تمر سواء ساعتان فقط.

650
00:37:39,341 --> 00:37:40,642
‫إذن ما الذي تريده؟

651
00:37:49,285 --> 00:37:51,486
‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ

652
00:37:51,520 --> 00:37:54,254
‫اعادة سفينة الأجيال "نافو".
‫<font color="#ff8000">السفينه التي كان من المفترض أن يسكنها الآلاف من
‫الرهبان والسفر خارج النظام الشمسي ، إلى تاو سيتي</font>

653
00:37:54,290 --> 00:37:56,724
‫هل قررت ان تصبح لطيفا مع المورمون "الرهبان"؟

654
00:37:56,759 --> 00:37:58,159
‫لا ، لماذا؟

655
00:37:58,194 --> 00:38:00,495
‫سنقوم بإعادة بناء
‫السفينة للحزام ،

656
00:38:00,529 --> 00:38:04,399
‫لأننا لن نكون بعد الآن
‫مجرد مجموعة من القبائل.

657
00:38:04,433 --> 00:38:06,067
‫سوف نصبح أُمَّه.

658
00:38:06,101 --> 00:38:08,069
‫يبدو هذا نوعا ما وكأنك تريد مني الابتعاد عنك.

659
00:38:08,103 --> 00:38:10,171
‫لا ، انا جاد في ماقلته لك تماما .

660
00:38:10,206 --> 00:38:11,806
‫أجل ، الطبيب أخبرني

661
00:38:11,841 --> 00:38:14,309
‫أني بحاجة إلى أخذ عطلة للشفاء.

662
00:38:14,343 --> 00:38:16,678
‫لا أستطيع فعل هذا بدونك

663
00:38:16,712 --> 00:38:18,146
‫بمجرد انتهاء الأرض والمريخ

664
00:38:18,180 --> 00:38:20,248
‫من تدمير بعضهم بعضا والعوده
‫مرة أخرى إلى العصر الحجري

665
00:38:20,282 --> 00:38:22,483
‫سيحتاجون إلى الحزام
‫أكثر من أي وقت مضى.

666
00:38:22,518 --> 00:38:23,751
‫نحن بحاجة إلى أن نكون مستعدين.

667
00:38:23,786 --> 00:38:25,453
‫تحويل كاتدرائية إلى سفينة حربية ،

668
00:38:25,487 --> 00:38:30,091
‫يبدو وكأنه قلب أُمَّه عظيمة ومستدامة.

669
00:38:31,327 --> 00:38:32,919
‫أنا بحاجة إليك.

670
00:38:33,629 --> 00:38:35,096
‫هل ستقومين بذلك؟

671
00:38:37,833 --> 00:38:40,435
‫هل يمكنني إنهاء شرابي أولاً؟

672
00:38:51,046 --> 00:38:52,180
‫أقل من خمس دقائق.

673
00:38:52,214 --> 00:38:54,782
‫على مهلك ، ياراعي البقر ، لدينا الكثير من الوقت.

674
00:38:54,817 --> 00:38:56,885
‫دمي البارد وقت  المخاطر والضغوط

675
00:38:56,919 --> 00:38:59,654
‫لهذا السبب استأجرتني ، أليس كذلك؟

676
00:38:59,688 --> 00:39:00,855
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

677
00:39:00,890 --> 00:39:02,257
‫حسنا؟

678
00:39:04,360 --> 00:39:07,195
‫لا تنس مضاداتك الحيوية.

679
00:39:10,532 --> 00:39:12,000
‫أنا لن انسى.

680
00:39:18,540 --> 00:39:19,807
‫عمل رائع ، ايها المارينز

681
00:39:19,842 --> 00:39:21,509
‫وانت كذلك ، ايها الجاسوس.

682
00:39:39,528 --> 00:39:41,062
‫الآن نحن مجهولون.

683
00:39:41,096 --> 00:39:42,697
‫أحتاج أن أخلع بدلتي.

684
00:39:42,731 --> 00:39:44,198
‫اخلعي كل تلك الزينة.

685
00:39:44,233 --> 00:39:45,600
‫هل هذا هو الوقت المناسب
‫لتلقي نصائح الموضة؟

686
00:39:45,634 --> 00:39:47,936
‫في ستة اضعاف عجلة الجاذبيه
‫فإن هذه الأشياء سوف تمزق رأسك

687
00:39:47,970 --> 00:39:49,370
‫انه قرارك.

688
00:39:59,782 --> 00:40:01,549
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

689
00:40:30,245 --> 00:40:31,980
‫الان سنشرب شيء لطيف وهادئ

690
00:40:32,014 --> 00:40:33,748
‫في الفضاء الكبير.

691
00:40:33,782 --> 00:40:35,049
‫ثم ماذا سيحدث؟

692
00:40:35,084 --> 00:40:37,085
‫أنا مهتم لمعرفة ذلك بنفسي.

693
00:40:42,024 --> 00:40:43,624
‫تشغيل الطاقة.

694
00:41:27,069 --> 00:41:28,603
‫أنا لست خبيره،

695
00:41:28,637 --> 00:41:31,272
‫لكن ألا يجب علينا الابتعاد
‫بسرعه عن تلك السفينة المستهدفه؟

696
00:41:31,306 --> 00:41:33,107
‫ليس بهذه السرعة ، والا فإن احد
‫تلك الصواريخ سوف يرانا

697
00:41:33,142 --> 00:41:34,175
‫ويستهدفنا.

698
00:41:34,209 --> 00:41:35,943
‫هل خرج كوتيار؟

699
00:41:35,978 --> 00:41:38,413
‫بالتاكيد. والآن ، الزمي الهدوء.

700
00:41:40,749 --> 00:41:42,984
‫الاستعداد لتحرير المشابك.

701
00:41:49,658 --> 00:41:51,459
‫ربما حان وقت الرحيل, من فضلك ؟

702
00:41:51,493 --> 00:41:53,461
‫ابقِ ساكنة ، ستحتاجين ذلك.

703
00:41:55,064 --> 00:41:56,898
‫أوه!

704
00:41:56,932 --> 00:41:58,800
‫أخرجيني من هذه السفينة!

705
00:41:58,834 --> 00:42:00,001
‫اعقدي اثدائك وزمي شفاهك.

706
00:42:00,035 --> 00:42:01,469
‫حان وقت تقشيرالطلاء والظهور بالشكل الحقيقي.

707
00:42:01,503 --> 00:42:02,703
‫اللعنه!

708
00:42:18,120 --> 00:42:19,887
‫استعدي لتأثير الحطام.

