﻿1
00:00:07,657 --> 00:00:09,647
"سابقاً في "المدى المتسع

2
00:00:12,770 --> 00:00:15,340
‫"جزيء بروتو"... أعطوا هذا
‫الشيء اللعين اسمًا.

3
00:00:15,375 --> 00:00:17,306
‫نحن لم نختر هذا ،

4
00:00:17,341 --> 00:00:19,042
‫لكنها معركتنا الآن

5
00:00:20,017 --> 00:00:21,251
‫سوف نخفي العينه.

6
00:00:21,285 --> 00:00:22,485
‫لا أحد يعلم أننا نمتلكها

7
00:00:22,519 --> 00:00:23,686
‫ستكون آمنة

8
00:00:23,721 --> 00:00:25,421
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:25,456 --> 00:00:27,090
‫كويكب إيروس غير مساره.

10
00:00:27,124 --> 00:00:29,092
‫الآن هو على مسار
‫تصادمي مباشر مع الأرض.

11
00:00:30,694 --> 00:00:32,528
‫تركوني هنا وحدي.

12
00:00:32,563 --> 00:00:34,797
‫انا فقط اريد الذهاب للمنزل.

13
00:00:34,832 --> 00:00:36,199
‫لماذا لا نذهب إلى كوكب الزهرة؟

14
00:00:38,135 --> 00:00:41,337
‫كان حادث إيروس أول
‫اتصال لنا بحياة غريبة.

15
00:00:41,372 --> 00:00:43,673
‫من الخطورة بمكان أن
‫نترك العينة بعد الآن.

16
00:00:43,707 --> 00:00:46,276
‫يجب أن نقتلها ... نرسلها
‫إلى الشمس اللعينة

17
00:00:46,310 --> 00:00:47,310
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

18
00:00:47,344 --> 00:00:48,611
‫تم ذلك؟

19
00:00:48,646 --> 00:00:49,846
‫نعم ، لقد انتهينا

20
00:00:51,382 --> 00:00:53,349
‫انهم يشتبكون في المدار!

21
00:00:53,384 --> 00:00:55,285
‫اطلاق النار ..... 500 متر.

22
00:01:02,993 --> 00:01:04,661
‫ماذا تعرف عن د.
‫لورانس ستريكلاند؟

23
00:01:04,695 --> 00:01:06,296
‫هو طبيب ابنتي.

24
00:01:06,330 --> 00:01:08,231
‫أنت ذاهب إلى قمرغانيميد للبحث
‫عن الدكتور ستريكلاند.

25
00:01:08,265 --> 00:01:09,468
‫من فضلك خذني معك

26
00:01:09,469 --> 00:01:10,869
‫كنت على حق حول هذا
‫الشيء في غانيميد.

27
00:01:10,903 --> 00:01:12,504
‫كان اختبار لسلاح ما.

28
00:01:12,538 --> 00:01:14,006
‫السلاح للبيع ، والمريخ يريد ذلك.

29
00:01:14,040 --> 00:01:15,907
‫ما الذي كنتم تفعلونه
‫بجزيء بروتو؟

30
00:01:15,942 --> 00:01:19,678
‫لقد صنعناه... على صورتنا الخاصة.

31
00:01:19,712 --> 00:01:22,681
‫نحن لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى يموت هذا الشيء.

32
00:01:22,715 --> 00:01:24,883
‫- حصلت عليه!
‫- لا أرجوك!

33
00:01:24,917 --> 00:01:25,917
‫هذا ليس طفلتك!

34
00:01:25,952 --> 00:01:27,285
‫ليس بعد الآن!

35
00:01:27,320 --> 00:01:29,521
‫ جول بيير ماو ، سفينة "كاراكوم"
‫التابعه لجمهورية المريخ

36
00:01:29,555 --> 00:01:30,722
‫التي ارسلها كورشونوف

37
00:01:30,757 --> 00:01:33,425
‫لتسلم تكنولوجيا
‫جزيء بروتو الخاصة بك

38
00:01:33,459 --> 00:01:35,360
‫تم تدميرها على غانيميد.

39
00:01:35,395 --> 00:01:36,728
‫وانا أعطيت الأمر.

40
00:01:39,065 --> 00:01:41,366
‫انبطحو!

41
00:01:41,401 --> 00:01:43,368
‫- أطلقوا عليك النار.
‫- اذهبي إلى غرفة معادلة الضغط ، الان.

42
00:01:47,674 --> 00:01:48,907
‫اطلق النار!

43
00:01:53,913 --> 00:01:56,114
‫يحصل هذا المخلوق على الطاقة من الإشعاعات.

44
00:01:56,149 --> 00:01:57,115
‫سنستدرجه للخارج.

45
00:01:57,150 --> 00:02:00,385
‫براكس ، انه ليس مي!

46
00:02:00,420 --> 00:02:02,721
‫ابدأ حفلة الشواء.

47
00:02:08,461 --> 00:02:10,462
‫أعتقد أننا توقفنا.

48
00:02:10,496 --> 00:02:12,097
‫لقد غير جزيء بروتو كل شيء.

49
00:02:12,131 --> 00:02:13,765
‫لا أتذكر أي وقت

50
00:02:13,800 --> 00:02:16,568
‫لم يكن فيه الأرض والمريخ
‫والحزام لا يقاتلون.

51
00:02:16,602 --> 00:02:18,403
‫لا أحد يعرف ما يريده جزيء بروتو

52
00:02:18,438 --> 00:02:19,571
‫أو ما يفعله ،

53
00:02:19,605 --> 00:02:21,406
‫لكنهم يستخدمونه على أي حال.

54
00:02:21,441 --> 00:02:23,008
‫الأرض تملك عينه منه.

55
00:02:23,042 --> 00:02:24,242
‫المريخ يملك عينه منه.

56
00:02:24,277 --> 00:02:25,944
‫والحزام يحتاجها أيضا.

57
00:02:25,978 --> 00:02:28,847
‫نعومي...

58
00:02:28,881 --> 00:02:29,781
‫ما الذي فعلته؟

59
00:02:29,816 --> 00:02:33,418
‫أعطيت جزيء بروتو لفريد جونسون.

60
00:03:39,596 --> 00:03:42,164
‫كانت سفينة اربوغاست فوق الحفرة التي احدثها
‫(إيروس (نتيجة اصطدامه بكوكب الزهره

61
00:03:42,198 --> 00:03:44,066
‫عندما وقع الحدث المذهل.

62
00:03:44,100 --> 00:03:45,567
‫خبراء في جميع أنحاء النظام

63
00:03:45,602 --> 00:03:47,369
‫يقومون الآن بتوجيه
‫أجهزتهم على كوكب الزهرة

64
00:03:47,403 --> 00:03:49,838
‫لمراقبة نشاط ما تسميه مصادر متعددة

65
00:03:49,873 --> 00:03:52,007
‫"جزيء بروتو"

66
00:03:56,913 --> 00:03:59,348
‫في ما يعتبره الكثيرون
‫مقدمة للحرب.

67
00:03:59,382 --> 00:04:01,617
‫وقد وضعت الدفاعات الكوكبية
‫في حالة تأهب قصوى

68
00:04:01,651 --> 00:04:04,553
‫كما تم إرسال سفن الامم المتحدة
‫من الأرض وقمرها لونا

69
00:04:04,587 --> 00:04:07,589
‫لتعزيز الأساطيل في الحزام
‫والكواكب الخارجية.

70
00:04:07,624 --> 00:04:09,191
‫بعد اتهام الامم المتحدة

71
00:04:09,225 --> 00:04:11,426
‫باغتيال وزير الدفاع المريخي كورشونوف...

72
00:04:11,461 --> 00:04:14,196
‫وإمبريالية الأرض
‫لفترة طويلة جدًا.

73
00:04:14,230 --> 00:04:16,532
‫والآن قد أوصلتنا أعمالهم
‫إلى حافة الهاوية.

74
00:04:16,566 --> 00:04:18,534
‫إذا كانوا يرغبون في اختبارنا في المعركة ،

75
00:04:18,568 --> 00:04:19,902
‫نحن جاهزون.

76
00:04:19,936 --> 00:04:21,537
‫لن نتراجع.

77
00:04:21,571 --> 00:04:24,406
‫شعبنا لديه هدف موحد.

78
00:04:24,440 --> 00:04:26,275
‫يجب أن تسود المريخ.

79
00:04:39,088 --> 00:04:40,989
‫شعور باليأس يسيطر.

80
00:04:41,024 --> 00:04:43,392
‫يعتقد معظم سكان الحزام أن هذه المرة ،

81
00:04:43,426 --> 00:04:45,160
‫تعتبر الحرب أمر لا مفر منه.

82
00:04:50,166 --> 00:04:51,900
‫تم اعتراض الأسطول الثالث ، يا سيدي.

83
00:04:51,935 --> 00:04:53,961
‫ينتظرون أمر الهجوم.

84
00:04:54,971 --> 00:04:56,838
‫ يجب أن نعيد المريخ إلى طاولة المفاوضات

85
00:04:56,873 --> 00:04:59,141
‫قبل أن ينتشر هذا
‫الجنون خارج غانيميد.

86
00:04:59,175 --> 00:05:00,442
‫أين كريسين بحق الجحيم؟

87
00:05:00,476 --> 00:05:01,577
‫نحن لا نعرف.

88
00:05:01,611 --> 00:05:02,844
‫ما زالت لم تقدم تقريرها

89
00:05:02,879 --> 00:05:05,139
‫سيدي ، أي مقترح سلام ،

90
00:05:06,549 --> 00:05:07,816
‫سيكون خطأ فادحا.

91
00:05:07,850 --> 00:05:09,418
‫أنا الأمين العام.

92
00:05:09,452 --> 00:05:11,286
‫انا من سيقرر ذلك.

93
00:05:12,453 --> 00:05:13,647
‫بالطبع ،  سيدي.

94
00:05:14,188 --> 00:05:15,655
‫جلسنا أمام بعضنا البعض على الطاولة ،

95
00:05:15,690 --> 00:05:16,890
‫لإبرام معاهدة.

96
00:05:16,924 --> 00:05:18,191
‫لقد كان دخانًا مريخيا

97
00:05:18,226 --> 00:05:20,827
‫للاستفادة من الفوضى بعد إيروس.

98
00:05:20,862 --> 00:05:22,896
‫طوال الوقت ، كانوا
‫يعيدون نشر أساطيلهم.

99
00:05:22,930 --> 00:05:24,498
‫تليها موجة من الأكاذيب ،

100
00:05:24,532 --> 00:05:27,033
‫اتهامنا باغتيال وزير
‫الدفاع كورشونوف

101
00:05:27,068 --> 00:05:28,401
‫أو بدء إطلاق النار على غانيميد.

102
00:05:28,436 --> 00:05:29,710
‫لا نعرف من الذي أطلق
‫اولا...

103
00:05:29,744 --> 00:05:31,271
‫توقف!

104
00:05:31,305 --> 00:05:33,740
‫لقد ثرثر المريخيون طوال قرن

105
00:05:33,774 --> 00:05:35,709
‫حول خلق الجنة لشعبه.

106
00:05:35,743 --> 00:05:37,344
‫وماذا بنوا بدلا من ذلك؟

107
00:05:37,378 --> 00:05:42,182
. مجتمعاً يخدم غرضاً واحداً .الحرب

108
00:05:42,216 --> 00:05:46,386
‫سيدي ، كل تقييم للنزاع
‫يخلص إلى نفس الشيء.

109
00:05:46,420 --> 00:05:47,687
‫لديهم سفن أفضل ،

110
00:05:47,722 --> 00:05:49,456
‫لكن نتفوق بعدد السفن

111
00:05:49,490 --> 00:05:51,291
‫لدينا اليد العليا في اي حرب شاملة.

112
00:05:51,325 --> 00:05:52,325
‫حرب شاملة؟

113
00:05:52,360 --> 00:05:54,761
‫إذا حصل المريخ على
‫الشيء الذي في كوكب الزهرة ،

114
00:05:54,795 --> 00:05:56,029
‫هذه التكنولوجيا الغريبة ،

115
00:05:56,063 --> 00:05:57,631
‫فأعتقد أنها نهاية الأرض .

116
00:05:57,665 --> 00:05:59,366
‫هذا كله على عاتقي.

117
00:05:59,400 --> 00:06:00,901
‫انا من سيتحمل المسؤولية ، وليس أنت

118
00:06:00,935 --> 00:06:03,603
‫سيدي ، في غضون خمس سنوات
‫، سيكون لدى المريخ القوة

119
00:06:03,638 --> 00:06:05,372
‫لفرض إرادتهم على كامل النظام ،

120
00:06:05,406 --> 00:06:07,374
‫لإغلاق الأرض من موارد الحزام.

121
00:06:07,408 --> 00:06:10,413
‫أعني ، عند هذه النقطة ،
‫قد نصبح احدى مستعمراتهم أيضًا.

122
00:06:23,257 --> 00:06:26,493
‫الأجيال القادمة سوف تنظر
‫ في هذا اليوم

123
00:06:26,527 --> 00:06:30,130
‫باللحظة التي قمت فيها بصياغة إرثك

124
00:06:33,668 --> 00:06:35,688
‫اعقد مجلس الأمن.

125
00:06:36,771 --> 00:06:39,072
‫اريد اعلان الحرب رسميا.

126
00:06:41,776 --> 00:06:43,577
‫لقد سمعتم الأمين العام.

127
00:06:43,611 --> 00:06:44,945
‫لنذهب.

128
00:06:44,979 --> 00:06:46,479
‫اسمعي هذا بوضوح

129
00:06:46,514 --> 00:06:48,582
‫أحتاج إلى خمسة سيناريوهات ، بما
‫في ذلك استراتيجيات الخروج.

130
00:06:48,616 --> 00:06:50,417
‫جو ، اذهب معها

131
00:07:11,639 --> 00:07:13,607
‫درع المفاعل ، سليم.

132
00:07:13,641 --> 00:07:15,809
‫لا شيء تالف بشكل حرج .

133
00:07:30,891 --> 00:07:32,492
‫يا أولاد...

134
00:07:36,063 --> 00:07:39,165
‫هل هناك بقايا اخرى
‫من جزيء بروتو ؟

135
00:07:39,200 --> 00:07:41,067
‫لا ، أعتقد أننا بخير.

136
00:07:41,102 --> 00:07:42,963
‫حسنا امض قدما.

137
00:08:04,859 --> 00:08:05,892
‫براكس...

138
00:08:07,361 --> 00:08:08,395
‫براكس

139
00:08:08,429 --> 00:08:11,331
‫هل قمت بإغلاق منطقة الشحن؟

140
00:08:11,365 --> 00:08:13,867
‫نعم ، ... انتهيت للتو.

141
00:08:18,372 --> 00:08:19,406
‫اموس.

142
00:08:19,440 --> 00:08:20,540
‫انظر ، أعرف هولدن ،

143
00:08:20,574 --> 00:08:21,875
‫ومن المستحيل أن يكون بخير

144
00:08:21,909 --> 00:08:23,076
‫بعد كل ما حدث.

145
00:08:23,110 --> 00:08:24,338
‫ماذا نفعل؟

146
00:08:26,113 --> 00:08:28,148
‫سندعه وشأنه.

147
00:08:29,884 --> 00:08:30,917
‫اموس ، استمع لي...

148
00:08:30,951 --> 00:08:32,752
‫مهلا ، أنت تحب سيريس ، أليس كذلك؟

149
00:08:32,787 --> 00:08:34,888
‫ربما هناك الكثير من العمل
‫الرائع في المرسى هناك ،

150
00:08:34,922 --> 00:08:36,289
‫ونعلم أن لديهم بيوت دعارة جيدة.

151
00:08:36,324 --> 00:08:37,691
‫ماذا تقوله بحق الجحيم؟

152
00:08:37,725 --> 00:08:39,157
‫عائلتنا تتداعى.

153
00:08:39,191 --> 00:08:40,944
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- لم نكن أبداً عائلة أليكس.

154
00:08:40,978 --> 00:08:43,530
‫كل ما فعلناه هو اننا رسمنا
‫صورة جيده مبنيه على النفاق

155
00:08:43,564 --> 00:08:45,565
‫كنا أقوى معًا ...الآن نحن لسنا كذلك.

156
00:08:47,268 --> 00:08:49,269
‫إذن هذه إجابتك؟
‫نترك كل شيء يذهب؟

157
00:08:49,303 --> 00:08:50,870
‫بعد كل ما مررنا به ،

158
00:08:50,905 --> 00:08:52,372
‫سفينتنا ، وطننا ،
‫وتريد أن نفقد "روسي"؟

159
00:08:52,406 --> 00:08:54,407
‫تقصد السفينة التي
‫سرقناها من المريخ؟

160
00:08:54,442 --> 00:08:56,209
‫نحن الوحيدون الذين يمكنهم إصلاح هذا.

161
00:08:56,243 --> 00:08:58,445
‫استمر في إخبار نفسك بذلك.

162
00:09:03,317 --> 00:09:05,796
‫لا ، نحن لم ننتهي هنا.

163
00:09:06,654 --> 00:09:09,155
‫انظر ، انظر في عيني وأخبرني
‫الحقيقه بكل صراحه.

164
00:09:09,190 --> 00:09:10,457
‫بماذا كنت تفكر

165
00:09:10,491 --> 00:09:12,926
‫عندما أخبرتك نعومي بما فعلته؟

166
00:09:12,960 --> 00:09:15,161
‫أنا لن أكذب ، لم أكن
‫أعرف ما تقوله ،

167
00:09:15,196 --> 00:09:17,731
‫لأن دمي كان حارًا جدًا في أذني.

168
00:09:20,134 --> 00:09:22,669
‫إنها ليست الشخص الذي اعتقدت أنها كانت.

169
00:09:32,380 --> 00:09:34,114
‫يا رفاق ، تحققو من إشعاراتكم.

170
00:09:36,061 --> 00:09:39,288
‫تنبيه جديد
‫"الامم المتحدة تعلن الحرب على المريخ"

171
00:09:42,456 --> 00:09:45,002
‫نحن على وشك أن نصبح
‫في منتصف منطقة الحرب.

172
00:09:46,160 --> 00:09:47,694
‫سنحتاج إلى اسم مستجيب جديد

173
00:09:47,728 --> 00:09:49,629
‫وتوقيع للقيادة.

174
00:09:51,065 --> 00:09:53,433
‫هذه السفينة ستكون جائزة
‫لكل من الجانبين.

175
00:09:53,467 --> 00:09:55,135
‫تلقيت ذلك.

176
00:10:22,088 --> 00:10:23,183
‫<font color="#D81D1D">ترجمة وتعديل</font>
‫* <font color="#138CE9">مجدي التويتي</font> *

177
00:10:30,102 --> 00:10:32,169
‫لا بأس.

178
00:10:32,204 --> 00:10:34,638
‫ابقى معي الآن

179
00:10:34,673 --> 00:10:35,906
‫ابقى معي.

180
00:10:35,941 --> 00:10:37,641
‫لا بأس.

181
00:10:37,676 --> 00:10:39,910
‫لا بأس.

182
00:10:39,945 --> 00:10:42,446
‫لا يزال هناك جنود معادون على متن السفينه.

183
00:10:42,481 --> 00:10:44,782
‫لقد دمروا المصعد ، وهو
‫طريقنا الوحيد للخروج.

184
00:10:44,816 --> 00:10:46,283
‫لذا اولا.

185
00:10:46,318 --> 00:10:48,085
‫سأترك الغرفة لمدة خمس دقائق.

186
00:10:48,120 --> 00:10:49,787
‫حافظي على الحصن خلال الوقت.

187
00:10:49,821 --> 00:10:52,490
‫احضرتك حتى تحرسي انت
‫الحصن اللعين ، وليس أنا.

188
00:10:52,524 --> 00:10:53,924
‫اذهبي يا (بوبي) اخرجي من هنا

189
00:10:53,959 --> 00:10:56,627
‫اخرس.

190
00:10:56,661 --> 00:10:57,628
‫التقطيه.

191
00:10:57,662 --> 00:10:58,629
‫لا اريد ذلك

192
00:10:58,663 --> 00:11:00,231
‫التقطيه!

193
00:11:01,566 --> 00:11:03,801
‫إذا جاء أي شخص غيري
‫من خلال هذا الباب ،

194
00:11:03,835 --> 00:11:05,169
‫اطلقي عليه.

195
00:11:05,203 --> 00:11:07,478
‫لا تجرئي على تركنا هنا.

196
00:11:20,352 --> 00:11:22,186
‫سوف أعود قريبا.

197
00:11:23,722 --> 00:11:25,489
‫انت مطرودة!

198
00:11:36,668 --> 00:11:37,835
‫اعتقدت ان لدينا صفقة.

199
00:11:37,869 --> 00:11:39,036
‫صفقة جديدة.

200
00:11:39,070 --> 00:11:40,371
‫لقد كنت بجانبك.

201
00:11:40,405 --> 00:11:41,906
‫ساعدني ذلك على الاستمرار

202
00:11:41,940 --> 00:11:44,008
‫أحتاجك لمساعدتي في
‫السيطرة على السفينة.

203
00:11:44,042 --> 00:11:46,210
‫أنا مجرد كهربائي صغير.

204
00:11:46,244 --> 00:11:48,546
‫حسنا ، اليوم يمكنك أن تصبح بطلا.

205
00:12:07,715 --> 00:12:11,584
‫غرفة الشحن مغلقه ومضغوطه.

206
00:12:15,156 --> 00:12:16,857
‫أخيرا حصل سكان الكواكب الداخليه على حربهم.

207
00:12:16,891 --> 00:12:18,892
‫أحتاج إلى اسم جديد للمستجيب لدينا.

208
00:12:20,561 --> 00:12:21,628
‫مني؟

209
00:12:21,663 --> 00:12:23,012
‫لما لا؟

210
00:12:23,898 --> 00:12:26,166
‫حسنا ، ماذا عن ، أم...

211
00:12:27,302 --> 00:12:28,902
‫

212
00:12:29,904 --> 00:12:31,038
‫ماذا عن "كونتورتا"؟

213
00:12:31,072 --> 00:12:33,974
‫وهي اختصار لـ "الصنوبر الملتوية"

214
00:12:34,008 --> 00:12:35,909
‫إنها نوع من شجر الصنوبر على كوكب الأرض ،

215
00:12:35,943 --> 00:12:38,378
‫تنمو بشكل مدهش في الجاذبية المنخفضة

216
00:12:38,413 --> 00:12:40,547
‫قضيت الكثير من الوقت
‫معها لأطروحتي.

217
00:12:40,581 --> 00:12:41,948
‫رفقتها جيده.

218
00:12:41,983 --> 00:12:43,950
‫في الواقع رائعة جدا.

219
00:12:44,519 --> 00:12:48,538
‫من أجل البقاء ، يجب
‫أن تموت بالنار.

220
00:12:51,092 --> 00:12:53,460
‫البذور تخرج من النار.

221
00:12:57,665 --> 00:12:59,900
‫C-O-N-T-O-R-T-A.

222
00:13:02,804 --> 00:13:05,405
‫هذه هي حكمة الصنوبر.

223
00:13:22,557 --> 00:13:24,658
‫أستطيع أن أقول أنك مدين لي

224
00:13:24,692 --> 00:13:27,127
‫أو أن لدينا دينا لتسويته ،

225
00:13:27,161 --> 00:13:29,996
‫ولكن هذا من شأنه أن
‫يكون لعبة الأمس.

226
00:13:30,031 --> 00:13:32,540
‫ولم يعد هناك وقت لذلك ،

227
00:13:33,134 --> 00:13:35,435
‫لأن الحزام الآن في موقف

228
00:13:35,470 --> 00:13:37,471
‫ليصبح لاعباً مكافئا،

229
00:13:37,505 --> 00:13:40,273
‫لأن لدي سلاح اتحاد الكواكب الداخليه ،

230
00:13:40,308 --> 00:13:42,884
‫ولديك المفتاح لتسخير هذا السلاح.

231
00:13:43,511 --> 00:13:45,178
‫كلما شاركت أكثر ،

232
00:13:45,213 --> 00:13:48,148
‫كلما كان وعائك وافرا.

233
00:14:21,249 --> 00:14:23,049
‫لماذا تنظر الي هكذا؟

234
00:14:23,084 --> 00:14:24,151
‫لقد أنقذت حياتك.

235
00:14:24,185 --> 00:14:25,519
‫لدي نتؤ جديد في جمجمتي.

236
00:14:25,553 --> 00:14:28,355
‫هل ترغب في واحد آخر؟

237
00:14:30,958 --> 00:14:33,129
‫أين دبابتنا المريخيه؟

238
00:14:35,196 --> 00:14:36,830
‫إذن أنت مسؤول الدفاع الان؟

239
00:14:36,864 --> 00:14:38,331
‫صحيح.

240
00:14:38,366 --> 00:14:41,435
‫حسنا ، هذا يناسبك.

241
00:14:41,469 --> 00:14:44,604
‫أعطى إيرنرايت الأمر لقتلك.

242
00:14:44,639 --> 00:14:45,906
‫سيريد تأكيدا بذلك ،

243
00:14:45,940 --> 00:14:48,175
‫والذي لن يحصل عليه من هذا الرجل.

244
00:14:48,209 --> 00:14:50,010
‫إذن ما هي الخطوة التالية ل إيرنرايت؟

245
00:14:50,044 --> 00:14:52,012
‫لديه أشخاص في سفينة مرافقة.

246
00:14:52,046 --> 00:14:54,080
‫علينا أن نفترض أنهم سوف يعودوا.

247
00:14:54,115 --> 00:14:55,549
‫لذلك سنتولى السيطرة على هذا القارب ،

248
00:14:55,583 --> 00:14:56,850
‫ننقل مؤخراتنا إلى ذلك الميناء الآمن ،

249
00:14:56,884 --> 00:14:58,351
‫حيث يمكننا البث من أجل طلب المساعدة.

250
00:14:58,386 --> 00:15:00,722
‫ما لم يكن لديك فكرة سيئة أفضل.

251
00:15:00,756 --> 00:15:02,338
‫لا.

252
00:15:03,124 --> 00:15:05,125
‫- حسنًا ، أنا مستعد.
‫- انتظر.

253
00:15:05,159 --> 00:15:07,027
‫- هيا بنا نقوم بذلك.
‫- دعني اساعدك.

254
00:15:07,061 --> 00:15:08,728
‫انتظر... ماذا؟

255
00:15:08,763 --> 00:15:11,298
‫ربما سأفعل فقط...

256
00:15:11,332 --> 00:15:12,466
‫لدقيقة واحدة.

257
00:15:13,734 --> 00:15:15,702
‫اللعنه.

258
00:15:17,839 --> 00:15:20,106
‫توقفي ، توقفي ، توقفي !

259
00:15:20,821 --> 00:15:22,322
‫أحسنت يا سيدتي.

260
00:15:24,579 --> 00:15:25,579
‫هذا ثيو.

261
00:15:25,613 --> 00:15:26,880
‫هو سيساعدنا.

262
00:15:26,914 --> 00:15:27,881
‫أعطني هذا.

263
00:15:27,915 --> 00:15:29,359
‫- هاه؟

264
00:15:29,394 --> 00:15:30,420
‫تقارير الأسطول ، يا سيدي.

265
00:15:30,421 --> 00:15:31,621
‫أتركيهم على المكتب.

266
00:15:31,656 --> 00:15:33,023
‫لدي مسودة بيان رسمي

267
00:15:33,057 --> 00:15:34,524
‫لتراجعها ، يا سيدي.

268
00:15:34,558 --> 00:15:36,559
‫ابقيني على علم بأي
‫تغييرات إضافية.

269
00:15:36,594 --> 00:15:38,194
‫نعم سيدي.

270
00:15:38,229 --> 00:15:39,667
‫بعض الخصوصية.

271
00:15:40,898 --> 00:15:42,879
‫هل سمعت من افاسارالا؟

272
00:15:43,734 --> 00:15:45,969
‫لا ،، وانت؟

273
00:15:46,003 --> 00:15:48,605
‫لا.

274
00:15:50,174 --> 00:15:51,541
‫مم.

275
00:15:51,575 --> 00:15:53,476
‫أنها تعلم.

276
00:15:53,511 --> 00:15:55,933
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم ، سادافير؟

277
00:15:57,181 --> 00:15:58,984
‫سيدي ، نحن بحاجة لمناقشة إيروس.

278
00:15:59,018 --> 00:15:59,964
‫الآن؟

279
00:15:59,998 --> 00:16:01,051
‫لم أكن صريحا

280
00:16:01,085 --> 00:16:02,385
‫بشأن غياب افاسارالا

281
00:16:02,420 --> 00:16:03,653
‫أو أفعالها الأخيرة ،

282
00:16:03,688 --> 00:16:04,954
‫ليس في حين كان لا يزال هناك بعض الشكوك.

283
00:16:04,989 --> 00:16:06,423
‫شك حول ماذا؟

284
00:16:09,360 --> 00:16:10,660
‫أعتقد أنها متورطة

285
00:16:10,695 --> 00:16:12,729
‫في مؤامرة ضد هذه الحكومة.

286
00:16:12,763 --> 00:16:14,064
‫من الأفضل أن تكون متأكدًا

287
00:16:14,098 --> 00:16:16,621
‫قبل توجيه مثل هذه
‫الاتهامات في وجودي

288
00:16:17,668 --> 00:16:19,002
‫لعدة سنوات،

289
00:16:19,036 --> 00:16:21,104
‫كريسجين كانت تدير حكومة ظل.

290
00:16:23,341 --> 00:16:24,379
‫هجماتها العامة

291
00:16:24,413 --> 00:16:26,109
‫ضد جول بيير ماو وفريد جونسون

292
00:16:26,143 --> 00:16:29,245
‫كانت متعمده لتغطية
‫حقيقة ان مايحصل في إيروس ،

293
00:16:29,280 --> 00:16:32,949
‫كان اختبار أسلحة
‫للتكنولوجيا الغريبة.

294
00:16:32,983 --> 00:16:34,484
‫لقد أنقذت الأرض من إيروس.

295
00:16:34,518 --> 00:16:37,787
‫من كارثة أطلقتها
‫هي بنفسها.

296
00:16:37,822 --> 00:16:40,156
‫انظر ، لقد كانت كريسجين من أقنعتنا

297
00:16:40,191 --> 00:16:42,092
‫بإعطاء قدرة السيطرة على
‫الصواريخ إلى فريد جونسون

298
00:16:42,126 --> 00:16:43,626
‫خلال أزمة إيروس...

299
00:16:43,661 --> 00:16:45,428
‫الصواريخ التي لا تزال غير معلوم مصيرها.

300
00:16:45,463 --> 00:16:46,463
‫و أين هي الآن ؟

301
00:16:46,497 --> 00:16:47,530
‫وفقا للمصادر ،

302
00:16:47,565 --> 00:16:49,165
‫إنها في اجتماع سري

303
00:16:49,200 --> 00:16:51,301
‫على متن سفينة يملكها
‫جول بيير ماو ،

304
00:16:51,335 --> 00:16:53,036
‫ترافقها المريخيه المنشقه .

305
00:16:53,070 --> 00:16:56,306
‫و هذه السفينة حاليا تختبئ
‫في حزام الكويكبات.

306
00:16:58,142 --> 00:17:01,144
‫لماذا لم تخبرني بحق الجحيم يا (سادافير)؟

307
00:17:03,848 --> 00:17:05,962
‫لأن هذه هي امرأة أحبها.

308
00:17:07,017 --> 00:17:08,985
‫ياالهي ، انها تقريبا كأم بالنسبة لي.

309
00:17:11,155 --> 00:17:13,957
‫إذا كانت علاقتنا قد أعمت حكمتي ،

310
00:17:13,991 --> 00:17:15,859
‫سأتحاسب عن ذلك.

311
00:17:18,496 --> 00:17:20,196
‫هل تعتقد

312
00:17:20,231 --> 00:17:23,867
‫أنها سوف تقدم
‫جزيء بروتو إلى المريخ؟

313
00:17:23,901 --> 00:17:25,301
‫كل شئ ممكن

314
00:17:25,336 --> 00:17:28,004
‫عندما تدرك أنها لم تعد آمنة.

315
00:17:34,678 --> 00:17:36,513
‫ماذا تريدني ان افعل؟

316
00:17:40,684 --> 00:17:42,552
‫رحلة صيد سعيده (اقتلها) ،

317
00:17:42,586 --> 00:17:44,521
‫مهما كان الثمن.

317
00:17:50,845 --> 00:17:54,279
‫محطة تايكو في
‫"حزام الكويكبات"

318
00:18:14,864 --> 00:18:16,899
‫كان لديهم عينة طوال الوقت.

319
00:18:16,933 --> 00:18:18,167
‫هولدن كذب علينا.

320
00:18:18,201 --> 00:18:20,436
‫من الذي اخبرك بمكانها؟

321
00:18:20,470 --> 00:18:21,737
‫نعومي ناجاتا.

322
00:18:21,771 --> 00:18:23,505
‫

323
00:18:23,540 --> 00:18:26,508
‫- العاهرة.
‫- الآن لدينا رادع.

324
00:18:26,543 --> 00:18:27,843
‫وهذا يعني القوة.

325
00:18:27,877 --> 00:18:30,012
‫و كم من الوقت سيمر
‫قبل أن يقوم أندرسون دوز

326
00:18:30,046 --> 00:18:31,714
‫بسرقة هذا منك ايضا؟

327
00:18:31,748 --> 00:18:33,048
‫لا ، لن يسرقها ،

328
00:18:33,083 --> 00:18:35,484
‫لأنني أخبرته بالفعل

329
00:18:35,485 --> 00:18:37,452
‫انظري ، لديه العالم

330
00:18:37,487 --> 00:18:40,155
‫الذي يعتبر المفتاح لفتح هذا القفل.

331
00:18:40,189 --> 00:18:41,323
‫هل أخبرته؟

332
00:18:41,357 --> 00:18:44,893
‫يوم جديد ، حلفاء جدد.

333
00:18:44,927 --> 00:18:48,163
‫لا يمكننا تحمل قصر
‫النظر في الوقت الحالي.

334
00:18:51,768 --> 00:18:55,003
‫أنت تتحالف
‫مع أندرسون دوز...

335
00:18:56,773 --> 00:18:58,807
‫الذي كان قريبا من اقناع شعب الحزام

336
00:18:58,841 --> 00:19:01,536
‫باطلاق الصواريخ على الأرض...

337
00:19:02,579 --> 00:19:07,215
‫الذي كاد ان يتسبب تقريبا في تدمير تايكو
‫وقتلنا على حد سواء.

338
00:19:27,870 --> 00:19:29,871
‫المستجيب جاهز.

339
00:19:31,274 --> 00:19:32,741
‫حجب اشارة الارسال لدينا

340
00:19:32,775 --> 00:19:35,544
‫لن يبقينا أحياء لوقت طويل

341
00:19:37,213 --> 00:19:39,047
‫يجب أن نذهب إلى تايكو!

342
00:19:43,419 --> 00:19:44,719
‫لا.

343
00:19:44,754 --> 00:19:46,188
‫فريد جونسون سوف يساعدنا.

344
00:19:46,222 --> 00:19:47,589
‫بالطبع سيفعل.

345
00:19:47,623 --> 00:19:49,090
‫أنت أعطيته العجينه الزرقاء.

346
00:19:49,125 --> 00:19:51,693
‫والآن تريدين اعطائه
‫سفينة حربية جيده.

347
00:19:51,727 --> 00:19:53,295
‫ما الذي كنت تفكرين به بحق الجحيم يا نعومي؟

348
00:19:53,329 --> 00:19:55,530
‫هل لديك أي فكرة عن عدد
‫الأشخاص الذين سيموتون

349
00:19:55,565 --> 00:19:56,731
‫بسبب ما فعلته؟

350
00:19:56,766 --> 00:19:58,200
‫عدد أقل من شعب الحزام...

351
00:19:58,234 --> 00:19:59,768
‫هل تمزحين معي؟

352
00:19:59,802 --> 00:20:02,370
‫تعرفين ، اني أردت أن أعطي هذا
‫الشيء اللعين للمريخ ، أتذكرين؟

353
00:20:02,405 --> 00:20:04,606
‫لكننا قررنا جميعا كمجموعة

354
00:20:04,640 --> 00:20:05,974
‫لارسال هذا الى الشمس.

355
00:20:06,008 --> 00:20:07,542
‫إذن ما الذي يعطيك الحق

356
00:20:07,577 --> 00:20:08,777
‫لاتخاذ هذا القرار نيابة عنا جميعا؟

357
00:20:08,811 --> 00:20:10,712
‫كنا نتحدث عن البقاء على قيد الحياة.

358
00:20:10,746 --> 00:20:13,915
‫تايكو هو كيف نبقى على قيد الحياة.

359
00:20:13,950 --> 00:20:16,051
‫نحن لن نذهب إلى تايكو.

360
00:20:16,085 --> 00:20:18,320
‫سنجرب حظوظنا مع بالاس أو سيريس.

361
00:20:18,354 --> 00:20:20,889
‫هناك العديد من الأماكن للاختباء
‫والبقاء على قيد الحياة.

362
00:20:20,923 --> 00:20:22,557
‫الجميع يعرف من نحن ،

363
00:20:22,592 --> 00:20:24,559
‫والكثير منهم يعتبروننا مجرمين.

364
00:20:24,594 --> 00:20:26,261
‫بعد ان نرسو بخمس دقائق ،

365
00:20:26,295 --> 00:20:28,730
‫سيشحنونا إلى المريخ
‫مقابل أجر تافه .

366
00:20:28,764 --> 00:20:30,232
‫وإذا صادفنا دورية مريخيه مارقه ،

367
00:20:30,266 --> 00:20:32,000
‫سيأخذون هذه السفينة بالقوة.

368
00:20:32,034 --> 00:20:35,003
‫وإذا صادفنا دورية للأرض
‫، فسوف يفجرونا.

369
00:20:35,037 --> 00:20:37,405
‫ليس لدينا أصدقاء ولا ميناء آمن.

370
00:20:37,440 --> 00:20:38,907
‫نهايتنا حتميه

371
00:20:38,941 --> 00:20:41,943
‫إذا لم نوقف هذه السفينة.

372
00:20:45,448 --> 00:20:46,848
‫خذنا إلى تايكو ،

373
00:20:46,883 --> 00:20:49,951
‫ولن تضطر لرؤية وجهي مرة أخرى.

374
00:20:57,026 --> 00:20:59,461
‫هيا ، دعنا ننهي هذا الأمر.

375
00:20:59,495 --> 00:21:01,396
‫حسنًا ، أحضرها.

376
00:21:33,162 --> 00:21:34,496
‫اختبأوا ورائي.

377
00:21:34,530 --> 00:21:36,364
‫هذا سيصبح قبيحاً

378
00:21:40,236 --> 00:21:41,202
‫لا تطلق النار.

379
00:21:41,237 --> 00:21:42,304
‫نحن غير مسلحين.

380
00:21:42,338 --> 00:21:43,505
‫نحن فقط طاقم السفينه.

381
00:21:58,081 --> 00:21:59,888
‫لقد قمت بتعديل
‫المحركات بحيث تدخن.

382
00:21:59,922 --> 00:22:01,323
‫طالما لن يقترب أحد منا ،

383
00:22:01,357 --> 00:22:03,325
‫فسوف نبدو مثل سفينة شحن قديمة .

384
00:22:03,359 --> 00:22:05,594
‫عندما تنتهي ، دع
‫أليكس يعطل الاتصال

385
00:22:05,628 --> 00:22:06,661
‫لنكون في الوضع الصامت.

386
00:22:06,696 --> 00:22:08,029
‫مفهوم.

387
00:22:09,532 --> 00:22:11,032
‫يجب أن نذهب إلى تايكو.

388
00:22:14,370 --> 00:22:16,148
‫اليكس يعتقد ذلك أيضا.

389
00:22:16,706 --> 00:22:19,207
‫أنا أكره ذلك ، لكنها على حق.

390
00:22:19,241 --> 00:22:20,241
‫تايكو؟

391
00:22:20,276 --> 00:22:22,510
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫للحفاظ على حياة الطاقم

392
00:22:22,545 --> 00:22:24,112
‫والنجاة من معسكرات عمل
‫ المريخ.

393
00:22:24,146 --> 00:22:25,847
‫فريد جونسون هو "الشيطان
‫المعروف" لدينا.

394
00:22:25,881 --> 00:22:29,117
‫وهو مدين لنا ، بسبب نعومي.

395
00:22:29,151 --> 00:22:30,719
‫نعم.

396
00:22:32,989 --> 00:22:35,991
‫أعلمني عندما يكون كل شيء جاهزًا.

397
00:22:46,502 --> 00:22:47,929
‫كيف ساقك؟

398
00:22:48,604 --> 00:22:50,538
‫انها بخير.

399
00:22:50,573 --> 00:22:51,718
‫فعلا؟

400
00:22:51,752 --> 00:22:54,442
‫لأنك تبدو وكأنك تعاني من الكثير
‫من الألم ، وأنا فقط...

401
00:22:54,477 --> 00:22:55,810
‫أنا بخير.

402
00:22:55,845 --> 00:22:57,245
‫أنا بخير.

403
00:22:59,582 --> 00:23:01,349
‫حسنا.

404
00:23:39,722 --> 00:23:42,057
‫يجب أن تجرب الشاي.

404
00:23:43,957 --> 00:23:46,241
‫سفينة اسكورت(المرافق) التابعة للأمم المتحدة
‫تحت تحكم إيرنرايت

405
00:23:53,734 --> 00:23:56,636
‫مهلا ، هل أنت بخير؟

406
00:23:56,670 --> 00:23:58,571
‫اشعر وكأني اعاني اثار بعد الثماله.

407
00:23:58,605 --> 00:24:00,406
‫نعم ، ستكونين بخير

408
00:24:03,177 --> 00:24:05,078
‫كنت دائما أريد قيادة هذا الشيء.

409
00:24:05,112 --> 00:24:06,446
‫يقولون لك ، تلقى التدريب ،

410
00:24:06,480 --> 00:24:07,547
‫احصل على شهادة،

411
00:24:07,581 --> 00:24:09,382
‫ثم لا يسمحوا لك بالاقتراب
‫من غرفة التحكم.

412
00:24:09,416 --> 00:24:11,050
‫وفي الحقيقه كل التعامل يتم عن طريق

413
00:24:11,085 --> 00:24:13,319
‫ان يكون لك معارف فقط.

414
00:24:13,353 --> 00:24:15,054
‫ماذا كان هذا؟

415
00:24:15,089 --> 00:24:16,222
‫ماذا بحق الجحيم تفعل؟

416
00:24:16,256 --> 00:24:17,724
‫لم يكن أنا.

417
00:24:17,758 --> 00:24:18,891
‫هذه دفاعات الاستجابة الوقائية.

418
00:24:18,926 --> 00:24:20,993
‫الدفاع ضد ماذا؟

419
00:24:21,028 --> 00:24:22,462
‫ارنرايت يطلق الصواريخ

420
00:24:22,496 --> 00:24:23,730
‫من تلك السفينة المرافقة.

421
00:24:23,764 --> 00:24:25,264
‫كنت سأفعل الشيء نفسه.

422
00:24:25,299 --> 00:24:27,400
‫صواريخ؟

423
00:24:27,434 --> 00:24:28,935
‫17 دقيقة حتى الاصطدام

424
00:24:28,969 --> 00:24:31,571
‫إذا حافظت زجاجة العطور
‫هذه على زخمها الحالي.

425
00:24:31,605 --> 00:24:33,005
‫انتظري ، اللعنة

426
00:24:33,040 --> 00:24:34,741
‫عندما كابتن السفينه يفاوضني ،

427
00:24:34,775 --> 00:24:36,342
‫قال لنا ان ماو أبقى سفينة طفلته

428
00:24:36,376 --> 00:24:37,577
‫في الحظيرة...

429
00:24:37,611 --> 00:24:38,978
‫سفينة سباق.

430
00:24:39,012 --> 00:24:40,780
‫لنذهب ، تحركو

431
00:24:43,117 --> 00:24:45,418
‫جميع الاتصالات
‫تأتي من هنا ، نعم؟

432
00:24:45,452 --> 00:24:47,920
‫يتم تسجيل كل رسالة تم استلامها
‫وإرسالها من السفينة؟

433
00:24:47,955 --> 00:24:49,856
‫هناك المخزن المؤقت للاتصالات في
‫مكان ما في لوحات الذاكرة.

434
00:24:49,890 --> 00:24:52,425
‫- اجلبه لي ، من فضلك.
‫- الآن؟

435
00:24:52,459 --> 00:24:53,860
‫هل هذه اولويتنا؟

436
00:24:53,894 --> 00:24:55,928
‫لابد أن تكون رسالة إيرنرايت هناك ،

437
00:24:55,963 --> 00:24:58,364
‫التي تثبت أنه خائن لعين

438
00:24:58,398 --> 00:24:59,966
‫وأن كراته يجب أن تكون...

439
00:25:00,000 --> 00:25:01,300
‫لن تثبتي أي شيء ، إذا
‫أصبحنا حطامًا فضائيا.

440
00:25:01,335 --> 00:25:02,935
‫يحتوي النظام على عشرات الوحدات.

441
00:25:02,970 --> 00:25:03,970
‫سوف يستغرق مني ساعات.

442
00:25:04,004 --> 00:25:05,271
‫إذن توقف عن إضاعة الوقت.

443
00:25:05,305 --> 00:25:06,706
‫مهمتي هي إبقائك على قيد الحياة

444
00:25:06,740 --> 00:25:07,874
‫وأنت تجعلين منه أمرا صعبًا.

445
00:25:07,908 --> 00:25:09,142
‫إذا لم امتلك أي دليل ،

446
00:25:09,176 --> 00:25:11,110
‫فحياتي لا تستحق شيء.

447
00:25:11,145 --> 00:25:12,311
‫هل عليّ اخذها بالقوه؟

448
00:25:12,346 --> 00:25:13,312
‫جربي ذلك.

449
00:25:13,347 --> 00:25:14,313
‫ليس هناك وقت.

450
00:25:14,348 --> 00:25:15,448
‫

451
00:25:15,482 --> 00:25:16,716
‫أنت خائف.

452
00:25:16,750 --> 00:25:18,284
‫أنت غارق.

453
00:25:18,318 --> 00:25:19,786
‫ونحن كذلك.

454
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
‫خذ نفس.

455
00:25:22,156 --> 00:25:24,323
‫لديك عائلة تريد العودة إليها ،

456
00:25:24,358 --> 00:25:25,625
‫شخص تحبه.

457
00:25:25,659 --> 00:25:26,859
‫نحن متشابهان.

458
00:25:26,894 --> 00:25:30,496
‫ركز الآن واحصل على ما أحتاجه.

459
00:25:30,531 --> 00:25:32,498
‫ذلك مهم جدا.

460
00:25:33,500 --> 00:25:35,234
‫هناك الكثير من التوتر هنا.

461
00:25:35,269 --> 00:25:36,969
‫قد تكون سمعت ذلك من قبل ذلك على تايكو.

462
00:25:37,004 --> 00:25:39,906
‫بعض الأشياء في حالة تغير مستمر الآن.

463
00:25:39,940 --> 00:25:41,974
‫الثابت في الطبيعة: التغيير.

464
00:25:43,844 --> 00:25:46,279
‫أنت حقا تحب الاستعارات النباتية.

465
00:25:47,881 --> 00:25:49,248
‫ماذا عن هذه ،، رجل

466
00:25:49,283 --> 00:25:52,151
‫لديه مشكلة في إمالة طواحين الهواء؟

467
00:25:52,186 --> 00:25:53,586
‫إمالة في طواحين الهواء؟

468
00:25:53,620 --> 00:25:56,122
‫أنا أميل إلى خوض
‫معارك لا يمكن كسبها.

469
00:25:57,224 --> 00:25:58,991
‫من الجيد ترك كل ذلك.

470
00:25:59,026 --> 00:26:00,326
‫إنه سيء جدا.

471
00:26:00,360 --> 00:26:01,861
‫إنها الطريقة التي ينظر بها الطفل إلى الأشياء ،

472
00:26:01,895 --> 00:26:04,063
‫مع الشعور بأن كل شيء ممكن.

473
00:26:06,700 --> 00:26:11,070
‫الطفل الذي لا ينضج يصبح أحمق.

474
00:26:11,104 --> 00:26:12,505
‫لكن الحمقى يستمرون ،

475
00:26:12,539 --> 00:26:15,541
‫حتى عندما يعلمون أنه
‫لا توجد فرصة للفوز.

476
00:26:18,312 --> 00:26:20,546
‫كنت أعرف رجلاً كهذا مرة.

477
00:26:22,482 --> 00:26:24,050
‫ماذا حدث له؟

478
00:26:29,323 --> 00:26:31,524
‫ذلك الشيء الذي كان
‫على السفينه لم يكن مي.

479
00:26:34,228 --> 00:26:37,029
‫لم يكن هناك شيء بشري في تلك العيون.

480
00:26:39,733 --> 00:26:41,567
‫ربما لن أعلم أبداً.

481
00:26:46,240 --> 00:26:48,574
‫علي أن اتعلم ألتعايش مع ذلك...

482
00:26:52,079 --> 00:26:53,913
‫عدم معرفة.

483
00:27:05,125 --> 00:27:08,127
‫حصلت عليه. حصلت عليه!

484
00:27:10,030 --> 00:27:11,998
‫لقد قمت بعمل بخدمة رائعة لكوكبك.

485
00:27:12,032 --> 00:27:13,399
‫تقول ذلك للجميع.

486
00:27:13,433 --> 00:27:14,834
‫لنذهب.

487
00:27:20,507 --> 00:27:21,641
‫آمنة.

488
00:27:29,016 --> 00:27:31,417
‫انها من الاصدار السادس.

489
00:27:31,451 --> 00:27:33,286
‫- ذو مقعدين.
‫- اللعنة!

490
00:27:33,320 --> 00:27:37,256
‫لابد أن تكون هناك طريقة يمكننا
‫بها جميعًا أن نكون داخلها.

491
00:27:37,291 --> 00:27:38,524
‫الطيار والملاح.

492
00:27:38,558 --> 00:27:40,159
‫أي شخص غير مثبت في الداخل سيكون كالهمبرغر

493
00:27:40,193 --> 00:27:41,928
‫في السرعات العاليه التي سوف تتحرك السفينة.

494
00:27:41,962 --> 00:27:43,262
‫أنا معتمد ،، أستطيع أن أطير بها.

495
00:27:43,297 --> 00:27:44,630
‫أنت قادم معي إلى سفينة الهبوط.

496
00:27:44,665 --> 00:27:47,433
‫(بوبي) ، سترحلين ب (أفاسارالا) من هنا

497
00:27:47,467 --> 00:27:49,936
‫في مكان ما يمكنك البث من أجل المساعدة.

498
00:27:49,970 --> 00:27:51,270
‫يمكنك قيادتها ، أليس كذلك؟

499
00:27:51,305 --> 00:27:53,005
‫- جيده بما فيه الكفاية.
‫- هل هذا يعني نعم؟

500
00:27:53,040 --> 00:27:54,507
‫هذا يعني أنني سوف أتعامل معها.

501
00:27:54,541 --> 00:27:56,509
‫مهلا ، راجعت سطح الطائرة
‫عندما حصلت على درعي.

502
00:27:56,543 --> 00:27:58,110
‫لقد أطلقوا النار على الطيار
‫وحطموا عناصر التحكم.

503
00:27:58,145 --> 00:27:59,478
‫سنتدبر الأمر.

504
00:27:59,513 --> 00:28:01,113
‫أنا لن أدخل في ذلك التابوت اللعين

505
00:28:01,148 --> 00:28:02,448
‫نعم ستفعلين.

506
00:28:02,482 --> 00:28:04,116
‫- الحظيرة لاتفتح.
‫- ماذا؟

507
00:28:04,151 --> 00:28:05,217
‫هذه هي التدابير المضادة.

508
00:28:05,252 --> 00:28:06,319
‫عندما تكون السفينة تحت التهديد ،

509
00:28:06,353 --> 00:28:08,120
‫كل شيء يدخل في وضع الاقفال.

510
00:28:08,155 --> 00:28:09,655
‫جد لنا طريقة أخرى.

511
00:28:09,690 --> 00:28:10,957
‫انا اسف.

512
00:28:10,991 --> 00:28:13,092
‫مع الحد الأقصى من
‫الطاقة ، لن يتم فتح الحظيرة

513
00:28:15,162 --> 00:28:16,996
‫ابقو هنا.

514
00:28:25,574 --> 00:28:27,108
‫حسنا.

515
00:28:27,142 --> 00:28:30,378
‫لنضعك للنوم

516
00:28:34,850 --> 00:28:36,551
‫تسجيل رسالة.

517
00:28:37,653 --> 00:28:42,156
‫من أليكس كمال إلى
‫تاليسا وميلاس كمال ،

518
00:28:42,191 --> 00:28:47,962
‫القبة السكنية 2-6 ،
‫مقاطعة بريتش كاندي.

519
00:28:53,969 --> 00:28:55,469
‫اهلا بالجميع.

520
00:28:57,139 --> 00:29:00,341
‫هذا أليكس ، والدك.

521
00:29:00,375 --> 00:29:04,412
‫حسنا ، أعني ، زوجك و والدك.

522
00:29:05,514 --> 00:29:08,082
‫هذا في الواقع يبدو غريبًا بعض الشيء ،

523
00:29:08,116 --> 00:29:11,719
‫التحدث كما لو كنا لا نعرف بعضنا البعض.

524
00:29:14,289 --> 00:29:19,293
‫لكن أعتقد أنه... لقد مرّ بعض الوقت.

525
00:29:20,696 --> 00:29:26,434
‫أنت تعرف ، قد لا تتعرف
‫عليّ ، أيها الصغير.

526
00:29:26,468 --> 00:29:31,038
‫لذا كان يجب عليّ الاتصال بك
‫بعد "دونيجر" ، أعرف ذلك.

527
00:29:31,073 --> 00:29:33,040
‫حسنا ، أعتقد أنني أفعلها الآن ، أليس كذلك؟

528
00:29:33,075 --> 00:29:35,610
‫أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا.

529
00:29:35,644 --> 00:29:36,978
‫آسف.

530
00:29:37,012 --> 00:29:39,313
‫أنا أعلم أنك تكرهين عندما أقول ذلك.

531
00:29:40,182 --> 00:29:42,283
‫اسمعوا.

532
00:29:42,317 --> 00:29:44,852
‫أنا فقط أريد أن أتأكد من أنكم بخير ،

533
00:29:44,887 --> 00:29:47,154
‫مع كل ما يجري الآن.

534
00:29:47,189 --> 00:29:49,457
‫لا أعتقد أن الأرض ستقصف المريخ

535
00:29:49,491 --> 00:29:51,993
‫لكن الناس يتصرفون بجنون
‫حقيقي في الآونة الأخيرة.

536
00:29:52,027 --> 00:29:54,295
‫لذلك عليك ايلاء مزيدا من الاهتمام الخاص

537
00:29:54,329 --> 00:29:56,697
‫لتلك التدريبات في المدرسة
‫، حسنا ، يا راعي البقر؟

538
00:29:56,732 --> 00:29:58,065
‫انتبه لما تقوله الحكومة وأمك.

539
00:29:58,100 --> 00:29:59,667
‫

540
00:29:59,701 --> 00:30:01,869
‫سوف يحافظ ذلك على سلامتك.

541
00:30:05,841 --> 00:30:07,911
‫لقد كنت زوجا فظيعا...

542
00:30:09,111 --> 00:30:10,914
‫وأب أسوأ.

543
00:30:12,848 --> 00:30:14,126
‫اعرف.

544
00:30:15,017 --> 00:30:16,651
‫أنا أحاول فقط...

545
00:30:16,685 --> 00:30:19,587
‫أنا فقط أحاول القيام ببعض الخير هنا.

546
00:30:19,621 --> 00:30:20,821
‫ونحن لدينا.

547
00:30:20,856 --> 00:30:22,156
‫عندي.

548
00:30:22,190 --> 00:30:23,891
‫أعتقد...

549
00:30:24,261 --> 00:30:28,195
‫أعتقد أن هذا هو ما
‫أردت فعله دائمًا...

550
00:30:30,532 --> 00:30:32,900
‫أكثر مما كنت أريد
‫أن أكون بالقرب منك.

551
00:30:38,874 --> 00:30:42,043
‫أنا فقط لم اتمكن من
‫قول ذلك لك حقا...

552
00:30:44,613 --> 00:30:47,048
‫لأنني لا أعتقد حتى أنني كنت اعرف ذلك.

553
00:30:55,891 --> 00:30:57,258
‫لكن هذا لا يعني

554
00:30:57,292 --> 00:31:01,128
‫أنني لوهلة
‫توقفت عن حبك ،

555
00:31:01,163 --> 00:31:02,758
‫كلاكما،

556
00:31:04,499 --> 00:31:06,233
‫كثير جدآ جدآ.

556
00:31:09,828 --> 00:31:11,523
‫تم الارسال

557
00:31:20,682 --> 00:31:23,250
‫نحن ندخل في وضع السير بصمت.

558
00:33:02,184 --> 00:33:03,317
‫هذه الخطة مزرية.

559
00:33:03,351 --> 00:33:05,386
‫أنا لا أختلف معك تماما في ذلك.

560
00:33:05,420 --> 00:33:06,987
‫انها ليست حتى طيارا.

561
00:33:07,022 --> 00:33:09,056
‫حسنًا ، سأكون سعيدًا أن أكون السائق ،

562
00:33:09,091 --> 00:33:12,159
‫لكنك لن ترغبي في رؤية
‫فوضى هذا الجرح

563
00:33:12,194 --> 00:33:13,360
‫عندما نصل الى مقدار ستة
‫اضعاف عجلة الجاذبيه الارضيه

564
00:33:13,395 --> 00:33:15,329
‫حتى لو تفاديت الصواريخ

565
00:33:15,363 --> 00:33:17,264
‫فإن الأمم المتحدة ستحرق سفينة الهبوط هذه

566
00:33:17,299 --> 00:33:18,833
‫عندما يأتون للتنظيف.

567
00:33:18,867 --> 00:33:22,240
‫نيران الأمم المتحدة على متن
‫سفينة غير مسلحة تحمل علمها؟

568
00:33:22,275 --> 00:33:24,772
‫سيحتاجون لمعرفة ما إذا
‫كنت على متن السفينه.

569
00:33:24,806 --> 00:33:26,240
‫لذلك سنكون على ما يرام.

570
00:34:23,311 --> 00:34:25,913
‫لقد وضعت مسار لتجنب المناطق
‫ذات الحركة المرورية العالية.

571
00:34:25,947 --> 00:34:27,948
‫سوف يستغرق منا وقتا أطول قليلا ، ولكن...

572
00:34:27,983 --> 00:34:30,584
‫سنصل إلى تايكو بهدوء.

573
00:34:30,619 --> 00:34:32,186
‫أنا لم أبالي البته بابنتك

574
00:34:32,220 --> 00:34:33,587
‫جيم!

575
00:34:33,622 --> 00:34:35,589
‫استغليتك لتساعدنا في غانيميد ،

576
00:34:35,624 --> 00:34:36,690
‫ولم يكن لاحد منا ان يتنفس الان

577
00:34:36,725 --> 00:34:37,755
‫لو انك لم تأتي

578
00:34:37,789 --> 00:34:38,892
‫انظر ، ليس عليك أن تقول ذلك.

579
00:34:38,927 --> 00:34:40,794
‫نحن مدينون لك ببعض الإجابات ،

580
00:34:40,829 --> 00:34:42,963
‫على الأقل أن تعلم أننا
‫قمنا بكل ما في وسعنا

581
00:34:42,998 --> 00:34:44,732
‫للعثور عليها.

582
00:34:44,766 --> 00:34:47,301
‫المختبر على غانيميد.

583
00:34:47,335 --> 00:34:48,736
‫كان ذلك مختبرًا ميدانيًا.

584
00:34:48,770 --> 00:34:50,471
‫هذا ليس حيث خلق
‫هؤلاء المهجنين...

585
00:34:50,505 --> 00:34:51,805
‫هل يمكنني التحدث للحظة؟

586
00:34:51,840 --> 00:34:53,707
‫عندما احترق الهجين في محركنا ،

587
00:34:53,742 --> 00:34:55,409
‫كان توقيته بالضبط مع تلك السفينة

588
00:34:55,443 --> 00:34:56,977
‫التي تفككت على كوكب الزهرة.

589
00:34:57,012 --> 00:34:59,046
‫الآن ، نحن نعرف أن
‫جزيئات بروتو مرتبطه ببعضها البعض ،

590
00:34:59,080 --> 00:35:00,781
‫أنها تتواصل مع نفسها.

591
00:35:00,815 --> 00:35:05,252
‫وحدث شيء آخر في نفس اللحظة.

592
00:35:05,286 --> 00:35:08,088
‫نبضة قصيرة... على القمر آيو‬
‫ (القمر الداخلي للأقمار الجاليلية الأربعة لكوكب المشتري)

593
00:35:08,123 --> 00:35:09,890
‫صرخه اخرى من جزيء بروتو

594
00:35:09,924 --> 00:35:11,892
‫و القمر آيو لا يزال الان داخل نطاقنا.

595
00:35:11,926 --> 00:35:13,894
‫انظر ، لقد قررنا بالفعل...

596
00:35:13,928 --> 00:35:17,564
‫هناك مصفاة هيليوم -3 التي
‫توقف تشغيلها هناك...

597
00:35:17,599 --> 00:35:20,100
‫بناها جول بيير ماو.

598
00:35:24,372 --> 00:35:27,408
‫لقد وضعنا مسار آمن
‫ونظيف نحو تايكو.

599
00:35:27,442 --> 00:35:28,609
‫كل شيء هناك.

600
00:35:28,643 --> 00:35:30,511
‫يمكننا الذهاب إلى تايكو... بعد آيو.

601
00:35:30,545 --> 00:35:34,848
‫جيم ، لقد تحطمنا جميعا
‫مما حصل لطفلة براكس ،

602
00:35:34,883 --> 00:35:37,685
‫لكن التضحية بهذا
‫الطاقم لن يعيدها.

603
00:35:37,719 --> 00:35:39,620
‫وجه غضبك نحوي ، من فضلك.

604
00:35:39,654 --> 00:35:41,321
‫هذا ليس عنك

605
00:35:41,356 --> 00:35:44,158
‫وأنا لم اعد ابالي بشأن
‫جزيء بروتو بعد الآن.

606
00:35:44,192 --> 00:35:45,325
‫لقد اصبح في الخارج الان.

607
00:35:45,360 --> 00:35:46,326
‫ليكن مايكن.

608
00:35:46,361 --> 00:35:47,594
‫لكننا وعدنا براكس

609
00:35:47,629 --> 00:35:49,129
‫باننا سنساعده في العثور على ابنته ،

610
00:35:49,164 --> 00:35:50,998
‫وفعلنا كل شيء ما عدا ذلك.

611
00:35:51,032 --> 00:35:52,299
‫نحن جميعا اتفقنا.

612
00:35:52,333 --> 00:35:54,668
‫تايكو هو الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.

613
00:35:54,703 --> 00:35:57,638
‫أؤكد لك أن فريد
‫جونسون سيساعدنا...

614
00:35:57,672 --> 00:35:59,056
‫إلى القمر آيو.

615
00:35:59,974 --> 00:36:01,608
‫- إلى الجحيم ، أنا معك.
‫- اموس...

616
00:36:01,643 --> 00:36:03,844
‫أنا أيضًا.

617
00:36:03,878 --> 00:36:05,746
‫سأذهب لضبط المسار.

618
00:36:21,663 --> 00:36:23,964
‫... والتي تهدد بجر
‫الكواكب الداخلية

619
00:36:23,998 --> 00:36:26,700
‫الى حالة حرب شاملة...

620
00:36:26,735 --> 00:36:30,504
‫المزيد من السفن ، المزيد من
‫الحرب ، المزيد من الموت.

621
00:36:30,538 --> 00:36:32,639
‫أنت و داوز ترغبان في
‫الانضمام إلى هذه الحفله؟

622
00:36:32,674 --> 00:36:35,309
‫الفكرة هي منع ذلك بالضبط.

623
00:36:35,343 --> 00:36:37,311
‫آه ، نعم ، "رادع".

624
00:36:37,345 --> 00:36:40,714
‫لكن كل شيء يصبح سلاحا ، فريدي.

625
00:36:40,749 --> 00:36:42,015
‫الم تعلمني انت ذلك؟

626
00:36:42,050 --> 00:36:44,384
‫في بعض الأحيان تقوم بحركتك.

627
00:36:44,419 --> 00:36:45,686
‫هذه لحظة حاسمة للحزام

628
00:36:45,720 --> 00:36:47,321
‫وليس لنا أن نختار.

629
00:36:47,355 --> 00:36:50,324
‫الأفكار العظيمة تأتي لك.

630
00:36:50,358 --> 00:36:51,859
‫ويطلقون النار علي.

631
00:36:53,528 --> 00:36:54,762
‫أتعرف لماذا بقيت معك

632
00:36:54,796 --> 00:36:56,363
‫بعد أن جرك داوس من الحضيض ،

633
00:36:56,397 --> 00:36:59,833
‫بعد أن أقنعته ألا
‫يقتلك مثل الكلب؟

634
00:36:59,868 --> 00:37:01,168
‫لكي تراقبيني

635
00:37:01,202 --> 00:37:02,703
‫لم يكن داوس مقتنعا بولائي.

636
00:37:02,737 --> 00:37:04,671
‫أراد داوس إعادتي إلى سيريس ،

637
00:37:04,706 --> 00:37:07,166
‫وانا أردت الابتعاد عنه.

638
00:37:07,809 --> 00:37:10,210
‫لا مستقبل في طريقه.

639
00:37:11,079 --> 00:37:13,080
‫رأيت شيئًا مختلفًا فيك.

640
00:37:13,114 --> 00:37:15,883
‫اخترتك.

641
00:37:17,752 --> 00:37:20,854
‫حسنا ، إذن... أنا سعيد لأنك فعلت.

642
00:37:20,889 --> 00:37:23,991
‫وقمنا ببناء تايكو معا.

643
00:37:25,560 --> 00:37:27,261
‫وسيلة للمضي قدما بشعب الحزام.

644
00:37:27,295 --> 00:37:30,731
‫الآن تلك الفاتنه الزرقاء جعلتك تحلم

645
00:37:30,765 --> 00:37:33,233
‫بأشياء أكبر ، هاه؟

646
00:37:33,268 --> 00:37:34,234
‫عندما أكون غاضبه ،

647
00:37:34,269 --> 00:37:35,869
‫لديك عادة حس سليم

648
00:37:35,904 --> 00:37:37,738
‫بالبقاء بعيدا لبضعة أيام ،

649
00:37:37,772 --> 00:37:40,307
‫لم تمر سواء ساعتان فقط.

650
00:37:40,341 --> 00:37:41,642
‫إذن ما الذي تريده؟

651
00:37:50,285 --> 00:37:52,486
‫أريدك أن تقودي مهمة اإنقاذ

652
00:37:52,520 --> 00:37:55,254
‫اعادة سفينة الأجيال "نافو".
‫<font color="#ff8000">السفينه التي كان من المفترض أن يسكنها الآلاف من
‫الرهبان والسفر خارج النظام الشمسي ، إلى تاو سيتي</font>

653
00:37:55,290 --> 00:37:57,724
‫هل قررت ان تصبح لطيفا مع المورمون "الرهبان"؟

654
00:37:57,759 --> 00:37:59,159
‫لا ، لماذا؟

655
00:37:59,194 --> 00:38:01,495
‫سنقوم بإعادة بناء
‫السفينة للحزام ،

656
00:38:01,529 --> 00:38:05,399
‫لأننا لن نكون بعد الآن
‫مجرد مجموعة من القبائل.

657
00:38:05,433 --> 00:38:07,067
‫سوف نصبح أُمَّه.

658
00:38:07,101 --> 00:38:09,069
‫يبدو هذا نوعا ما وكأنك تريد مني الابتعاد عنك.

659
00:38:09,103 --> 00:38:11,171
‫لا ، انا جاد في ماقلته لك تماما .

660
00:38:11,206 --> 00:38:12,806
‫أجل ، الطبيب أخبرني

661
00:38:12,841 --> 00:38:15,309
‫أني بحاجة إلى أخذ عطلة للشفاء.

662
00:38:15,343 --> 00:38:17,678
‫لا أستطيع فعل هذا بدونك

663
00:38:17,712 --> 00:38:19,146
‫بمجرد انتهاء الأرض والمريخ

664
00:38:19,180 --> 00:38:21,248
‫من تدمير بعضهم بعضا والعوده
‫مرة أخرى إلى العصر الحجري

665
00:38:21,282 --> 00:38:23,483
‫سيحتاجون إلى الحزام
‫أكثر من أي وقت مضى.

666
00:38:23,518 --> 00:38:24,751
‫نحن بحاجة إلى أن نكون مستعدين.

667
00:38:24,786 --> 00:38:26,453
‫تحويل كاتدرائية إلى سفينة حربية ،

668
00:38:26,487 --> 00:38:31,091
‫يبدو وكأنه قلب أُمَّه عظيمة ومستدامة.

669
00:38:32,327 --> 00:38:33,919
‫أنا بحاجة إليك.

670
00:38:34,629 --> 00:38:36,096
‫هل ستقومين بذلك؟

671
00:38:38,833 --> 00:38:41,435
‫هل يمكنني إنهاء شرابي أولاً؟

672
00:38:52,046 --> 00:38:53,180
‫أقل من خمس دقائق.

673
00:38:53,214 --> 00:38:55,782
‫على مهلك ، ياراعي البقر ، لدينا الكثير من الوقت.

674
00:38:55,817 --> 00:38:57,885
‫دمي البارد وقت  المخاطر والضغوط

675
00:38:57,919 --> 00:39:00,654
‫لهذا السبب استأجرتني ، أليس كذلك؟

676
00:39:00,688 --> 00:39:01,855
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

677
00:39:01,890 --> 00:39:03,257
‫حسنا؟

678
00:39:05,360 --> 00:39:08,195
‫لا تنس مضاداتك الحيوية.

679
00:39:11,532 --> 00:39:13,000
‫أنا لن انسى.

680
00:39:19,540 --> 00:39:20,807
‫عمل رائع ، ايها المارينز

681
00:39:20,842 --> 00:39:22,509
‫وانت كذلك ، ايها الجاسوس.

682
00:39:40,528 --> 00:39:42,062
‫الآن نحن مجهولون.

683
00:39:42,096 --> 00:39:43,697
‫أحتاج أن أخلع بدلتي.

684
00:39:43,731 --> 00:39:45,198
‫اخلعي كل تلك الزينة.

685
00:39:45,233 --> 00:39:46,600
‫هل هذا هو الوقت المناسب
‫لتلقي نصائح الموضة؟

686
00:39:46,634 --> 00:39:48,936
‫في ستة اضعاف عجلة الجاذبيه
‫فإن هذه الأشياء سوف تمزق رأسك

687
00:39:48,970 --> 00:39:50,370
‫انه قرارك.

688
00:40:00,782 --> 00:40:02,549
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

689
00:40:31,245 --> 00:40:32,980
‫الان سنشرب شيء لطيف وهادئ

690
00:40:33,014 --> 00:40:34,748
‫في الفضاء الكبير.

691
00:40:34,782 --> 00:40:36,049
‫ثم ماذا سيحدث؟

692
00:40:36,084 --> 00:40:38,085
‫أنا مهتم لمعرفة ذلك بنفسي.

693
00:40:43,024 --> 00:40:44,624
‫تشغيل الطاقة.

694
00:41:28,069 --> 00:41:29,603
‫أنا لست خبيره،

695
00:41:29,637 --> 00:41:32,272
‫لكن ألا يجب علينا الابتعاد
‫بسرعه عن تلك السفينة المستهدفه؟

696
00:41:32,306 --> 00:41:34,107
‫ليس بهذه السرعة ، والا فإن احد
‫تلك الصواريخ سوف يرانا

697
00:41:34,142 --> 00:41:35,175
‫ويستهدفنا.

698
00:41:35,209 --> 00:41:36,943
‫هل خرج كوتيار؟

699
00:41:36,978 --> 00:41:39,413
‫بالتاكيد. والآن ، الزمي الهدوء.

700
00:41:41,749 --> 00:41:43,984
‫الاستعداد لتحرير المشابك.

701
00:41:50,658 --> 00:41:52,459
‫ربما حان وقت الرحيل, من فضلك ؟

702
00:41:52,493 --> 00:41:54,461
‫ابقِ ساكنة ، ستحتاجين ذلك.

703
00:41:56,064 --> 00:41:57,898
‫أوه!

704
00:41:57,932 --> 00:41:59,800
‫أخرجيني من هذه السفينة!

705
00:41:59,834 --> 00:42:01,001
‫اعقدي اثدائك وزمي شفاهك.

706
00:42:01,035 --> 00:42:02,469
‫حان وقت تقشيرالطلاء والظهور بالشكل الحقيقي.

707
00:42:02,503 --> 00:42:03,703
‫اللعنه!

708
00:42:19,120 --> 00:42:20,887
‫استعدي لتأثير الحطام.

