﻿1
00:00:08,718 --> 00:00:10,428
‫‫كنا في عام 1975.

2
00:00:11,762 --> 00:00:15,599
‫‫بعد 10 سنوات، انتهت أخيرا حرب "فيتنام".

3
00:00:15,975 --> 00:00:17,309
‫‫"مرحبا بعودتكم للوطن!"

4
00:00:21,522 --> 00:00:24,567
‫‫لكن الأمة كانت
‫‫ما تزال تعاني من تجليات الفساد

5
00:00:24,650 --> 00:00:26,610
‫‫في أعلى مستويات الحكومة.

6
00:00:26,861 --> 00:00:29,947
‫‫سأستقيل من الرئاسة اعتبارا من ظهر الغد.

7
00:00:30,656 --> 00:00:33,492
‫‫كنت أعاني شخصيا بعد انتحار مساعدتي،

8
00:00:33,576 --> 00:00:34,827
‫‫"العثور على سكرتيرة ’هيفنر‘ ميتة،
‫‫بسبب المخدرات"

9
00:00:34,910 --> 00:00:36,787
‫‫وصديقتي لمدة طويلة "بوبي أرنستين".

10
00:00:51,635 --> 00:00:53,554
‫‫كانت "شيكاغو" مليئة بذكريات مؤلمة.

11
00:00:54,388 --> 00:00:57,516
‫‫وخليلتي "باربي بينتون" كانت قد وجدت مؤخرا

12
00:00:57,600 --> 00:00:59,518
‫‫منزلا مثاليا لنا على الساحل الغربي.

13
00:01:00,311 --> 00:01:04,273
‫‫لذا قررت أن الوقت قد حان للانتقال الدائم.

14
00:01:15,451 --> 00:01:19,789
‫‫لم يمر وقت طويل حتى أصبح
‫‫قصري الجديد القابع بجانب "بيفرلي هيلز"

15
00:01:20,122 --> 00:01:23,709
‫‫مقصدا لكبار الشخصيات
‫‫ونجوم السينما في "هوليوود".

16
00:01:24,126 --> 00:01:26,212
‫‫كان ذلك أسطوريا.

17
00:01:26,295 --> 00:01:27,963
‫‫لأنه كان يدعو كل هؤلاء الفتيات الجميلات...

18
00:01:28,047 --> 00:01:29,215
‫‫"’جيمس كان‘، ممثل"

19
00:01:30,216 --> 00:01:35,262
‫‫وكل أصدقائه،
‫‫ويعرضون الأفلام للمرة الأولى في المنزل

20
00:01:35,346 --> 00:01:38,224
‫‫مع مأدبة مذهلة. كان الطعام رائعا،

21
00:01:38,307 --> 00:01:41,018
‫‫وكان القصر وكأنه أفضل ملهى ليلي في العالم.

22
00:01:42,561 --> 00:01:44,563
‫‫يصعب علي التفكير في أحد المشاهير

23
00:01:44,647 --> 00:01:46,941
‫‫لم يأت إلى إحدى حفلاتي في ذلك الوقت.

24
00:01:51,612 --> 00:01:54,406
‫‫حفل ليلة رأس السنة، وعيد القديسين...

25
00:01:57,159 --> 00:01:58,786
‫‫وحفلات أعياد الميلاد.

26
00:02:01,872 --> 00:02:04,333
‫‫كان كل حفل أكبر وأفضل من سابقه.

27
00:02:05,000 --> 00:02:07,461
‫‫عرف أن بعض المشاهير
‫‫ينسقون جدول تصوير أعمالهم

28
00:02:07,545 --> 00:02:10,506
‫‫ما بين مواعيد تلك الحفلات حتى لا تفوتهم.

29
00:02:10,881 --> 00:02:14,218
‫‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس"
‫‫لحضور شيء يدعى "حلم ليلة صيفية".

30
00:02:14,301 --> 00:02:17,304
‫‫كان يجدر بك ارتداء
‫‫إما الملابس الداخلية أو منامات...

31
00:02:17,388 --> 00:02:18,222
‫‫"’جين سيمونس‘، موسيقي، صديق ’هيو هيفنر‘"

32
00:02:18,305 --> 00:02:20,558
‫‫ضيقة بما يكفي ليخمن الناس ديانتك.

33
00:02:20,641 --> 00:02:23,310
‫‫وحين دخلت إلى قصر "بلاي بوي"،

34
00:02:23,394 --> 00:02:24,854
‫‫كان كل ما يمكنك تخيله.

35
00:02:32,987 --> 00:02:35,614
‫‫لكن أفضل جزء في الحياة في القصر الجديد

36
00:02:36,198 --> 00:02:37,741
‫‫كان قضاءها مع "باربي".

37
00:02:40,494 --> 00:02:42,913
‫‫لما يقرب من 5 سنوات الآن، كنا لا نفترق.

38
00:02:46,834 --> 00:02:48,961
‫‫وقد اكتسبت مكانها كإحدى المشاهير.

39
00:02:49,461 --> 00:02:51,380
‫‫أهلا، يوم "هي ها" سعيد لكم أيها المجمعون.

40
00:02:51,797 --> 00:02:55,134
‫‫أنا "باربي بينتون"،
‫‫وأريدكم أن تجلسوا في كومة القش معي

41
00:02:55,217 --> 00:02:56,677
‫‫في حلقة هذا الأسبوع من "هي ها".

42
00:02:59,513 --> 00:03:01,891
‫‫بدأت "باربي" تأخذ أدوارا تمثيلية صغيرة.

43
00:03:02,850 --> 00:03:07,062
‫‫بظهورها في برامج تلفزيونية معروفة
‫‫مثل "هي ها" و"لوف بوت".

44
00:03:13,777 --> 00:03:17,698
‫‫لكن ما أرادت "باربي" فعله حقا
‫‫كان السعي لتحقيق شيء لطالما حلمت به،

45
00:03:18,991 --> 00:03:20,159
‫‫وهي حياة مهنية في الموسيقى.

46
00:03:22,578 --> 00:03:23,787
‫‫"تسجيلات ’بلاي بوي‘، ’فولين إن لوف‘"

47
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
‫‫كنت قد أسست مؤخرا شركة تسجيلات موسيقية.

48
00:03:26,665 --> 00:03:29,668
‫‫لم نبدأ الإنتاج مع كثير
‫‫من الفنانين المعروفين.

49
00:03:30,252 --> 00:03:34,381
‫‫لكننا أطلقنا تسجيلا مبكرا
‫‫لفريق من "السويد"

50
00:03:35,007 --> 00:03:37,635
‫‫سيعرفهم العالم فيما بعد باسم "آبا".

51
00:03:49,104 --> 00:03:52,983
‫‫"لقد كبرت على المشبك النحاسي على حذائها

52
00:03:53,359 --> 00:03:56,654
‫‫وحين صارت في الـ12،
‫‫ صارت تملأ بنطالها الجينز

53
00:03:57,363 --> 00:03:59,156
‫‫بعقل واع وشراسة"

54
00:03:59,239 --> 00:04:03,577
‫‫بعد سماعها تغني، قررت أن أوقع عقدا
‫‫مع "باربي" كإحدى أولى المغنيات لدي.

55
00:04:03,661 --> 00:04:05,079
‫‫"لفعل أي شيء

56
00:04:05,955 --> 00:04:07,873
‫‫كانت كبيرة بما يكفي للتجربة"

57
00:04:07,957 --> 00:04:11,627
‫‫شعرت بالإطراء لأنه طلب أن ينتج لي.

58
00:04:11,710 --> 00:04:13,045
‫‫"’باربي بينتون‘، خليلة ’هيفنر‘ السابقة"

59
00:04:13,170 --> 00:04:15,047
‫‫كان من المهم بالنسبة لي أن يطلب ذلك.

60
00:04:15,130 --> 00:04:16,423
‫‫"باربي دول"

61
00:04:16,507 --> 00:04:20,469
‫‫كنت سأشعر بخيبة أمل
‫‫لو تركني أذهب لشركة إنتاج أخرى

62
00:04:20,552 --> 00:04:21,971
‫‫دون أن يقول شيئا.

63
00:04:23,722 --> 00:04:25,265
‫‫"لا يمكن لموسيقى الريف أن تصبح
‫‫أفضل من هذا... أو أحلى.

64
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
‫‫أغنية ’باربي بينتون‘ الناجحة
‫‫’المشبك النحاسي‘"

65
00:04:27,017 --> 00:04:32,648
‫‫في عام 1975، دخلت أغنية "باربي" الأولى،
‫‫"المشبك النحاسي" ضمن أفضل 10 أغان

66
00:04:32,773 --> 00:04:34,483
‫‫في قائمة "بيلبورد" لموسيقى الريف.

67
00:04:34,775 --> 00:04:37,444
‫‫انطلقت حياة "باربي بينتون" المهنية بالفعل.

68
00:04:37,528 --> 00:04:39,780
‫‫كانت تؤسس حياة مهنية لنفسها...

69
00:04:39,863 --> 00:04:40,906
‫‫"’باتي فارمر‘
‫‫مؤلفة كتاب ’بلاي بوي سوينغز‘"

70
00:04:41,407 --> 00:04:46,203
‫‫وأرادها أن تكون ناجحة في مجالها.

71
00:04:46,912 --> 00:04:48,539
‫‫وساعدها في ذلك.

72
00:04:50,541 --> 00:04:53,210
‫‫كان نجاح "باربي" وقتا مثيرا لكلينا.

73
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
‫‫لكني لم أدرك أن الحياة التي تشاركناها

74
00:04:57,589 --> 00:04:59,258
‫‫كانت على وشك التغير إلى الأبد.

75
00:05:24,825 --> 00:05:26,869
‫‫لأمريكي اللعوب: قصة (هيو هيفنر)

76
00:05:29,913 --> 00:05:34,710
‫‫مع انطلاق حياة "باربي" المهنية،
‫‫أصبحت تقضي وقتا أكبر في الجولات الغنائية،

77
00:05:35,586 --> 00:05:37,379
‫‫تاركة إياي وحدي بالقصر.

78
00:05:42,092 --> 00:05:44,928
‫‫لذا ملأت الليالي بالناس،

79
00:05:45,345 --> 00:05:49,141
‫‫والحفلات، ثم سرعان ما ملأتها بالنساء.

80
00:05:50,768 --> 00:05:52,311
‫‫كانت هناك فترات
‫‫في بداية علاقتي بـ"باربي"...

81
00:05:52,394 --> 00:05:53,228
‫‫"’هيو هيفنر‘، محرر وناشر،
‫‫حوار مجلة ’بلاي بوي‘ عام 1991"

82
00:05:53,312 --> 00:05:55,397
‫‫حينما كانت العلاقة أحادية بشكل أساسي

83
00:05:55,481 --> 00:05:57,816
‫‫لأننا كنا نسافر معا ونقضي كل وقتنا معا.

84
00:05:58,901 --> 00:06:01,111
‫‫لكننا انفصلنا لفترة طويلة.

85
00:06:04,031 --> 00:06:07,868
‫‫كانت ثمة نساء جديدات في حياتي باستمرار.

86
00:06:09,244 --> 00:06:13,749
‫‫فبعد كل شيء،
‫‫ومن وجهة نظر محرر وناشر المجلة

87
00:06:13,874 --> 00:06:18,670
‫‫إحدى العجائب التي اخترعتها
‫‫كانت جملة "بعد فبراير، يأتي مارس.

88
00:06:18,921 --> 00:06:21,965
‫‫وبعد مارس، هناك أبريل."

89
00:06:22,091 --> 00:06:24,218
‫‫وهذا ينطبق

90
00:06:24,301 --> 00:06:29,181
‫‫على ما هو أكثر من مجرد نظام حياة مغر

91
00:06:29,306 --> 00:06:31,517
‫‫وأنا استسلمت لهذا دون مشاكل.

92
00:06:31,975 --> 00:06:35,145
‫‫هذه الجنة، أنا في الجنة.

93
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
‫‫- صباح الخير يا "بوب".
‫‫- "هيف".

94
00:06:40,359 --> 00:06:41,318
‫‫"ديك".

95
00:06:47,574 --> 00:06:48,659
‫‫شكرا.

96
00:06:51,328 --> 00:06:56,458
‫‫جاءتنا للتو نتائجنا الفصلية وهي ليست جيدة.

97
00:06:57,543 --> 00:06:59,878
‫‫كنا نعلم أن المبيعات لن ترتفع إلى الأبد.

98
00:06:59,962 --> 00:07:02,047
‫‫أكثر من 20 عاما
‫‫من ارتفاع المبيعات ليس أمرا سيئا.

99
00:07:04,424 --> 00:07:05,634
‫‫الأمر أسوأ من هذا.

100
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
‫‫- ماذا تعني؟
‫‫- لقد تكبدنا خسارة.

101
00:07:11,473 --> 00:07:13,600
‫‫كم يقدر انخفاض مبيعات المجلة؟

102
00:07:15,185 --> 00:07:16,979
‫‫الأمر لا يخص المجلة وحسب.

103
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
‫‫إنها الشركة.

104
00:07:19,481 --> 00:07:21,191
‫‫تكبدت الشركة بأسرها خسارة.

105
00:07:22,151 --> 00:07:25,070
‫‫لدينا مشكلات يا "هيف"، مشكلات كبيرة.

106
00:07:31,493 --> 00:07:32,494
‫‫كيف حدث هذا؟

107
00:07:33,954 --> 00:07:36,039
‫‫كانت "بلاي بوي"
‫‫قد توسعت بشكل زائد عن الحد.

108
00:07:39,293 --> 00:07:43,922
‫‫حين ازداد نجاحنا، وسعنا علامتنا التجارية
‫‫بالدخول في مشاريع تجارية جديدة.

109
00:07:44,965 --> 00:07:45,924
‫‫تصوير.

110
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
‫‫- رباه.
‫‫- سحقا.

111
00:07:48,635 --> 00:07:52,139
‫‫وصلنا إلى هذا المكان،
‫‫لكننا نتوقف كلما كسر شيء ما.

112
00:07:53,765 --> 00:07:57,436
‫‫بما في ذلك شركة لإنتاج الأفلام،
‫‫وعلامة إنتاج موسيقي،

113
00:07:57,519 --> 00:07:58,562
‫‫"’جيم روس‘، ’إت تيكس أليتل لونجر‘"

114
00:07:58,645 --> 00:07:59,730
‫‫ودار نشر،

115
00:07:59,813 --> 00:08:00,647
‫‫"الأغنياء، وكيفية وصولهم لذلك،
‫‫’ماكس غانثر‘"

116
00:08:00,772 --> 00:08:04,568
‫‫وخدمة سيارات ليموزين،
‫‫والعديد من المشاريع التجارية الأخرى.

117
00:08:05,861 --> 00:08:08,614
‫‫والآن كانت جميعها تخسر المال.

118
00:08:09,406 --> 00:08:13,368
‫‫حس التعرف على الهوية الذي كان قويا
‫‫بين المستهلك و"بلاي بوي"...

119
00:08:13,452 --> 00:08:14,661
‫‫"’كريستي هيفنر‘،
‫‫مديرة سابقة لشركات ’بلاي بوي‘"

120
00:08:14,745 --> 00:08:19,666
‫‫هو حقا ما سمح له بالدخول
‫‫إلى مجالات تجارية أخرى.

121
00:08:20,125 --> 00:08:23,962
‫‫أما وقد قلت ذلك، فإن التحدي يكمن في أنه
‫‫ما زال عليك مواصلة إدارة تلك الأعمال.

122
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
‫‫وفي حالة "بلاي بوي"،

123
00:08:27,049 --> 00:08:31,220
‫‫قد تكون تلك الأعمال منطقيا
‫‫ملائمة للعلامة التجارية

124
00:08:31,303 --> 00:08:34,514
‫‫لكن الشركة لم تكن تملك الخبرة التنافسية

125
00:08:34,640 --> 00:08:38,769
‫‫والعمق الإداري لتنجح في مختلف تلك الأعمال.

126
00:08:39,978 --> 00:08:43,065
‫‫وما جعل الأمور أسوأ،
‫‫أن قراءنا الذين كانوا أوفياء

127
00:08:44,358 --> 00:08:45,776
‫‫بدؤوا يبتعدون.

128
00:08:54,618 --> 00:08:55,661
‫‫"’هاي سوسايتي‘"

129
00:08:56,536 --> 00:09:01,458
‫‫في 1975، كان هناك حوالي 40 مجلة رجالية
‫‫توزع على الصعيد الوطني.

130
00:09:02,251 --> 00:09:04,503
‫‫وكانت بدأت تأخذ مكانا في سوقنا.

131
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
‫‫"’بينتهاوس‘"

132
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
‫‫كانت أكبرهم "بينتهاوس".

133
00:09:12,386 --> 00:09:15,597
‫‫لعدة سنوات، كانت مجلة "بينتهاوس"
‫‫تحاول التفوق على "بلاي بوي"

134
00:09:15,681 --> 00:09:17,766
‫‫بعرض صور تظهر الكثير من المفاتن.

135
00:09:20,352 --> 00:09:24,773
‫‫لكن بحلول 1975، ارتقوا لمستوى جديد.

136
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
‫‫عرضت "بينتهاوس" صورا لرجال ونساء معا.

137
00:09:33,240 --> 00:09:34,408
‫‫وعلاقات ثلاثية.

138
00:09:36,743 --> 00:09:38,120
‫‫ومشاهد مثلية نسائية.

139
00:09:40,580 --> 00:09:42,958
‫‫بل وصل بهم الأمر لوضع صور عارية
‫‫على غلاف المجلة.

140
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
‫‫حتى وإن كان ذلك يعني
‫‫أنها لن تعرض في أكشاك الصحف.

141
00:09:49,840 --> 00:09:52,759
‫‫وأخيرا أظهروا رجالا عاريين تماما،

142
00:09:53,510 --> 00:09:55,887
‫‫أول مجلة إعلامية تفعل ذلك.

143
00:09:58,307 --> 00:10:02,019
‫‫أذكر حين فتحت أول نسخة رأيتها
‫‫من مجلة "بينتهاوس"

144
00:10:02,102 --> 00:10:05,355
‫‫وقلت بصوت مرتفع، "هذا الرجل يصور الجنس،

145
00:10:05,439 --> 00:10:06,606
‫‫"’آرثر كريتشمر‘،
‫‫مدير تحرير سابق لشركات ’بلاي بوي‘"

146
00:10:06,690 --> 00:10:08,108
‫‫ونحن نصور صورا مثيرة."

147
00:10:08,191 --> 00:10:12,946
‫‫كان ببساطة أكثر شهوانية، وكانت عملا أفضل

148
00:10:13,113 --> 00:10:17,242
‫‫من خيال أن الشخص
‫‫الذي تنظر إليه متاح بالنسبة لك.

149
00:10:17,784 --> 00:10:20,454
‫‫وأنك قد تمارس الجنس فعلا.

150
00:10:28,879 --> 00:10:29,796
‫‫ما رأيك؟

151
00:10:30,839 --> 00:10:33,008
‫‫أعلم أنها ستتصدر العناوين الرئيسة.

152
00:10:34,259 --> 00:10:35,761
‫‫قسم الفن يقولون إننا تمادينا.

153
00:10:35,886 --> 00:10:38,013
‫‫أجل على الأرجح، لبعض الناس.

154
00:10:39,598 --> 00:10:40,974
‫‫إذن أتقول لنقم بالأمر؟

155
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
‫‫أجل.

156
00:10:50,275 --> 00:10:52,069
‫‫لطالما ظللت مصرا

157
00:10:52,152 --> 00:10:55,280
‫‫أن تترك صور "بلاي بوي" شيئا للخيال.

158
00:10:56,865 --> 00:10:59,910
‫‫لكن مع تعرض الوضع المالي للمجلة للخطر،

159
00:11:00,327 --> 00:11:03,663
‫‫شعرت أنه لا يوجد خيار لدي
‫‫سوى مضاهاة المنافسين.

160
00:11:07,292 --> 00:11:10,670
‫‫"’بلاي بوي‘، مزيد من الجنس في الأفلام"

161
00:11:11,463 --> 00:11:15,550
‫‫في نوفمبر 1975، نشرت "بلاي بوي"

162
00:11:15,634 --> 00:11:18,261
‫‫أكثر غلاف فاضح لها على الإطلاق.

163
00:11:21,556 --> 00:11:25,852
‫‫الآن الغلاف المشهور،
‫‫يدها في ملابسها الداخلية،

164
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
‫‫أظنه كان مترددا جدا في نشره.

165
00:11:28,772 --> 00:11:31,817
‫‫لكن تم ذكرنا في كل الأخبار.

166
00:11:32,067 --> 00:11:33,568
‫‫وكان هذا هو الغرض الأساسي.

167
00:11:33,693 --> 00:11:34,903
‫‫"من هنا وإلى الفحش، ’بلاي بوي‘"

168
00:11:34,986 --> 00:11:37,572
‫‫الجدل المحيط بالغلاف زاد من مبيعات للمجلة.

169
00:11:37,656 --> 00:11:40,325
‫‫لكن لم يسعد الجميع بخطتي.

170
00:11:41,618 --> 00:11:42,702
‫‫"’شيكاغو‘"

171
00:11:42,786 --> 00:11:46,123
‫‫المعلنون غاضبون.

172
00:11:47,249 --> 00:11:48,458
‫‫لماذا؟

173
00:11:49,418 --> 00:11:52,003
‫‫يبدو أنك كل شهر تظهر أكثر وأكثر.

174
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
‫‫صارت الصور فاضحة أكثر وأكثر.

175
00:11:54,214 --> 00:11:56,425
‫‫والآن بهذا الغلاف، إنهم غير سعداء.

176
00:12:00,178 --> 00:12:03,640
‫‫قضت مجلة "بلاي بوي" عقودا لبناء صورة راقية

177
00:12:03,723 --> 00:12:05,559
‫‫جذبت دعاية ذات مستوى عال.

178
00:12:07,018 --> 00:12:10,105
‫‫ومع تعرض إمبراطورية "بلاي بوي"
‫‫لمشكلات مالية،

179
00:12:11,106 --> 00:12:13,483
‫‫لم يكن بوسعنا خسارة عائد الإعلانات أيضا.

180
00:12:14,484 --> 00:12:17,571
‫‫أظن أن الوقت الذي قرر فيه "هيفنر"...

181
00:12:17,654 --> 00:12:18,780
‫‫"’ديفيد غرانجر‘
‫‫محرر سابق في مجلة ’إسكواير‘"

182
00:12:18,864 --> 00:12:20,449
‫‫نشر صور لامرأة تستمني

183
00:12:20,532 --> 00:12:25,370
‫‫كان على الأرجح أمرا تجاريا
‫‫أكثر من كونه موقفا تجاه مشكلة معينة.

184
00:12:25,495 --> 00:12:27,497
‫‫وأظن أن ذلك حد يصعب تجاوزه.

185
00:12:27,581 --> 00:12:31,501
‫‫أحيانا تؤدي المجلات لحدوث جدل

186
00:12:31,585 --> 00:12:34,754
‫‫بحيث تصدر ضجة حول نفسها

187
00:12:34,838 --> 00:12:39,885
‫‫لكن عادة يؤدي ذلك إلى ضرر
‫‫على المدى البعيد أكثر من أي شيء آخر.

188
00:12:40,385 --> 00:12:41,428
‫‫شكرا.

189
00:13:07,954 --> 00:13:10,123
‫‫"تامي"، "ليندا".

190
00:13:12,334 --> 00:13:13,376
‫‫لقد عدت.

191
00:13:14,294 --> 00:13:15,795
‫‫وصلت للتو.

192
00:13:17,422 --> 00:13:18,673
‫‫كيف كانت "ناشفيل"؟

193
00:13:19,174 --> 00:13:20,926
‫‫جيدة، وحارة.

194
00:13:25,055 --> 00:13:26,348
‫‫"باربي".

195
00:13:26,473 --> 00:13:28,683
‫‫لا يجب أن تكون هذه محادثة كبيرة.

196
00:13:28,767 --> 00:13:31,144
‫‫لا يجب أن تكون محادثة على الإطلاق.

197
00:13:31,686 --> 00:13:32,854
‫‫بلى، يجب أن تكون كذلك.

198
00:13:36,650 --> 00:13:38,485
‫‫- تعرفين أنني أحبك.
‫‫- أعرف.

199
00:13:38,610 --> 00:13:41,029
‫‫- تعرفين أني لا أريد أن أجرحك.
‫‫- أعرف.

200
00:13:42,239 --> 00:13:43,406
‫‫الأمر فحسب...

201
00:13:45,575 --> 00:13:47,953
‫‫"هيف"، هذا المكان كالحلم.

202
00:13:50,205 --> 00:13:52,040
‫‫لكنه حلمك أنت.

203
00:14:13,687 --> 00:14:18,650
‫‫أظن أن الأمر كان صعبا
‫‫على "هيف" حين صرت مغنية

204
00:14:18,733 --> 00:14:21,861
‫‫وبدأت جولتي الغنائية،
‫‫لأنني كنت أغيب كثيرا.

205
00:14:22,445 --> 00:14:24,239
‫‫وكان هو وحيدا.

206
00:14:24,948 --> 00:14:30,787
‫‫لذا رغم أنه كان يتوقع مني أن أكون وفية،

207
00:14:31,496 --> 00:14:35,083
‫‫كان نوعا ما لديه معايير مزدوجة،

208
00:14:36,084 --> 00:14:38,336
‫‫وما كنت لأتحمل ذلك.

209
00:14:39,170 --> 00:14:42,465
‫‫وأخيرا، كان ذلك سبب انتهاء علاقتنا.

210
00:14:50,890 --> 00:14:53,893
‫‫حين كان مع "باربي بينتون"،
‫‫أعلم أنه كان يقول

211
00:14:53,977 --> 00:14:56,438
‫‫إن تلك كانت أكثر الأوقات
‫‫رومانسية في حياته.

212
00:14:56,521 --> 00:15:00,734
‫‫ليس سرا أن أحد أسباب
‫‫انفصال "باربي" و"هيف"...

213
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
‫‫"’تيري ثومرسن‘،
‫‫مديرة العلاقات العامة بشركات ’بلاي بوي‘"

214
00:15:02,193 --> 00:15:07,365
‫‫كان حقيقة أنه واجه صعوبة
‫‫في حياته في أن يكون أحاديا.

215
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
‫‫لكنهما ظلا صديقين مقربين طوال تلك السنوات

216
00:15:09,784 --> 00:15:12,162
‫‫وأعلم أنهما ما زالا
‫‫يحبان بعضهما البعض كثيرا.

217
00:15:17,292 --> 00:15:18,585
‫‫رحلت "باربي".

218
00:15:20,045 --> 00:15:22,255
‫‫وشعرت بالوحدة أكثر.

219
00:15:23,131 --> 00:15:25,884
‫‫ومع كوني على رأس مجلة تنهار،

220
00:15:27,218 --> 00:15:29,804
‫‫شعرت فجأة أنني على وشك خسارة كل شيء.

221
00:15:34,017 --> 00:15:36,394
‫‫لذا فعلت شيئا كنت أرفضه لفترة طويلة.

222
00:15:38,605 --> 00:15:40,231
‫‫عينت غريبا

223
00:15:40,315 --> 00:15:42,859
‫‫ليعمل كمدير تنفيذي للأعمال.

224
00:15:44,819 --> 00:15:46,029
‫‫يدعى "ديريك دانيلز".

225
00:15:47,197 --> 00:15:51,201
‫‫شعر "هيفنر" أننا بحاجة
‫‫إلى رئيس مؤهل للشركة.

226
00:15:51,284 --> 00:15:52,577
‫‫"’ريتشارد روزنسويغ‘،
‫‫نائب المدير التنفيذي لشركات ’بلاي بوي‘"

227
00:15:53,286 --> 00:15:55,288
‫‫عينا "ديريك دانيلز".

228
00:15:55,413 --> 00:15:59,250
‫‫كان قد عمل كمدير لصحيفتي "ميامي هيرالد"
‫‫و"ذا ديترويت فري بريس"

229
00:15:59,751 --> 00:16:05,048
‫‫وكان يعد أكثر شخص
‫‫مؤهل ومعروف لشغل الوظيفة.

230
00:16:05,382 --> 00:16:07,842
‫‫أولى قرارات "دانيلز"
‫‫كان التخلص من الزيادات.

231
00:16:07,926 --> 00:16:09,010
‫‫"إنه يدفع الأرنب خارج الظلام"

232
00:16:09,094 --> 00:16:11,346
‫‫أخرج "بلاي بوي" من أعمال الأفلام.

233
00:16:11,638 --> 00:16:15,058
‫‫وأغلق 8 ملاه
‫‫وخفض رواتب "بلاي بوي" بنسبة 10 بالمئة.

234
00:16:16,726 --> 00:16:21,356
‫‫ومع اهتمام "دانيلز" بالأمور المالية،
‫‫كنت متفرغا لصب تركيزي على المجلة.

235
00:16:22,774 --> 00:16:25,735
‫‫برغم أن الغلاف المؤدي للجدل
‫‫رفع المبيعات قليلا،

236
00:16:26,444 --> 00:16:28,988
‫‫إلا أنه مع نهاية العام،
‫‫انخفض عدد قرائنا الكلي

237
00:16:29,072 --> 00:16:30,990
‫‫بمقدار 2 مليون عن ذروته.

238
00:16:31,783 --> 00:16:34,077
‫‫كما انخفضت عوائد الإعلانات
‫‫بحوالي 8 بالمئة.

239
00:16:34,828 --> 00:16:37,706
‫‫أدركت أن الطريقة الوحيدة
‫‫للتفوق على "بينتهاوس"

240
00:16:38,415 --> 00:16:41,501
‫‫كانت عبر التركيز على أكثر ما نتقنه.

241
00:16:42,252 --> 00:16:43,795
‫‫"’ما رأيكم بهذه كبداية؟‘
‫‫بقلم ’نورمان ميلر‘"

242
00:16:43,878 --> 00:16:46,297
‫‫ركزنا على المحتوى الراقي.

243
00:16:46,381 --> 00:16:50,719
‫‫عبر نشر أعمال كتاب رائعين
‫‫مثل "نورمان ميلر" و"كورت فونيغت".

244
00:16:53,430 --> 00:16:56,266
‫‫مستكملين تقليدنا بنشر لقاءات دون رقابة،

245
00:16:56,433 --> 00:16:59,227
‫‫مع مشاهير كـ"ديفيد بوي" و"إلتون جون".

246
00:16:59,394 --> 00:17:00,603
‫‫"مقابلة ’بلاي بوي‘: ’إلتون جون‘"

247
00:17:03,064 --> 00:17:05,775
‫‫والتعبير عما تتحدث عنه "أمريكا".

248
00:17:05,859 --> 00:17:07,110
‫‫"على الجدار، رجال تستهين بالنساء"

249
00:17:07,235 --> 00:17:09,112
‫‫"بالله عليكم"

250
00:17:09,195 --> 00:17:11,698
‫‫"انتخبوا ’جيمي كارتر‘"

251
00:17:11,906 --> 00:17:14,409
‫‫كان عام 1976 عام الانتخابات.

252
00:17:15,493 --> 00:17:19,122
‫‫بعد فقدان الأمل في "ريتشارد نيكسون"
‫‫والمؤسسة الجمهورية

253
00:17:19,205 --> 00:17:23,168
‫‫قبل عامين،
‫‫كان كثير من الأمريكيين يبحثون عن مرشح

254
00:17:23,251 --> 00:17:25,378
‫‫يمكنه إحداث التغيير في "واشنطن".

255
00:17:26,045 --> 00:17:29,674
‫‫أحد المرشحين المتصدرين
‫‫كان مزارعا للفول السوداني، من "جورجيا".

256
00:17:30,341 --> 00:17:33,303
‫‫والذي كان مجهولا
‫‫قبل الانتخابات الديمقراطية التمهيدية.

257
00:17:34,012 --> 00:17:36,347
‫‫كان اسمه "جيمي كارتر".

258
00:17:37,098 --> 00:17:39,726
‫‫في عام 1976،
‫‫ترشح "جيمي كارتر" للانتخابات العامة...

259
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
‫‫"’ديفيد إيسنباخ‘، مؤرخ وكاتب"

260
00:17:40,935 --> 00:17:42,645
‫‫أمام الرئيس الحالي، "جيرالد فورد".

261
00:17:42,729 --> 00:17:46,900
‫‫لكن "كارتر" كان إنجيليا معمدانيا

262
00:17:46,983 --> 00:17:49,819
‫‫يقول أحيانا إنه قد ولد مجددا.

263
00:17:49,986 --> 00:17:54,407
‫‫كان ثمة خوف كبير أنه سيأخذ قناعاته الدينية

264
00:17:54,491 --> 00:17:58,328
‫‫ويفرضها على الشعب الأمريكي.

265
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
‫‫ولمواجهة ذلك، مستشارو "كارتر"

266
00:18:01,790 --> 00:18:04,459
‫‫أقنعوه بأن يقوم بهذه المقابلة
‫‫لمجلة "بلاي بوي".

267
00:18:10,840 --> 00:18:13,426
‫‫مقابلة "جيمي كارتر"، 1976.

268
00:18:14,010 --> 00:18:17,680
‫‫وسبب أن المقابلة كانت أمرا جللا
‫‫كان أن مرشحا رئاسيا

269
00:18:17,764 --> 00:18:21,392
‫‫ناقش علنا الرغبة الجنسية
‫‫على صفحات مجلة "بلاي بوي".

270
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
‫‫صنع الإعلام من ذلك أمر مهما.

271
00:18:26,231 --> 00:18:30,151
‫‫لم نكن نعرف كيف سيتم تقبل هذا السطر:
‫‫"الفجور في قلبي".

272
00:18:30,777 --> 00:18:33,696
‫‫لكن هذا العدد بيعت 98 بالمئة
‫‫من نسخه في أكشاك الصحف.

273
00:18:34,948 --> 00:18:38,117
‫‫"الآن، رأي ’جيمي كارتر‘ الحقيقي
‫‫في السياسية والدين والصحافة والجنس"

274
00:18:38,243 --> 00:18:41,913
‫‫لا توجد مجلة باعت 98 بالمئة
‫‫من إجمالي نسخها في أكشاك الصحف من قبل.

275
00:18:44,791 --> 00:18:47,669
‫‫وبينما كان الجميع يتحدثون
‫‫عما بداخل المجلة،

276
00:18:48,419 --> 00:18:51,005
‫‫ضاعفنا جهودنا أيضا لنجعل "بلاي بوي"

277
00:18:51,130 --> 00:18:53,341
‫‫قوة لمجتمع أفضل في العالم.

278
00:18:53,424 --> 00:18:58,388
‫‫صباح الخير، في "سايغون"،
‫‫وداع دامع لكن وعد بحياة أفضل

279
00:18:58,471 --> 00:19:00,723
‫‫لمئات اليتامى الفيتناميين اليوم

280
00:19:00,807 --> 00:19:03,768
‫‫الذين بدؤوا رحلتهم تجاه منازلهم الجديدة
‫‫في "الولايات المتحدة".

281
00:19:09,524 --> 00:19:12,902
‫‫انتهت حرب "فيتنام" رسميا
‫‫في أبريل من عام 1975.

282
00:19:13,820 --> 00:19:17,198
‫‫لكنها تركت أزمة إنسانية في أعقابها.

283
00:19:17,323 --> 00:19:19,784
‫‫وأردت أن تقدم "بلاي بوي"
‫‫ما بوسعها للمساعدة.

284
00:19:21,619 --> 00:19:27,333
‫‫أوفدت طائرة "بيغ باني" والعديد من طائرات
‫‫"جيت بانيز" ليقلوا اليتامى الفيتناميين

285
00:19:27,458 --> 00:19:29,335
‫‫لدور الرعاية الجديدة.

286
00:19:35,925 --> 00:19:40,763
‫‫في "سان فرانسيسكو"،
‫‫التقينا بالأطفال على طائراتنا

287
00:19:41,306 --> 00:19:44,183
‫‫وطاروا إلى المدن المختلفة في هذه الدولة.

288
00:19:44,767 --> 00:19:46,644
‫‫كانت عملية "بيبي ليفت" من "بلاي بوي".

289
00:19:51,107 --> 00:19:54,944
‫‫أردت أيضا أن أرد الجميل لمنزلي الجديد
‫‫في "لوس أنجلوس".

290
00:19:55,570 --> 00:19:59,324
‫‫وصناعة الأفلام التي ألهمتني
‫‫منذ أن كنت طفلا.

291
00:20:02,869 --> 00:20:06,706
‫‫لذا، أقمت حفل جمع تبرعات في القصر
‫‫لأحافظ على إحدى معالم "هوليوود".

292
00:20:11,419 --> 00:20:13,421
‫‫كانت لافتة "هوليوود"
‫‫في حالة رثة منذ السبعينيات.

293
00:20:13,504 --> 00:20:14,547
‫‫"’ستيفن مارتينيز‘،
‫‫أمين محفوظات ’بلاي بوي‘"

294
00:20:14,631 --> 00:20:16,507
‫‫وأقام حفل جمع التبرعات هنا.

295
00:20:16,925 --> 00:20:22,513
‫‫"لوسيل بال"، و"أليس كوبر"،
‫‫الكل تبرع بالمال لكي يتم إعادة بنائها.

296
00:20:28,144 --> 00:20:31,606
‫‫بالنسبة له، لافتة "هوليوود" هي

297
00:20:31,689 --> 00:20:34,943
‫‫تمثال الحرية، أو برج "إيفل".

298
00:20:35,026 --> 00:20:36,903
‫‫وما يمثله ذلك.

299
00:20:38,363 --> 00:20:40,907
‫‫شعرت وكأن "بلاي بوي" بدأت تعود
‫‫إلى سابق عهدها.

300
00:20:42,492 --> 00:20:44,786
‫‫فبينما كانت مشاريعنا التجارية الأخرى
‫‫قد تزعزعت،

301
00:20:45,620 --> 00:20:47,789
‫‫كان جزء من الشركة ما يزال مزدهرا.

302
00:20:51,668 --> 00:20:54,462
‫‫كازينو "فيكتور لاونز" في "لندن".

303
00:21:06,975 --> 00:21:09,727
‫‫فبفضل ضعف الجنيه الاسترليني
‫‫والتدفق المستمر لأموال النفط

304
00:21:09,811 --> 00:21:12,021
‫‫من شيوخ ورجال أعمال الشرق الأوسط،

305
00:21:13,564 --> 00:21:16,985
‫‫كان الملهى يجني سنويا 26 مليون دولار.

306
00:21:24,492 --> 00:21:29,122
‫‫وكانت الأموال التي كنا نجنيها في "لندن"
‫‫تدعم "بلاي بوي" بأسرها.

307
00:21:29,205 --> 00:21:30,331
‫‫"’فيكتور لاونز‘،
‫‫مدير ’بلاي بوي‘ السابق، فرع ’أوروبا‘"

308
00:21:36,546 --> 00:21:40,550
‫‫أصبح بوسع افتتاحية "بلاي بوي"
‫‫الحصول على مقالات كتاب أفضل بفعل

309
00:21:41,259 --> 00:21:46,055
‫‫الأموال الإضافية التي كنا نضخها
‫‫في المكتب الرئيس.

310
00:21:47,640 --> 00:21:49,934
‫‫مع نجاح كازينو "لندن"،

311
00:21:50,018 --> 00:21:53,479
‫‫آمن "فيكتور" أن باقي ملاهي "بلاي بوي"
‫‫يمكنها التعافي ماديا

312
00:21:53,938 --> 00:21:58,526
‫‫إن استطعنا استنساخ النموذج الناجح
‫‫في "لندن"، هنا في "الولايات المتحدة".

313
00:22:00,069 --> 00:22:02,030
‫‫وعرف بالفعل المكان الأمثل لفعل ذلك.

314
00:22:04,949 --> 00:22:06,325
‫‫"أتلانتيك سيتي".

315
00:22:12,415 --> 00:22:16,502
‫‫كان قد تم تشريع المقامرة للتو
‫‫في "أتلانتيك سيتي" منذ 1974.

316
00:22:17,670 --> 00:22:20,506
‫‫وكان المطورون العقاريون
‫‫يشترون الأرض بالفعل.

317
00:22:20,923 --> 00:22:23,509
‫‫ويبدؤون في بناء ملاه ومنتجعات

318
00:22:23,593 --> 00:22:24,844
‫‫لمنافسة "لاس فيغاس".

319
00:22:29,015 --> 00:22:31,559
‫‫كان من الطبيعي أن "هيو هيفنر"

320
00:22:31,642 --> 00:22:34,729
‫‫سينظر إلى "أتلانتيك سيتي"
‫‫باعتبارها فرصة رائعة ستسهم في إنعاش

321
00:22:34,812 --> 00:22:37,398
‫‫مؤسسات شركة "بلاي بوي".

322
00:22:37,982 --> 00:22:41,235
‫‫كانت الفكرة هي أن نتمكن
‫‫من جلب مقامرين ذوي مستوي رفيع

323
00:22:41,319 --> 00:22:43,321
‫‫كما فعلوا في "إنكلترا"

324
00:22:43,571 --> 00:22:46,532
‫‫عن طريق تقديم تجربة "بلاي بوي".

325
00:22:46,991 --> 00:22:49,327
‫‫وجلبها إلى شاطئ "جيرسي".

326
00:22:50,787 --> 00:22:52,872
‫‫اسمع، أعتقد أن لدينا فرصة حقيقية هنا.

327
00:22:53,831 --> 00:22:57,752
‫‫لدينا فرصة في ترسيخ أنفسنا ككازينو راق
‫‫في كافة أنحاء الساحل الشرقي.

328
00:22:58,377 --> 00:23:00,088
‫‫ألا تتوقع أي مشاكل

329
00:23:00,171 --> 00:23:02,757
‫‫في إدارة كلا من "أتلانتيك سيتي" و"لندن"
‫‫في نفس الوقت؟

330
00:23:03,466 --> 00:23:04,550
‫‫على الإطلاق.

331
00:23:04,634 --> 00:23:07,261
‫‫لكننا قد نخاطر بأننا نعمل فوق طاقتنا.

332
00:23:07,512 --> 00:23:10,056
‫‫ومن واقع خبرتي قد يقود هذا إلى الهفوات.

333
00:23:10,139 --> 00:23:14,727
‫‫انظر يا "دانيلز"، لقد كنت أقوم بهذا
‫‫لفترة طويلة وأنت الرجل الجديد.

334
00:23:14,852 --> 00:23:16,062
‫‫حسنا؟

335
00:23:16,145 --> 00:23:20,441
‫‫لذا لم لا تركز فحسب في الاعتناء
‫‫بكل شيء من ناحيتك

336
00:23:20,525 --> 00:23:22,902
‫‫وسأقوم بالاعتناء بالأمور من ناحيتي،
‫‫ماذا عن ذلك؟

337
00:23:24,904 --> 00:23:27,740
‫‫- ولم يقم "فيكتور" بخذلنا بعد.
‫‫- ولا أنوي ذلك.

338
00:23:29,450 --> 00:23:30,368
‫‫رائع.

339
00:23:32,245 --> 00:23:34,288
‫‫- سأشرع في الأمر.
‫‫- شكرا.

340
00:23:44,340 --> 00:23:48,136
‫‫بينما كان "فيكتور" و"دانيلز"
‫‫يبدآن في إنشاء أكبر كازينو لنا حتى الآن،

341
00:23:49,137 --> 00:23:52,640
‫‫وجهت اهتمامي إلى علامة فارقة قادمة للمجلة.

342
00:24:02,358 --> 00:24:03,734
‫‫"عدد الذكرى السنوية رقم 25"

343
00:24:03,818 --> 00:24:05,319
‫‫الذكرى السنوية رقم 25.

344
00:24:06,445 --> 00:24:08,239
‫‫"التاريخ المفصل لـ’بلاي بوي‘"

345
00:24:08,322 --> 00:24:10,741
‫‫"بالكلمات والصور
‫‫ملخص أبرز الأحداث من 25 عاما"

346
00:24:10,825 --> 00:24:15,955
‫‫عدد يناير 1979 عكس مدى تطورنا

347
00:24:16,038 --> 00:24:18,499
‫‫كمجلة وكثقافة.

348
00:24:20,042 --> 00:24:22,712
‫‫من غلافنا عام 1953 مع "مارلين مونرو"

349
00:24:23,337 --> 00:24:25,756
‫‫حينما كان لا أحد يتحدث عن الجنس.

350
00:24:27,717 --> 00:24:31,596
‫‫لصراعنا مع المحكمة لأجل حرية التعبير
‫‫بشأن صور "جين مانسفيلد"

351
00:24:32,054 --> 00:24:34,891
‫‫وتغطيتنا للحقوق المدنية و"فيتنام".

352
00:24:35,558 --> 00:24:36,517
‫‫"الإيماء"

353
00:24:36,601 --> 00:24:39,812
‫‫عدد الذكرى السنوية رقم 25 قدم مقالات
‫‫بقلم كتاب مشهورين

354
00:24:39,937 --> 00:24:43,232
‫‫مثل "شيل سيلفرستين" و"غور فيدال".

355
00:24:43,691 --> 00:24:46,235
‫‫ومقابلة متعمقة مع "مارلون براندو".

356
00:24:47,445 --> 00:24:51,282
‫‫لكن المحور الرئيس الحقيقي
‫‫لاحتفال ذكرانا السنوية رقم 25

357
00:24:51,365 --> 00:24:53,159
‫‫كان مسابقة "البحث الكبير عن أفضل رفيقة".

358
00:24:53,659 --> 00:24:57,663
‫‫"البحث الكبير عن أفضل رفيقة"

359
00:25:09,091 --> 00:25:12,762
‫‫على مدى 6 أشهر، أرسلنا المصورين

360
00:25:12,845 --> 00:25:16,641
‫‫لـ28 مدينة أمريكية بحثا عن أجمل النساء

361
00:25:16,724 --> 00:25:18,100
‫‫عبر الدولة.

362
00:25:22,230 --> 00:25:25,983
‫‫وكانت النتيجة صورا تظهر
‫‫مرشحاتنا النهائيات الجميلات الـ16.

363
00:25:46,337 --> 00:25:49,757
‫‫والفائزة بجائزتنا بقيمة 25 ألف دولار

364
00:25:49,840 --> 00:25:52,677
‫‫كانت طالبة عمرها 23 عاما
‫‫بجامعة "أوكلاهوما"

365
00:25:53,511 --> 00:25:55,012
‫‫تدعى "كاندي ستاندون".

366
00:26:02,812 --> 00:26:05,147
‫‫أقمنا حفلا عملاقا لنحتفل بالمناسبة.

367
00:26:09,110 --> 00:26:10,528
‫‫دعونا نجوم الأفلام،

368
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
‫‫إضافة إلى العديد
‫‫من طاقم "بلاي بوي" الأصلي.

369
00:26:17,285 --> 00:26:20,121
‫‫مثل صديقي "إيلدون سيلرز" و"فينس تاجيري".

370
00:26:20,955 --> 00:26:23,291
‫‫وحتى رفيقة العام السابق
‫‫"جانيت بيلغريم" كانت حاضرة.

371
00:26:25,584 --> 00:26:29,422
‫‫لكن الفتاة التي لفتت انتباهي تلك الليلة
‫‫لم تكن الفائزة بالجائزة...

372
00:26:29,880 --> 00:26:30,965
‫‫مرحبا.

373
00:26:31,048 --> 00:26:32,133
‫‫بل وصيفتها.

374
00:26:32,883 --> 00:26:33,968
‫‫مرحبا.

375
00:26:34,343 --> 00:26:36,971
‫‫فتاة بعمر 19 عاما تدعى "دوروثي ستراتن".

376
00:26:37,888 --> 00:26:39,307
‫‫الصور كانت غير منصفة لك.

377
00:26:39,390 --> 00:26:42,059
‫‫بالنظر إليك الآن، لا أفهم كيف لم تفوزي.

378
00:26:42,768 --> 00:26:46,397
‫‫كان شرفا لي أن أصل إلى هذا الحد.

379
00:26:47,648 --> 00:26:50,568
‫‫كل هذا لا يصدق.

380
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
‫‫وجارف بعض الشيء لأكون صادقة.

381
00:26:53,612 --> 00:26:55,698
‫‫سيكون لديك الكثير من الوقت لتعتادي عليه.

382
00:26:55,781 --> 00:26:57,616
‫‫ولدي شعور يخبرني بأنك ستتواجدين هنا كثيرا.

383
00:27:06,292 --> 00:27:10,046
‫‫كانت "دوروثي ستراتن" شقراء فائقة الجمال

384
00:27:10,171 --> 00:27:12,423
‫‫جاءت إلى حياة "بلاي بوي".

385
00:27:14,884 --> 00:27:18,929
‫‫كانت فاتنة بطريقة

386
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
‫‫كلاسيكية، شبيهة بنجمات الأفلام

387
00:27:22,350 --> 00:27:25,811
‫‫لا تصدق معها أن فتاة قد تبدو هكذا.

388
00:27:29,815 --> 00:27:35,363
‫‫كفتاة صغيرة، تربت "دوروثي" في منزل مفكك
‫‫في"فانكوفر" في "كندا".

389
00:27:35,446 --> 00:27:38,741
‫‫نشأت "دوروثي ستراتن" في عائلة

390
00:27:38,824 --> 00:27:41,786
‫‫تتألف من أم عزباء تربي 3 أطفال.

391
00:27:42,119 --> 00:27:44,663
‫‫عملت خلف الطاولة في "ديري كوين".

392
00:27:46,791 --> 00:27:49,835
‫‫لم تكن فكرة "دوروثي"
‫‫أن تدخل في مسابقة "بلاي ميت".

393
00:27:50,503 --> 00:27:53,547
‫‫بل كانت فكرة خليلها،
‫‫وهو رجل يدعى "بول سنيدر"،

394
00:27:53,672 --> 00:27:56,634
‫‫وأكبر منها بـ9 أعوام،
‫‫والذي أرسل لنا صورها.

395
00:27:57,593 --> 00:28:02,807
‫‫يقوم "بول سنيدر" بتعيين النساء
‫‫كعارضات في برنامج عن السيارات.

396
00:28:02,890 --> 00:28:05,434
‫‫كان يحاول فحسب أن يحقق أهدافه بأي طريقة،

397
00:28:05,768 --> 00:28:09,647
‫‫ليحصل على نساء جميلات،
‫‫لذا ذهب إلى "ديري كوين"،

398
00:28:09,730 --> 00:28:13,025
‫‫رأى "دوروثي"، تلك المرأة الجميلة
‫‫خلف الطاولة،

399
00:28:13,109 --> 00:28:16,612
‫‫واعتقد أن هذه الفتاة عادية.

400
00:28:16,695 --> 00:28:17,780
‫‫"عيد ميلاد 20 سعيد يا ’دوروثي‘"

401
00:28:17,863 --> 00:28:22,118
‫‫تزوجت "دوروثي" من "بول"
‫‫وأحضرته معها إلى "لوس أنجلوس".

402
00:28:35,005 --> 00:28:39,677
‫‫في أغسطس 1979،
‫‫جعلنا من "دوروثي" رفيقة الشهر.

403
00:28:42,138 --> 00:28:44,765
‫‫وأصبحت صورها مفضلة لدى القراء.

404
00:28:50,604 --> 00:28:53,482
‫‫بدأنا بتقديمها في حلقات تلفزيونية
‫‫خاصة بـ"بلاي بوي".

405
00:28:54,150 --> 00:28:58,154
‫‫"دوروثي" قادمة، أراهنك بـ100 دولار
‫‫أنها ستتظاهر أنها لا تراني.

406
00:28:59,405 --> 00:29:02,032
‫‫كانت أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

407
00:29:03,325 --> 00:29:05,744
‫‫كنت على اقتناع أنه في "فانكوفر"،

408
00:29:05,828 --> 00:29:09,373
‫‫هناك عالم مجنون يعمل
‫‫على نوع من حبوب الجمال

409
00:29:09,957 --> 00:29:11,959
‫‫كان محيرا للعقل فحسب.

410
00:29:15,671 --> 00:29:17,631
‫‫كانت جاذبيتها لا يمكن إنكارها.

411
00:29:21,302 --> 00:29:23,637
‫‫وسرعان ما استغلت "دوروثي"
‫‫شهرتها في "بلاي بوي"

412
00:29:23,721 --> 00:29:25,514
‫‫لتبدأ مهنة التمثيل.

413
00:29:31,562 --> 00:29:33,272
‫‫على مدار الشهور القليلة التالية،

414
00:29:33,355 --> 00:29:37,735
‫‫وقع الاختيار على "دوروثي" لتقوم بأدوار
‫‫في المسلسلين الشهيرين، "باك روجرز"،

415
00:29:37,818 --> 00:29:42,573
‫‫و"فانتازي آيلند"،
‫‫وفي فيلم الخيال العلمي، "جالاكسينا".

416
00:29:45,284 --> 00:29:48,454
‫‫لكن فرصتها الكبرى جاءت عندما اختارها
‫‫المخرج الفائز بالأوسكار

417
00:29:48,537 --> 00:29:51,957
‫‫"بيتر بوغدانوفيتش" في فيلمه الجديد،
‫‫"زاي أول لافد"،

418
00:29:53,042 --> 00:29:57,129
‫‫بجانب "جون ريتر"، و"بن غازارا"،
‫‫و"أودري هيبورن".

419
00:30:01,383 --> 00:30:04,637
‫‫والآن من دواعي سروري أن أرحب بكم جميعا هنا

420
00:30:04,720 --> 00:30:09,183
‫‫لتقديم الفائزة بلقب رفيقة عام 1980.

421
00:30:09,350 --> 00:30:11,644
‫‫وهي مميزة جدا.

422
00:30:12,228 --> 00:30:15,898
‫‫كندية المنشأ، "دوروثي ستراتن".
‫‫عليك بالصعود إلى هنا يا "دوروثي".

423
00:30:21,570 --> 00:30:25,032
‫‫أنا واثقة أن ذلك كان حلم العديد من الفتيات

424
00:30:25,115 --> 00:30:27,660
‫‫وبالتأكيد حلم العديد من فتيات "بلاي ميت"

425
00:30:27,743 --> 00:30:29,787
‫‫وكان حلمي.

426
00:30:32,331 --> 00:30:34,458
‫‫كان نجم "دوروثي" في صعود.

427
00:30:36,961 --> 00:30:41,006
‫‫لكن لم يشك أحد أن حياتها الخاصة
‫‫ستبدأ في مطاردتها.

428
00:30:42,967 --> 00:30:43,926
‫‫ما الخطب؟

429
00:30:47,388 --> 00:30:50,808
‫‫إنه" بول"، إنه عند البوابة الأمامية،
‫‫يطلب الدخول.

430
00:30:51,100 --> 00:30:54,311
‫‫رباه. أخبرته أن هذا مجرد...

431
00:30:55,521 --> 00:30:57,106
‫‫هل يسبب مشكلة...

432
00:30:57,189 --> 00:30:59,984
‫‫لا، كانوا ليستدعوا الشرطة،
‫‫إنه يرفض المغادرة فحسب.

433
00:31:00,067 --> 00:31:04,113
‫‫- "دوروثي"، إن كنت تريدين مني فعل شيء...
‫‫- كلا، لا بأس.

434
00:31:05,447 --> 00:31:09,868
‫‫ها هو الشخص الذي اكتشفها، وبشكل مفاجئ

435
00:31:09,952 --> 00:31:13,789
‫‫أصبحت الآن تمثل في الأفلام، ورفيقة العام،

436
00:31:13,998 --> 00:31:15,708
‫‫ومسيرتها المهنية تزدهر.

437
00:31:18,335 --> 00:31:21,213
‫‫أعتقد أنه بدأ يفقد صوابه

438
00:31:21,297 --> 00:31:24,300
‫‫وأصبح مذعورا من فقدانها.

439
00:31:26,010 --> 00:31:27,511
‫‫كنت فخورا بـ"دوروثي".

440
00:31:28,429 --> 00:31:31,974
‫‫وسعيد أنها ستغادر إلى "نيويورك"
‫‫لتصوير فيلم "بوغدانوفيتش".

441
00:31:32,391 --> 00:31:33,559
‫‫بدون "بول".

442
00:31:35,269 --> 00:31:36,395
‫‫دعونا نحيي "هيف"!

443
00:31:39,982 --> 00:31:43,736
‫‫في نفس الوقت، كان أحد أحلامي يتحقق.

444
00:31:43,861 --> 00:31:49,491
‫‫لدينا اليوم مراسم حفل النجمة رقم 1716

445
00:31:49,575 --> 00:31:51,327
‫‫ليتم وضعها على ممر الشهرة.

446
00:31:55,956 --> 00:31:59,293
‫‫أولئك الذين يعرفونني جيدا يعلمون

447
00:31:59,376 --> 00:32:02,963
‫‫أن اليوم استثنائي جدا بالنسبة لي.

448
00:32:03,047 --> 00:32:07,384
‫‫لقد اخترت جنوب "كاليفورنيا" ليكون موطني.

449
00:32:08,260 --> 00:32:11,597
‫‫هذه المدينة، والأحلام التي خلقتها،
‫‫الأفلام التي أنتجتها

450
00:32:11,680 --> 00:32:16,435
‫‫بلا شك كان لها أكبر تأثير علي في حياتي.

451
00:32:16,894 --> 00:32:20,397
‫‫وأريدكم أن تعرفوا أنها
‫‫تعني لي أكثر من جائزة "بوليتزر".

452
00:32:20,481 --> 00:32:21,649
‫‫شكرا جزيلا لكم.

453
00:32:26,111 --> 00:32:28,739
‫‫كنت فخورا بكوني جزءا حقيقيا
‫‫من تاريخ "هوليوود".

454
00:32:30,115 --> 00:32:33,619
‫‫شيء حلمت بشأنه منذ أن كنت
‫‫صبيا ينشأ في "شيكاغو".

455
00:32:34,787 --> 00:32:36,914
‫‫لكن بينما كنت أتلقى التقدير،

456
00:32:37,498 --> 00:32:39,083
‫‫لم يكن لدي فكرة عن المشكلة

457
00:32:39,166 --> 00:32:42,086
‫‫التي تتصاعد في حياة
‫‫"دوروثي ستراتن" الخاصة.

458
00:32:54,390 --> 00:32:56,475
‫‫لأنه بينما كانت تعمل في "نيويورك"،

459
00:32:57,768 --> 00:33:00,229
‫‫كان زوجها "بول" ينهار في "لوس أنجلوس".

460
00:33:07,403 --> 00:33:09,780
‫‫بينما كان يتم تصوير الفيلم في "نيويورك"،

461
00:33:09,863 --> 00:33:14,243
‫‫بدأ "بيتر بوغدانوفيتش" بعلاقة حميمة
‫‫مع "دوروثي" في موقع التصوير.

462
00:33:23,544 --> 00:33:28,006
‫‫مما دفع "بول سنيدر"
‫‫إلى حافة الجنون نوعا ما.

463
00:33:35,931 --> 00:33:38,183
‫‫"’نيويورك‘، 1980"

464
00:33:44,523 --> 00:33:48,235
‫‫- سيدة "ستراتن"، لديك مكالمة هاتفية.
‫‫- شكرا.

465
00:33:51,947 --> 00:33:53,031
‫‫مرحبا.

466
00:33:54,992 --> 00:33:58,996
‫‫- مرحبا.
‫‫- لا تغلقي.

467
00:34:00,164 --> 00:34:01,790
‫‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

468
00:34:02,750 --> 00:34:04,334
‫‫انتظري، لحظة واحدة.

469
00:34:04,877 --> 00:34:07,337
‫‫هل تعتقدين أنني لا أعلم معنى "غير متاحة"؟

470
00:34:08,881 --> 00:34:12,384
‫‫غير متاحة تعني "تبا لك يا ’بول‘."

471
00:34:14,511 --> 00:34:16,930
‫‫أعلم أنك تضاجعينه.

472
00:34:17,765 --> 00:34:20,851
‫‫توقف يا "بول" من فضلك.

473
00:34:23,896 --> 00:34:27,107
‫‫كل ما فعلته هو حبك منذ أن التقيت بك.

474
00:34:29,526 --> 00:34:31,236
‫‫لكنك لم تعودي تحبينني.

475
00:34:32,946 --> 00:34:34,448
‫‫لم تعودي تحبينني.

476
00:34:38,327 --> 00:34:39,953
‫‫أريد أن أكون سعيدة فحسب.

477
00:34:41,455 --> 00:34:42,956
‫‫دعني أكن سعيدة فحسب.

478
00:34:49,338 --> 00:34:50,380
‫‫عزيزتي.

479
00:34:51,799 --> 00:34:53,091
‫‫دعيني أراك مرة أخرى.

480
00:34:53,967 --> 00:34:55,719
‫‫مرة واحدة من فضلك.

481
00:34:59,723 --> 00:35:02,142
‫‫حسنا، علي أن أذهب الآن.

482
00:35:04,770 --> 00:35:06,438
‫‫أحبك.

483
00:35:19,576 --> 00:35:24,289
‫‫"’لوس أنجلوس‘، 14 أغسطس، 1980"

484
00:35:31,839 --> 00:35:35,425
‫‫عندما انتهى تصوير الفيلم،
‫‫عادت "دوروثي" إلى "لوس أنجلوس"،

485
00:35:35,843 --> 00:35:38,512
‫‫وهي مستعدة لإخبار "بول" أنها تريد الطلاق.

486
00:36:00,158 --> 00:36:02,536
‫‫لم يتحتم عليك الطرق يا عزيزتي، هذا منزلك.

487
00:36:14,298 --> 00:36:15,549
‫‫انتهى الأمر.

488
00:36:17,634 --> 00:36:19,553
‫‫المحامي الخاص بي سيتواصل مع محاميك.

489
00:36:26,852 --> 00:36:28,145
‫‫سيتم الاعتناء بك.

490
00:36:29,605 --> 00:36:31,023
‫‫أعدك.

491
00:36:34,651 --> 00:36:36,361
‫‫النهايات ليست سهلة أبدا.

492
00:37:47,849 --> 00:37:50,185
‫‫- لن يعجبك ذلك يا "هيف".
‫‫- حقا.

493
00:37:50,394 --> 00:37:51,311
‫‫أجل.

494
00:37:59,653 --> 00:38:00,779
‫‫ما الخطب؟

495
00:38:01,905 --> 00:38:03,156
‫‫الشرطة على الهاتف.

496
00:38:04,032 --> 00:38:05,117
‫‫الشرطة؟

497
00:38:05,242 --> 00:38:06,368
‫‫إنها "دوروثي".

498
00:38:14,084 --> 00:38:15,002
‫‫"هيو هيفنر".

499
00:38:15,335 --> 00:38:19,006
‫‫سيد "هيفنر"، هذا المحقق "سيمونز"
‫‫من شرطة "لوس أنجلوس"، قسم جرائم القتل.

500
00:38:23,343 --> 00:38:25,595
‫‫نحن حاليا نجري تحقيقا

501
00:38:25,679 --> 00:38:28,390
‫‫في 1081 طريق "باركسون" في "ريتشموند بارك".

502
00:38:28,890 --> 00:38:33,103
‫‫وتعرفنا على جثة الضحية
‫‫السيدة "دوروثي ستراتن".

503
00:38:40,986 --> 00:38:44,865
‫‫ونحن آسفون على الاتصال بك لكني أعتقد

504
00:38:44,948 --> 00:38:47,367
‫‫أن بإمكانك مساعدتنا لإبلاغ عائلتها.

505
00:38:50,120 --> 00:38:51,329
‫‫هل فعل "سنيدر" هذا؟

506
00:38:53,123 --> 00:38:57,085
‫‫سأترك رقمي معك
‫‫في حالة احتياجنا لمعلومات إضافية.

507
00:38:57,169 --> 00:39:00,756
‫‫"بول سنيدر"، زوجها،
‫‫زوجها السابق، لقد انفصلا.

508
00:39:00,839 --> 00:39:01,798
‫‫سيد "هيفنر".

509
00:39:01,882 --> 00:39:03,842
‫‫عليك أن تجده، قد يحاول مغادرة البلاد.

510
00:39:03,925 --> 00:39:05,093
‫‫سيد "هيفنر".

511
00:39:05,552 --> 00:39:08,305
‫‫جثة السيد "سنيدر" كانت موجودة
‫‫أيضا بمسرح الجريمة.

512
00:39:12,684 --> 00:39:14,686
‫‫نحن نتعامل مع هذا على أنه قتل وانتحار.

513
00:39:22,527 --> 00:39:24,362
‫‫في 14 أغسطس، 1980،

514
00:39:28,283 --> 00:39:31,328
‫‫قتل "بول سنيدر" "دوروثي ستراتن"
‫‫رميا بالرصاص.

515
00:39:35,248 --> 00:39:37,042
‫‫وبعدها أطلق النار على نفسه.

516
00:39:38,668 --> 00:39:40,545
‫‫كان عمرها 20 عاما فحسب.

517
00:39:46,301 --> 00:39:48,845
‫‫موقف "دوروثي ستراتن" كان

518
00:39:50,263 --> 00:39:51,473
‫‫بشعا.

519
00:39:53,058 --> 00:39:56,895
‫‫كانت أجمل فتاة رأيتها في حياتي ولطيفة...

520
00:39:57,521 --> 00:40:01,817
‫‫ولا أعلم، رجولتي حتمت علي حمايتها.

521
00:40:07,364 --> 00:40:10,283
‫‫لم أكن أعلم حتى أنها متزوجة من ذلك المختل.

522
00:40:11,785 --> 00:40:14,788
‫‫وبعد نشر تفاصيل
‫‫تلك الجريمة المروعة للعامة،

523
00:40:15,580 --> 00:40:17,457
‫‫تحولت صدمتي إلى ذعر.

524
00:40:20,836 --> 00:40:24,089
‫‫تساءلت إن كان ثمة شيء
‫‫كان يمكنني أن أفعله لأنقذها.

525
00:40:26,675 --> 00:40:29,928
‫‫تأثر "هيف" بعمق بسبب موت "دوروثي".

526
00:40:32,681 --> 00:40:35,767
‫‫كان شديد الحماية لها

527
00:40:36,393 --> 00:40:39,312
‫‫واعتقد أنها كانت مع شخص سيئ.

528
00:40:40,105 --> 00:40:43,942
‫‫وأمل بقوة أنها تستطيع وسوف تتركه.

529
00:40:53,201 --> 00:40:54,161
‫‫أجل.

530
00:40:54,703 --> 00:40:56,913
‫‫أنت من "فانكوفر"، كما أظن.

531
00:40:56,997 --> 00:41:00,375
‫‫ماذا كنت تعملين في "فانكوفر"؟
‫‫هل كنت عارضة محترفة من قبل؟

532
00:41:00,458 --> 00:41:05,046
‫‫لا، كنت قد أنهيت للتو المدرسة الثانوية
‫‫عندما تواصلت معي "بلاي بوي"

533
00:41:05,130 --> 00:41:09,301
‫‫وكنت أعمل في شركة هواتف، كنت كاتبة وناسخة.

534
00:41:09,384 --> 00:41:10,427
‫‫هل تخدعينني؟

535
00:41:10,510 --> 00:41:13,555
‫‫لا، لقد عملت هناك
‫‫لمدة 6 أسابيع فحسب قبل أن ينقلونني.

536
00:41:13,638 --> 00:41:15,223
‫‫كان ذلك جيدا، حركة جيدة.

537
00:41:16,474 --> 00:41:18,852
‫‫الشيء الوحيد الجيد
‫‫الذي جاء من شركة الهواتف.

538
00:41:21,813 --> 00:41:23,857
‫‫في غضون 5 أعوام،

539
00:41:24,316 --> 00:41:28,153
‫‫خسرت كلا من "بوبي"، والآن "دوروثي".

540
00:41:29,946 --> 00:41:33,617
‫‫الموت، هو الإجحاف الوحيد العالمي.

541
00:41:33,825 --> 00:41:37,162
‫‫الإجحاف العظيم الذي عليك أن تتعامل معه.

542
00:41:40,665 --> 00:41:42,792
‫‫لكن "دوروثي"...

543
00:41:44,294 --> 00:41:45,503
‫‫كان ذلك مجحفا.

544
00:42:59,411 --> 00:43:02,414
‫‫ترجم من قبل: سارة الريس

