﻿1
00:00:05,923 --> 00:00:07,800
‫‫يدعوكم "هيو هيفنر"

2
00:00:07,883 --> 00:00:11,679
‫‫إلى حفل رقص الزلاجات
‫‫والمنامات بـ"بلاي بوي".

3
00:00:22,982 --> 00:00:25,317
‫‫كانت السبعينيات حافلة.

4
00:00:29,572 --> 00:00:31,031
‫‫بنهاية العقد،

5
00:00:31,115 --> 00:00:34,910
‫‫أدارت "بلاي بوي" أكثر من 30 ملكية
‫‫في 6 بلدان حول العالم.

6
00:00:40,791 --> 00:00:41,709
‫‫جادة "هيو م. هيفنر"

7
00:00:41,792 --> 00:00:43,169
‫‫وبوجود مركز إمبراطورية "بلاي بوي"
‫‫في "لوس أنجلوس"،

8
00:00:43,252 --> 00:00:45,463
‫‫كنا نقيم حفلات كثيرة.

9
00:00:47,923 --> 00:00:49,508
‫‫بانتقالنا إلى الثمانينيات،

10
00:00:50,176 --> 00:00:52,094
‫‫كان هناك المزيد من الإثارة نترقبها.

11
00:00:55,306 --> 00:00:57,725
‫‫مكوك الفضاء "كولومبيا" كان أول مهمة

12
00:00:57,808 --> 00:01:00,019
‫‫في برنامج مكوك الفضاء الذي طال انتظاره.

13
00:01:00,102 --> 00:01:01,061
‫‫وإقلاع.

14
00:01:02,730 --> 00:01:05,107
‫‫وتغير عالم التلفاز للأبد

15
00:01:05,191 --> 00:01:06,901
‫‫بظهور قناة "إم تي في".

16
00:01:10,654 --> 00:01:14,200
‫‫أما بالنسبة لـ"بلاي بوي"،
‫‫بعد فترة صعبة في السبعينيات،

17
00:01:14,784 --> 00:01:18,746
‫‫حين تراجعت أعداد النسخ المباعة
‫‫وعوائد الإعلانات،

18
00:01:19,371 --> 00:01:21,081
‫‫كان ما يزال لدينا قاعدة قراء ثابتة

19
00:01:21,165 --> 00:01:23,626
‫‫مقدارها 4 ونصف مليون قارئ شهريا.

20
00:01:26,086 --> 00:01:28,881
‫‫أول ملاهي "بلاي بوي"
‫‫في "لندن" كان ذائع الصيت

21
00:01:29,673 --> 00:01:32,134
‫‫لدرجة أننا افتتحنا
‫‫4 ملاه أخرى في "إنكلترا".

22
00:01:33,010 --> 00:01:35,137
‫‫مال القمار في ملاهي "بلاي بوي" بهذه الدولة

23
00:01:35,221 --> 00:01:39,350
‫‫بلغ مقداره في السنوات الـ5 الماضية
‫‫إلى ما يربو عن الـ660 مليون جنيه استرليني،

24
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
‫‫ما يمثل نسبة عظيمة من أرباح "بلاي بوي".

25
00:01:42,978 --> 00:01:47,525
‫‫ولم يكن أحد يستمتع بنجاحنا أكثر من الرجل
‫‫الذي يدير عملياتنا في "المملكة المتحدة"،

26
00:01:48,067 --> 00:01:49,401
‫‫"فيكتور لاونز".

27
00:01:53,823 --> 00:01:55,366
‫‫ما مرتبك الآن؟

28
00:01:55,950 --> 00:01:58,160
‫‫حوالي 300 ألف جنيه استرليني سنويا.

29
00:01:59,203 --> 00:02:00,371
‫‫إنه مبلغ كبير.

30
00:02:02,623 --> 00:02:04,041
‫‫بعد عقد في "إنكلترا"،

31
00:02:04,333 --> 00:02:06,836
‫‫امتلك "فيكتور" منزله ذا الـ42 غرفة

32
00:02:07,294 --> 00:02:10,589
‫‫الذي تشاركه مع الفتاة اللعوب
‫‫التي صارت خليلته، "ماريلين كول".

33
00:02:11,549 --> 00:02:14,760
‫‫وقد كانا متآلفين مع طبقة "لندن" العليا.

34
00:02:15,094 --> 00:02:17,137
‫‫كان "فيكتور لاونز" جذابا،

35
00:02:17,221 --> 00:02:19,348
‫‫كان يمتطي الأحصنة مع الأمير "تشارلز"،

36
00:02:19,431 --> 00:02:20,474
‫‫"جيمس كارميل"

37
00:02:20,558 --> 00:02:21,517
‫‫"مؤلف، المراهنة على الحلم الأمريكي:
‫‫(أتلانتيك سيتي) وعهد ملاهي القمار"

38
00:02:21,600 --> 00:02:23,269
‫‫ويصطاد الثعالب مع الأرستقراطيين الإنجليز.

39
00:02:23,477 --> 00:02:27,189
‫‫نظرا إلى تخطي ملهاه
‫‫أرباح شركات القمار البريطانية القديمة،

40
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
‫‫بدا أن لا شيء يمكنه إيقاف نجاح "فيكتور"
‫‫وقطاع "المملكة المتحدة".

41
00:02:31,986 --> 00:02:34,029
‫‫إنه قطاع مربح جدا.

42
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
‫‫مررت بأيام جنينا فيها

43
00:02:37,825 --> 00:02:39,869
‫‫مالا مماثلا لما أنفقناه في إنشاء المكان.

44
00:02:41,745 --> 00:02:44,957
‫‫لكننا كنا على وشك معرفة أن كونك الأنجح

45
00:02:45,332 --> 00:02:47,710
‫‫يجعلك المستهدف الأول.

46
00:03:13,736 --> 00:03:16,071
‫‫(رﻧﻔﯾھ وﯾھ) ﺔﺻﻗ :بوﻌﻠﻟا ﻲﻛﯾرﻣﻷا.

47
00:03:21,785 --> 00:03:23,287
‫‫لقرابة الـ15 عاما،

48
00:03:23,954 --> 00:03:27,249
‫‫حقق قطاع "بلاي بوي" في "إنكلترا"
‫‫نجاحا غير مسبوق.

49
00:03:31,086 --> 00:03:34,506
‫‫لكن كل ذلك تغير
‫‫في الـ20 من فبراير عام 1981.

50
00:03:38,427 --> 00:03:40,971
‫‫تم اتهام "بلاي بوي" بخرق قواعد اللعب.

51
00:03:41,847 --> 00:03:44,141
‫‫أغارت الشرطة على مكاتبه في "بارك لين".

52
00:03:45,684 --> 00:03:48,062
‫‫مقتبس من وصف محكمة
‫‫"ويستمينستر ماغيستريتس"،

53
00:03:48,687 --> 00:03:51,565
‫‫"بلاي بوي" لا تستطيع إدارة ملهى قمار.

54
00:03:57,237 --> 00:04:00,908
‫‫نظمت شرطة "لندن" غارة متزامنة
‫‫على كل ملاهينا.

55
00:04:05,746 --> 00:04:08,749
‫‫اتضح أن نجاحنا لم يكن يعجب بعض منافسينا.

56
00:04:11,710 --> 00:04:14,546
‫‫بدؤوا يزعمون وجود عمليات غير شرعية
‫‫في ملهانا بـ"لندن"...

57
00:04:14,630 --> 00:04:15,965
‫‫"تغيم (بريطانيا)، مستقبل (بلاي بوي)
‫‫في القمار: هل انتهى أمر الشركة"

58
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
‫‫"ملاهي (لندن) الملوثة"

59
00:04:17,174 --> 00:04:20,761
‫‫ما جلب علينا تهما أننا خرقنا عددا
‫‫من قوانين اللعب الإنجليزية.

60
00:04:21,762 --> 00:04:23,305
‫‫تم استجواب طاقمنا،

61
00:04:23,931 --> 00:04:25,641
‫‫صودرت صناديق من الملفات،

62
00:04:27,184 --> 00:04:29,937
‫‫كل ذلك في محاولة لكشف مخالفات في عملنا.

63
00:04:31,438 --> 00:04:34,900
‫‫خضعت بقية الملاهي إلى فحص دقيق،
‫‫وكذلك "بلاي بوي".

64
00:04:35,234 --> 00:04:39,196
‫‫وجهت لـ"بلاي بوي" بعض التهم.

65
00:04:39,446 --> 00:04:41,615
‫‫كونها صحيحة أم لا محط تساؤل...

66
00:04:41,699 --> 00:04:43,158
‫‫ادعى "لاونز" أنها افتراءات.

67
00:04:44,910 --> 00:04:48,038
‫‫لطالما أراد "لاونز"
‫‫أن تكون ملاهيه مثالا للنزاهة.

68
00:04:48,831 --> 00:04:51,333
‫‫اليوم ليس نهاية "بلاي بوي".

69
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
‫‫لكنها قد تكون بداية النهاية.

70
00:04:57,715 --> 00:05:00,551
‫‫"لوس أنجلوس"

71
00:05:01,218 --> 00:05:02,428
‫‫أغير على الملاهي.

72
00:05:03,470 --> 00:05:05,222
‫‫واستجوب الموظفين وصودرت الملفات.

73
00:05:05,472 --> 00:05:07,349
‫‫- متى حدث هذا؟
‫‫- أمس.

74
00:05:07,599 --> 00:05:08,559
‫‫أنا لا أفهم.

75
00:05:08,642 --> 00:05:11,020
‫‫لا أعرف التفاصيل بعد، لكن مما سمعته،

76
00:05:11,228 --> 00:05:12,646
‫‫فالمزاعم جادة.

77
00:05:13,147 --> 00:05:15,315
‫‫مزاعم كافية لتفقدنا رخص المقامرة.

78
00:05:15,899 --> 00:05:17,192
‫‫- ماذا؟
‫‫- تبا.

79
00:05:17,276 --> 00:05:18,360
‫‫بالضبط.

80
00:05:18,444 --> 00:05:22,031
‫‫لا. محال أن يكون "فيكتور" متورطا
‫‫في أي شيء غير قانوني.

81
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
‫‫"هيف"، أقدر لك ولاءك.

82
00:05:24,700 --> 00:05:27,077
‫‫- لكن حتى نحصل على الحقائق...
‫‫- ماذا قال؟

83
00:05:27,453 --> 00:05:30,956
‫‫لم يتصل بي. اتصل بي صديق من "لندن تايمز".

84
00:05:31,290 --> 00:05:33,167
‫‫يبدو أن الخبر عم كل الصحف.

85
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
‫‫أول شيء كان عليه فعله هو الاتصال بي.

86
00:05:36,795 --> 00:05:38,547
‫‫الملك "فيكتور" لا يخضع لسلطة أحد

87
00:05:38,630 --> 00:05:40,340
‫‫والآن لدينا مشاكل جمة...

88
00:05:40,424 --> 00:05:41,550
‫‫سيخضع لسلطتي.

89
00:05:41,633 --> 00:05:43,469
‫‫انس الهاتف، أحضره إلي الآن.

90
00:05:45,137 --> 00:05:46,221
‫‫من دواعي سروري.

91
00:05:53,687 --> 00:05:57,483
‫‫لأن بنية الإشراف البريطاني،

92
00:05:58,650 --> 00:06:00,319
‫‫وإلى حد ما أيضا بسبب...

93
00:06:00,402 --> 00:06:01,612
‫‫"(كريستي هيفنر)،
‫‫المديرة التنفيذية السابقة لـ(بلاي بوي)"

94
00:06:01,695 --> 00:06:04,406
‫‫حب "فيكتور" للاحتفاظ بالمعلومات،

95
00:06:04,782 --> 00:06:08,202
‫‫كان المدراء الأمريكيون لا يدرون

96
00:06:08,285 --> 00:06:11,830
‫‫بتفاصيل العمل لدرجة لا تعجبهم.

97
00:06:13,665 --> 00:06:16,835
‫‫لقد منحت "فيك" الكثير من الحرية
‫‫في إدارة قطاع "لندن"،

98
00:06:16,919 --> 00:06:19,004
‫‫ولطالما وثقت في قراراته.

99
00:06:19,755 --> 00:06:23,759
‫‫لكن كون ملهى "لندن" مسؤول
‫‫عن 85 بالمائة من أرباحنا،

100
00:06:25,135 --> 00:06:28,138
‫‫كان علينا حل هذه الأزمة بأسرع وقت ممكن.

101
00:06:29,723 --> 00:06:32,059
‫‫خاصة مع بدء قطاعنا الجديد للقمار

102
00:06:32,142 --> 00:06:33,894
‫‫الناشئ في "أتلانتيك سيتي".

103
00:06:35,604 --> 00:06:37,523
‫‫"إثيل"، ثمة شيء في المياه.

104
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
‫‫"هاري"، لا يوجد شيء هناك.

105
00:06:39,399 --> 00:06:41,151
‫‫إذن ما هذا الذي يخرج من البحر؟

106
00:06:41,235 --> 00:06:44,822
‫‫تقصد ذلك؟
‫‫هذا ملهى وفندق "بلاي بوي" الجديد.

107
00:06:44,905 --> 00:06:47,533
‫‫- ماذا؟
‫‫- "هاري"، إنه فجر عصر جديد

108
00:06:47,616 --> 00:06:49,535
‫‫- لمجموعة ملاهي وفنادق "بلاي بوي".
‫‫- "إثيل".

109
00:06:49,618 --> 00:06:54,456
‫‫بصالتهم الخاصة الجديدة.
‫‫إنهم بانتظارك وهم متأهبين.

110
00:06:54,540 --> 00:06:57,292
‫‫"إثيل"، لماذا يخرج من البحر؟

111
00:06:57,376 --> 00:07:00,129
‫‫"هاري"، هكذا يفتنونك.

112
00:07:00,212 --> 00:07:03,132
‫‫ملهى وفندق "بلاي بوي" الجديد والمتحضر.

113
00:07:03,215 --> 00:07:04,091
‫‫"ملهى وفندق (بلاي بوي) الجديد،
‫‫800-257-8672"

114
00:07:08,428 --> 00:07:10,973
‫‫"أتلانتيك سيتي" هي بالفعل وجهة المقامرين،

115
00:07:11,807 --> 00:07:13,767
‫‫"لاس فيغاس" الجديدة بـ"أمريكا".

116
00:07:16,436 --> 00:07:17,688
‫‫قبل 3 سنوات،

117
00:07:18,272 --> 00:07:19,773
‫‫كان قد بدأ "فيكتور" تشييد

118
00:07:19,857 --> 00:07:22,401
‫‫ملهى فاره في "أتلانتيك سيتي".

119
00:07:22,901 --> 00:07:24,862
‫‫رغم الضائقة القانونية في "لندن"،

120
00:07:24,945 --> 00:07:27,990
‫‫فإن ملهى "بلاي بوي" حيوي ومربح
‫‫في "أتلانتيك سيتي".

121
00:07:30,075 --> 00:07:32,953
‫‫استثمرنا 30 مليون دولار في المشروع.

122
00:07:34,329 --> 00:07:37,207
‫‫وبعد حصولنا على رخصة عمل مؤقتة،

123
00:07:37,958 --> 00:07:40,627
‫‫تم افتتاح ملهى وفندق "بلاي بوي" للعمل

124
00:07:40,711 --> 00:07:43,797
‫‫أثناء انتظارنا التصديق النهائي
‫‫من لجنة اللعب.

125
00:07:47,593 --> 00:07:49,469
‫‫كانت "أتلانتيك سيتي" فرصة عظيمة

126
00:07:49,553 --> 00:07:52,139
‫‫لإدراج أسلوب "بلاي بوي" وسحرها

127
00:07:52,222 --> 00:07:54,349
‫‫في مجال الملاهي وهو شيء

128
00:07:54,433 --> 00:07:57,060
‫‫تمكنوا من تحقيقه بنجاح في "لندن"

129
00:07:57,186 --> 00:07:59,730
‫‫وقد كان نجاحه مضمونا.

130
00:07:59,813 --> 00:08:02,858
‫‫بوجود الكثير من الأمور المنوطة
‫‫بملهانا الجديد في "أتلانتيك سيتي"،

131
00:08:03,525 --> 00:08:06,695
‫‫كنت بحاجة للشعور بالثقة
‫‫في أن الوضع في "لندن"

132
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
‫‫كان تحت السيطرة.

133
00:08:10,365 --> 00:08:12,201
‫‫"بيرك"، أعتذر على جعلك تنتظر.

134
00:08:12,284 --> 00:08:13,368
‫‫لا مشكلة يا صاح.

135
00:08:13,911 --> 00:08:14,912
‫‫أين "دانيلز"؟

136
00:08:14,995 --> 00:08:16,496
‫‫يجهز لي حبل المشنقة بمكان ما؟

137
00:08:17,664 --> 00:08:19,041
‫‫لا علاقة لهذا بمشاكلك مع "ديريك".

138
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
‫‫لا مشاكل لدي مع "ديريك" سوى واحدة.

139
00:08:21,668 --> 00:08:22,586
‫‫إنه يريد وظيفتي.

140
00:08:23,045 --> 00:08:25,214
‫‫إنه رئيس الشركة.

141
00:08:26,632 --> 00:08:28,592
‫‫وأنا أخضع لسلطة الرئيس الحقيقي.

142
00:08:29,843 --> 00:08:30,969
‫‫حسنا إذن.

143
00:08:31,345 --> 00:08:33,305
‫‫أجبني. أخبرني ماذا يحدث.

144
00:08:33,388 --> 00:08:35,140
‫‫- لا شيء.
‫‫- لا شيء؟

145
00:08:36,934 --> 00:08:38,560
‫‫هذا لن يفي بالغرض يا "فيكتور".

146
00:08:38,644 --> 00:08:40,103
‫‫لا شيء ذا عواقب.

147
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
‫‫أعتقد أن فقداننا الرخص لهو بئس العاقبة.

148
00:08:43,273 --> 00:08:45,025
‫‫لن نفقد الرخص.

149
00:08:46,526 --> 00:08:48,862
‫‫- ليس هذا ما قاله "ديريك".
‫‫- سحقا لـ"دانيلز".

150
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
‫‫إنه لا يعرف أي شيء عما حدث يا "هيف".

151
00:08:52,282 --> 00:08:54,743
‫‫حسنا، تلك الغارات مرتبة بناء على أدلة

152
00:08:54,826 --> 00:08:57,704
‫‫قدمها شهود زور دسهم المنافسون.

153
00:08:59,998 --> 00:09:02,417
‫‫إنه مجرد عقبة، وحين سنتخطاه،

154
00:09:03,168 --> 00:09:04,753
‫‫لن يعود العمل إلى سابق عهده،

155
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
‫‫بل سيكون أكبر كثيرا.

156
00:09:08,131 --> 00:09:10,842
‫‫في الواقع، لقد فكرت في موقعين جديدين.

157
00:09:10,968 --> 00:09:13,887
‫‫حسنا، فلنهتم بأمر الرخص أولا
‫‫قبل مناقشتنا...

158
00:09:13,971 --> 00:09:16,181
‫‫يمكنك أن تقلق حيال الرخص كما تشاء.

159
00:09:16,265 --> 00:09:17,599
‫‫لكن لا داعي لهذا القلق.

160
00:09:22,020 --> 00:09:23,230
‫‫لقد مررنا بالكثير معا يا "فيك".

161
00:09:24,106 --> 00:09:25,232
‫‫أجل.

162
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
‫‫لا تجعل هذه آخر عقباتنا معا.

163
00:09:29,987 --> 00:09:31,154
‫‫أعدك أنها لن تكون كذلك.

164
00:09:39,871 --> 00:09:42,958
‫‫"ديريك دانيلز" لم يتآلف قط مع "فيكتور".

165
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
‫‫لطالما تجادلا، وقيل أحيانا أنه...

166
00:09:46,878 --> 00:09:48,046
‫‫"(باتي فارمر)، مؤلفة (بلاي بوي سوينغز)"

167
00:09:48,130 --> 00:09:50,674
‫‫لأمر رائع أن محيطا فصل بينهما.

168
00:09:51,216 --> 00:09:53,510
‫‫كان هناك صدام بين شخصيتيهما،

169
00:09:54,136 --> 00:09:55,304
‫‫لكن أيضا،

170
00:09:55,470 --> 00:09:57,306
‫‫منافسة على جذب انتباه "هيف".

171
00:09:59,975 --> 00:10:02,311
‫‫لم يهم تصديقي "فيك" من عدمه.

172
00:10:03,186 --> 00:10:05,814
‫‫مشاكل "لندن" كانت أثناء إدارته.

173
00:10:07,024 --> 00:10:09,276
‫‫والآن، الشركة بأكملها كانت في خطر.

174
00:10:10,736 --> 00:10:13,905
‫‫بالنسبة لـ"دانيلز"،
‫‫لم يكن هناك سوى حل واحد.

175
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
‫‫أراد "ديريك" طرد "فيكتور".

176
00:10:19,453 --> 00:10:21,288
‫‫ولم يوافق "هيف" على ذلك.

177
00:10:22,372 --> 00:10:25,542
‫‫ثم أخبرنا محام بريطاني

178
00:10:25,625 --> 00:10:28,211
‫‫أنه إن أقصي "فيكتور"،

179
00:10:28,295 --> 00:10:29,546
‫‫"(ريتشارد روزينزويغ)،
‫‫نائب الرئيس التنفيذي لـ(بلاي بوي)"

180
00:10:29,629 --> 00:10:31,423
‫‫فقد نحتفظ برخصتنا.

181
00:10:33,133 --> 00:10:35,552
‫‫كانت تلك لحظة حقيقة للشركة.

182
00:10:36,011 --> 00:10:38,555
‫‫ستعود عائداتنا من "المملكة المتحدة".

183
00:10:39,681 --> 00:10:42,434
‫‫كان لـ"هيفنر" المسؤولية الائتمانية

184
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
‫‫بصفته المدير التنفيذي للشركة

185
00:10:45,103 --> 00:10:47,147
‫‫لألا يحمي

186
00:10:48,065 --> 00:10:50,609
‫‫حاملي الأسهم فحسب، بل واستثماره

187
00:10:51,026 --> 00:10:52,569
‫‫ومستقبل الشركة.

188
00:11:04,456 --> 00:11:07,250
‫‫أنا و"فيكتور" كنا أصدقاء مقربين
‫‫لأكثر من 30 سنة.

189
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
‫‫وقليل من الناس احترمتهم أكثر منه.

190
00:11:12,464 --> 00:11:15,342
‫‫لكن بوجود مستقبل ملهى "لندن" على المحك،

191
00:11:15,759 --> 00:11:19,513
‫‫لم يكن لدي خيار سوى اتخاذ
‫‫أحد أقسى القرارات في مسيرتي المهنية.

192
00:11:23,517 --> 00:11:26,269
‫‫هلا أوصلتني بـ"ديريك دانيلز" رجاء؟

193
00:11:47,791 --> 00:11:49,000
‫‫"فيكتور"...

194
00:11:50,043 --> 00:11:51,628
‫‫تسعدني رؤيتك كالمعتاد.

195
00:11:52,379 --> 00:11:54,631
‫‫كذلك أنا، خاصة من زيارة مفاجئة.

196
00:11:59,803 --> 00:12:00,929
‫‫هذا ملهاي.

197
00:12:02,180 --> 00:12:03,390
‫‫إنه ملهى الشركة.

198
00:12:04,057 --> 00:12:05,809
‫‫- وأنا أدير الشركة.
‫‫- حقا؟

199
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
‫‫أنا متأكد أن "هيف" سيسر لسماع هذا.

200
00:12:09,980 --> 00:12:11,189
‫‫"هيف" هو من أرسلني.

201
00:12:13,733 --> 00:12:15,444
‫‫نريدك أن تتخلى عن منصبك.

202
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
‫‫أتخلى عن منصبي؟

203
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
‫‫سيوجه هذا رسالة إلى لجنة اللعب

204
00:12:22,742 --> 00:12:25,704
‫‫أننا جادون حيال تطهير الفساد.

205
00:12:26,455 --> 00:12:29,332
‫‫لا يوجد فساد،
‫‫وهو أمر سأثبته في جلسة الاستماع.

206
00:12:30,000 --> 00:12:31,126
‫‫هل طردني؟

207
00:12:31,918 --> 00:12:33,628
‫‫هكذا أنتم تعترفون بوجود فساد.

208
00:12:37,090 --> 00:12:38,592
‫‫لقد تم اتخاذ القرار.

209
00:12:50,520 --> 00:12:51,855
‫‫علمت أن لدينا مشكلة.

210
00:12:52,397 --> 00:12:55,317
‫‫أول مشكلة تواجهنا منذ 15 عاما
‫‫على افتتاح قطاع "إنكلترا".

211
00:12:55,400 --> 00:12:56,568
‫‫"(فيكتور لاونز)، الرئيس السابق
‫‫لـ(بلاي بوي) أوروبا، لقاء عام 1991"

212
00:12:57,027 --> 00:12:59,154
‫‫وقد كنت مستعدا لمواجهتهم.

213
00:13:00,238 --> 00:13:03,116
‫‫لسوء الحظ، أعتقد أنهم زعزعوا "هيفنر"

214
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
‫‫وجعلوه يذعر
‫‫حين واجهتنا صعوبات في "إنكلترا".

215
00:13:06,870 --> 00:13:09,873
‫‫وجعلوا صالح العمل...

216
00:13:10,582 --> 00:13:12,125
‫‫في طردي.

217
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
‫‫"بلاي بوي" في "لندن" كان طفل "فيكتور".

218
00:13:19,257 --> 00:13:21,009
‫‫لقد كان أمرا دراميا جدا.

219
00:13:21,510 --> 00:13:23,720
‫‫وقد كان "فيكتور" محطما جراء ذلك...

220
00:13:23,803 --> 00:13:24,846
‫‫"(ماريلين كول)
‫‫أرنبة (بلاي بوي) سابقة وفتاة لعوب"

221
00:13:24,930 --> 00:13:26,306
‫‫بكل طريقة ممكنة.

222
00:13:26,389 --> 00:13:28,433
‫‫لقد كان مستاء لأجل "بلاي بوي".

223
00:13:29,643 --> 00:13:32,687
‫‫بعد غارات الشرطة، طرد فجأة وبشكل غير متوقع

224
00:13:32,771 --> 00:13:34,481
‫‫من قبل رؤسائه الأمريكيين.

225
00:13:35,774 --> 00:13:38,109
‫‫"فيكتور لاونز"، المشاهد الحالي،

226
00:13:38,193 --> 00:13:40,028
‫‫لم يطلب منه تقديم أدلة.

227
00:13:40,111 --> 00:13:42,447
‫‫طردك من قبل الرجال في "شيكاغو"...

228
00:13:42,531 --> 00:13:43,406
‫‫أجل.

229
00:13:43,532 --> 00:13:45,951
‫‫قد يبدو أنها طريقة خرقاء لإخبار

230
00:13:46,034 --> 00:13:47,869
‫‫القانون ولجنة اللعب.

231
00:13:47,953 --> 00:13:48,912
‫‫أجل.

232
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
‫‫"نحن الآن نزيهون مجددا،
‫‫لقد تخلصنا من المجرم.

233
00:13:50,830 --> 00:13:51,873
‫‫أعطونا فرصة."

234
00:13:51,957 --> 00:13:53,124
‫‫أتعتقد أن هذه هي الخطة فعلا؟

235
00:13:53,250 --> 00:13:56,211
‫‫حتى ولو كنت بريئا، لكان حدث هذا أيضا.

236
00:13:56,294 --> 00:13:57,420
‫‫أجل، أعني...

237
00:13:58,255 --> 00:14:02,467
‫‫وأنا فعلا أشعر أني لم أرتكب خطأ
‫‫أثناء فترة إدارتي.

238
00:14:04,761 --> 00:14:07,389
‫‫طرد "فيكتور" من "بلاي بوي"

239
00:14:07,597 --> 00:14:10,892
‫‫كانت أعظم مأساة شخصية

240
00:14:12,185 --> 00:14:15,855
‫‫وعملية لـ"هيف" و"فيكتور".

241
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
‫‫بإعادة النظر،

242
00:14:19,442 --> 00:14:21,444
‫‫أتمنى لو كنت تعاملت مع الأمر بشكل مختلف.

243
00:14:22,696 --> 00:14:24,990
‫‫لقد مررت أنا و"فيكتور" بالكثير معا،

244
00:14:25,824 --> 00:14:27,409
‫‫ولم أودعه حتى.

245
00:14:29,286 --> 00:14:32,747
‫‫وما زاد الطين بلة هو أن كل ذلك كان هباء.

246
00:14:33,540 --> 00:14:35,875
‫‫لجنة الترخيص المؤلفة من 4 نساء ورجل

247
00:14:35,959 --> 00:14:37,377
‫‫وصلت لحكمها. ببساطة،

248
00:14:37,460 --> 00:14:39,921
‫‫قالوا إن "بلاي بوي" ليست لائقة

249
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
‫‫لحمل رخصة لعب...

250
00:14:41,381 --> 00:14:42,424
‫‫"قاعة (كاكستون)"

251
00:14:42,507 --> 00:14:44,426
‫‫وأن الملاهي استخدمت لأغراض غير شرعية.

252
00:14:44,509 --> 00:14:46,761
‫‫"أكبر ملهيان لـ(بلاي بوي) في (لندن)
‫‫يفقدان الرخص البريطانية"

253
00:14:46,845 --> 00:14:49,973
‫‫رفض منح ملهى "بلاي بوي لندن"
‫‫رخصة المقامرة رغم الطرد.

254
00:14:52,100 --> 00:14:53,685
‫‫"انتهى أمر ملهى (بلاي بوي) في (لندن)"

255
00:14:53,768 --> 00:14:56,855
‫‫ما لم يفهمه "هيو هيفنر" و"ديريك دانيلز"،

256
00:14:57,063 --> 00:15:00,275
‫‫هو أن "فيكتور لاونز"
‫‫كان يحظى بكثير من الاحترام

257
00:15:00,358 --> 00:15:02,068
‫‫وكان ما يزال عظيم التأثير

258
00:15:02,152 --> 00:15:04,487
‫‫في مجال الألعاب في "المملكة المتحدة".
‫‫وكان ما يزال على دراية بما يفعل.

259
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
‫‫فهم ماذا كان يجري
‫‫في "المملكة المتحدة" أكثر من أي شخص.

260
00:15:07,657 --> 00:15:08,700
‫‫"(بلاي بوي لندن) يخسر قضيته"

261
00:15:08,783 --> 00:15:10,243
‫‫وبالتخلص منه،

262
00:15:10,327 --> 00:15:13,038
‫‫أزيلت أحد قواعد الشركة.

263
00:15:13,121 --> 00:15:16,499
‫‫والتي ربما كان بوسعها إخراج "بلاي بوي"

264
00:15:16,583 --> 00:15:20,211
‫‫من هذه التحقيقات دون خسارة رخصها.

265
00:15:21,921 --> 00:15:24,049
‫‫بخسارتنا رخصة المقامرة،

266
00:15:24,883 --> 00:15:27,177
‫‫اضطررنا إلى بيع كل ممتلكاتنا في "لندن"،

267
00:15:27,969 --> 00:15:29,554
‫‫ما كان له تأثير مادي عظيم علينا.

268
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
‫‫لكن اتضح أن

269
00:15:32,557 --> 00:15:34,809
‫‫لدينا مشاكل أكثر في "أتلانتيك سيتي".

270
00:15:35,852 --> 00:15:38,605
‫‫فشل المتقدم في الاختبار
‫‫الذي على كل منا تخطيه

271
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
‫‫لإدارة شؤوننا.

272
00:15:40,607 --> 00:15:41,483
‫‫"(مارتن دانزيغر)، عضو لجنة"

273
00:15:41,566 --> 00:15:43,485
‫‫هذا المتقدم لم يقدم لنا

274
00:15:43,568 --> 00:15:46,863
‫‫أي أدلة واضحة ودامغة على مؤهلاته

275
00:15:47,364 --> 00:15:49,074
‫‫للحصول على رخصة ملهى للقمار.

276
00:15:52,118 --> 00:15:55,830
‫‫فحص المحققون كل عمليات "بلاي بوي" السابقة

277
00:15:56,623 --> 00:15:59,125
‫‫وتصيدوا الأخطاء التي اقترفناها في الماضي.

278
00:15:59,250 --> 00:16:01,252
‫‫"(بلاي بوي) غير صالحة لحمل رخصة ملهى،
‫‫هكذا هو حكم المدعي العام بـ(نيو جيرسي)"

279
00:16:01,378 --> 00:16:04,673
‫‫نشرت لجنة التحكم بملاهي القمار تقريرا

280
00:16:04,923 --> 00:16:09,761
‫‫مفصلا عن كل المشاكل الموجودة
‫‫في طلب "بلاي بوي" للتقدم إلى رخصة دائمة.

281
00:16:09,969 --> 00:16:11,805
‫‫لم يحصل "هيفنر" على رخصته

282
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
‫‫بسبب رشوته لموظفي "نيويورك"

283
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
‫‫ليحصل على رخصة كحوليات قبل 20 عاما.

284
00:16:16,893 --> 00:16:19,396
‫‫يعودون إلى سجلات يزيد عمرها عن الـ20 سنة.

285
00:16:19,729 --> 00:16:22,982
‫‫يفحصون كل شيء وأي شيء متعلق بـ"هيو هيفنر"

286
00:16:23,108 --> 00:16:25,985
‫‫وحقيقة أن مجلس اللعب البريطاني

287
00:16:26,069 --> 00:16:28,780
‫‫قد قرر لتوه سحب رخص "بلاي بوي"
‫‫لإدارة ملهى.

288
00:16:29,489 --> 00:16:32,325
‫‫لذا، تفقد "بلاي بوي" فرصتها
‫‫في الحصول على رخصة دائمة

289
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
‫‫بتصويت 3 أعضاء ضده.

290
00:16:33,785 --> 00:16:34,661
‫‫"(مارتن دانزيجر)، مفوض"

291
00:16:34,744 --> 00:16:36,162
‫‫ترخيص "بلاي بوي" بتاريخها هذا

292
00:16:36,246 --> 00:16:39,749
‫‫سيشير إلى تخلينا عن كل معايير الترخيص

293
00:16:39,833 --> 00:16:41,334
‫‫التي تطلب التزاما أخلاقيا.

294
00:16:41,960 --> 00:16:44,713
‫‫إن كانت الممارسات
‫‫غير الأخلاقية وغير الشرعية

295
00:16:44,963 --> 00:16:46,673
‫‫للشركات غير مقيدة...

296
00:16:46,756 --> 00:16:48,091
‫‫"رفض ترخيص ملهى (هيفنر)
‫‫في (أتلانتيك سيتي)"

297
00:16:48,174 --> 00:16:49,926
‫‫فمستقبل الملاهي الخالية من الجريمة

298
00:16:50,009 --> 00:16:51,302
‫‫في "أتلانتيك سيتي" سيكون في خطر.

299
00:16:51,386 --> 00:16:53,680
‫‫"يفقد (هيفنر) فرصته في الحصول
‫‫على رخصة ملهى في (نيو جيرسي)"

300
00:16:53,763 --> 00:16:56,057
‫‫كان الحكم ضربة قاصمة لعملنا.

301
00:16:58,476 --> 00:17:02,147
‫‫لكني علمت أن علي الحفاظ
‫‫على رباطة جأشي لأحافظ على سمعتنا.

302
00:17:03,690 --> 00:17:07,235
‫‫نحن شركة عالمية سليمة.

303
00:17:07,318 --> 00:17:10,405
‫‫ونحن لن ننجو فحسب،
‫‫لكننا سنبلي حسنا بالمقامرة أو من دونها.

304
00:17:12,741 --> 00:17:15,744
‫‫لكن بعد فقدان قطاعنا في "لندن"

305
00:17:16,786 --> 00:17:19,330
‫‫واستثمارنا في "أتلانتيك سيتي"

306
00:17:19,414 --> 00:17:20,999
‫‫"فقدان الرخص
‫‫يعرض إمبراطورية (بلاي بوي) للخطر"

307
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
‫‫فقد كان مستقبل الشركة في خطر.

308
00:17:28,089 --> 00:17:31,593
‫‫أعلم أن الأمور
‫‫تبدو بالغة السوء الآن، لكن...

309
00:17:34,345 --> 00:17:35,597
‫‫هذا يمكن إصلاحه.

310
00:17:36,639 --> 00:17:38,099
‫‫- حقا؟
‫‫- نعم، طبعا.

311
00:17:40,101 --> 00:17:41,603
‫‫لكن كان عليكم التفكير في الأمر.

312
00:17:41,686 --> 00:17:43,104
‫‫بربك يا "هيف".

313
00:17:48,777 --> 00:17:49,903
‫‫لقد خسرنا لتونا

314
00:17:50,862 --> 00:17:52,989
‫‫قرابة الـ200 مليون دولار.

315
00:17:53,072 --> 00:17:54,532
‫‫أجل، أنا أدرك كم المال...

316
00:17:54,616 --> 00:17:57,327
‫‫كيف لا يضعنا هذا على حافة الانقراض؟

317
00:18:06,961 --> 00:18:09,714
‫‫بتعرض سمعة "بلاي بوي" للتلطخ بشكل دائم،

318
00:18:11,549 --> 00:18:14,302
‫‫علمت أننا بحاجة إلى تغيير كبير في الشركة

319
00:18:14,385 --> 00:18:16,471
‫‫إن كنا سنعود إلى مسارنا الصحيح.

320
00:18:17,680 --> 00:18:20,058
‫‫وقد كان واضحا أن "دانيلز" لا يفي بالغرض.

321
00:18:24,062 --> 00:18:26,856
‫‫لذا قررت أن الوقت حان
‫‫لتقليد آخر منصب القيادة.

322
00:18:31,444 --> 00:18:33,780
‫‫"أخبار القناة الثانية"

323
00:18:33,863 --> 00:18:35,365
‫‫لدينا العديد من الناس في الأخبار الليلة،

324
00:18:35,448 --> 00:18:37,492
‫‫لشركة "بلاي بوي" رئيس جديد.

325
00:18:37,575 --> 00:18:40,328
‫‫إنها ليست عارضة سابقة،
‫‫إنها "كريستي هيفنر"...

326
00:18:40,411 --> 00:18:42,997
‫‫"كريستي"، التي لها من الجمال
‫‫ما يخولها لتكون عارضة العدد،

327
00:18:43,081 --> 00:18:45,750
‫‫ستجلب صورة جديدة وروح جديدة لـ"بلاي بوي".

328
00:18:47,377 --> 00:18:48,920
‫‫جاءت لحظة انكشف فيها

329
00:18:49,796 --> 00:18:51,965
‫‫عدم قدرة "ديريك دانيلز" على تولي الأمور.

330
00:18:52,674 --> 00:18:55,468
‫‫قال "هيفنر"، "حسنا إذن، ماذا سأفعل الآن؟"

331
00:18:55,844 --> 00:18:57,136
‫‫"(كريستي هيفنر) هي رئيسة (بلاي بوي)"

332
00:18:57,220 --> 00:19:02,267
‫‫كلانا اتفق أن "كريستي"
‫‫ستكون مديرة تنفيذية مناسبة.

333
00:19:02,350 --> 00:19:04,477
‫‫"(كريستي هيفنر) تتولى الرئاسة
‫‫في تغييرات (بلاي بوي)"

334
00:19:05,311 --> 00:19:10,066
‫‫تقول إن عليها الآن
‫‫أن تجعل "بلاي بوي" شركة تواصلية

335
00:19:10,149 --> 00:19:12,694
‫‫بدلا من كونها شركة واسعة النطاق.

336
00:19:12,777 --> 00:19:14,529
‫‫وأنا متأكد أنها لم تكن تمزح.

337
00:19:16,364 --> 00:19:19,617
‫‫كانت "كريستي" ابنتي الكبرى
‫‫من زوجتي الأولى "ميلي".

338
00:19:20,368 --> 00:19:22,453
‫‫لم أكن معها كثيرا أثناء نشأتها.

339
00:19:23,246 --> 00:19:25,748
‫‫لكن بعد تخرجها وحصولها على مرتبة الشرف

340
00:19:25,832 --> 00:19:28,334
‫‫من جامعة "براندايس" عام 1974،

341
00:19:29,294 --> 00:19:32,255
‫‫جاءت "كريستي" للعمل في "بلاي بوي"
‫‫في منصب متدن.

342
00:19:33,590 --> 00:19:36,968
‫‫لم أر والدي كثيرا أثناء نشأتي.

343
00:19:37,594 --> 00:19:41,222
‫‫أعتقد أننا تقربنا من بعضنا أكثر

344
00:19:41,306 --> 00:19:42,765
‫‫حين عملت في الشركة.

345
00:19:43,558 --> 00:19:46,895
‫‫وفي النهاية صرنا مقربين جدا.

346
00:19:50,148 --> 00:19:52,775
‫‫حين انضممت للشركة،
‫‫لم أتوقع المكوث فيها أكثر من عام أو اثنين.

347
00:19:52,859 --> 00:19:54,068
‫‫"(كريستي هيفنر)،
‫‫الرئيس التنفيذي السابق لشركات (بلاي بوي)"

348
00:19:54,152 --> 00:19:57,447
‫‫لكن تنوع أعمالها أثار فضولي

349
00:19:57,530 --> 00:20:00,408
‫‫وتحدياتها والأشخاص الذين جذبتهم.

350
00:20:01,034 --> 00:20:04,078
‫‫وأثناء مكوثي وعملي في مختلف أجزاء الشركة

351
00:20:04,162 --> 00:20:06,915
‫‫وتعلمي الكثير،
‫‫زادت جاذبيتها لي أكثر فأكثر.

352
00:20:08,333 --> 00:20:09,959
‫‫كانت "كريستي" ذكية جدا.

353
00:20:10,627 --> 00:20:12,211
‫‫كانت لديها موهبة فطرية

354
00:20:12,670 --> 00:20:15,506
‫‫في الجهود التنظيمية.

355
00:20:16,633 --> 00:20:18,426
‫‫ربما كانت "كريستي" ابنتي.

356
00:20:19,093 --> 00:20:22,263
‫‫لكنها شقت طريقها الخاص في الشركة.

357
00:20:22,847 --> 00:20:25,725
‫‫اكتسبت "كريستي" لنفسها سمعة

358
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
‫‫بكونها سيدة أعمال ذكية ومتزنة.

359
00:20:29,187 --> 00:20:30,939
‫‫أسلوب حياتها وصورتها...

360
00:20:31,064 --> 00:20:32,398
‫‫"(كاري بيتزولو)، مؤلفة كتاب العزاب
‫‫والأرانب: السياسات الجنسية لـ(بلاي بوي)"

361
00:20:32,482 --> 00:20:34,692
‫‫كانت شديدة الاختلاف عن والدها.

362
00:20:35,485 --> 00:20:37,946
‫‫وبحلول عام 1982،

363
00:20:38,029 --> 00:20:40,323
‫‫كانت قد أثبتت أنها قادرة وأكثر

364
00:20:40,406 --> 00:20:42,867
‫‫على تولي زمام أمور شركة "بلاي بوي".

365
00:20:43,076 --> 00:20:46,162
‫‫أريد أن أقدم مديرا جديدا لـ"بلاي بوي"

366
00:20:47,163 --> 00:20:48,706
‫‫وهي امرأة

367
00:20:49,248 --> 00:20:51,042
‫‫أفخر بها كثيرا،

368
00:20:51,125 --> 00:20:52,835
‫‫لأنها أيضا ابنتي.

369
00:20:53,836 --> 00:20:57,256
‫‫لكني كنت لأفخر بها حتى لو لم تكن ابنتي.

370
00:20:57,715 --> 00:20:58,925
‫‫"كريستي هيفنر".

371
00:21:05,682 --> 00:21:08,643
‫‫تعييني الرئيسة قوبل باحتفاء

372
00:21:08,726 --> 00:21:10,728
‫‫وأعتقد أن هذا بسبب

373
00:21:11,145 --> 00:21:13,147
‫‫تواجدي في الشركة منذ 7 سنوات.

374
00:21:13,606 --> 00:21:16,985
‫‫رأى الناس أخلاقياتي في العمل،

375
00:21:17,068 --> 00:21:19,278
‫‫وكيف توليت أموري.

376
00:21:20,071 --> 00:21:23,700
‫‫كما أنني أعتقد أن كوني

377
00:21:24,534 --> 00:21:26,077
‫‫"كريستي هيفنر"،

378
00:21:26,160 --> 00:21:28,746
‫‫أظن أن الناس اعتقدوا أني كنت أكترث

379
00:21:28,830 --> 00:21:30,748
‫‫وأني اهتممت لأمر المستقبل.

380
00:21:31,040 --> 00:21:34,377
‫‫ثمة نجمة لامعة وبراقة في عائلة "هيفنر"،

381
00:21:34,502 --> 00:21:36,087
‫‫في طريقها لتقلد الحكم.

382
00:21:37,338 --> 00:21:39,757
‫‫شابة ملتزمة وواضحة.

383
00:21:40,883 --> 00:21:43,928
‫‫وسنسمع الكثير من الأخبار الحسنة عنها

384
00:21:44,012 --> 00:21:45,430
‫‫في السنوات المقبلة.

385
00:21:45,513 --> 00:21:48,725
‫‫"كريستي"، شكرا جزيلا لك على ما تفعلينه.

386
00:21:56,816 --> 00:21:59,277
‫‫لكن رغم أنه لم يكن هناك شخص أنسب للمهمة،

387
00:22:00,528 --> 00:22:02,613
‫‫"مبيعات (بلاي بوي) تنخفض،
‫‫والملاهي تغلق أبوابها"

388
00:22:02,739 --> 00:22:05,283
‫‫كانت ترث "كريستي" وضعا صعبا.

389
00:22:07,785 --> 00:22:10,413
‫‫يسمونه نهاية عصر، ضحية تغير الزمان.

390
00:22:10,997 --> 00:22:15,418
‫‫أغلقت "بلاي بوي" ملاهيها الكبرى
‫‫في "لوس أنجلوس" و"شيكاغو" و"نيويورك".

391
00:22:16,127 --> 00:22:17,795
‫‫"المبيعات الرئيسة،
‫‫المزيد من العملاء، كرر العمل"

392
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
‫‫أوشك نصف العقد على الحلول...

393
00:22:19,881 --> 00:22:20,840
‫‫"تخرج الخسائر (بلاي بوي) من مجال الملاهي"

394
00:22:20,923 --> 00:22:22,967
‫‫كنا نوشك على الإفلاس.

395
00:22:23,051 --> 00:22:25,303
‫‫خسرت "بلاي بوي"
‫‫ملايين الدولارات في السنوات الأخيرة،

396
00:22:25,386 --> 00:22:27,055
‫‫معظم تلك الخسائر كان بسبب الملاهي.

397
00:22:27,430 --> 00:22:28,639
‫‫"جو"، تلك نهاية حكاية.

398
00:22:28,973 --> 00:22:30,683
‫‫جيد جدا يا "بوب".

399
00:22:31,893 --> 00:22:33,436
‫‫بوقوع الشركة في أزمة،

400
00:22:33,853 --> 00:22:35,354
‫‫بدأت "كريستي" في العمل مباشرة.

401
00:22:36,439 --> 00:22:39,650
‫‫حين توليت الرئاسة، كان هدفي إنقاذ الشركة.

402
00:22:40,985 --> 00:22:44,655
‫‫أول همي كان إيقاف الخسائر.

403
00:22:44,739 --> 00:22:47,658
‫‫لذا بعنا الأعمال التي

404
00:22:47,742 --> 00:22:49,869
‫‫رأينا أننا لن نربح منها،

405
00:22:49,952 --> 00:22:51,370
‫‫مثل قطاع الكتب.

406
00:22:51,454 --> 00:22:52,288
‫‫"تسجيلات (بلاي بوي)"

407
00:22:52,371 --> 00:22:53,623
‫‫وقطاع التسجيلات.

408
00:22:54,082 --> 00:22:54,999
‫‫والمنتجعات.

409
00:22:58,044 --> 00:23:01,005
‫‫جهودها قللت النفقات بمقدار 8 ملايين سنويا.

410
00:23:02,006 --> 00:23:05,176
‫‫رغم تلك الإجراءات، فإن شركة "بلاي بوي"

411
00:23:05,259 --> 00:23:09,347
‫‫خسرت 17.5 مليون دولار عام 1983.

412
00:23:10,848 --> 00:23:13,643
‫‫اعترفت "كريستي" أنه إن أردنا النجاة،

413
00:23:14,977 --> 00:23:16,771
‫‫فسيكون علينا اتخاذ قرارات أعظم وطأة.

414
00:23:20,775 --> 00:23:23,152
‫‫كان العالم يستهلك
‫‫المواد الإعلامية بطرق جديدة.

415
00:23:25,363 --> 00:23:27,406
‫‫وكان علينا التكيف مع تغير الزمن.

416
00:23:29,200 --> 00:23:32,078
‫‫كانت مشغلات الشرائط تغزو كل منزل.

417
00:23:32,703 --> 00:23:33,663
‫‫"شوتايم"

418
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
‫‫وأكثر من 30 مليون فرد بدؤوا يدفعون

419
00:23:35,748 --> 00:23:37,375
‫‫"قناة الأفلام (إتش بي أوه)"

420
00:23:37,500 --> 00:23:38,918
‫‫لمحطات التلفاز الخاصة
‫‫المناسبة لاهتماماتهم.

421
00:23:40,002 --> 00:23:43,923
‫‫رأت "كريستي" الفرصة
‫‫لتقدم لهم تجربة جديدة من "بلاي بوي".

422
00:23:49,428 --> 00:23:50,888
‫‫قناة "بلاي بوي".

423
00:23:56,561 --> 00:23:58,396
‫‫حين يجمع المرء بين "بلاي بوي"

424
00:23:58,938 --> 00:24:00,773
‫‫والقنوات التلفازية المدفوعة،

425
00:24:01,566 --> 00:24:04,443
‫‫تلمع أعين الناس، إنه أهم خبر

426
00:24:04,527 --> 00:24:06,988
‫‫في الوقت الحالي.

427
00:24:10,283 --> 00:24:12,702
‫‫خلق القنوات المدفوعة الفرصة

428
00:24:12,785 --> 00:24:14,829
‫‫لتوجيه العروض.

429
00:24:15,913 --> 00:24:18,249
‫‫وتلك طريقة عظيمة
‫‫لتقديم العلامة التجارية للنساء

430
00:24:18,332 --> 00:24:21,085
‫‫لأن معظم المشاهدات تتم من قبل الأزواج.

431
00:24:21,169 --> 00:24:22,170
‫‫"قصص ما قبل النوم"

432
00:24:22,253 --> 00:24:23,671
‫‫أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه.

433
00:24:24,297 --> 00:24:27,175
‫‫القنوات المدفوعة أحد أعظم الخطوات

434
00:24:27,258 --> 00:24:29,844
‫‫نحو تحول وتحرر...

435
00:24:29,969 --> 00:24:30,803
‫‫"(دافيد أيزنباك)، مؤرخ ومؤلف"

436
00:24:30,887 --> 00:24:32,346
‫‫نشر المعلومات.

437
00:24:32,430 --> 00:24:36,893
‫‫وما سمح به هذا لـ"هيو هيفنر"

438
00:24:37,059 --> 00:24:39,562
‫‫هو امتلاك قناته الخاصة الآن

439
00:24:40,521 --> 00:24:43,149
‫‫التي لا يحتاج إلى تصفية محتواها

440
00:24:43,232 --> 00:24:45,610
‫‫ورسالته أو معلوماته فيها.

441
00:24:46,152 --> 00:24:47,778
‫‫وهذه بالطبع طريقة...

442
00:24:47,862 --> 00:24:48,696
‫‫"مباريات (بلاي ميت)"

443
00:24:48,779 --> 00:24:49,989
‫‫لجني مبالغ طائلة من المال.

444
00:24:51,782 --> 00:24:52,783
‫‫مرحبا يا "هيف".

445
00:24:53,951 --> 00:24:56,913
‫‫مقدمة برامجها من بين الساعة الـ8 مساء
‫‫والـ6 صباحا بتوقيت الساحل الشرقي،

446
00:24:57,830 --> 00:24:59,123
‫‫كانت شبكة "بلاي بوي" التلفازية

447
00:24:59,207 --> 00:25:02,335
‫‫القناة الدولية الرائدة
‫‫في مجال ترفيه البالغين.

448
00:25:03,211 --> 00:25:06,464
‫‫ومع نمو عدد مشتركي القناة
‫‫لأكثر من 800 ألف...

449
00:25:06,589 --> 00:25:07,757
‫‫"سيدة العراة لعام 1985، مسابقة التعري"

450
00:25:07,840 --> 00:25:10,134
‫‫منحنا هذا دفعة في الأرباح كنا بحاجتها.

451
00:25:15,473 --> 00:25:17,516
‫‫مع إثبات القناة نجاحها،

452
00:25:18,309 --> 00:25:20,269
‫‫صبت "كريستي" اهتمامها بالمجلة،

453
00:25:21,395 --> 00:25:24,899
‫‫جاعلة أول أعداد المجلة مصدر إلهامها.

454
00:25:26,692 --> 00:25:28,736
‫‫بتزايد أعداد المجلات

455
00:25:28,819 --> 00:25:31,781
‫‫منذ بدء "بلاي بوي"،

456
00:25:32,615 --> 00:25:35,618
‫‫زادت أهمية تمييز الذات

457
00:25:35,701 --> 00:25:37,995
‫‫على منصات البيع لكي

458
00:25:38,204 --> 00:25:40,581
‫‫نجذب اهتمام المشتري.

459
00:25:40,706 --> 00:25:44,961
‫‫والطريقة البينة لفعل ذلك
‫‫كانت من خلال المشاهير.

460
00:25:45,044 --> 00:25:49,173
‫‫"(لاتويا جاكسون)، أخت (مايكل)
‫‫في جلسة تصوير مثيرة"

461
00:25:49,257 --> 00:25:53,427
‫‫"مشاركة (ستالون) البطولة،
‫‫(بريجيت نيلسن) عارية"

462
00:25:53,552 --> 00:25:54,929
‫‫"(فانا) قبل عجلة الحظ"

463
00:25:55,012 --> 00:25:58,808
‫‫النساء أمثال "فانا وايت" احتللن الأغلفة
‫‫وساعدننا في زيادة المبيعات.

464
00:25:58,891 --> 00:26:00,017
‫‫"العارضة (جيري هال)، تصوير (آني ليبوفيتز)"

465
00:26:02,812 --> 00:26:04,021
‫‫لكن في عام 1984،

466
00:26:04,730 --> 00:26:07,108
‫‫عرضت علينا الحقوق الحصرية لصور عارية

467
00:26:07,191 --> 00:26:10,194
‫‫لإحدى المشاهير التي كانت مثارا للجدل.

468
00:26:12,446 --> 00:26:15,783
‫‫قبل ذلك بعام،
‫‫توجت "فانيسا ويليامز" ذات الـ20 عاما

469
00:26:15,866 --> 00:26:18,286
‫‫كأول ملكة جمال أمريكية لـ"أمريكا"
‫‫من أصل أفريقي.

470
00:26:18,369 --> 00:26:20,037
‫‫"أول امرأة سوداء البشرة تتوج كفائزة
‫‫بلقب ملكة جمال (أمريكا)"

471
00:26:20,121 --> 00:26:23,249
‫‫لكن لم يستغرقها الأمر وقتا طويلا
‫‫حتى ظهر شخص من ماضيها

472
00:26:23,499 --> 00:26:25,710
‫‫هادفا إلى استغلال شهرتها ماديا.

473
00:26:27,003 --> 00:26:28,921
‫‫قبل سنوات، التقطت لها صورا عارية،

474
00:26:29,005 --> 00:26:31,924
‫‫لكن أخبرت أن الصور ستستخدم مموهة فقط.

475
00:26:32,591 --> 00:26:35,511
‫‫بعدها، حاول المصور بيع الصور الكاملة.

476
00:26:36,470 --> 00:26:39,598
‫‫عرضت صور "فانيسا ويليامز" على المجلة.

477
00:26:39,682 --> 00:26:42,977
‫‫ولم يكن هناك مجال للشك أن المبيعات ستزداد

478
00:26:43,060 --> 00:26:44,770
‫‫بسبب هذه الشابة الجميلة

479
00:26:44,854 --> 00:26:46,856
‫‫التي توجت كأول ملكة جمال أمريكية
‫‫من أصل أفريقي.

480
00:26:46,939 --> 00:26:48,232
‫‫"ملكة جمال (أمريكا) تنهي العنصرية"

481
00:26:48,316 --> 00:26:49,734
‫‫لكن كان واضحا أيضا

482
00:26:49,817 --> 00:26:53,321
‫‫أن تلك ليست الصور التي أرادت نشرها.

483
00:26:58,909 --> 00:27:01,329
‫‫علمنا أنه إن نشرت "بلاي بوي" تلك الصور،

484
00:27:01,954 --> 00:27:03,956
‫‫فسيكون عليها تسليم لقبها.

485
00:27:06,250 --> 00:27:08,336
‫‫لم يكن قرارا يصعب اتخاذه.

486
00:27:08,836 --> 00:27:10,463
‫‫إن نشرنا تلك الصور،

487
00:27:10,546 --> 00:27:13,341
‫‫فنحن ندمر المسيرة المهنية
‫‫لأول سوداء البشرة...

488
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
‫‫"(هيو هيفنر)، محرر وناشر، مجلة (بلاي بوي)"

489
00:27:14,508 --> 00:27:15,760
‫‫تصبح ملكة جمال "أمريكا".

490
00:27:16,677 --> 00:27:18,929
‫‫وقد كان ذلك يناقض

491
00:27:19,764 --> 00:27:21,474
‫‫الرسالة التي أردنا توجيهها.

492
00:27:23,184 --> 00:27:25,019
‫‫رفضت "بلاي بوي" الصور.

493
00:27:27,188 --> 00:27:30,358
‫‫ألا تظنون أنه كان ليبيع الكثير من النسخ؟

494
00:27:30,441 --> 00:27:33,694
‫‫طبعا كان ليفعل، كان بوسعه

495
00:27:33,778 --> 00:27:38,366
‫‫شراء تلك الصور ونشرها في المجلة.

496
00:27:39,075 --> 00:27:40,159
‫‫"(بات لايسي)، أرنبة (بلاي بوي) سابقة"

497
00:27:40,242 --> 00:27:44,372
‫‫أي نوع من الرجال يؤذي شابة بتلك الطريقة؟

498
00:27:50,753 --> 00:27:53,464
‫‫"ستنشر (بنتهاوس) صورا عارية
‫‫لملكة جمال (أمريكا) في عدد سبتمبر"

499
00:27:53,547 --> 00:27:57,343
‫‫لكن منافستنا اللدودة، "بنتهاوس" نشرت الصور

500
00:27:57,718 --> 00:27:59,720
‫‫في عددها لشهر سبتمبر عام 1984.

501
00:28:01,013 --> 00:28:02,681
‫‫"طلبات بتنحي ملكة جمال (أمريكا)
‫‫بسبب صورها العارية"

502
00:28:02,765 --> 00:28:04,517
‫‫واضطرت "ويليامز" للانسحاب.

503
00:28:05,476 --> 00:28:07,186
‫‫بسبب ضرر محتمل للجنة،

504
00:28:07,269 --> 00:28:08,270
‫‫"كلفت صور عارية لملكة جمال (أمريكا) تاجها"

505
00:28:08,354 --> 00:28:09,980
‫‫وفرقة عامة قد يسببها هذا الصراع،

506
00:28:10,064 --> 00:28:13,651
‫‫أدركت أنه واجب علي التخلي
‫‫عن لقبي كملكة جمال "أمريكا".

507
00:28:16,362 --> 00:28:19,198
‫‫حقق ذلك العدد أعلى مبيعات
‫‫لـ"بنتهاوس" على الإطلاق.

508
00:28:20,658 --> 00:28:22,785
‫‫ولأول مرة في التاريخ،

509
00:28:23,369 --> 00:28:26,455
‫‫تفوقنا مبيعات "بنتهاوس"
‫‫بقرابة المليون نسخة.

510
00:28:28,833 --> 00:28:30,584
‫‫لكنه كان نجاحا قصير الأمد.

511
00:28:31,919 --> 00:28:34,713
‫‫وسريعا عادت "بلاي بوي"
‫‫إلى تفوقها على "بنتهاوس".

512
00:28:41,220 --> 00:28:44,473
‫‫رغم أننا عانينا الأمرين
‫‫على مدار السنوات القليلة الماضية،

513
00:28:44,890 --> 00:28:47,518
‫‫لم نتهاون قط في التزامنا بتغطية القضايا

514
00:28:47,601 --> 00:28:50,438
‫‫التي اعتبرتها المنشورات الأخرى
‫‫مثيرة للجدل بشكل بالغ.

515
00:28:51,355 --> 00:28:54,525
‫‫وفي منتصف الثمانينيات،
‫‫كانت تلك القضية هي مرض "الإيدز".

516
00:28:55,025 --> 00:28:56,110
‫‫"دراسة عن السرطان"

517
00:28:56,193 --> 00:28:59,113
‫‫نشر العلماء من المركز الوطني
‫‫للتحكم بالأمراض في "أتلانتا" اليوم

518
00:28:59,196 --> 00:29:01,240
‫‫نتائج دراسة

519
00:29:01,323 --> 00:29:05,035
‫‫توضح أن أسلوب حياة بعض الذكور مثليي الجنس

520
00:29:05,119 --> 00:29:06,495
‫‫قد تسبب في وباء.

521
00:29:07,329 --> 00:29:08,664
‫‫مرض غريب وقاتل

522
00:29:09,123 --> 00:29:12,084
‫‫وينتقل عن طريق الاتصال الجنسي ولا علاج له.

523
00:29:13,043 --> 00:29:15,796
‫‫أول ظهور له كان
‫‫في مجتمع المثليين بمدينة "نيويورك"

524
00:29:16,338 --> 00:29:17,590
‫‫وسريعا انتشر.

525
00:29:18,090 --> 00:29:22,011
‫‫حين انتشر "الإيدز"،
‫‫في البداية عند العقلية الأمريكية،

526
00:29:22,136 --> 00:29:23,971
‫‫وفي الإعلام كمرض يصيب المثليين الذكور

527
00:29:24,263 --> 00:29:26,265
‫‫لكن فجأة اتضح أنه يصيب مغايري الجنس.

528
00:29:26,348 --> 00:29:27,349
‫‫"مرض مثلي الجنسي يهدد الأسر الأمريكية"

529
00:29:27,933 --> 00:29:31,020
‫‫الثورة الجنسية تعني الجنس بلا عواقب.

530
00:29:31,312 --> 00:29:34,648
‫‫والآن فجأة، صارت العواقب مميتة.

531
00:29:34,732 --> 00:29:37,359
‫‫ولهذا تأثير عظيم

532
00:29:37,443 --> 00:29:40,154
‫‫على جيلي الذي نشأ في الثمانينيات.

533
00:29:41,447 --> 00:29:45,409
‫‫ففجأة، صار هذا شيئا يجب أن نقلق منه.

534
00:29:45,826 --> 00:29:47,828
‫‫المال لمواجهة "الإيدز" لا لشن الحروب.

535
00:29:48,329 --> 00:29:49,246
‫‫"لا اختبارات إجبارية"

536
00:29:49,330 --> 00:29:51,665
‫‫لكن الحكومة والصحافة الوطنية
‫‫تجاهلت الأزمة عنوة.

537
00:29:53,000 --> 00:29:55,252
‫‫مؤمنة أن الموضوع مثير للجدل
‫‫أكثر من اللازم.

538
00:29:55,336 --> 00:29:56,337
‫‫"نحارب لأجل حيواتنا،
‫‫الجمعية الوطنية لمصابي (الإيدز)"

539
00:29:56,462 --> 00:30:00,633
‫‫يجب أن يجبر القانون الفدرالي المعلمين
‫‫على تلقي معلومات دقيقة عن المرض.

540
00:30:01,175 --> 00:30:03,427
‫‫كيفية استخدام هذه المعلومات

541
00:30:03,552 --> 00:30:05,304
‫‫أمر عائد إلى المدارس وأولياء الأمور،
‫‫لا الحكومة.

542
00:30:05,387 --> 00:30:06,931
‫‫"مال لأبحاث (الإيدز)،
‫‫لا لمساعدة المتمردين"

543
00:30:07,097 --> 00:30:08,182
‫‫"(إيدز)، نحتاج إلى البحث لا الهلع"

544
00:30:08,265 --> 00:30:11,727
‫‫لكني عزمت على التأكد من أن "بلاي بوي"
‫‫تواجه القضية بشكل مباشر.

545
00:30:20,903 --> 00:30:23,364
‫‫"أزمة، السلوكيات مغايرة الجنس
‫‫في عصر (الإيدز)"

546
00:30:28,327 --> 00:30:31,914
‫‫حين بدأ وباء "الإيدز"

547
00:30:31,997 --> 00:30:34,750
‫‫ثم أبى الرئيس "ريغان" النبس ببنت شفة،

548
00:30:35,000 --> 00:30:36,001
‫‫"رعب تحت الملاءات، مقال لـ(مايكل كرايتون)"

549
00:30:36,085 --> 00:30:39,421
‫‫أعتقد أن "بلاي بوي"
‫‫لعبت دورا مهما في تعليم الناس

550
00:30:39,505 --> 00:30:43,717
‫‫عن كيفية انتقال المرض.

551
00:30:44,426 --> 00:30:45,886
‫‫"إيدز 2"

552
00:30:45,970 --> 00:30:48,305
‫‫"الأرقام تتضاعف:
‫‫الانتباه إلى إحصائيات (الإيدز)"

553
00:30:48,389 --> 00:30:50,391
‫‫"(الإيدز) والقانون،
‫‫مارس الجنس واذهب إلى السجن"

554
00:30:50,474 --> 00:30:55,229
‫‫نشرت "بلاي بوي" مقالات عديدة
‫‫عن أزمة "الإيدز"

555
00:30:55,312 --> 00:30:58,482
‫‫بالإضافة إلى مقابلات
‫‫في كل صيغة أخرى ممكنة فكرنا فيها

556
00:30:58,566 --> 00:30:59,817
‫‫للتوعية بالمرض.

557
00:30:59,900 --> 00:31:01,360
‫‫"لقاء (بلاي بوي) مع (هارفي فايرستاين)"

558
00:31:01,443 --> 00:31:02,778
‫‫"حوار صريح مع المؤلف المسرحي
‫‫علني المثلية الجنسية عن المثليين..."

559
00:31:02,861 --> 00:31:04,446
‫‫حين ظهر "الإيدز"،

560
00:31:04,530 --> 00:31:05,906
‫‫"(آرثر كريتشمر)،
‫‫مدير التحرير السابق في (بلاي بوي)"

561
00:31:05,990 --> 00:31:08,659
‫‫صحبته الفكرة المخيفة أن أي أحد يمارس الجنس

562
00:31:09,618 --> 00:31:12,079
‫‫مع شخص غريب سيصاب بـ"الإيدز".

563
00:31:12,204 --> 00:31:13,455
‫‫"الأزمة ومخزون الدم"

564
00:31:13,539 --> 00:31:15,499
‫‫كان ذلك خيالا بحتا.

565
00:31:15,583 --> 00:31:18,544
‫‫كتبت مقالا قصيرا عن "الإيدز".

566
00:31:19,128 --> 00:31:21,880
‫‫تعاملنا مع "الإيدز" بشكل علمي قدر الإمكان.

567
00:31:21,964 --> 00:31:27,970
‫‫"لقد عاد الجنس. أريد أن أضاجعك"

568
00:31:34,560 --> 00:31:36,020
‫‫على مدار العقود الـ3 الماضية،

569
00:31:36,103 --> 00:31:39,023
‫‫غطت "بلاي بوي" مجموعة واسعة
‫‫من الموضوعات المثير للجدل.

570
00:31:40,816 --> 00:31:43,068
‫‫ولطالما شعرت بالفخر بما أنجزناه من عمل.

571
00:31:44,903 --> 00:31:46,405
‫‫لكن السأم كان قد بدأ يعتريني.

572
00:31:47,823 --> 00:31:50,159
‫‫تولت "كريستي" زمام الأمور لـ6 سنوات

573
00:31:50,242 --> 00:31:52,202
‫‫وأثبتت أنها قادرة على إدارة الشركة.

574
00:31:53,162 --> 00:31:54,705
‫‫بعد 35 عاما،

575
00:31:55,289 --> 00:31:58,959
‫‫قررت في عمر الـ62، أن الوقت حان لأتراجع،

576
00:31:59,918 --> 00:32:01,170
‫‫وأستقر.

577
00:32:02,546 --> 00:32:05,466
‫‫رغم أني شاركت حياتي مع العديد
‫‫من النساء الرائعات على مدار السنين،

578
00:32:06,300 --> 00:32:08,719
‫‫فقد أقسمت ألا أتزوج مجددا،

579
00:32:10,346 --> 00:32:12,973
‫‫كان هذا حتى قابلت "كيمبرلي كونراد".

580
00:32:19,688 --> 00:32:25,110
‫‫جاءتنا "كيمبرلي كونراد" كفتاة لعوب محتملة،

581
00:32:25,235 --> 00:32:28,113
‫‫من مصور في "فانكوفر".

582
00:32:28,822 --> 00:32:32,076
‫‫لعبت "كيمبرلي" دور الفتاة صعبة المنال.

583
00:32:32,493 --> 00:32:34,370
‫‫كانت جذابة جدا ومرحة.

584
00:32:34,495 --> 00:32:35,496
‫‫"(ريتشارد روزنزويغ)، نائب الرئيس التنفيذي،
‫‫مجلة (بلاي بوي)"

585
00:32:35,579 --> 00:32:37,331
‫‫"يا (كندا)، قابلي (كيمبرلي كونراد)،
‫‫أروع صادرات (فانكوفر)"

586
00:32:37,414 --> 00:32:41,126
‫‫قابلت "كيمبرلي" حين عرضت نفسها
‫‫كفتاتنا اللعوب لشهر يناير عام 1988.

587
00:32:42,920 --> 00:32:45,923
‫‫قابلت الكثير من الفتيات اللعوبات
‫‫في الماضي،

588
00:32:46,006 --> 00:32:48,175
‫‫لكن كان هناك شيء مميز في "كيمبرلي".

589
00:32:53,639 --> 00:32:55,432
‫‫شعرت براحة فورية معها.

590
00:32:58,936 --> 00:33:00,312
‫‫مرحبا.

591
00:33:00,437 --> 00:33:02,523
‫‫لقد كان أروع عيد ميلاد.

592
00:33:02,773 --> 00:33:03,941
‫‫إنه الأفضل.

593
00:33:04,066 --> 00:33:07,861
‫‫لم يستغرقنا وقت طويل حتى أدركنا
‫‫أننا غارقان في الحب.

594
00:33:08,946 --> 00:33:12,616
‫‫بحلول شهر فبراير من ذلك العام،
‫‫كانت "كيمبرلي" قد انتقلت إلى قصري.

595
00:33:14,451 --> 00:33:16,120
‫‫ومن ذلك الحين، تطورت الأمور سريعا.

596
00:33:18,163 --> 00:33:21,250
‫‫"(كيمبرلي كونراد)،
‫‫الفتاة اللعوب لهذا العام"

597
00:33:25,671 --> 00:33:29,383
‫‫حصلت "كيمبرلي" على لقب الفتاة اللعوب للعام
‫‫في يونيو عام 1989.

598
00:33:29,466 --> 00:33:32,928
‫‫ومن خبرتي في علاقاتي الرومانسية المتعددة،

599
00:33:33,011 --> 00:33:34,471
‫‫كان الأمر مختلفا هذه المرة.

600
00:33:38,642 --> 00:33:40,436
‫‫وصارت "كيمبرلي هيفنر" في يوليو.

601
00:33:44,690 --> 00:33:47,776
‫‫غالبا هذه لحظة مناسبة

602
00:33:47,860 --> 00:33:51,113
‫‫لأشكركم جميعا فيها على مشاركتكم لنا

603
00:33:51,363 --> 00:33:52,823
‫‫أمسية مميزة.

604
00:33:56,243 --> 00:33:58,454
‫‫أمسية ظننتم أنكم لن تشهدوها قط.

605
00:34:00,831 --> 00:34:03,459
‫‫أعتقد أن لقائي "كيمبرلي" هو ما أعتبره

606
00:34:04,710 --> 00:34:07,588
‫‫لقاء الشخص المناسب
‫‫في المكان والوقت المناسبين.

607
00:34:08,046 --> 00:34:10,174
‫‫كنت مستعدا لذلك النوع من العلاقة.

608
00:34:10,257 --> 00:34:12,176
‫‫وكانت قيمها هي ما أبحث عنه.

609
00:34:12,259 --> 00:34:15,846
‫‫وقد جاءتني في وقت
‫‫كنت أبحث فيه عن مرسى آمن،

610
00:34:15,929 --> 00:34:17,806
‫‫بعد بحور عاصفة مررت بها.

611
00:34:19,975 --> 00:34:21,101
‫‫"(كيم) و(هيف)، الأول من يوليو عام 1989"

612
00:34:21,185 --> 00:34:22,519
‫‫ما كان الزواج سوى البداية.

613
00:34:22,603 --> 00:34:23,687
‫‫مهلا. أنا هنا.

614
00:34:24,438 --> 00:34:25,522
‫‫كن حذرا.

615
00:34:25,939 --> 00:34:27,274
‫‫انظر.

616
00:34:29,151 --> 00:34:31,028
‫‫أعتقد أن أحدهم يشعر بالتعب.

617
00:34:32,321 --> 00:34:34,990
‫‫خلال عام، كبرت أسرتنا السعيدة

618
00:34:35,574 --> 00:34:37,201
‫‫بولادة ابننا "مارستون".

619
00:34:40,746 --> 00:34:41,705
‫‫إلى أين أنت ذاهب بهذه؟

620
00:34:43,123 --> 00:34:46,043
‫‫وبعدها بعام لحقه "كوبر".

621
00:34:46,919 --> 00:34:48,504
‫‫لم يكن "هيفنر" والدا حقا

622
00:34:48,962 --> 00:34:50,881
‫‫لولديه

623
00:34:51,340 --> 00:34:53,008
‫‫من زوجته الأولى "ميلي"،

624
00:34:53,675 --> 00:34:54,843
‫‫لأنه كان مشغولا

625
00:34:55,344 --> 00:34:57,638
‫‫بعمله وببدء المجلة.

626
00:34:58,430 --> 00:35:01,099
‫‫الصبيان اللذان حظي بهما مع "كيمبرلي"

627
00:35:01,308 --> 00:35:02,976
‫‫كانا محل شغف "هيفنر".

628
00:35:04,061 --> 00:35:05,729
‫‫في سنواتهما الأولى،

629
00:35:05,813 --> 00:35:07,856
‫‫قضيا كثيرا من الوقت في القصر،

630
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
‫‫لهوا مع الحيوانات و"هيفنر".

631
00:35:11,401 --> 00:35:12,402
‫‫رجل كبير.

632
00:35:14,196 --> 00:35:16,949
‫‫حين ولدت أنا وأخي، كان والدنا كبيرا.

633
00:35:17,032 --> 00:35:18,158
‫‫"(كوبر هيفنر)،
‫‫المدير الإبداعي لـ(بلاي بوي)"

634
00:35:18,242 --> 00:35:20,244
‫‫أعتقد أنه أراد

635
00:35:20,327 --> 00:35:21,829
‫‫أن يجرب الأبوة، لذا،

636
00:35:21,912 --> 00:35:23,330
‫‫أعني، لقد رأيته كل يوم.

637
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
‫‫كان موجودا بشكل كبير

638
00:35:25,874 --> 00:35:27,501
‫‫كأب.

639
00:35:29,837 --> 00:35:31,046
‫‫وبين ليلة وضحاها،

640
00:35:31,380 --> 00:35:34,466
‫‫تحول القصر من أشهر مرتع للعزاب

641
00:35:36,969 --> 00:35:39,221
‫‫إلى جزيرة من الهدوء والسكينة.

642
00:35:41,431 --> 00:35:42,766
‫‫في زواجي الأول،

643
00:35:42,850 --> 00:35:45,602
‫‫علمت أني لم أكن أفضل زوج أو أب.

644
00:35:46,854 --> 00:35:48,438
‫‫لكن حصولي على تلك الفرصة الثانية

645
00:35:49,064 --> 00:35:50,649
‫‫منحني فرصة جديدة للحياة.

646
00:35:51,316 --> 00:35:53,777
‫‫لقد كانت فعلا، أحد أسعد الفترات في حياتي.

647
00:35:56,989 --> 00:35:58,490
‫‫قبل مولد طفلي،

648
00:35:59,283 --> 00:36:02,494
‫‫لم أعلم أي تأثير على حياتي قد يسببه هذا.

649
00:36:04,580 --> 00:36:06,540
‫‫كان يجب أن تكون الأمور هكذا
‫‫في المرة الأولى، لكن طبعا...

650
00:36:08,250 --> 00:36:10,502
‫‫لم أكن متواجدا في أسرتي
‫‫لا عاطفيا ولا ذهنيا،

651
00:36:12,504 --> 00:36:13,463
‫‫وأعتقد...

652
00:36:15,132 --> 00:36:18,927
‫‫أنه من الرائع أن يحظى المرء
‫‫بفرصة تصحيح الأمور في المرة الثانية.

653
00:36:19,011 --> 00:36:20,888
‫‫لقد كنت مشغولا بمحاولتي اللحاق بالركب

654
00:36:22,055 --> 00:36:24,641
‫‫ولدي الآخرين بعد أن نضجا.

655
00:36:27,436 --> 00:36:29,021
‫‫هذه المرة، لا أريد أن أفوت

656
00:36:30,105 --> 00:36:31,899
‫‫كل الأمور الرائعة أثناء نشأتهما.

657
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
‫‫لكن لسوء الحظ، لم تدم تلك السعادة.

658
00:36:44,578 --> 00:36:46,955
‫‫بمرور الوقت، اتضح أني و"كيمبرلي"

659
00:36:47,039 --> 00:36:49,625
‫‫لسنا متوافقين كما اعتقدت في البداية.

660
00:36:49,708 --> 00:36:51,209
‫‫"(هيو هيفنر) يتقدم بطلب للطلاق"

661
00:36:54,421 --> 00:36:56,673
‫‫انتهى زواجنا بعد 9 سنوات.

662
00:37:00,844 --> 00:37:03,722
‫‫في النهاية، كان الولدان هما أهم شيء.

663
00:37:07,601 --> 00:37:09,561
‫‫رغم أن الأمور لم تفلح بيني وبين "كيمبرلي"،

664
00:37:10,062 --> 00:37:11,480
‫‫إلا أني أردت ولداي بقربي.

665
00:37:13,148 --> 00:37:15,484
‫‫اشترى منزلا قرب القصر،

666
00:37:16,360 --> 00:37:17,903
‫‫وعاشت "كيمبرلي" والأولاد

667
00:37:18,612 --> 00:37:19,821
‫‫في ذلك المنزل.

668
00:37:20,280 --> 00:37:21,740
‫‫نخب منزلنا الجديد.

669
00:37:21,823 --> 00:37:24,618
‫‫آمل ألا ينزعج الجيران من موسيقانا.

670
00:37:25,494 --> 00:37:27,329
‫‫أراده "هيفنر" بذلك القرب

671
00:37:27,412 --> 00:37:29,456
‫‫حتى يكون مع الأولاد.

672
00:37:29,957 --> 00:37:32,709
‫‫كانت علاقته بـ"كيمبرلي" عقلانية

673
00:37:32,793 --> 00:37:35,045
‫‫قبل الطلاق الفعلي

674
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
‫‫وحتى الآن.

675
00:37:36,964 --> 00:37:38,382
‫‫لم يكن الأمر سهلا في البداية.

676
00:37:40,133 --> 00:37:43,095
‫‫لكن أدركت سريعا
‫‫أنه ما زال لدي حياة أعيشها.

677
00:37:54,147 --> 00:37:56,233
‫‫بعد سنوات من الاستقرار،

678
00:37:56,942 --> 00:37:58,527
‫‫عاد الفتى اللعوب.

679
00:38:00,153 --> 00:38:03,323
‫‫مجددا، تحول القصر إلى مقصد الاحتفال

680
00:38:03,407 --> 00:38:05,200
‫‫لمشاهير "هوليوود" رفيعي المستوى.

681
00:38:05,283 --> 00:38:06,743
‫‫تعرف كيف تحتفل يا "هيو".

682
00:38:07,494 --> 00:38:10,247
‫‫وطبعا، أجمل نساء العالم.

683
00:38:11,748 --> 00:38:12,708
‫‫قبل أن أدرك ذلك،

684
00:38:14,501 --> 00:38:17,838
‫‫في 2003، حققت "بلاي بوي" إنجازا جديدا.

685
00:38:20,924 --> 00:38:22,551
‫‫عيدنا السنوي الـ50.

686
00:38:23,885 --> 00:38:27,180
‫‫لم أكن لأتصور بأي شكل،

687
00:38:27,389 --> 00:38:30,934
‫‫التأثير الذي سيكون للمجلة،
‫‫وكيف ستغير حياتي...

688
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
‫‫من كان ليتصور هذا؟

689
00:38:36,398 --> 00:38:39,735
‫‫لكن أوائل الألفية الثالثة
‫‫جلبت علينا شيئا لم نتوقعه.

690
00:38:45,032 --> 00:38:46,033
‫‫الإنترنت.

691
00:38:48,994 --> 00:38:50,829
‫‫ثورة الإنترنت

692
00:38:50,912 --> 00:38:52,998
‫‫تدمر فكرة "بلاي بوي" حتى نخاعها.

693
00:38:53,832 --> 00:38:56,585
‫‫محال أن تبيع

694
00:38:56,710 --> 00:39:00,422
‫‫أي مادة مطبوعة أو تقدم قناة حتى

695
00:39:00,589 --> 00:39:03,300
‫‫حين تنافس المقاطع المجانية،

696
00:39:03,800 --> 00:39:04,760
‫‫وسهولة الوصول

697
00:39:04,843 --> 00:39:06,887
‫‫وأي نوع من الأفلام الإباحية التي تريدها.

698
00:39:11,349 --> 00:39:13,935
‫‫لكن بينما لم نتمكن
‫‫من منافسة ما هو على الشبكة،

699
00:39:15,228 --> 00:39:18,190
‫‫كان هناك نزعة جديدة مثالية لـ"بلاي بوي".

700
00:39:19,316 --> 00:39:20,901
‫‫أهلا بكم في قصر "بلاي بوي".

701
00:39:20,984 --> 00:39:21,818
‫‫"فتيات لعوبات تلهين"

702
00:39:25,155 --> 00:39:27,365
‫‫وبتحول تلفاز الواقع إلى أحدث الصيحات،

703
00:39:29,659 --> 00:39:33,288
‫‫علمت أنه الطريقة المثلى
‫‫لنقل "بلاي بوي" إلى القرن الـ21.

704
00:39:34,331 --> 00:39:37,292
‫‫دعوت العالم إلى قصر "بلاي بوي" أسبوعيا،

705
00:39:38,668 --> 00:39:41,588
‫‫وكنت أنا والفتيات اللعوبات
‫‫نعيش حيواتنا فحسب.

706
00:39:42,631 --> 00:39:44,549
‫‫تبدين ظريفة. أتضعين صمغ النهود؟

707
00:39:44,633 --> 00:39:46,218
‫‫- لا.
‫‫- فعلا؟

708
00:39:47,928 --> 00:39:49,638
‫‫كان اسم البرنامج "ذا غيرلز نيكست دوور".

709
00:39:49,721 --> 00:39:50,889
‫‫"ذا غيرلز نيكست دوور"

710
00:39:50,972 --> 00:39:52,766
‫‫في بداية عرض "ذا غيرلز نيكست دوور"،

711
00:39:52,849 --> 00:39:56,853
‫‫ساد الاعتقاد أنه سيجذب انتباه المشاهدين
‫‫من الذكور أكثر.

712
00:39:56,937 --> 00:39:58,438
‫‫أيريد أحد السباحة عاريا؟

713
00:39:58,522 --> 00:40:00,065
‫‫لكن في الحقيقة، جذب...

714
00:40:00,148 --> 00:40:00,982
‫‫"(تيري ثوميرسون)، مديرة العلاقات العامة"

715
00:40:01,066 --> 00:40:02,859
‫‫جمهورا غالبا من الإناث.

716
00:40:02,943 --> 00:40:06,530
‫‫الفراش الدوار الهزاز الأصلي
‫‫من قصر "شيكاغو".

717
00:40:06,613 --> 00:40:07,989
‫‫حقا؟ أما يزال يعمل؟

718
00:40:10,200 --> 00:40:12,452
‫‫أحب الناس الفتيات.

719
00:40:13,453 --> 00:40:16,540
‫‫كان بكل واحدة منهن شيئا وثيق الصلة بالناس.

720
00:40:18,875 --> 00:40:20,210
‫‫استمر البرنامج لـ6 مواسم،

721
00:40:20,293 --> 00:40:23,130
‫‫وعرف جيل جديد على "بلاي بوي".

722
00:40:24,214 --> 00:40:28,218
‫‫وقد صار أحد أنجح البرامج
‫‫في تاريخ شبكة "إي"

723
00:40:29,302 --> 00:40:31,596
‫‫ببلوغه نسبة مشاهدات بلغت ذروتها 2 مليون.

724
00:40:33,723 --> 00:40:35,600
‫‫ثم حدث شيء غير متوقع.

725
00:40:40,188 --> 00:40:41,815
‫‫في الموسم الأخير من البرنامج،

726
00:40:42,607 --> 00:40:44,985
‫‫تعرفت على "كريستال هاريس".

727
00:40:46,069 --> 00:40:49,072
‫‫كانت الفتاة اللعوب لشهر ديسمبر عام 2009،

728
00:40:49,698 --> 00:40:51,658
‫‫وسريعا ما وقعنا في الحب.

729
00:40:52,909 --> 00:40:55,704
‫‫أيها السيدات والسادة،
‫‫اسمحوا لي أن أقدم لكم لأول مرة

730
00:40:55,829 --> 00:40:57,664
‫‫السيد "هيو هيفنر" وحرمه.

731
00:41:00,167 --> 00:41:02,252
‫‫وبعد سنوات من المواعدة،

732
00:41:02,335 --> 00:41:05,922
‫‫تزوجنا في الـ31 من ديسمبر عام 2012.

733
00:41:06,715 --> 00:41:08,466
‫‫إن "هيف" رومانسي جدا.

734
00:41:10,177 --> 00:41:11,970
‫‫إنه يعشق "كريستال"

735
00:41:12,053 --> 00:41:14,890
‫‫وزواجهما ناجح جدا.

736
00:41:15,307 --> 00:41:18,602
‫‫وصفات الزوج تغلبه الآن

737
00:41:18,685 --> 00:41:21,062
‫‫أكثر من فترات حياته السابقة،

738
00:41:21,146 --> 00:41:24,274
‫‫لأن لديه وقت أكثر يقضيه مع زوجته

739
00:41:24,357 --> 00:41:26,443
‫‫مما كان لديه مع السيدتين السابقتين.

740
00:41:30,780 --> 00:41:33,867
‫‫بلغت علاقتي بـ"كريستال" حد الكمال.

741
00:41:35,243 --> 00:41:37,329
‫‫وأنا أسعد اليوم من أي وقت مضى.

742
00:41:38,997 --> 00:41:40,999
‫‫هي فعلا حبي الحقيقي.

743
00:41:47,339 --> 00:41:51,509
‫‫لقد مضت 6 عقود على بدئي المجلة
‫‫على طاولة مطبخي.

744
00:41:53,178 --> 00:41:54,554
‫‫وفي السنوات التي تلت ذلك،

745
00:41:55,263 --> 00:41:58,642
‫‫اتسعت "بلاي بوي" لدرجة لم أحلم بها.

746
00:41:58,808 --> 00:42:00,060
‫‫"(بلاي بوي)، ترفيه للرجال"

747
00:42:01,061 --> 00:42:02,354
‫‫"ملهى (بلاي بوي لندن)"

748
00:42:02,437 --> 00:42:06,775
‫‫ملهانا الجديد في "لندن"
‫‫والذي افتتح عام 2011،

749
00:42:06,858 --> 00:42:10,070
‫‫هو أحد أنجح الملاهي الخاصة في العالم.

750
00:42:12,030 --> 00:42:17,744
‫‫ومنتجاتنا التي حملت علامتنا التجارية
‫‫أربحتنا 1.5 مليار دولار في 2016.

751
00:42:19,496 --> 00:42:23,917
‫‫حتى هذا اليوم، "بلاي بوي"
‫‫هي ثالث أشهر علامة تجارية في العالم.

752
00:42:25,001 --> 00:42:27,128
‫‫بعد "أبل" و"كوكا كولا".

753
00:42:27,754 --> 00:42:29,839
‫‫"العري أمر طبيعي"

754
00:42:29,923 --> 00:42:31,841
‫‫لم يسعني التصور قط

755
00:42:31,925 --> 00:42:34,803
‫‫أن المحادثات التي بدأت عام 1953،

756
00:42:35,887 --> 00:42:37,514
‫‫ستستمر حتى هذا اليوم.

757
00:42:44,437 --> 00:42:46,356
‫‫حين أعيد النظر في حياتي،

758
00:42:47,232 --> 00:42:48,858
‫‫أرى الكثير من الأشياء.

759
00:42:56,157 --> 00:42:57,659
‫‫ما رأيك في هذا؟

760
00:43:00,370 --> 00:43:03,248
‫‫"هيفنر"، هو أحد أهم القوى المهدور حقها

761
00:43:03,456 --> 00:43:06,209
‫‫في الحياة الأمريكية
‫‫في النصف الثاني من القرن الـ20.

762
00:43:06,793 --> 00:43:10,088
‫‫غير "هيفنر" وجهة نظر الجميع حيال الجنس.

763
00:43:10,213 --> 00:43:12,173
‫‫تهانينا أيها الفتى اللعوب.

764
00:43:15,176 --> 00:43:18,096
‫‫لقد نقلنا من براءة الخمسينيات

765
00:43:18,430 --> 00:43:20,974
‫‫إلى فضول الستينيات

766
00:43:21,057 --> 00:43:22,600
‫‫ثم إلى ثورة السبعينيات.

767
00:43:22,892 --> 00:43:25,645
‫‫لقد خلق ثورة جنسية في رأيي

768
00:43:25,854 --> 00:43:28,148
‫‫ويجب أن يتلقى الفضل على هذا.

769
00:43:28,231 --> 00:43:29,316
‫‫"(بريت راتنر)، منتج ومخرج"

770
00:43:32,610 --> 00:43:34,321
‫‫نخب ملهى "بلاي بوي".

771
00:43:34,404 --> 00:43:35,739
‫‫ملهى "بلاي بوي".

772
00:43:36,239 --> 00:43:39,492
‫‫حين يسمع الناس اسم "هيو هيفنر"،
‫‫يفكرون في المجلة،

773
00:43:39,993 --> 00:43:41,786
‫‫والصور والحفلات.

774
00:43:43,455 --> 00:43:47,000
‫‫حسنا، كان "هيو هيفنر"
‫‫نصير حقيقي للوصية الأولى.

775
00:43:47,083 --> 00:43:48,084
‫‫"الحريات المدنية: القضية المصيرية"

776
00:43:48,168 --> 00:43:50,170
‫‫بالنسبة له،
‫‫كان الأمر متعلقا بحرية التعبير.

777
00:43:50,253 --> 00:43:51,171
‫‫"(جيسي جاكسون)،
‫‫ناشط للحقوق المدنية الأمريكية"

778
00:43:51,254 --> 00:43:53,381
‫‫نقلت الشرطة أمس طنين

779
00:43:53,506 --> 00:43:56,217
‫‫من المجلات والأفلام والصور الفاحشة

780
00:43:56,676 --> 00:43:58,428
‫‫إلى محرقة المدينة وأضرمت النيران فيها...

781
00:43:58,511 --> 00:44:00,638
‫‫أنا لست من محبي الرقابة،

782
00:44:00,722 --> 00:44:04,309
‫‫وأنا سعيد أني ولدت بعد أولئك الذين سبقوني

783
00:44:04,559 --> 00:44:05,852
‫‫أمثال "هيو هيفنر".

784
00:44:05,935 --> 00:44:07,687
‫‫كثير من هؤلاء الناس يتعرضون لهجوم شديد.

785
00:44:07,771 --> 00:44:08,605
‫‫"(بيل ماهر)، فنان هزلي ومعلق سياسي"

786
00:44:08,688 --> 00:44:11,107
‫‫لقد تعرضت للهجوم، لكن ليس مثلهم.

787
00:44:11,566 --> 00:44:13,318
‫‫نحن نكمل مسيرتهم.

788
00:44:16,571 --> 00:44:19,199
‫‫لم تكن ثورته في تصرفاته

789
00:44:19,282 --> 00:44:21,743
‫‫أو وجهة نظره عن الجنس.

790
00:44:21,826 --> 00:44:25,413
‫‫بل كانت قدرته على إيصال الرسالة...

791
00:44:25,497 --> 00:44:26,456
‫‫"ثورة الإجهاض"

792
00:44:26,539 --> 00:44:29,292
‫‫والحث على مناقشتها، كان ذلك هو الثوري.

793
00:44:30,418 --> 00:44:33,380
‫‫صارت المجلة والشركة رسولا...

794
00:44:33,463 --> 00:44:34,297
‫‫"تحقير الجنس"

795
00:44:34,422 --> 00:44:36,633
‫‫للتالي، هذه هي المحادثات التي علينا خوضها

796
00:44:36,716 --> 00:44:39,469
‫‫وهذه هي المواضيع
‫‫التي علينا التفكير فيها أكثر.

797
00:44:39,552 --> 00:44:42,138
‫‫لم يعرف العالم على الجنس.

798
00:44:42,514 --> 00:44:45,058
‫‫لقد أعطاه صوتا فحسب.

799
00:44:46,184 --> 00:44:47,352
‫‫أجل.

800
00:44:47,560 --> 00:44:49,771
‫‫اضبط العدسة. مضبوط.

801
00:44:50,355 --> 00:44:53,733
‫‫أظنه كان واثقا مما فعله، وكيف عاش،

802
00:44:53,817 --> 00:44:55,276
‫‫وما آمن به.

803
00:44:56,986 --> 00:44:59,823
‫‫وبذلك تمكن من الصمود

804
00:44:59,948 --> 00:45:02,700
‫‫في أوقات عصيبة بسبب ذلك.

805
00:45:05,286 --> 00:45:07,914
‫‫أعتقد أن جزءا من مسعاي خلف السعادة

806
00:45:08,456 --> 00:45:11,292
‫‫كان نابعا من محاولتي شق طريق مختلف.

807
00:45:15,255 --> 00:45:17,799
‫‫لا توجد نزوة لم أعشها.

808
00:45:23,638 --> 00:45:26,474
‫‫إن كنت سأعيد كتابة حياتي
‫‫من الألف إلى الياء،

809
00:45:27,100 --> 00:45:29,644
‫‫فقد أغير بعض الأمور التافهة،

810
00:45:31,146 --> 00:45:33,898
‫‫لكن الأمور المهمة لم تكن لتسير بشكل أفضل.

811
00:46:32,916 --> 00:46:34,083
‫‫"شكر خاص إلى (هيو م. هيفنر) و(كوبر هيفنر)
‫‫و(كريستي هيفنر) و(أماندا وارين)"

812
00:46:34,167 --> 00:46:35,084
‫‫"شكر خاص إلى (كيفن بارنز)"

