1
00:02:14,811 --> 00:02:16,536
?(باري)

2
00:02:16,562 --> 00:02:20,206
?(باري)، (باري)، استيقظ يا صديقي

3
00:02:23,780 --> 00:02:26,168
?- (فيوكس)؟
?- مرحباً

4
00:02:26,908 --> 00:02:29,408
?منذ متى وأنت تراقبني وأنا نائم؟

5
00:02:29,412 --> 00:02:32,489
?استلمنا النقود من مهمة (روتشستر) للتو

6
00:02:32,499 --> 00:02:36,290
?نقص العالم شريراً
?أحسنت كالعادة يا (باري)

7
00:02:36,296 --> 00:02:39,641
?كان في السرير، لذا لم يكن عملاً صعباً

8
00:02:39,967 --> 00:02:42,102
?لماذا استغرق ذلك يومين؟

9
00:02:43,012 --> 00:02:46,692
?كنت أقوم بعمليات استطلاع لاتقان العملية

10
00:02:46,766 --> 00:02:51,014
?أو أنك كنت تستلقي في غرفة الفندق
?كأنك في شلالات (سو) في الشهر الماضي

11
00:02:51,022 --> 00:02:54,934
?أو في (سانت بول) قبل ذلك
?لكنّ هذه النفقات الإضافية تزداد يا (باري)

12
00:02:54,943 --> 00:02:56,665
?حسناً

13
00:02:56,863 --> 00:03:01,987
?يا إلهي! أنا قلق عليك يا صديقي
?هذا المكان يشبه مكان (باري) القديم

14
00:03:01,994 --> 00:03:03,487
?قبل أن يكون لديك هدف

15
00:03:03,495 --> 00:03:07,347
?كلا، لكني أظن أني متعب فحسب
?ربما أحتاج إلي استراحة

16
00:03:08,252 --> 00:03:10,129
?- أتدري ماذا أظن؟
?- ماذا؟

17
00:03:10,129 --> 00:03:13,479
?أظن أن ما علينا فعله هو إضفاء بعض الإثارة

18
00:03:13,675 --> 00:03:19,801
?فبدلاً من عملية في بلدة صغيرة أخرى
?أو مدينة صغيرة رديئة

19
00:03:19,807 --> 00:03:24,362
?ما رأيك في رحلة
?إلى (لوس أنجلوس) المشمسة؟

20
00:03:24,898 --> 00:03:28,233
?- جئت إلى هنا لتعطيني مهمة جديدة؟
?- إنها المافيا الشيشانية

21
00:03:28,235 --> 00:03:29,944
?تعال

22
00:03:29,945 --> 00:03:36,195
?رجل اسمه (غوران بازار)
?يحتاج إلى شخص غريب ليهتم بشيء محرج

23
00:03:36,204 --> 00:03:38,576
?الأجر ممتاز

24
00:03:38,581 --> 00:03:41,996
?سيقرّبنا من تحقيق هدفنا
?لنتوقف عن العمل يوماً ما

25
00:03:42,002 --> 00:03:44,087
?- متى سيكون ذلك في اعتقادك؟
?- الطائرة إلى (لوس أنجلوس)

26
00:03:44,088 --> 00:03:49,678
?ستقلع بعد 4 ساعات
?سأجعل سيارة تنتظرك في مطار (أونتاريو)

27
00:03:49,679 --> 00:03:52,549
?(أونتاريو)؟ ألا يستغرق الذهاب
?إلى هناك في السيارة ساعتين؟

28
00:03:52,557 --> 00:03:56,971
?لا يمكنك السفر بالطائرة
?إلى مطار (لوس أنجلوس) الدولي

29
00:03:56,980 --> 00:04:00,991
?- لماذا؟ لأن ذلك أقل تكلفة أم...
?- لأنه التصرف الاذكى يا (باري)

30
00:04:01,276 --> 00:04:03,752
?بكم كانت أرخص؟

31
00:04:14,292 --> 00:04:16,665
?"(باري)، أنا (فيوكس)
?ما زلت في الطائرة على الأرجح"

32
00:04:16,670 --> 00:04:18,585
?"لكن أهلًا بك في (كاليفورنيا) يا صديقي"

33
00:04:18,589 --> 00:04:21,256
?"قال صديقي إنه ترك السيارة
?في الموقف رقم 408"

34
00:04:21,260 --> 00:04:23,887
?"قلت له إنك أفضل رجالي
?وسيهتم بك"

35
00:04:23,887 --> 00:04:25,607
?"قال إن السيارة رائعة"

36
00:04:25,932 --> 00:04:28,058
?"فاستمتع بذلك يا صديقي"

37
00:04:28,059 --> 00:04:30,888
?"حين تلتقي بـ(غوران)
?لا تخش أن تمدح نفسك"

38
00:04:30,896 --> 00:04:34,980
?"أتذكر موزع المشروبات في (كانتون)
?الذي طعنته في خصيته؟"

39
00:04:34,985 --> 00:04:38,900
?"أظن (غوران) من الرجال
?الذين يجدون ذلك مثيراً"

40
00:04:38,906 --> 00:04:43,412
?"فاذكر ذلك في المحادثة
?وأعلمه بأنك مستعد لفعل ذلك"

41
00:04:43,412 --> 00:04:46,222
?تباً! يا لك من حقير!

42
00:04:47,792 --> 00:04:52,104
?مرحباً يا رجل، أنت (باري) بالتأكيد
?أنا (نوهو هانك)

43
00:04:52,256 --> 00:04:54,774
?أظن الرحلة كانت جيدة، أليس كذلك؟

44
00:04:55,594 --> 00:05:01,136
?هل أنت جائع؟ أتريد شطيرة؟
?إن كنت تشعر بالعطش، لدينا علب عصير

45
00:05:01,142 --> 00:05:04,186
?ولدينا نبيذ، وربما جعة أو ما شابه ذلك

46
00:05:04,188 --> 00:05:06,687
?سنفعل هذا في الخارج، ألا بأس بذلك؟

47
00:05:06,691 --> 00:05:10,278
?ابنته تستضيف بعض صديقاتها
?لمشاهدة مسلسل (جيسي)

48
00:05:10,279 --> 00:05:13,129
?"لماذا؟ هل نفد معطر الأحذية
?من صالة البولنغ؟"

49
00:05:13,449 --> 00:05:18,240
?لم نأت إلى (لوس أنجلوس) منذ مدة طويلة
?لكننا حققنا تقدماً كبيراً

50
00:05:18,247 --> 00:05:22,502
?الموانيء وسرقة الهوية
?ومتاجر الـ99 سنتاً

51
00:05:22,503 --> 00:05:24,372
?كانت الأمور تسير بشكل رائع

52
00:05:24,380 --> 00:05:30,313
?مؤخراً، طرأت أمور شخصية
?ويجب فصل ذلك عن العمل

53
00:05:30,680 --> 00:05:32,614
?لذا، اتصلنا بك

54
00:05:33,224 --> 00:05:37,305
?هذا (رايان ماديسون)
?وهو مدرب رياضي في (سيلفر ليك)

55
00:05:37,312 --> 00:05:39,355
?يعمل مع زوجة (غوران)، (روكسانا)

56
00:05:39,357 --> 00:05:43,126
?يتدربان معاً منذ... ما رأيك؟

57
00:05:43,153 --> 00:05:48,048
?شهر أو شهران؟ شهران أو 3 أشهر؟ صحيح؟

58
00:05:49,536 --> 00:05:52,888
?في الأسابيع الماضية
?أصبحت لقاءاتهما أكثر تكراراً

59
00:05:53,499 --> 00:05:55,579
?طلب مني (غوران) أن ألحق بها

60
00:05:55,585 --> 00:06:00,141
?واكتشفت أنهما يقيمان في (هوليداي إن)
?في (ستوديو سيتي)

61
00:06:00,550 --> 00:06:06,272
?أدخلت كاميرا صغيرة تشبه هذه إلى الغرفة

62
00:06:06,516 --> 00:06:09,243
?وصوّرت هذا

63
00:06:09,310 --> 00:06:11,653
?"بقوة أكثر، بقوة أكثر"

64
00:06:14,735 --> 00:06:16,495
?لماذا سأريد رؤية هذا؟

65
00:06:16,778 --> 00:06:20,215
?أطفئه! أطفئه!

66
00:06:20,742 --> 00:06:23,196
?- أردت أن أعطيه الـ...
?- لقد فهم

67
00:06:23,203 --> 00:06:26,617
?قلت إنهما يلتقيان في فندق
?فلماذا تريه التصوير؟

68
00:06:26,623 --> 00:06:29,827
?- من المهم له أن يعرف
?- أنت معجب بنفسك لأنك وضعت كاميرا

69
00:06:29,836 --> 00:06:31,918
?- لست معجباً...
?- تخلص من ذلك التصوير

70
00:06:31,922 --> 00:06:33,589
?- حسناً
?- تريدان قتله إذن

71
00:06:33,591 --> 00:06:35,169
?- نعم
?- جيد، حسناً

72
00:06:35,177 --> 00:06:37,090
?- سندفع لك...
?- لا، لن تدفعا لي شيئاً

73
00:06:37,095 --> 00:06:41,931
?(فيوكس) يهم بشؤون النقود، أريد فقط
?اسمه وعنوانه، وسينتهي الامر خلال يومين

74
00:06:41,934 --> 00:06:43,431
?- يبدو ذلك جيداً
?- حسناً

75
00:06:43,437 --> 00:06:47,332
?هناك طرق كثيرة يمكنني اتباعها
?لفعل هذا لأجلك

76
00:06:49,235 --> 00:06:53,464
?من بينها أن أطعنه في خصيته

77
00:06:53,949 --> 00:06:56,384
?سبق أن فعلت ذلك مسبقاً

78
00:06:56,453 --> 00:07:00,175
?ولا أمانع في فعله ثانية

79
00:07:00,291 --> 00:07:01,996
?- ماذا؟
?- أو لن أفعله

80
00:07:02,001 --> 00:07:03,496
?- لماذا؟
?- انس ذلك

81
00:07:03,504 --> 00:07:05,377
?- من قد يريد ذلك؟
?- ألا يمكنك إطلاق النار عليه فحسب؟

82
00:07:05,381 --> 00:07:07,707
?- بلى، أنا...
?- لأن الرصاص مؤلم جداً

83
00:07:07,717 --> 00:07:11,008
?هل سبق أن أصبت بالرصاص؟
?أنا أصبت به، وهو مؤلم جداً

84
00:07:11,012 --> 00:07:13,468
?أي شيء أفضل من طعن الرجل في خصيته

85
00:07:13,474 --> 00:07:16,239
?- سأطلق عليه النار، سأطلق عليه النار
?- حسناً

86
00:07:16,478 --> 00:07:19,990
?(غوران)، أظن أنه سيطلق النار عليه

87
00:07:34,834 --> 00:07:37,594
?لا يوجد كاتم صوت، شكراً يا (فيوكس)!

88
00:09:08,200 --> 00:09:12,908
?تباً لك! تباً لك أيضاً
?لا تناديني بـ"سيدتي"

89
00:09:12,914 --> 00:09:16,868
?إياك أن تدعوني بسيدتي
?أيها الحقير

90
00:09:16,877 --> 00:09:22,130
?أيها الحقير، تباً لك أيضاً
?إياك أن تناديني "سيدتي"

91
00:09:22,135 --> 00:09:23,711
?تباً لك أيضاً...

92
00:09:23,720 --> 00:09:26,401
?من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

93
00:09:26,432 --> 00:09:28,842
?تباً! نسيت أين وصلت

94
00:09:28,851 --> 00:09:31,992
?- تباً!
?- إنه جاهز لرؤيتك

95
00:09:32,772 --> 00:09:34,573
?تباً!

96
00:09:35,943 --> 00:09:37,834
?شكراً جزيلاً

97
00:09:42,702 --> 00:09:46,148
?هذا قوي، لديك أشياء قوية هنا، يا للهول!

98
00:09:47,474 --> 00:09:50,364
?ما مشكلتك لتحتاجي إلى كل هذه الأشياء؟

99
00:09:50,395 --> 00:09:53,115
?- أيها الوغد
?- ماذا؟

100
00:09:53,244 --> 00:09:58,816
?أيها القذر، من أنت بحق الجحيم؟
?من تظن نفسك بحق الجحيم؟

101
00:09:58,822 --> 00:10:02,547
?- أرجوك يا سيدتي، حاولي أن تهدأي
?- هراء

102
00:10:03,453 --> 00:10:05,868
?هراء! هذا كذب يا (سالي)

103
00:10:05,872 --> 00:10:09,499
?أعرف، لقد فقدت تركيزي
?حين كنت سأبدأ

104
00:10:09,525 --> 00:10:12,666
?- كنت في الخارج لـ...
?- المعذرة، لا يهمني

105
00:10:13,131 --> 00:10:14,960
?حتى أعذارك كاذبة

106
00:10:14,967 --> 00:10:18,481
?أنت هناك، وتفسدين مسرحي

107
00:10:18,764 --> 00:10:21,612
?ماذا تريدين بحق الجحيم؟

108
00:10:24,646 --> 00:10:26,643
?- وصفة الأدوية
?- لا أعني (ليندا)

109
00:10:26,649 --> 00:10:33,085
?أنت، (سالي ريد) من (جوبلين، ميزوري)
?ماذا تريدين؟

110
00:10:34,574 --> 00:10:38,215
?- أن أكون ممثلة
?- من جديد، لم أصدّقك

111
00:10:40,249 --> 00:10:42,667
?هذا كل ما أردته من العالم

112
00:10:42,668 --> 00:10:46,127
?حقاً؟ لكنك لا تظنين أنك ستنجحين
?أليس كذلك؟

113
00:10:46,130 --> 00:10:48,048
?هذا ما قلتِه لي

114
00:10:48,050 --> 00:10:53,010
?نعم، في الأسبوع الماضي
?دعتني لتناول كوب من القهوة بعد الدرس

115
00:10:53,014 --> 00:10:56,140
?وبدأت تبكي، والمخاط يتدفق من أنفها

116
00:10:56,143 --> 00:10:58,521
?وفجأة، قالت لي "لن أنجح"

117
00:10:58,521 --> 00:11:01,981
?أؤكد لكم أني شعرت بالإحراج
?كان ذلك مثيراً للشفقة

118
00:11:01,984 --> 00:11:06,693
?هذه المرأة تنفق أموالها
?وليست لديها أية موهبة

119
00:11:06,698 --> 00:11:09,613
?هذه الفتاة يجب ألا تكون في هذا الصف

120
00:11:09,618 --> 00:11:13,054
?- لا أصدق...
?- هذا ليس عدلاً يا (جين)

121
00:11:13,873 --> 00:11:17,015
?لا تفكري، أكملي المشهد فحسب

122
00:11:21,967 --> 00:11:27,508
?إياك أن تناديني بـ"سيدتي"
? آتي إلى هنا ومعي هذه الوصفات، وأنت تتحقق منها

123
00:11:27,516 --> 00:11:32,640
?أنا مريضة، المرض يحيط بي من كل الجهات
?وأنت تطلب مني حياتي؟

124
00:11:32,647 --> 00:11:37,441
?هل رأيت الموت في سريرك؟ في منزلك؟
?ثم تطرح علي الأسئلة؟

125
00:11:37,445 --> 00:11:39,111
?"ما الخطب؟"

126
00:11:39,113 --> 00:11:42,671
?اذهب إلى الجحيم، هذا هو الخطب

127
00:11:43,285 --> 00:11:47,302
?عار عليك، عار عليك

128
00:11:53,298 --> 00:11:55,725
?اذهب إلى الجحيم!

129
00:12:01,308 --> 00:12:03,027
?انتهى المشهد

130
00:12:10,402 --> 00:12:13,749
?تعرفين أني كنت مضطراً لفعل ذلك، صحيح؟
?تعرفين أني أحبك

131
00:12:15,784 --> 00:12:18,740
?كان ذلك رائعاً

132
00:12:18,746 --> 00:12:24,752
?الجمال الذي قدّمته (سالي)
?هو ما يدور حوله الصف، الحياة

133
00:12:24,754 --> 00:12:29,044
?أريدكم أن توجدوا حياة
?هنا على هذا المسرح

134
00:12:29,051 --> 00:12:33,215
?لسنا هنا لدراسة تمثيل إعلانات تلفزيونية

135
00:12:33,223 --> 00:12:35,845
?ليس هذا ما جاء بكم إلى (لوس أنجلوس)
?أليس كذلك؟

136
00:12:35,850 --> 00:12:41,656
?لم تنتقلوا عبر البلاد لأجل ذلك
?هذا هو المسرح

137
00:12:42,192 --> 00:12:46,958
?والآن، فلنصفق لها ثانية
?فهي تستحق المديح

138
00:12:48,408 --> 00:12:52,368
?مرحباً، هل أنت جديد في هذا الصف؟
?لم أرك من قبل، أنا (رايان ماديسون)

139
00:12:52,371 --> 00:12:55,579
?كان يفترض أن أقدّم مشهداً مع (مات كندي)
?لكنه حصل على وظيفة لتزويد الطعام

140
00:12:55,583 --> 00:12:59,270
?- فهلّا تساعدني؟
?- (رايان)، جاء دورك

141
00:12:59,964 --> 00:13:02,641
?- أين (كندي)؟
?- ليس هنا

142
00:13:03,260 --> 00:13:05,402
?لكني سأؤدي المشهد معه

143
00:13:08,182 --> 00:13:11,323
?اجلس هناك أيها الفتى
?تناول لفافة بيض

144
00:13:11,812 --> 00:13:15,574
?لدينا هنا كل شيء مما قد تريده

145
00:13:17,612 --> 00:13:20,316
?أكلت قبل أن تأتي إلى هنا وتشعر بالشبع
?أهذا هو الأمر؟

146
00:13:20,323 --> 00:13:22,256
?لا، لا أظن ذلك

147
00:13:22,826 --> 00:13:25,197
?أظن أن خوفك يمنعك من تناول الطعام

148
00:13:25,203 --> 00:13:28,707
?فأنت لم تجلس حتى الآن
?في ذلك التلفاز، منذ دخلت الغرفة

149
00:13:28,708 --> 00:13:30,708
?هناك امرأة عارية

150
00:13:30,711 --> 00:13:36,440
?أعرف أني وسيم
?لكني لست جذاباً بقدر امرأة عارية

151
00:13:41,767 --> 00:13:47,283
?ما في ذلك المغلّف يهدف لمنحي راحة البال
?راحة بالي تساوي هذا، لا أكثر من ذلك

152
00:13:54,532 --> 00:13:56,335
?إنه فارغ

153
00:14:03,001 --> 00:14:04,887
?انتهى المشهد

154
00:14:24,736 --> 00:14:27,522
?- من أنت؟
?- أنا (باري)

155
00:14:27,532 --> 00:14:29,793
?(باري) من؟

156
00:14:30,577 --> 00:14:32,364
?- (بيركمن)
?- حسناً يا (باري بيركمن)

157
00:14:32,371 --> 00:14:35,074
?لقد استهلكت درسك المجاني كمستمع

158
00:14:35,083 --> 00:14:39,266
?إن أردت الحضور يوم الخميس
?فعليك تجهيز حوار، أتفهم؟

159
00:14:45,721 --> 00:14:47,647
?حسناً، من التالي؟

160
00:14:57,360 --> 00:15:02,441
?(باري)، أردت فقط أن أعتذر لك
?لأني فقدت أعصابي معك

161
00:15:02,450 --> 00:15:04,701
?لم أكن أعلم أنك ممثل

162
00:15:04,703 --> 00:15:07,202
?- لست ممثلاُ
?- ماذا ستقدم في مشهدك الفردي؟

163
00:15:07,206 --> 00:15:10,953
?قدمت المشهد من فيلم (ذا بلايند سايد)
?حيث تقاطع (ساندي بولوك) تدريب كرة القدم

164
00:15:10,960 --> 00:15:15,814
?"هذا الفريق هو عائلتك، عليك حمايته"
?هل تتذكره؟ ربحت الـ(أوسكار) بفضله

165
00:15:17,052 --> 00:15:19,605
?- لن أقدم عرضاً فردياً
?- ما العرض الفردي المناسب لك؟

166
00:15:20,473 --> 00:15:23,616
?فلنذهب للتفكير
?مجموعة منا سنذهب إلى (ريزيديوالز)

167
00:15:25,312 --> 00:15:27,197
?ما هو (ريزيديوالز)؟

168
00:15:30,485 --> 00:15:32,358
?ماذا لو قدّمت دور (روبرت دوفال)
?من فيلم (تيندر ميرسيز)؟

169
00:15:32,363 --> 00:15:35,239
?نعم، نعم، الذي يتحدث فيه إلى ابنته
?عليك تقديم ذلك المشهد

170
00:15:35,240 --> 00:15:37,949
?- أو (براد بيت) من فيلم (فايت كلاب)
?- أحب ذلك، نعم

171
00:15:37,952 --> 00:15:42,161
?بالنسبة إلي، أهم ما في الأمر الصدق
?قدّم ما يمكنك تقديمه بصدق

172
00:15:42,166 --> 00:15:47,002
?مهلاً، ما هو فيلم (كيفين سبيسي)
?الذي يمثل فيه دوراً شريراً يعرج؟

173
00:15:47,005 --> 00:15:49,212
?- يا إلهي! (يوجوال ساسبيكتس)
?- الهندي

174
00:15:49,217 --> 00:15:50,713
?- (إنديانا جونز)؟
?- (الهند)

175
00:15:50,718 --> 00:15:52,253
?- إنه (يوجوال ساسبيكتس)
?- (أميريكان بيوتي)

176
00:15:52,262 --> 00:15:54,264
?- (كي باكس)
?- (كي باكس)، نعم

177
00:15:54,264 --> 00:15:57,094
?- هل انتقلت إلى هنا مؤخراً يا (باري)؟
?- نعم، من (كليفلاند)

178
00:15:57,102 --> 00:15:59,725
?رائع، أهلًا بك في (لوس أنجلوس)

179
00:15:59,729 --> 00:16:03,395
?- هل أنت من (لوس أنجلوس)؟
?- لا أحد من (لوس أنجلوس) فعلياً

180
00:16:03,401 --> 00:16:06,396
?- أنا من (لوس أنجلوس)، أتذكرين؟
?- (نك) من (فلوريدا)

181
00:16:06,405 --> 00:16:08,487
?- يحيا فريق (غيترز)!
?- (جيرمين) من...

182
00:16:08,491 --> 00:16:09,988
?- (دينفر)
?- (دينفر)

183
00:16:09,993 --> 00:16:13,028
?- و(أنتونيو) من...
?- (بورتوريكو)

184
00:16:13,038 --> 00:16:15,749
?(بورتوريكو)، نعم، حصل على دور
?في (سي إس آي)

185
00:16:15,749 --> 00:16:18,719
?هذا صحيح، سأقوم بدور جثة
?في ذلك المسلسل

186
00:16:19,337 --> 00:16:21,380
?في المرة المقبلة، سأقوم بدور شخص حيّ

187
00:16:21,382 --> 00:16:23,381
?- نعم
?- نعم، ستفعل

188
00:16:23,384 --> 00:16:25,551
?الأمر يتعلق بالموهبة بالتأكيد

189
00:16:25,554 --> 00:16:27,882
?لكن غالباً، يتعلق بالحماس

190
00:16:27,889 --> 00:16:30,932
?أتظن أن (ميريل ستريب) و(كيلي كوكو)
?أصبحتا نجمتين لأنهما الأفضل؟

191
00:16:30,935 --> 00:16:34,533
?- نعم
?- لا، بل لأنهما أرادتا هذا أكثر من غيرهما

192
00:16:35,482 --> 00:16:38,494
?هناك دائماً أسباب كثيرة
?لعدم فعل شيء ما يا (باري)

193
00:16:38,737 --> 00:16:42,335
?لكن إن كنت تريد شيئاً
?فعليك السعي لتحقيقه

194
00:16:43,034 --> 00:16:46,116
?صديقتي تواعد مديراً في نادي (ذا ستاندارد)
?وإن كانت لديك خبرة في العمل كساق

195
00:16:46,121 --> 00:16:48,287
?أو اكذب وقل إنها لديك
?فسأحصل لك على وظيفة هناك

196
00:16:48,290 --> 00:16:50,007
?لدي وظيفة

197
00:16:50,293 --> 00:16:52,728
?أعمل في المبيعات، قطع السيارات

198
00:16:53,547 --> 00:16:55,269
?- هذا رائع
?- مختلف

199
00:16:56,633 --> 00:17:00,439
?يا إلهي! انظروا إلى (ليديا)
?إنها هناك بمفردها

200
00:17:02,600 --> 00:17:04,611
?- هيا بنا، فلنذهب للرقص
?- حسناً

201
00:17:04,727 --> 00:17:06,931
?- أنا لا أرقص
?- هراء

202
00:17:06,938 --> 00:17:09,412
?أنت ترقص، أعرف أنك تريد الرقص

203
00:17:10,026 --> 00:17:13,833
?حسناً، لن أضغط عليك
?تعرف أين ستجدني

204
00:17:43,150 --> 00:17:45,251
?(باري بيركمن)

205
00:17:46,154 --> 00:17:48,372
?(باري بيركمن)

206
00:17:49,867 --> 00:17:52,053
?عليك أن تغير ذلك الاسم

207
00:17:52,120 --> 00:17:56,424
?لقد غيرت اسمي
?اسمي الحقيقي هو (ريتشارد كريمف)

208
00:17:57,209 --> 00:18:00,054
?(رايان ماديسون) يبدو أفضل

209
00:18:00,171 --> 00:18:04,566
?(باري بيركمن)، إنه اسم عادي
?يبدو اسم محاسب أو ما شابه ذلك

210
00:18:04,719 --> 00:18:07,776
?تريد اسماً يتذكره الناس

211
00:18:10,893 --> 00:18:13,828
?- عرفت اسم الشهرة المناسب لك
?- ما هو؟

212
00:18:17,443 --> 00:18:21,499
?(باري بلوك)

213
00:18:21,948 --> 00:18:23,570
?- (باري بلوك)؟
?- نعم

214
00:18:23,576 --> 00:18:25,991
?- لم أفهم
?- نعم، لأني حين أنظر إليك

215
00:18:25,995 --> 00:18:27,721
?أفكّر في عقبة

216
00:18:28,749 --> 00:18:32,262
?- (باري)، اسمع، اسمع
?- نعم

217
00:18:32,503 --> 00:18:35,563
?هلّا توصله إلى المنزل؟
?قبض عليه 7 مرات للقيادة تحت تأثير الثمالة

218
00:18:36,258 --> 00:18:37,984
?- بالتأكيد
?- طابت ليلتك

219
00:18:38,470 --> 00:18:40,905
?أتشوق لمشاهدة فقرتك المنفردة

220
00:18:47,898 --> 00:18:51,707
?ماذا؟ بربك!
?عليك أخذ هذا الدرس يا أخي

221
00:18:51,736 --> 00:18:54,688
?لا أظن أني أستطيع

222
00:18:54,698 --> 00:18:56,629
?ليس ذلك صعباً، انظر

223
00:18:57,076 --> 00:18:59,779
?- كل شيء مذكور في الكتاب
?- "قف مكانك، وألق دورك"

224
00:18:59,788 --> 00:19:02,830
?هذا كتابك المقدس الجديد
?تعليمات (جين) غيرت حياتي

225
00:19:02,833 --> 00:19:06,081
?فاذهب إلى المنزل، وابحث على (غوغل)
?عن أعظم المشاهد المنفردة

226
00:19:06,087 --> 00:19:09,641
?اختر أحدها
?وسأساعدك للاستعداد قبل الغد

227
00:19:10,050 --> 00:19:13,812
?ستساعدني في تجربة الأداء؟ لماذا؟

228
00:19:14,305 --> 00:19:18,133
?أنت شريكي في المشهد
?وكنت رائعاً اليوم

229
00:19:18,143 --> 00:19:22,535
?أنت هادىء جداً، وتركتني أفعل ما أريد
?أنت ممثل كريم جداً

230
00:19:23,109 --> 00:19:25,836
?- حقاً؟
?- بالتأكيد

231
00:19:26,904 --> 00:19:31,377
?إذن، سأراك غداً يا شريكي في المشهد

232
00:19:41,589 --> 00:19:44,520
?ما الذي يحدث؟

233
00:19:45,636 --> 00:19:48,941
?(رايان ماديسون)، (باري بلوك)

234
00:19:51,268 --> 00:19:56,413
?ما الذي حدث؟ لقد تعانقا

235
00:20:02,964 --> 00:20:04,687
?"(فيوكس)"

236
00:20:05,664 --> 00:20:09,050
?- مرحباً يا (فيوكس)
?- "مرحباً، أنا في الخارج، افتح الباب"

237
00:20:09,961 --> 00:20:11,971
?هل أنت هنا؟

238
00:20:13,507 --> 00:20:18,053
?إذن، المدعو (نوهو هانك)
?أيقظني الليلة الماضية

239
00:20:18,054 --> 00:20:21,443
?وقال إنك كنت تعانق هدفك

240
00:20:22,901 --> 00:20:24,554
?- هل رأوا ذلك؟
?- نعم

241
00:20:24,563 --> 00:20:27,975
?اسمع، حدث شيء رائع، حسناً؟

242
00:20:27,983 --> 00:20:30,065
?- حسناً
?- تبعت (رايان) البارحة

243
00:20:30,069 --> 00:20:33,406
?وذهب إلى مسرح لأخذ درس في التمثيل

244
00:20:33,407 --> 00:20:36,407
?وقدّمت معه مشهداً
?من فيلم (ترو رومانس)

245
00:20:36,411 --> 00:20:38,758
?(ترو رومانس) فيلم

246
00:20:39,289 --> 00:20:42,868
?نعم، إنه مسرح (لوس أنجلوس)
?أظن كل مشاهدهم مأخوذة من أفلام

247
00:20:42,877 --> 00:20:45,079
?المهم، كنت ماهراً جداً

248
00:20:45,088 --> 00:20:48,750
?- وبعد ذلك، أمضي وقتاً معهم جميعاً
?- معهم؟

249
00:20:48,759 --> 00:20:50,591
?طلاب درس التمثيل، وهم لطفاء جداً

250
00:20:50,595 --> 00:20:53,261
?الصف كله؟
?ومن ضمنهم الرجل الذي يفترض أن تقتله؟

251
00:20:53,265 --> 00:20:55,012
?(رايان ماديسون)، نعم

252
00:20:55,017 --> 00:21:00,023
?إنه رجل رائع، لا أدري
?جعلوني أشعر براحة تجاه نفسي

253
00:21:00,023 --> 00:21:04,374
?أتعرف كيف نتحدث دائماً عن هدفي؟

254
00:21:04,821 --> 00:21:07,295
?أتظن أن التمثيل قد يكون هدفك؟

255
00:21:08,074 --> 00:21:13,406
?لا أدري، لكني أشعر بأني متحفز الآن
?أشعرني ذلك بالراحة

256
00:21:13,415 --> 00:21:16,097
?حسناً، لكن ماذا عمّا نفعله معاً يا (باري)؟

257
00:21:16,210 --> 00:21:20,498
?أخبروني بأن نسبة قليلة من الممثلين
?يكسبون رزقهم من التمثيل

258
00:21:20,507 --> 00:21:24,128
?معظمهم لديهم وظائف نهارية
?لذا، فكرت في القتل في الليل، و...

259
00:21:24,136 --> 00:21:27,389
?حسناً، اجلس، حسناً؟

260
00:21:27,390 --> 00:21:35,201
?والآن يا (باري)، التمثيل وظيفة مباشرة جداً

261
00:21:38,404 --> 00:21:42,824
?وهي تعارض كونك شخصاً
?تقتل الناس بشكل مجهول

262
00:21:42,827 --> 00:21:47,285
?إن أردت هواية أو ما شابه ذلك
?فيمكنك ممارسة الرسم

263
00:21:47,290 --> 00:21:50,165
?(هتلر) كان يرسم
?و(جون وين غيسي) أيضاً

264
00:21:50,169 --> 00:21:53,956
?إنها هواية جيدة ومضمونة
?ولم تعترض طريق ما كانا يفعلانه

265
00:21:53,966 --> 00:21:58,638
?هؤلاء ممثلون محترفون، و...
?إنهم ماهرون، وقالوا إن لدي موهبة

266
00:21:58,638 --> 00:22:01,468
?أفهم ذلك
?لكني أظن أن عليك التفكير في الأمر جيداً

267
00:22:01,475 --> 00:22:07,660
?أتريد الذهاب لقتل أحدهم فيقول لك
?"ها هو الرجل الذي يظهر في إعلان الدجاج"

268
00:22:08,066 --> 00:22:10,120
?لا أدري إن كنت سأمثل في الإعلانات

269
00:22:11,445 --> 00:22:18,632
?(باري)، حين قررت احتراف هذا
?قضيت على فرصتك لتفعل شيئاً آخر

270
00:22:19,497 --> 00:22:23,543
?- أنت قاتل يا (باري)، تقتل الأشرار
?- نعم، لكنّ (باري) ليس شريراً

271
00:22:23,544 --> 00:22:25,044
?- لا، لا، لا
?- لقد أعارني كتاباً، إنه...

272
00:22:25,045 --> 00:22:27,794
?توقف عن التفكير، واقتل (رايان)

273
00:22:27,799 --> 00:22:34,106
?هؤلاء الشيشان أكثر من عرفتهم إثارة للخوف
?وهم يتحدثون عن إبعادك عن المهمة

274
00:22:35,184 --> 00:22:37,057
?- إبعادي عن المهمة؟
?- أنا آسف

275
00:22:37,060 --> 00:22:41,037
?لكني لا أرغب بالموت
?لأجل شاب يريد أن يصبح ممثلاُ

276
00:22:42,985 --> 00:22:44,689
?- نعم
?- نعم، لا

277
00:22:44,695 --> 00:22:49,000
?هذا هو عملك، هذا هو كل عملك

278
00:22:49,576 --> 00:22:53,801
?- هل تفهم؟
?- نعم

279
00:22:54,541 --> 00:22:56,262
?حسناً، جيد

280
00:24:00,039 --> 00:24:02,748
?- مرحباً يا سيد (كويزنو)
?- لم تحضر الدرس اليوم

281
00:24:02,750 --> 00:24:04,918
?- أعرف، أعرف
?- كان (رايان) منزعجاً جداً

282
00:24:04,920 --> 00:24:09,100
?- نعم، علي أن أغادر المدينة
?- آسف لسماع ذلك

283
00:24:09,301 --> 00:24:12,320
?سيد (كويزنو)، كنت أتساءل...

284
00:24:12,722 --> 00:24:15,821
?أتظن أني كنت ماهراً بما يكفي
?لاكون في صفك؟

285
00:24:17,853 --> 00:24:19,952
?كلا يا (باري)، لا أظن ذلك

286
00:24:20,940 --> 00:24:25,664
?ما فعلته كان سيئاً، سيئ جداً

287
00:24:25,779 --> 00:24:28,464
?اسميه "التمثيل الغبي"
?أتعرف لماذا؟

288
00:24:29,701 --> 00:24:35,096
?لأن التمثيل هو الحقيقة
?وأنا لم أر حقيقة

289
00:24:35,124 --> 00:24:37,286
?لذا، هذه هي نصيحتي لك

290
00:24:37,294 --> 00:24:40,627
?عد إلى أي زاوية من العالم تعتبرها موطنك

291
00:24:40,632 --> 00:24:46,439
?وافعل ما تجيده، أياً كان
?لأن هذا ليس هو ما تجيده

292
00:24:47,157 --> 00:24:49,699
?أتريد معرفة ما أجيد فعله؟

293
00:24:50,310 --> 00:24:52,030
?أنا ماهر في قتل الناس

294
00:24:55,441 --> 00:24:59,732
?نعم، حين عدت من (أفغانستان)
?كنت مكتئباً جداً

295
00:24:59,738 --> 00:25:02,292
?لم أستطع مغادرة منزلي لشهور، و...

296
00:25:02,408 --> 00:25:05,613
?أحد أصدقاء أبي، وهو بمنزلة عمّ بالنسبة إلي

297
00:25:05,621 --> 00:25:08,764
?ساعدني، ومنحني هدفاً

298
00:25:10,210 --> 00:25:15,016
?قال لي إن ما كنت أجيده هناك
?قد يكون مفيداً هنا

299
00:25:15,383 --> 00:25:18,526
?وهي وظيفة

300
00:25:19,179 --> 00:25:25,388
?النقود جيدة، ومن أقتلهم أشرار

301
00:25:25,396 --> 00:25:27,289
?كلهم أوغاد

302
00:25:30,110 --> 00:25:33,920
?لكن مؤخراً، أعجز عن النوم، و...

303
00:25:36,450 --> 00:25:39,011
?عاد إلي الشعور بالاكتئاب

304
00:25:41,332 --> 00:25:46,644
?أشعر بأني أستطيع فعل أكثر من ذلك

305
00:25:48,883 --> 00:25:50,814
?ربما... لا أدري

306
00:25:52,179 --> 00:25:53,905
?قد لا يكون ذلك صحيحاً

307
00:25:55,558 --> 00:25:58,276
?قد يكون هذا هو ما أجيده، لا أدري

308
00:26:04,402 --> 00:26:08,208
?على أي حال، انس الأمر
? آسف لإزعاجك

309
00:26:08,782 --> 00:26:10,799
?من أين كان ذلك؟

310
00:26:12,162 --> 00:26:15,840
?- ماذا؟
?- أتريد القول إن هذا ارتجال؟

311
00:26:17,544 --> 00:26:19,212
?هذا مثير للاهتمام

312
00:26:19,213 --> 00:26:23,062
?القصة تافهة، لكن هذا بداية جيدة

313
00:26:24,385 --> 00:26:26,863
?دروسي ليست رخيصة

314
00:26:26,889 --> 00:26:28,804
?- ليست هذه مشكلة
?- وستدفع نقداً

315
00:26:28,807 --> 00:26:30,344
?- نعم
?- الدفع مقدما

316
00:26:30,352 --> 00:26:32,595
?- أستطيع فعل ذلك
?- الصف القادم غداً

317
00:26:32,604 --> 00:26:34,225
?في الثانية بعد الظهر

318
00:26:34,232 --> 00:26:36,526
?- نبدأ في الوقت المحدد
?- بالتأكيد

319
00:26:36,526 --> 00:26:38,876
?أخبرني ثانية باسمك الثاني؟

320
00:26:38,904 --> 00:26:41,627
?(بلوك)... (باري بلوك)

321
00:26:41,740 --> 00:26:43,907
?- ادفع مقدماً
?- نعم، أعرف

322
00:26:43,910 --> 00:26:47,948
?(جين إم كوزينو)
?أتشوق إلى هذه الرحلة

323
00:26:47,957 --> 00:26:49,849
?- عظيم
?- انتبه لاصابعك

324
00:27:55,249 --> 00:27:57,306
?ما الأمر يا شباب؟

325
00:27:58,628 --> 00:28:01,546
?الآن، الآن، الآن، الآن
?أطلق النار

326
00:28:01,548 --> 00:28:04,147
?- أقتله الآن
?- لا تُشهر السلاح في وجهي

327
00:28:04,260 --> 00:28:06,298
?- الآن
?- لا توجّه إليّ السلاح

328
00:28:06,304 --> 00:28:09,648
?أطلق النار، الآن، الآن

329
00:28:20,614 --> 00:28:22,332
?تباً!

330
00:29:00,455 --> 00:29:04,472
?- مرحباً
?- أتساءل ما الذي يحدث هناك

331
00:29:05,044 --> 00:29:08,813
?- أتقدمون الويسكي؟
?- لا، لدينا شاي بالاعشاب

332
00:29:09,341 --> 00:29:11,274
?سأتناول الشاي بالاعشاب

333
00:29:12,011 --> 00:29:13,814
?ماذا لديك هناك؟

334
00:29:14,180 --> 00:29:17,365
?لدي تجربة أداء غداً، أنا ممثلة

335
00:29:20,355 --> 00:29:22,247
?وأنا أيضاً

336
00:29:23,113 --> 00:29:25,009
?"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
?عمّان، الأردن"

337
00:29:25,965 --> 00:29:28,416
الترجمة بتصرف
<font color=#ff0000>?_S?????</font>

