﻿1
00:00:05,163 --> 00:00:08,153
<i> ايم سي مي </i>

2
00:00:08,153 --> 00:00:10,503
<i> كيم دونغ جون </i>

3
00:00:14,853 --> 00:00:17,413
<i> حول الوقت </i>

4
00:00:18,913 --> 00:00:21,293
هل هذا ما حدث ؟ <br> <i> الحلـقــــ( 14 )ــــة </i>

5
00:00:23,153 --> 00:00:25,243
بسببي

6
00:00:26,813 --> 00:00:30,423
لهذا السبب أنت هكذا بكله لوحدكِ

7
00:00:32,623 --> 00:00:36,273
كيف يمكنكِ التفكير هكذا؟ أنت تحبينني!

8
00:00:36,273 --> 00:00:40,143
كيف يمكنكِ التفكير في ذلك بدون أن تُخبريني؟

9
00:00:41,313 --> 00:00:48,263
إذا لم أفعل ، هل تُخبرني أن أسرق وقتك يوماً بعد يوم؟

10
00:00:48,263 --> 00:00:50,353
لا يمكنني فعل ذلك

11
00:00:50,353 --> 00:00:55,433
أشعر بالأشمئزاز لأنني كُنت سعيدة بأنني كسبت الوقت بدون أن أعلم بأنني أسرقك

12
00:00:55,433 --> 00:00:59,173
السبب ليس مهماً . فالأستنتاج هو لا يزال نفسه

13
00:00:59,173 --> 00:01:03,443
أنت و أنا لا يفترض أن نكون معاً

14
00:01:06,363 --> 00:01:11,053
لا يمكنني فعل هذا أيضاً . لا أستطيع الأبتعاد عنكِ

15
00:01:16,443 --> 00:01:19,093
إذا كُنت بمفردي بدونكِ

16
00:01:20,773 --> 00:01:23,773
فحينها كيف يمكنني العيش ؟

17
00:01:23,773 --> 00:01:26,783
♫ <i> لشخصٍ مثلي ، كان العالم مشرقاً للغاية </i> ♫

18
00:01:26,783 --> 00:01:32,733
♫ <i> لقد أختبأت من الإشراق في الظل </i> ♫

19
00:01:32,733 --> 00:01:41,523
♫ <i> طرتُ على أجنحة الوقت </i> ♫

20
00:01:41,523 --> 00:01:47,943
♫ <i> أستقريت و أنتظرت فقط </i> ♫

21
00:01:47,943 --> 00:01:54,613
♫ <i> قبل أن تُنادي بأسمي </i> ♫

22
00:01:54,613 --> 00:02:01,563
♬ <i> ما زلتُ خائفة </i> ♬

23
00:02:01,563 --> 00:02:06,653
♫ <i> بأنني سأُصبح مثلك إذا كُنت معك </i> ♫

24
00:02:06,653 --> 00:02:10,303
أنا لا أهتم حيال وقتي

25
00:02:11,773 --> 00:02:17,283
حتى لو كان ذلك يعني بأنني سأموت لأجلكِ ، فلن أترككِ لوحدكِ

26
00:02:17,283 --> 00:02:19,703
♫ <i> في حالة كُسرت إذا لمستك </i>♫

27
00:02:19,703 --> 00:02:23,233
♫ <i> أنا أخذك معي في عينيّ </i>♫

28
00:02:23,253 --> 00:02:27,253
لا أريد ذلك . لا يمكنني

29
00:02:28,533 --> 00:02:30,573
لا يمكنني فعل ذلك

30
00:02:30,573 --> 00:02:33,053
تشوي ميكا

31
00:02:33,053 --> 00:02:35,133
أرجوك

32
00:02:43,593 --> 00:02:45,673
حبيبتي

33
00:02:48,643 --> 00:02:50,473
أمي لا تعرف أي شيء

34
00:02:50,473 --> 00:02:52,913
أرجوك لا تجعل الامور صعبة لي

35
00:02:52,913 --> 00:02:55,013
غادر

36
00:02:58,213 --> 00:03:00,183
أمي

37
00:03:00,743 --> 00:03:02,673
ما الخطب ؟

38
00:03:06,483 --> 00:03:09,403
لما أتيت إلى منزلنا ؟

39
00:03:11,463 --> 00:03:15,573
كُنا نتحدث عن العمل . لنذهب للداخل

40
00:03:22,853 --> 00:03:24,673
- أنتظر... <br> - لنذهب للداخل . لنذهب

41
00:03:29,403 --> 00:03:37,393
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فــريق تيـك تـوك ⏰ <br> @ Viki </i>

42
00:03:44,293 --> 00:03:46,473
هل حقاً تحدثتما عن العمل؟

43
00:03:46,473 --> 00:03:48,773
لما عليه القدوم إلى هنا في هذه الساعة ؟

44
00:03:48,773 --> 00:03:50,873
بدا كأنكِ كُنتِ تبكين

45
00:03:50,873 --> 00:03:54,903
لا ، لقد تركت شيئاً في غرفة التدريب ، و هو أحضرهُ هنا لأجلي

46
00:03:54,903 --> 00:03:57,203
لا تقلقي يا أمي

47
00:04:14,393 --> 00:04:20,153
♫ <i> عندما أفكر في اليوم الذي تركتني فيه </i> ♫

48
00:04:20,153 --> 00:04:27,153
♫ <i> لقد كانت فترة بعد الظهر دافئة بشكلٍ خاص </i> ♫

49
00:04:27,153 --> 00:04:34,223
♫ <i> أنا فقط رأيتكِ من الخلف حينها </i> ♫

50
00:04:34,223 --> 00:04:40,893
♫ <i> لقد كان جميلاً جداً ، لقد بحثت لوقتٍ طويل </i> ♫

51
00:04:40,893 --> 00:04:48,373
♫ <i> أتسائل كيف كان الأمر بالنسبة لكِ ، أبتعدتِ </i> ♫

52
00:04:48,373 --> 00:04:55,323
♫ <i> بتركي خلفكِ ، هل كان مؤلماً لكِ ؟ </i> ♫

53
00:04:55,323 --> 00:04:59,133
♫ <i> فقط الأفكار الحمقاء تستمر في التكرار </i> ♫

54
00:04:59,133 --> 00:05:05,843
<i> أرجوك غادر . فإذا بقيت هناك ، فسوف لن أُغادر المنزل أبداً </i>

55
00:05:05,843 --> 00:05:08,803
♫ <i> ما زلت أبكي ، على الرغم من أنهُ حدث منذ زمنٍ طويل </i> ♫

56
00:05:08,803 --> 00:05:16,753
♫ <i> أظل أفكر في الأمر ، على الرغم من أنني أعلم بأنني لا أستطيع العودة إلى ذلك اليوم </i> ♫

57
00:05:16,753 --> 00:05:20,313
♫ لا أعرف ما إذا كان الوقت يتحرك بشكلٍ مختلف

58
00:05:20,313 --> 00:05:23,653
♫ أنا مختلفة عن أي شخصٍ آخر

59
00:05:23,653 --> 00:05:27,523
♫ حتى عندما تشرق الشمس و القمر

60
00:05:27,523 --> 00:05:31,203
♫ فلن يتغير شيء

61
00:05:31,203 --> 00:05:34,543
♫ لا أعرف ما الذي سيحدث لي

62
00:05:34,543 --> 00:05:41,653
♫ لقد كُنت فقط أسير في الظلام

63
00:05:41,653 --> 00:05:46,093
♫ و كُنت هناك لتلاحظني

64
00:05:46,093 --> 00:05:51,643
♫ أنت أول شخصٍ يقدم لي اليد

65
00:05:52,603 --> 00:05:57,253
♫... أنت

66
00:05:57,253 --> 00:06:05,253
♫ في العالم المظلم <br> ♫ لقد ظهرت مثل ضوء الشموع

67
00:06:05,253 --> 00:06:12,863
♫ أنت الحب الوحيد بالنسبة لي

68
00:06:16,573 --> 00:06:20,213
♫ أمسك يديك

69
00:06:20,213 --> 00:06:25,113
♫ لو أستطعت فقط العودة في الوقت

70
00:06:25,113 --> 00:06:30,173
<i> أنا لم أحبك حتى لمرة واحدة ، و أنهُ مثل ذلك الآن ، أيضاً </i>

71
00:06:30,173 --> 00:06:33,993
<i> كُنت سأمتص ذلك و أكسب ما أُريد </i>

72
00:06:33,993 --> 00:06:36,553
<i> لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن </i>

73
00:07:12,993 --> 00:07:15,913
ما الأمر ؟

74
00:07:21,713 --> 00:07:24,253
لما لا يمكنني ؟

75
00:07:25,613 --> 00:07:28,233
أنا أحبه كثيراً

76
00:07:30,573 --> 00:07:33,353
أُريد أن أراه

77
00:07:33,353 --> 00:07:39,433
أُريد أن أراه كثيراً لدرجة أنني لا أستطيع التنفس حتى ، أنهُ يؤلمني كثيراً

78
00:07:39,433 --> 00:07:43,463
لما لا يمكنني أن أكون بجانبه ؟

79
00:07:46,093 --> 00:07:48,783
لي دو ها عرف كل شيء

80
00:07:48,783 --> 00:07:53,113
أنا لا أستطيع حتى رؤيته من مسافة بعيدة

81
00:07:54,053 --> 00:07:56,423
أعتقدت بأن الموت كان كافياً

82
00:07:56,423 --> 00:07:58,773
فلن أطلب حتى المزيد من الوقت

83
00:07:58,773 --> 00:08:02,893
أردتُ فقط أن

84
00:08:02,893 --> 00:08:06,073
أكون قادرة على مشاهدته من مسافة بعيدة

85
00:08:06,073 --> 00:08:09,293
كُنت فقط سأشاهده من مسافة و أكون في طريقي

86
00:08:09,293 --> 00:08:13,133
لا أستطيع حتى أن أفعل ذلك بعد الآن

87
00:08:41,253 --> 00:08:43,223
جيون سيونغ هوي

88
00:08:45,723 --> 00:08:48,433
ماذا؟ لما أنت هنا مرةً أخرى؟

89
00:08:48,433 --> 00:08:50,813
- إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ <br> - لدي لقاء في العمل

90
00:08:50,813 --> 00:08:52,653
سألت لما كُنت هنا

91
00:08:52,653 --> 00:08:56,653
كُنت ألتقي بصديق هنا و ظننت بأنني سأطلب منكِ أن تعزمينني على وجبة

92
00:08:56,653 --> 00:08:58,413
عن أي صديقٍ تتحدث؟

93
00:08:58,413 --> 00:09:01,013
هناك شخص لا تعرفينه

94
00:09:01,013 --> 00:09:03,713
لنذهب. سأخذكِ إلى العمل

95
00:09:03,713 --> 00:09:07,073
- لا شكراً <br> - ماذا؟

96
00:09:07,073 --> 00:09:11,143
كيف ترفضين لفتة لطيفة من شخصٍ مثل أخيكِ الصغير؟

97
00:09:13,453 --> 00:09:16,413
- هل لديكِ مشاعرٌ لي بالصدفة ؟ <br> - ماذا؟

98
00:09:16,413 --> 00:09:20,443
قُلتِ بأنكِ تُريدين العودة إلى كيف كُنا . ألا تتذكري

99
00:09:20,443 --> 00:09:24,723
كيف أعتدت أن أُقلكِ عندما كان عليكِ أن تعودي للمنزل في وقتٍ متأخر من الليل؟

100
00:09:24,723 --> 00:09:26,843
لا مزيد من ذلك الهراء للأخ الصغير...

101
00:09:26,843 --> 00:09:28,953
ماذا عن ذلك ؟

102
00:09:28,953 --> 00:09:31,733
أنا لم أتغير منذ ذلك الوقت

103
00:09:31,733 --> 00:09:35,553
لا تبالغي في ردة فعلكِ . فأنتِ الشخص الذي يجب أن يعزمني كما أعتدتِ

104
00:09:46,643 --> 00:09:48,373
لنذهب

105
00:10:02,213 --> 00:10:07,053
ما الخطب ؟ ألا تُريدين أن ترِ أي شيء ؟

106
00:10:07,053 --> 00:10:12,573
لا أُريد ، و وجهي يبدو فظيعاً أيضاً

107
00:10:12,573 --> 00:10:14,683
ما هو الخطب مع وجهكِ ؟

108
00:10:15,783 --> 00:10:17,273
ألا أبدو قبيحة ؟

109
00:10:17,273 --> 00:10:20,233
أنتِ جميلة . عن ماذا تتحدثين ؟

110
00:10:20,233 --> 00:10:22,283
كاذبة

111
00:10:24,953 --> 00:10:28,383
ذلك الرجل آتي لمقابلتي اليوم الاخر.

112
00:10:29,943 --> 00:10:33,843
لقد كان محبطًا لأنه

113
00:10:33,843 --> 00:10:38,543
لا يري أي شئ و أنتِ تظلين تدفعينه بعيداً.

114
00:10:39,963 --> 00:10:44,003
أنا أعتقد أنه أعتقد أنه سيجد اي نوع من الحلول إذا جاء إلي.

115
00:10:44,003 --> 00:10:48,583
هو أتي إلي مع هذا القلب اليائس.

116
00:10:48,583 --> 00:10:53,573
هذا الشخص يعرف كل شئ.

117
00:10:54,393 --> 00:10:57,083
لماذا أنا قلت أن ننفصل.

118
00:10:59,543 --> 00:11:03,313
أنا ربما لن أكون قادرة علي زيارتك لمدة.

119
00:11:03,313 --> 00:11:06,033
إلي أين تخططين أن تذهبي؟

120
00:11:06,033 --> 00:11:11,023
أنا أخطط للذهاب لأي مكان لتجنب لي دو ها.

121
00:11:12,833 --> 00:11:18,363
أنتِ لم تختبري الساعة على الإطلاق تخطأ ، أليس كذلك؟

122
00:11:25,513 --> 00:11:30,053
إذا كنا معاً،وقته سيأتي إلي بالتأكيد ثانية.

123
00:11:30,053 --> 00:11:36,873
هو سيكون ميت بقدر ما أعيش.

124
00:11:36,873 --> 00:11:39,923
ماذا أنا؟

125
00:11:39,923 --> 00:11:44,413
ما العظيم جداً حول الحب لوضع حياتك علي الخط؟

126
00:11:46,013 --> 00:11:48,503
إذاً، ماذا عنك؟

127
00:11:51,113 --> 00:11:55,733
لماذا أستسلمتِ حول حياتك لتهربي منه؟

128
00:11:57,973 --> 00:12:00,373
هل هو بسبب الحب؟

129
00:12:06,903 --> 00:12:09,513
ماذا ستفعلين؟

130
00:12:09,513 --> 00:12:12,003
ماذا أفعل...

131
00:12:12,003 --> 00:12:14,543
أشياء فقيرة.

132
00:12:23,613 --> 00:12:25,373
هل ستستقيلين؟

133
00:12:25,373 --> 00:12:27,243
مدير جو جاي يوٌ ربما قد قرر بالفعل

134
00:12:27,243 --> 00:12:31,433
أن يكون مستقل،منذ أراد أن يحظي باجتماع مع الفريق.

135
00:12:31,433 --> 00:12:33,293
لننتظر و نري.

136
00:12:33,293 --> 00:12:37,083
حتى لو أصبح المدير جو مستقلاً ، مازال سيحاول ذلك الشخص إقناعي.

137
00:12:37,083 --> 00:12:38,313
أنا يجب أن أذهب لمكان ما.

138
00:12:38,313 --> 00:12:42,153
لا أستطيع أن أطفئها بعد ذلك حيث أن لي دو ها يعلم

139
00:12:49,543 --> 00:12:52,443
أنا أخبرتك أن تأتيلغرفة البروفة .لما أنتِ هنا؟

140
00:12:52,443 --> 00:12:55,043
أنا لدي شئ لأخبرك به شخصياً.

141
00:12:55,043 --> 00:12:57,963
أنا لدي شئ لأخبرك به ايضاً.

142
00:12:57,963 --> 00:13:02,053
أنا لا أعلم عن ماذا هو،لكن دعينا نتحدث بغرفة البروفة.

143
00:13:09,043 --> 00:13:11,983
أنا آسفه لجعلك تنتظر هذا الوقت الطويل.

144
00:13:11,983 --> 00:13:15,283
تم تعديل نصف النص ليلائم بيئة المسرح الجديدة.

145
00:13:15,283 --> 00:13:21,173
سوف أتأكد من أنها لن تتغير كثيراً عن ما كنتِ تمارسيه بالفعل.

146
00:13:22,013 --> 00:13:23,783
أعذرني...

147
00:13:24,773 --> 00:13:28,073
ما الذي سيحدث لطاقم الممثلين ؟

148
00:13:28,073 --> 00:13:33,793
أليس من المستحيل أن نكون كلنا في مسرح صغير؟

149
00:13:34,463 --> 00:13:38,313
سأقوم بتقسيم المشاهد بحيث يتم إعادة توزيع أعضاء الفرقة.

150
00:13:38,313 --> 00:13:41,413
قد لا يكون لديك العديد من المشاهد ، ولكن

151
00:13:41,413 --> 00:13:44,993
سأعمل على أن أتأكد من أن الجميع سيكون على خشبة المسرح.

152
00:13:48,703 --> 00:13:51,053
ماذا عن دور يون هي؟

153
00:13:51,983 --> 00:13:54,293
هل أنتِ بخي ،أختي؟

154
00:13:57,603 --> 00:13:59,783
حول دور يون هي...

155
00:14:01,173 --> 00:14:05,283
سوف تأخذ تشوي ميكا هذا الدور. لقد كانت تستعد للدور لفترة من الوقت الآن.

156
00:14:05,283 --> 00:14:07,073
رائع.

157
00:14:09,673 --> 00:14:13,933
أريد أن تصبح بارك هاي ريون بديلة جديدة لـ يون هي.

158
00:14:15,783 --> 00:14:19,773
أعتقد أن تشوي ميكا ستكون قادرة على أن تكون يون هي عظيمة ،

159
00:14:19,773 --> 00:14:22,903
حيث أنها قد تمرنت بجد.

160
00:14:27,353 --> 00:14:30,973
دعونا نعتقد أننا سنكون قادرين على تغيير الأمور.

161
00:14:30,973 --> 00:14:33,633
دعونا نبدأ بداية منعشة ، جميعاً.

162
00:14:33,633 --> 00:14:35,513
نعم!

163
00:14:40,353 --> 00:14:43,333
تهاني،ميكا.

164
00:14:49,213 --> 00:14:51,273
أيها المدير!

165
00:14:53,393 --> 00:14:56,313
ما قلته للتو،إذاً...

166
00:14:56,313 --> 00:15:01,723
هل تقول أنني سأكون علي خشبة المسرح كيون هي بمكان زميلتي الأقدم جون ها؟

167
00:15:05,633 --> 00:15:08,173
أعطي شكرك لاحقاً لجون ها.

168
00:15:08,173 --> 00:15:10,603
السيناريو الذي قدمته لكِ جون آه ،

169
00:15:10,603 --> 00:15:15,003
من وجهة نظرها ، هذا يعني ، "أعترف بكِ كممثلة."

170
00:15:15,003 --> 00:15:17,993
أنه يعني شئ كهذا.

171
00:15:17,993 --> 00:15:21,693
هذا يجعلني بجدية أنظر للمرة الأولي

172
00:15:21,693 --> 00:15:26,003
أن ربما أنتِ يمكنك أن تكوني يون هي.

173
00:15:28,193 --> 00:15:33,333
دعينا نعمل بجد—لا، لنفعل جيداً.

174
00:15:33,333 --> 00:15:35,303
أنا أؤمن بكِ.

175
00:16:04,133 --> 00:16:06,683
<i>ماذا تخطط أن تفعل؟</i>

176
00:16:07,623 --> 00:16:12,903
<i>انتِ لديكش 80 يوم أو أقل باقي الآن.</i>

177
00:16:12,903 --> 00:16:18,063
<i>مذا ستفعلين بنفسك بعد دفعه بعيداً؟</i>

178
00:16:32,563 --> 00:16:35,033
<i>ماذا هناك أستطيع فعله؟</i>

179
00:16:35,033 --> 00:16:38,753
<i>وقتك يظل ينقل لخاصتي.</i>

180
00:16:38,753 --> 00:16:42,093
<i>هل من المفرتض أن أخذ ذلك و أعيش لألف،عشرة آلاف سنة؟</i>

181
00:16:58,083 --> 00:17:00,313
ميكا!

182
00:17:00,313 --> 00:17:02,953
تهاني، يون هي ميكا!

183
00:17:02,953 --> 00:17:06,443
هذا عظيم. هذا عظيم للغايه!

184
00:17:20,993 --> 00:17:23,443
عودي للمنزل.

185
00:17:26,873 --> 00:17:29,003
أنتِ لن تردي؟

186
00:17:29,823 --> 00:17:32,803
اليوم الذي تقابلنا فيه لأول مرة،

187
00:17:32,803 --> 00:17:38,353
أنت تتذكر عندما قبلتك في الاختبار،صحيح؟

188
00:17:41,053 --> 00:17:46,213
ذلك لأنني كنت يائسة للغاية. كنت أرغب بالوقوف على المسرح.

189
00:17:48,233 --> 00:17:53,343
هذا هو الشيء الوحيد الذي ساعدني في نسيان الخوف من أن أموت.

190
00:17:53,343 --> 00:17:56,873
إذاً افعليها. استمري بالوقوف علي المسرح.

191
00:17:56,873 --> 00:17:59,613
أنتِ يمكن فعلها بينما تكونين بجواري.

192
00:18:00,683 --> 00:18:04,933
أنا حصلت علي دور يون هي.

193
00:18:06,563 --> 00:18:09,433
أنا أردت أن أقف علي المسرح حتي النهاية.

194
00:18:10,283 --> 00:18:15,683
لكن طالما أنك تقف بجانبي ، لا أستطيع فعل هذا.

195
00:18:15,743 --> 00:18:19,303
لأن وقتي يذهب لكِ؟

196
00:18:21,013 --> 00:18:24,363
هل أنتِ خائفة من ان أموت بسببك؟

197
00:18:26,693 --> 00:18:31,863
تشوي ميكا،هل تعلمين ما أخشاه أكثر؟

198
00:18:33,433 --> 00:18:36,433
أنتِ تصبحين وحيدة بدوني.

199
00:18:37,523 --> 00:18:41,893
لأنني لن أتمكن من النظر أو التأكد

200
00:18:41,893 --> 00:18:44,523
أن وقتك يذهب.

201
00:18:46,173 --> 00:18:49,333
أو أن أموت،

202
00:18:49,333 --> 00:18:51,893
أنا أكثر بؤساً حول كوني لن اقدر علي رؤيتك.

203
00:18:51,893 --> 00:18:55,023
أنا سأهرب.

204
00:18:55,023 --> 00:18:58,243
إذا ظللتِ لا تستمعين لي حتي النهاية،

205
00:18:58,243 --> 00:19:01,003
أنا سأهرب و أختبأ بمكان حيث لا احد يمكنه إيجادي.

206
00:19:01,003 --> 00:19:02,473
تشوي ميكا.

207
00:19:02,473 --> 00:19:05,763
أداء حياتي الأخير،

208
00:19:05,763 --> 00:19:11,713
الدور الرئيسي الذي كان من الصعب الحصول عليه ، عائلتي ، أصدقائي. سأرمي كل شيء بعيداً.

209
00:19:11,713 --> 00:19:14,173
وسأموت وحدي في مكان لا يوجد فيه أحد.

210
00:19:14,173 --> 00:19:16,173
تشوي ميكا!

211
00:19:30,503 --> 00:19:32,653
خذي نظرة علي وقتك.

212
00:19:40,013 --> 00:19:40,823
<i>62 يوم،08 ساعة،09 دقيقة... </i>

213
00:19:40,823 --> 00:19:41,843
<i>62 يوم،08 ساعة،10 دقيقة... </i>

214
00:19:41,843 --> 00:19:42,713
<i>62 يوم،08 ساعة،11 دقيقة... </i>

215
00:19:42,713 --> 00:19:43,353
<i>62 يوم،08 ساعة،12 دقيقة... </i>

216
00:19:43,353 --> 00:19:50,813
♫ <i>حتي إذا كانت خرقاء و ناقصة،حيث اننا انفسنا</i> ♫

217
00:19:50,813 --> 00:19:58,663
♫ <i>كان جيد.مع السبب بأن كل شئ كان أنت</i> ♫

218
00:19:58,663 --> 00:20:04,553
♫ <i>صحيح، بذلك المكان حيما كان دافئاً دائماً</i> ♫

219
00:20:04,593 --> 00:20:08,103
ماذا عن الآن؟

220
00:20:08,103 --> 00:20:13,223
♫ <i>الليالي التي قضيتها معك</i> ♫

221
00:20:13,223 --> 00:20:20,683
♫ <i>بغرفتي الصغيرة دون مساحات فارغة</i> ♫

222
00:20:20,683 --> 00:20:28,063
♫ <i>أنت تشرق علي كل شئ</i> ♫

223
00:20:28,103 --> 00:20:35,463
♫ <i>تطفو حول الغرفة،كالنجوم خارج النافذة</i> ♫

224
00:20:35,463 --> 00:20:41,753
♫ <i>كما لو كنت أحلم</i> ♫

225
00:20:44,553 --> 00:20:52,003
♬<i>هواء الفجر الذي يستقر ويطول </i>♬

226
00:20:53,843 --> 00:20:55,763
إنه جيد كفاية إذا كان بهذا القدر

227
00:20:55,763 --> 00:20:59,953
♬ <i> حتى إذا كان مليء بالندم مثل أحلام غير محققة</i> ♬

228
00:20:59,953 --> 00:21:07,363
♬<i> صحيح، العالم قاسي، مغلق بإحكام </i>♬

229
00:21:07,363 --> 00:21:17,583
♬<i>قلبي يفتح قليلا في اللحظات التي أفكر بك </i>♬

230
00:21:17,583 --> 00:21:22,113
لن أقترب أكثر من هذا

231
00:21:22,113 --> 00:21:27,603
سأراقبك هكذا حتى نهاية العرض

232
00:21:27,603 --> 00:21:30,513
لكن، بعد انتهاء العرض

233
00:21:30,513 --> 00:21:33,633
ستفعلين كما أقول. لا مزيد من الجدال

234
00:21:33,633 --> 00:21:39,603
♬<i> أطفو حول الغرفة، مثل النجوم خارج النافذة </i>♬

235
00:21:39,603 --> 00:21:42,233
هذا أفضل حل يمكنني تقديمه

236
00:21:42,233 --> 00:21:44,963
♬<i> كأن كل شيء كان حلم </i>♬

237
00:21:44,963 --> 00:21:48,293
عديني بأنك ستفعلين ذلك

238
00:21:51,763 --> 00:21:53,863
سأفعل

239
00:22:01,263 --> 00:22:08,763
♬<i>التوق، الخوف، الكثير من الأفكار </i>♬

240
00:22:08,763 --> 00:22:14,873
<i>64 يومًا و 11 ساعة و 41 دقيقة و 04 ثانية. <br> 60 عاما ، 308 يوما ، 05 ساعة ، 31 دقيقة ، 21 ثانية. </i>

241
00:22:21,163 --> 00:22:22,803
ايها المدير التنفيذي

242
00:22:24,563 --> 00:22:27,883
المدير جو جاي يو ينتظرك بالداخل

243
00:22:27,883 --> 00:22:29,583
جو جاي يو؟

244
00:22:32,163 --> 00:22:35,243
لقد قمت بإعلان للممثلين اليوم

245
00:22:35,243 --> 00:22:39,513
قد لا يكون إنتاج كبير كما كنت تخطط في البداية

246
00:22:39,513 --> 00:22:43,643
لكنني اعتقد انه، كما قال المدير جو، تقديم عرض في مسرح صغير له مميزاته الخاصة

247
00:22:44,963 --> 00:22:50,393
إنه ايضا اكثر خيار واقعي إذا أردنا إتباع الجدول الزمني الذي خططنا له

248
00:22:50,393 --> 00:22:54,513
لا أعتقد انه كان سيكون من الصعب عليك إيجاد شركة إنتاج جديدة

249
00:22:55,563 --> 00:22:58,783
لماذا قررت العمل معي مجددا؟

250
00:22:58,783 --> 00:23:02,493
هذا أول عرض لي كمخرج في كوريا

251
00:23:02,493 --> 00:23:07,383
على الرغم من ان العرض لن يكون على نطاق كبير كما خططت له

252
00:23:07,383 --> 00:23:11,523
اعتفد انه سيكون من المفيد بالنسبة لي ان ان انتهي من هذا

253
00:23:11,523 --> 00:23:16,463
مع الاشخاص الذي بدأنا معهم في البداية

254
00:23:18,263 --> 00:23:19,283
وبالنسبة لدور يون هي--

255
00:23:19,283 --> 00:23:21,523
انا مدرك لهذا

256
00:23:21,523 --> 00:23:27,203
قد تعتقد ان استخدام تشوي ميكا، التي كانت بديلة، كالممثلة البطلة هيا مخاطرة كبيرة

257
00:23:27,203 --> 00:23:30,833
لكن اللعب في مسرح صغير مع ممثلة جديدة هو مفهوم جديد يسمح لك

258
00:23:30,833 --> 00:23:34,603
بالتركيز على جو جاي يو كمخرج بدون التفكير في الممثلة البطلة وحجم المسرح--

259
00:23:34,603 --> 00:23:36,683
سأثق بك مرة أخرى

260
00:23:39,263 --> 00:23:44,513
مسؤولية المخرج جو جاي يو تجاه ممثليه، وثقته في الممثلة الجديدة...

261
00:23:45,763 --> 00:23:47,963
سأثق في ذلك وأتبعك

262
00:23:49,763 --> 00:23:55,103
لكنني أتوقع منك ان تجعل

263
00:23:55,103 --> 00:23:57,623
النتيجة مفيدة بالنسبة لي كذلك

264
00:23:59,463 --> 00:24:04,893
لا تقلق. شخصيتي هيا انني لا ابدأ حتى بشيء إذا كنت غير متأكد منه

265
00:24:04,893 --> 00:24:08,183
♬<i> قد يكون مخيف وصعب </i>♬

266
00:24:08,183 --> 00:24:10,503
في البداية، من فضلك قوموا بتحديث الميزانية

267
00:24:10,503 --> 00:24:13,893
اجل، سأفعل ذلك في أقرب وقت ممكن

268
00:24:13,893 --> 00:24:17,093
♬<i> حياتي في سيول </i>♬

269
00:24:17,093 --> 00:24:21,033
♬<i> حتى الحذاء الذي كنت أرتديه طوال الوقت اشعر انه مختلف </i>♬

270
00:24:21,033 --> 00:24:23,543
<i>[ ساعة يون هي تسير إلى الخلف]</i>

271
00:24:23,543 --> 00:24:29,573
♬<i> كل الاشياء العادية أشعر انها جديدة جدا الان </i>♬

272
00:24:29,573 --> 00:24:35,593
<i>عندما أكون على المسرح أغني وأرقص، لا أفكر في الساعة</i>

273
00:24:35,593 --> 00:24:38,783
<i>أشعر ان الوقت يقف</i>

274
00:24:38,783 --> 00:24:41,623
<i>لا اهتم إذا كان يتحرك ام لا</i>

275
00:24:41,623 --> 00:24:44,903
<i>انا لن أتنازل ابدا عن ما يجعلني سعيدة</i>

276
00:24:50,673 --> 00:24:52,883
<i>رئيس لي دو ها</i>

277
00:24:57,563 --> 00:25:01,313
سأتصل بك طوال الوقت من الان فصاعدا

278
00:25:01,313 --> 00:25:07,013
يجب على الاقل ان استمع إلى صوتك لكي أستطيع تذكر الوعد الذي قطعته معك وتحمل ذلك

279
00:25:07,013 --> 00:25:12,733
ايضا، تهانينا. على حصولك على دور يون هي

280
00:25:12,733 --> 00:25:14,473
شكرا لك

281
00:25:14,473 --> 00:25:18,523
ضعي كل طاقتك في العرض. انا سوف اتأكد

282
00:25:18,523 --> 00:25:21,013
من الحفاظ على وعدي، لذا ليس عليك ان تقلقي

283
00:25:21,013 --> 00:25:23,053
شكرا لك على هذا ايضا

284
00:25:23,053 --> 00:25:25,283
لكنك عليك المحافظة على الوعد ايضا

285
00:25:25,283 --> 00:25:29,493
تذكري ما قلته عن القيام بما أريده بعد انتهاء العرض

286
00:25:29,493 --> 00:25:33,183
حسنا. أعدك

287
00:25:34,763 --> 00:25:38,113
نامي جيدا. أحلاما سعيدة

288
00:25:39,663 --> 00:25:41,443
تصبح على خير

289
00:25:55,413 --> 00:25:58,003
<i>وقت يون هي يتحرك للخلف</i>

290
00:26:25,563 --> 00:26:31,043
MMORPG المحمول (لعبة أدوار متعددة اللاعبين عبر الإنترنت ضخمة)...ما هذا؟

291
00:26:32,563 --> 00:26:38,563
3DMMO...ما ذلك؟

292
00:26:38,563 --> 00:26:43,493
عزيزي، هل يمكنك النظر إلى بشرتي؟ هل هيا لامعة ام مشعة؟

293
00:26:43,493 --> 00:26:47,713
اوه، أمي، انا اسف لكن انظري في المرأة

294
00:26:47,713 --> 00:26:51,233
انا أركز في البحث عن عمل الان

295
00:26:51,233 --> 00:26:53,963
ما الذي أصابك فجأة؟

296
00:26:53,963 --> 00:26:57,973
انت لن تبكي إذا لم تحصل على وظيفة بعد ارسال القليل من السير الذاتية

297
00:26:57,973 --> 00:27:03,173
وتكون مثل "من فضلك قومي بزيادة المصروف من اجل أخاكي الاصغر المسكين"، اليس كذلك؟

298
00:27:03,173 --> 00:27:05,273
كلا، لن أفعل!

299
00:27:05,273 --> 00:27:08,513
ساتأكد من الحصول على وظيفة هذه المرة

300
00:27:08,513 --> 00:27:11,763
على اي حال، طفلي هو ولد جيد

301
00:27:11,763 --> 00:27:14,503
انا معجبة بموقفك

302
00:27:14,503 --> 00:27:17,383
لكن، لماذا أمنا جميلة جدا اليوم؟

303
00:27:17,383 --> 00:27:22,893
لدي مقابلة اليوم كمندوبة مبيعات مكياج

304
00:27:22,893 --> 00:27:29,163
حبيبتي، أرى انك متأنقة اليوم من اجل اول بروفة لك كالممثلة البطلة

305
00:27:29,163 --> 00:27:32,393
خاصة تلك الشفاه. إنها جميلة

306
00:27:32,393 --> 00:27:33,383
هل هيا جيدة؟

307
00:27:33,383 --> 00:27:37,303
اجل. حبيبتي دائما أنيقة

308
00:27:37,303 --> 00:27:39,393
فلنذهب. سوف اتأخر

309
00:27:39,393 --> 00:27:41,073
- اعمل بجد، عزيزي!<br>- اجل

310
00:27:41,073 --> 00:27:42,543
اعمل بجد

311
00:27:45,663 --> 00:27:48,683
انا لا انتمي إلى مختبر

312
00:27:50,163 --> 00:27:53,043
ليس لدي اي خبرة كذلك...

313
00:27:58,163 --> 00:28:03,453
مرحبا، من اجل مظهر اليوم، كنت أفكر في جعل المكياج

314
00:28:03,453 --> 00:28:07,223
ظاهر أكثر بما ان الشعر بسيط. ما رأيك؟

315
00:28:07,223 --> 00:28:09,653
من فضلك اجعليه بسيط قدر المستطاع

316
00:28:09,653 --> 00:28:12,023
اعتقد ان شيئا اكثر رقة سيكون جيدا

317
00:28:12,023 --> 00:28:15,403
بما انني سأقابل كبار في السن

318
00:28:15,403 --> 00:28:17,723
اجل، فهمت

319
00:28:28,163 --> 00:28:33,203
<i>اين انت؟ أجب على هاتفك</i>

320
00:28:33,203 --> 00:28:35,683
<i>انت لم تنسى أمر اللقاء العائلي اليوم، اليس كذلك؟</i>

321
00:28:37,273 --> 00:28:42,073
<i>"تعالى في وقت مبكر. لا تجعل الكبار في السن ينتظرون"</i>

322
00:28:45,963 --> 00:28:50,633
<i>تعالى في وقت مبكر. لا تجعل الكبار في السن ينتظرون</i>

323
00:28:50,633 --> 00:28:54,313
<i>و، انا أقول هذا فقط في حالة</i>

324
00:28:54,313 --> 00:28:59,743
<i>انت لست أحمق كفاية لتفعل شيئا لا يمكنك تحمل مسؤوليته، صحيح؟</i>

325
00:29:22,763 --> 00:29:25,983
الا يجب ان تذهب الان؟

326
00:29:28,063 --> 00:29:32,233
" افعل ايا كان ما يتطلبه الامر لإحضار الرئيس لي، وإلا سأطردك أولا"

327
00:29:32,233 --> 00:29:36,273
رئيس الإدارة لي قد اتصل مرات عدة منذ الصباح

328
00:29:37,763 --> 00:29:40,113
اوه، انت تعرف، إذا طردت

329
00:29:40,113 --> 00:29:42,583
سأستطيع ان أجد عملا جديدا وأكل وأعيش جيدا

330
00:29:42,583 --> 00:29:46,923
لكن ما الذي تخطط للقيام به، لكي تتصرف هكذا؟

331
00:29:46,923 --> 00:29:50,423
اعتقد ان رئيس الادارة لي والمديرة التنفيذية باي سينزعجون كثيرا

332
00:29:50,423 --> 00:29:55,103
إذا لم تحضر من اجل اجتماع مع كلا العائلتين، بدون كلمة

333
00:29:56,163 --> 00:29:58,783
رئيس

334
00:30:08,063 --> 00:30:10,923
يبدو ان هناك زحام مروري

335
00:30:10,923 --> 00:30:13,403
انتما الاثنان قد جئتما كل الطريق إلى هنا

336
00:30:13,403 --> 00:30:17,793
انا اعتذر على الإزعاج

337
00:30:17,793 --> 00:30:21,693
انت محق. هذا مزعج

338
00:30:25,363 --> 00:30:29,283
انا اسفة، زوجي فظ نوعا ما

339
00:30:29,283 --> 00:30:34,223
اعتقد انه منزعج اكثر لأنه سيزوج ابنته الوحيدة

340
00:30:34,223 --> 00:30:37,853
اجل. انا أفهم

341
00:30:37,853 --> 00:30:40,913
لا يمكنني تخيل كم انت حزين

342
00:30:40,913 --> 00:30:43,733
لتزويج ابنة ثمينة مثلها

343
00:30:43,733 --> 00:30:47,373
انا لست متأكد إذا كنت حقا تفهم

344
00:30:48,153 --> 00:30:52,873
لقد كنت أرفض جميع الاشخاص المناسبين وأدعها تفعل ما تريد تفعله

345
00:30:52,873 --> 00:30:55,573
بما انها قالت انها وجدت شخصا جيدا

346
00:30:55,573 --> 00:31:00,373
بما انه يتصرف بوقاحة في يوم مهم كهذا

347
00:31:00,373 --> 00:31:04,493
اعتقد انه لا يشعر بنفس شعور ابنتي

348
00:31:05,083 --> 00:31:06,843
أبي

349
00:31:12,463 --> 00:31:15,133
استئذنك بالانصراف، أبي

350
00:31:33,143 --> 00:31:36,983
كان ينبغي عليك الاتصال بي إذا كنت ستتأخر. الكبار--

351
00:31:55,063 --> 00:31:58,063
لماذا أنت متأخر هكذا؟

352
00:31:58,063 --> 00:32:01,833
كيف يمكنك أن تكون وقح جداً؟

353
00:32:01,833 --> 00:32:05,623
هو قال أنه كان هناك حالة طارئة بالشركة.

354
00:32:05,623 --> 00:32:08,393
أولاً،أجلي،أيها الرئيس لي.

355
00:32:16,143 --> 00:32:18,903
أنا آسف.

356
00:32:18,903 --> 00:32:22,203
نحن لن نتزوج.

357
00:32:29,733 --> 00:32:31,373
رئيس لي.

358
00:32:31,373 --> 00:32:34,363
أنا أعتقدت أنني بالفعل تحدثت حول هذا بما يكفي مع الرئيسة التنفيذية باي،

359
00:32:34,363 --> 00:32:37,563
لكن يبدو أنه لم يتم نقله بشكل جيد.

360
00:32:37,563 --> 00:32:40,763
أنا كان يجب أن أخبركم قبل أن تأتوا كل هذا الطريق إلي هنا.

361
00:32:40,763 --> 00:32:42,613
أنا آسف حقاً.

362
00:32:42,613 --> 00:32:44,743
لي دو ها!

363
00:32:44,743 --> 00:32:48,843
هل يمكنك تحمل مسؤولية تصرفك الآن؟

364
00:33:05,673 --> 00:33:08,403
أنا آسف.

365
00:33:08,403 --> 00:33:11,883
أنا آسف،سيدي.

366
00:33:25,023 --> 00:33:30,573
أنا محرج للغاية لأري وجهك.

367
00:33:32,453 --> 00:33:39,233
أنا سأسحب دو ها معي و أذهب لأعتذر لوالديكِ.

368
00:33:39,233 --> 00:33:43,073
رجاء أعطي كلمة جيدة لوالديكِ أولاً،

369
00:33:43,073 --> 00:33:48,083
أنني آسف بصدق.

370
00:33:48,083 --> 00:33:52,823
يبدو أنك لم تفكر بجدية بما أخبرتك به.

371
00:33:54,883 --> 00:33:58,553
أنا سألتك مسبقاً لأنني رأيت هذا أتي.

372
00:33:58,553 --> 00:34:03,793
أنا طلبت أن تحظي بحديث مع الرئيس التنفيذي لي لذا هو لن يصنع خطأ.

373
00:34:03,793 --> 00:34:06,593
أنا أخبرتك من قبل.

374
00:34:07,953 --> 00:34:12,943
أنا ليس لدي كلمات،حتي إذا كان لدي عشر أفواه.

375
00:34:13,783 --> 00:34:17,263
أنا سأحاول إقناع والداي بطريقة ما.

376
00:34:17,263 --> 00:34:19,693
لكن المرة القادمة،

377
00:34:21,893 --> 00:34:27,933
اجعل الرئيس لي يجلس بشكل صحيح في هذه الغرفة ، حتى لو اضطررت لكسر ساقيه.

378
00:34:34,843 --> 00:34:37,903
أنتِ محبطة حقاً.

379
00:34:37,903 --> 00:34:43,743
أنتِ أصبحتِ غاضبة للغاية فجأة، أنه لا يشبهكِ.

380
00:34:43,743 --> 00:34:49,433
لا، أنا لم أغضب بعد،أبي.

381
00:34:50,853 --> 00:34:57,973
لكن إذا هذا حدث مجدداً،أنا لن أكون قادرة علي مساعدة نفسي بعدها.س

382
00:35:00,643 --> 00:35:05,363
سبب أنك تريد تزويج دو ها لي بهذا السوء هو

383
00:35:05,363 --> 00:35:08,593
لأنك تفهم جيداً أي نوع من القوة تملكه الصحافة.

384
00:35:08,593 --> 00:35:15,473
أنت تعرف تأثير الصحافة ، هو أمر لا يمكن شراؤه بالمال.

385
00:35:16,923 --> 00:35:20,653
رجاء ساعدني لهذا

386
00:35:20,653 --> 00:35:24,903
أنا لن استخدم هذه القوة عليك

387
00:35:24,903 --> 00:35:26,933
أو علي شركة MK .

388
00:35:28,893 --> 00:35:30,923
أنا أطلب هذا منك.

389
00:35:47,963 --> 00:35:54,253
♫لا استطيع التخلي عن نفسي. لا استطيع الاستسلام

390
00:35:54,253 --> 00:36:00,283
♫ أنا لن أبقي بمكاني أو اختبأ بعيداً

391
00:36:00,283 --> 00:36:07,123
♫انا سأذهب إلى الأمام ، نحو النور

392
00:36:07,123 --> 00:36:10,753
♫ أنا سأصرخ

393
00:36:10,753 --> 00:36:16,593
♫أنا أعلم أنه لم يكن خياري

394
00:36:16,593 --> 00:36:22,143
♫ أن أولد كبيرة و أكبر صغيرة

395
00:36:22,143 --> 00:36:28,573
♫رجاء أذهبِ،الظلام الذي كان

396
00:36:28,573 --> 00:36:32,153
♫ يمسك بظهري

397
00:36:32,153 --> 00:36:36,693
♫ أذهب،أذهب.للأبد

398
00:36:36,693 --> 00:36:38,983
هذا جيد.المنشدين،بصوت أعلي.

399
00:36:38,983 --> 00:36:41,133
♫ أذهب،أذهب للأبد

400
00:36:41,133 --> 00:36:45,713
♫ علي الرغم من أن وقتي يعود للخلف

401
00:36:45,713 --> 00:36:50,453
♫أنا سأتحرك للأمام بثقة

402
00:36:50,453 --> 00:36:55,993
♫منذ أنني الوحيدة بهذا العالم

403
00:36:55,993 --> 00:36:59,133
♫أنا سأبارك نفسي

404
00:36:59,133 --> 00:37:03,473
♫ أنا سـ

405
00:37:03,473 --> 00:37:08,383
♫أبارك نفسي

406
00:37:08,383 --> 00:37:14,593
♫ منذ أنني الوحيدة بهذا العالم

407
00:37:14,593 --> 00:37:18,163
♫ أنا سأبارك نفسي

408
00:37:18,163 --> 00:37:20,753
♫ أنا سأبارك نفسي

409
00:37:20,753 --> 00:37:23,073
♫ أنا سأبارك نفسي

410
00:37:23,073 --> 00:37:25,393
♫ أنا سأبارك نفسي

411
00:37:25,393 --> 00:37:31,333
♫ أنا سأبارك نفسي

412
00:37:42,773 --> 00:37:43,923
أنا قشعرت.

413
00:37:43,923 --> 00:37:47,903
أعتقد أنه سيكون رائعًا إذا وجدتِ توازن أفضل مع الفرقة.

414
00:37:49,103 --> 00:37:50,893
دعونا نجتمع مرة أخرى بعد استراحة لمدة ساعة.

415
00:37:50,893 --> 00:37:52,943
أجل!

416
00:38:10,243 --> 00:38:11,903
مرحباً؟

417
00:38:12,683 --> 00:38:15,753
نعم،هذه تشوي ميكا. من يتصل؟

418
00:38:22,873 --> 00:38:25,203
أنتِ يجب أنك مشغولة للغاية.

419
00:38:26,103 --> 00:38:29,163
أنا آسف لجعلك تأتي كل الطريق إلي هنا.

420
00:38:29,163 --> 00:38:31,023
أشربي هذا الشاي.

421
00:38:41,473 --> 00:38:45,803
آنسة تشوي...ميكا.

422
00:38:45,803 --> 00:38:47,843
أجل.

423
00:38:47,843 --> 00:38:51,563
أنتِ لديكِ أعين لطيفة جداً.

424
00:38:52,633 --> 00:38:57,253
دو ها كان هكذا منذ كان طفل.

425
00:38:57,253 --> 00:39:02,923
كلما صادف شيء ما لطيف ، ضعيف وهش ،

426
00:39:02,923 --> 00:39:08,153
هو لا يستطيع فقط تجاهله.

427
00:39:11,253 --> 00:39:15,703
أفترض أن هذا هو شعوره

428
00:39:16,943 --> 00:39:21,423
تجاهكِ،ميكا.

429
00:39:24,223 --> 00:39:28,033
هو فقط مثل كيف أنه لا يستطيع أن يتجاهل جرو في الشارع

430
00:39:28,033 --> 00:39:31,943
وحمله معه طوال الليل.

431
00:39:31,943 --> 00:39:37,073
أنها عادة طفولية لديه.

432
00:39:37,893 --> 00:39:43,143
ومع ذلك ، هو كان فقط غير ناضج ،

433
00:39:43,143 --> 00:39:46,393
يحاول مساعدة جرو لا يمكنه أن يكون مسؤولا عنه.

434
00:39:47,323 --> 00:39:52,553
لكن الجرو الذي يجب عليه البقاء على قيد الحياة في الشارع بعد مغادرته.

435
00:39:52,553 --> 00:39:55,023
ربما يكون بوضع مختلف.

436
00:40:00,613 --> 00:40:06,493
أنا لا أعلم إذا فهمتِ،

437
00:40:06,493 --> 00:40:10,013
لكن أنا لا أشعر كما فعلت من قبل.

438
00:40:10,013 --> 00:40:15,313
أنا لست مهتم بإرسال شخص لكِ و إهانتك.

439
00:40:15,313 --> 00:40:21,903
إذا أحتجتي أي شئ،أشعري بالراحة لأخباري.

440
00:40:23,293 --> 00:40:28,533
أنا لستُ جرو بالشارع،أيها الرئيس.

441
00:40:29,713 --> 00:40:32,623
هل أساءتِ تفسير كلماتي هكذا؟

442
00:40:32,623 --> 00:40:35,803
أنا لم أعنيه هكذا.

443
00:40:35,803 --> 00:40:40,293
إذا مشاعرك تأذت،أنا أعتذر.

444
00:40:40,293 --> 00:40:42,843
الأشياء التي ربما أحتاجها منك،

445
00:40:44,323 --> 00:40:48,103
والمساعدة من لي دو ها... ليس لدي أي نية لتلقي أي منها.

446
00:40:50,533 --> 00:40:52,763
هل هذا هو؟

447
00:40:52,763 --> 00:40:57,303
هل يعني هذا

448
00:40:57,303 --> 00:41:01,503
أنكِ لستِ مهتمة بالتورط مع دو ها؟

449
00:41:01,503 --> 00:41:05,333
لهذا أنا أفهم ما قلته للتو.

450
00:41:05,333 --> 00:41:11,283
إذا كان الأمر كذلك ، أنت وأنا جالسين هكذا ونشرب كوب من الشاي معًا

451
00:41:11,283 --> 00:41:14,553
من المحتمل أن لا يحدث مجدداً.

452
00:41:26,453 --> 00:41:30,093
أعتقد أن الرئيس أخذ السائقة تشوي لمكان ما.

453
00:41:36,183 --> 00:41:39,843
أعتقد أن الرئيس أخذ السائفة تشوي لمكان ما.

454
00:41:56,913 --> 00:41:58,393
لماذا اتصلت بها؟!

455
00:41:58,393 --> 00:42:01,213
ما نوع التهديدات التي قلت لها؟

456
00:42:01,213 --> 00:42:03,003
قلت لك انه ليس هناك شيء بيننا

457
00:42:03,003 --> 00:42:05,693
لماذا أزعجت شخصا لا علاقة له بهذا؟

458
00:42:09,423 --> 00:42:12,593
ايها النذل المجنون

459
00:42:12,593 --> 00:42:17,583
لقد جعلت أبوك، أخوك، وخطيبتك

460
00:42:17,583 --> 00:42:20,653
يبدون كالحمقى أمام عائلة زوجتك

461
00:42:20,653 --> 00:42:24,883
والشيء الوحيد الذي تتحدث معي عنه هو تلك الفتاة؟

462
00:42:24,883 --> 00:42:27,323
لقد قلت لك بوضوح انني لن أفعل

463
00:42:27,323 --> 00:42:29,013
لن تفعل؟!

464
00:42:29,853 --> 00:42:35,853
انت الذي كنت تلتصق بالمديرة التنفيذية باي لسنوات تطلب منها ان تتزوجك

465
00:42:35,853 --> 00:42:38,173
الان تقول، "انا لا أريد. لن أفعل"

466
00:42:38,173 --> 00:42:41,763
هل هذا موقف سوف يحل ببضع كلمات فقط؟!

467
00:42:41,763 --> 00:42:47,453
المديرة باي هددت شركتنا ب MJBC

468
00:42:47,453 --> 00:42:50,463
لقد أخبرتني، وعينيها مفتوحتان على مصراعيهما

469
00:42:50,463 --> 00:42:55,533
أخبرتني ان اجعلك تجلس بشكل لائق المرة القادمة، حتى إذا كان علي كسر ساقيك

470
00:42:55,533 --> 00:43:00,163
هل ستدرك خطأك فقط بعد تدمير هذه الشركة بأكملها والعائلة؟

471
00:43:00,163 --> 00:43:03,693
انا سأتحمل المسؤولية! مهما كان الوضع!

472
00:43:03,693 --> 00:43:08,573
كيف؟ كيف ستتحمل المسؤولية بالضبط؟

473
00:43:08,573 --> 00:43:14,473
لن تقدر على لمس قرش واحد من الشركة من الان فصاعدا

474
00:43:15,113 --> 00:43:19,533
إذا لم تستمع مع ذلك، سوف أحضر تلك الفتاة إلى هنا كما فعلت اليوم

475
00:43:19,533 --> 00:43:22,343
وأفعل شيء اكثر من التحدث بلطف إليها

476
00:43:22,343 --> 00:43:25,163
سوف أطردها خارجا حتى إذا كان علي إعطائها المال

477
00:43:25,163 --> 00:43:27,213
أبي!

478
00:43:27,213 --> 00:43:30,923
كما قالت المديرة باي، انا سأجعلك تجلس

479
00:43:30,923 --> 00:43:34,083
حتى إذا كان علي كسر ذراعيك وساقيك

480
00:43:34,953 --> 00:43:37,843
لا يمكنك إيقاف هذه الزواجة!

481
00:43:59,523 --> 00:44:01,393
تشوي ميكا

482
00:44:02,693 --> 00:44:07,363
انا اسف على جعلك تمرين بهذا. أعلم انك في وقت صعب بالفعل

483
00:44:07,363 --> 00:44:12,413
انا حقا لست منزعجة منه، لذلك لا تضايق نفسك

484
00:44:13,463 --> 00:44:17,773
انا أريد ان أركض إليك الان واسألك إذا كنت حقا بخير

485
00:44:17,773 --> 00:44:20,903
أرى وجهك وأعتذر، لكن...

486
00:44:22,933 --> 00:44:26,303
♬ <i> أبتسم اليوم أيضاً </i> ♬

487
00:44:26,303 --> 00:44:30,493
لقد وعدتك، لذلك سوف أتحمل في الوقت الحالي

488
00:44:32,733 --> 00:44:37,523
علي ان أتمرن. أغلق الخط

489
00:44:37,523 --> 00:44:41,273
♬<i> الأيام المحبوسة في حلم مظلم </i>♬

490
00:44:41,273 --> 00:44:49,123
♬ <i> أنتِ من أخرجتني </i> ♬

491
00:44:49,903 --> 00:44:54,473
<i>لقد حصلت على دور يون هي</i>

492
00:44:54,473 --> 00:44:57,273
<i>أريد ان أقف على المسرح حتى النهاية</i>

493
00:44:58,043 --> 00:45:02,523
<i>لكن طالما انك تقف إلى جانبي، لا يمكنني فعل ذلك</i>

494
00:45:02,523 --> 00:45:07,583
<i>سأراقبك هكذا حتى نهاية العرض</i>

495
00:45:07,583 --> 00:45:15,303
♬<i> حتى رغم أنني لستُ الشخص الذي ترينه </i>♬

496
00:45:15,303 --> 00:45:19,123
♬ <i> ربما أنا أحبكِ ، أنا أحبكِ </i> ♬

497
00:45:19,123 --> 00:45:21,763
♬<i> أريد أن أكون محبوباً </i>♬

498
00:45:21,763 --> 00:45:25,303
♬<i> أحتضنكِ من أخذتني في </i>♬

499
00:45:25,303 --> 00:45:28,773
اعتقد انه سيتأخر كثيرا

500
00:45:31,073 --> 00:45:33,583
هل اتصل به؟

501
00:45:34,353 --> 00:45:36,363
فقط انسى الامر

502
00:45:37,903 --> 00:45:39,403
اجل

503
00:45:41,923 --> 00:45:43,973
اعتقد انه هنا

504
00:45:45,683 --> 00:45:47,493
لقد تأخرت

505
00:45:48,763 --> 00:45:52,443
لقد أصرت على الدخول. لم تدعني حتى اتصل بك

506
00:45:54,123 --> 00:45:57,343
اجلس. فلنتحدث

507
00:46:04,603 --> 00:46:09,233
كما ترين، يبدو ان الرئيس لي متعب للغاية

508
00:46:11,683 --> 00:46:14,053
إنه ليس متعب

509
00:46:17,553 --> 00:46:20,993
إنه يقول فلنأخذه حتى النهاية، معي

510
00:46:29,683 --> 00:46:35,533
لقد كانت جالسة على الأريكة لوقت طويل وغادرت للتو

511
00:46:38,243 --> 00:46:41,693
ما الذي ستفعله؟

512
00:46:42,743 --> 00:46:45,353
سأبحث عن مستثمرين اولا

513
00:46:45,353 --> 00:46:48,473
الميزانية ليست كبيرة جدا والمخرج معروف

514
00:46:48,473 --> 00:46:52,413
لا اعتقد انه سيكون من الصعب إيجاد مستثمر

515
00:46:52,413 --> 00:46:56,713
- وو جين--<br>- سأراقب السائقة تشوي ايضا

516
00:46:56,713 --> 00:47:01,813
سأدعك تعلم إذا حدث شيء ما. لا تقلق

517
00:47:03,763 --> 00:47:09,293
إذا أردت التعامل مع رئيس الادارة لي والمديرة التنفيذية باي

518
00:47:09,293 --> 00:47:12,443
عليك ان تركز بشدة

519
00:47:14,173 --> 00:47:20,633
لقد كنت أحاول منعك لكي لا يحدث شيء كهذا

520
00:47:20,633 --> 00:47:23,153
لكن ليس هناك رجوع عند هذه المرحلة

521
00:47:23,153 --> 00:47:26,933
يجب على الاقل ان أقف إلى جانبك وأقاتل معك

522
00:47:27,943 --> 00:47:29,763
شكرا

523
00:47:31,223 --> 00:47:33,413
من فضلك لا تقل ذلك

524
00:47:33,413 --> 00:47:37,913
إذا تغير شخص فجأة، فأنت لا تعلم ابدا ما الذي سيحدث، صحيح؟

525
00:47:39,593 --> 00:47:43,483
يمكنني ان أعرف كم كانت المديرة باي غاضبة فقط من عينيها

526
00:47:43,483 --> 00:47:47,673
رجاء فكر كيف ستصلح ذلك

527
00:47:55,313 --> 00:48:00,093
أردت ان أضع شيئا بداخله، لكن لم يكن هناك سوى براعم الفاصوليا في الثلاجة

528
00:48:01,583 --> 00:48:04,543
حتى إذا كان يبدو هكذا، فإن مذاقه جيد

529
00:48:06,973 --> 00:48:11,423
هيي، هذا ليس سيء كفاية لكي تتنهدي عليه. فقط جربي بعضا منه

530
00:48:11,423 --> 00:48:15,873
إنها ليست اللفافات، انا اتنهد بسببك

531
00:48:15,873 --> 00:48:17,103
أنا، لماذا؟

532
00:48:17,103 --> 00:48:21,173
هل ستستمر بالمجيء واختلاق كل هذه الاعذار عن كونك أخ أصغر

533
00:48:21,173 --> 00:48:23,713
إذن، ماذا علي ان أفعل؟

534
00:48:24,503 --> 00:48:26,353
أنا أفتقدك

535
00:48:27,123 --> 00:48:31,963
أنا أضع السير الذاتية كالمجنون. قريبا سأذهب إلى مقابلات وأحصل على وظيفة

536
00:48:32,683 --> 00:48:37,133
لأنني أحبك...بقدر ما أحبك، انا أضع هذا القدر من المجهود

537
00:48:37,133 --> 00:48:40,013
انا لا احتاج إليه، ذلك النوع من المجهود

538
00:48:40,013 --> 00:48:41,283
ماذا؟

539
00:48:41,283 --> 00:48:44,563
انا لا اهتم إذا ما أصبحت مدير تنفيذي في شركة ما

540
00:48:44,563 --> 00:48:49,213
لا يمكنني طالما انك شقيق ميكا الأصغر

541
00:48:49,213 --> 00:48:52,923
إذن، إذا كان لديك الوقت لفعل هذا، اذهب للاعتناء جيدا بأمك وميكا

542
00:48:52,923 --> 00:48:55,453
لماذا تذكرين أمي وميكا فجأة؟

543
00:48:55,453 --> 00:48:57,143
هل هو ذلك العذر هذه المرة؟

544
00:48:57,143 --> 00:48:59,493
ماذا علي ان أفعل إذن؟ هل أنزع اسمي من شجرة العائلة؟

545
00:48:59,493 --> 00:49:02,473
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

546
00:49:02,473 --> 00:49:05,403
انا أقول اشياء كهذه لأنك تستمرين بإختلاق أعذار غريبة وغير منطقية

547
00:49:05,403 --> 00:49:07,833
من فضلك انضج، تشوي وي جين

548
00:49:07,833 --> 00:49:10,283
هل تعلم ما تمر به أختك الان؟

549
00:49:10,283 --> 00:49:14,493
ماذا؟ ماذا عن أختي؟ ما خطبها؟

550
00:49:15,693 --> 00:49:22,553
على اي حال، انا لا أريد ان اجعل الاشياء اكثر تعقيدا لها بالتورط معك

551
00:49:22,553 --> 00:49:25,873
لذا من فضلك توقف عن ملاحقتي

552
00:49:25,873 --> 00:49:28,003
استمع إلي بينما انا أطلب منك بلطف

553
00:49:34,363 --> 00:49:38,673
اهه، لقد بذلت مجهودا كبيرا لصنع هذه

554
00:49:42,323 --> 00:49:44,493
إنها لذيذة

555
00:49:51,703 --> 00:49:55,113
الا يبدو أجمل بكثير على الواقع؟

556
00:49:55,113 --> 00:49:56,883
اجل

557
00:49:56,883 --> 00:49:59,433
سأريك الحذاء ايضا

558
00:50:04,133 --> 00:50:08,523
<i>زهرة قوس القزح تعني،" الاحلام تتحقق"</i>

559
00:50:08,523 --> 00:50:11,943
<i>تزوجي بي، باي سو بونغ. هذا هو حلمي</i>

560
00:50:11,943 --> 00:50:15,733
<i>انا ثرية ولدي وجه جميل. انا لست امرءة ينقصها اي شيء</i>

561
00:50:15,733 --> 00:50:20,013
<i>إذا اردت عقد اتفاق معي، عليك ان تحضر لي شيئا أحتاج إليه</i>

562
00:50:20,013 --> 00:50:22,933
<i>على سبيل المثال، الحب؟</i>

563
00:50:22,933 --> 00:50:24,643
<i>الحب؟</i>

564
00:50:25,483 --> 00:50:29,213
<i>بالطبع. الحب.انا أفعله</i>

565
00:50:34,873 --> 00:50:40,713
كان ينبغي علي الفبول بعرضك

566
00:50:52,873 --> 00:50:55,973
متى سوف يأتي العريس؟

567
00:50:57,233 --> 00:51:01,423
حضري الفستان والحذاء لكي استطيع أخذهم معي

568
00:51:02,143 --> 00:51:04,773
اه، اجل. فهمت

569
00:51:18,753 --> 00:51:23,153
المصور بارك اتصل ليسألك ان تختاري موعدا من اجل جلسة تصوير الزفاف

570
00:51:23,153 --> 00:51:25,683
حسنا، سأتصل به

571
00:51:26,613 --> 00:51:29,763
ماذا عن المسرح؟ هل اتصلت بهم؟

572
00:51:29,763 --> 00:51:31,943
كيف لا تعرفين؟

573
00:51:31,943 --> 00:51:36,733
لابد ان هناك سبب لكي يقوم المسرح بإلغاء الاتفاق معنا

574
00:51:36,733 --> 00:51:38,593
لقد سألت لكنهم لم يعطوني إجابة

575
00:51:38,593 --> 00:51:40,763
كل ما قالوه انهم سيدفعون رسوم الإلغاء وانهم يريدون إلغاء العقد

576
00:51:40,763 --> 00:51:43,723
لقد استمروا بإعادة ذلك، لذلك فأنا محبطة ايضا

577
00:51:43,723 --> 00:51:46,173
إذا كان مسرح صغير

578
00:51:46,173 --> 00:51:51,573
يرغب في دفع رسوم الإلغاء الذي تساوي ثلاث أضعاف رسوم العقد

579
00:51:54,843 --> 00:51:57,653
لابد ان هناك سبب لا يمكنهم قوله

580
00:51:58,453 --> 00:52:00,593
على الارجح لن نستطيع إقناعهم

581
00:52:00,593 --> 00:52:02,583
من فضلك ابحثي عن مسارح أخرى

582
00:52:02,583 --> 00:52:04,203
اجل، ايها المدير التنفيذي

583
00:52:04,203 --> 00:52:09,943
التمويل من اجل الميزانية لم يدخل في الحساب بعد

584
00:52:11,493 --> 00:52:14,943
سيفعل في غضون بضعة أيام

585
00:52:14,943 --> 00:52:18,463
في الوقت الحالي، من فضلك احضري لي قائمة بالمسارح التي يمكننا العمل معها

586
00:52:26,613 --> 00:52:30,013
المديرة باي في المقهى بالأسفل

587
00:53:02,873 --> 00:53:06,133
كيف يبدون؟ إنهم جميلون، صحيح؟

588
00:53:09,883 --> 00:53:14,163
هل تريدينني ان أعطيك حذاء الزفاف كما فعلت اخر مرة؟

589
00:53:16,563 --> 00:53:20,963
هل تريدين دو ها ان يتركني وتتخلى عنه عائلته

590
00:53:20,963 --> 00:53:24,763
ويكون بمفرده معك بدون شيء؟

591
00:53:24,763 --> 00:53:28,453
هل هذا شيء تريدينه حقا؟

592
00:53:31,173 --> 00:53:34,063
أتركِ العرض و غادري

593
00:53:35,993 --> 00:53:40,033
يمكنكِ الدراسة في الخارج أو مجرد الأنتقال إلى بلدٍ أجنبي

594
00:53:40,033 --> 00:53:41,523
أيتها الرئيسة التنفيذية باي

595
00:53:41,523 --> 00:53:46,863
فبخلاف ذلك ، سأمنعكِ من المشاركة في العرض

596
00:53:49,513 --> 00:53:51,483
أنا لا أقول هذا فقط

597
00:53:51,483 --> 00:53:54,523
فلقد قُمت بالفعل بإلغاء العقد مع المسرح

598
00:53:54,523 --> 00:54:02,123
من الآن فصاعداً ، أفكر في إقناع الممثلين الأخرين بمغادرة العرض

599
00:54:03,433 --> 00:54:08,503
أنتِ لن تسمحي فقط للإنتاج الكامل أن يكون ضحيتكِ ، أليس كذلك؟

600
00:54:08,503 --> 00:54:12,213
لأنكِ لستِ شخصاً سيئاً

601
00:54:12,213 --> 00:54:15,713
أنتِ الشخص السيء ، و ليس أنا

602
00:54:16,733 --> 00:54:19,663
كيف يمكنكِ تهديد الممثلين الذين كانوا يعملون بجد

603
00:54:19,663 --> 00:54:22,903
بإخذ المسرح بعيداً و قولكِ بأنكِ ستوقفين الإنتاج؟

604
00:54:22,903 --> 00:54:26,703
إنهُ ليس تهديداً

605
00:54:28,193 --> 00:54:33,983
يا تشوي ميكا ، الشيء الوحيد الذي أحتاجه هو دو ها

606
00:54:33,983 --> 00:54:38,423
الممثلين الذين عملوا بجد ؟ أحلامكِ ؟

607
00:54:38,423 --> 00:54:42,193
أنا مستعدة لتدمير أكثر من ذلك

608
00:54:42,193 --> 00:54:46,843
لا أستطيع التخلي بعد الآن . و لهذا السبب عليكِ المُغادرة

609
00:54:46,843 --> 00:54:55,643
قد يستغرق الأمر بعض الوقت ، و لكن إذا لم يتمكن من رؤيتكِ ، فـ دو ها سيعود إلي

610
00:54:55,643 --> 00:55:00,743
لا . فهذا لا علاقة له ُ بي

611
00:55:00,743 --> 00:55:07,623
حتى لو لم يكُن الأمر لي ، فـ شخص لا يهتم كيف يشعر الشخص الآخر و تقول بأنها ستدمر و تأخذ الأشياء مثلكِ

612
00:55:09,303 --> 00:55:12,533
لا تستحق قلب لي دو ها

613
00:55:28,253 --> 00:55:30,393
يا تشوي ميكا ، هل أنتِ بخير؟

614
00:55:34,123 --> 00:55:36,343
أخرجي

615
00:55:36,343 --> 00:55:38,463
لنذهب للخارج و نتحدث

616
00:56:01,973 --> 00:56:03,023
أخبرتكِ بأن تتركِ ذلك

617
00:56:03,023 --> 00:56:06,133
أخبرتكِ بألا تُضايقي تشوي ميكا. فماذا تفعلين بحق الجحيم الآن؟

618
00:56:06,133 --> 00:56:09,423
ماذا عنك إذاً ؟

619
00:56:09,423 --> 00:56:12,993
لقد خرجت من أجتماع العائلة

620
00:56:12,993 --> 00:56:16,813
و تظاهرت كما لو لم أكُن هناك عندما أتيت كل الطريق لمنزلكِ

621
00:56:16,813 --> 00:56:22,143
هل كان هذا لا يكفي بالنسبة لك ؟

622
00:56:22,143 --> 00:56:27,503
الآن بدأت تلاحظني لأنك قلق من أنني سأُضايق تشوي ميكا

623
00:56:27,503 --> 00:56:29,783
و بأن شيئاً سيحدث لتشوي ميكا؟

624
00:56:29,783 --> 00:56:33,793
كيف أمكنك سحبي للخارج أمام تشوي ميكا ؟ كيف تجرؤ ؟

625
00:56:38,253 --> 00:56:42,653
هل حقاً لا تهتم حيالي من أغضب ، و أتشبث بك

626
00:56:44,413 --> 00:56:47,063
و أتوسل لأجل حبك

627
00:56:48,403 --> 00:56:51,623
و أطلب أن أكون ملاحظة

628
00:56:52,433 --> 00:57:00,003
بينما سأُجن بسببك ؟

629
00:57:07,803 --> 00:57:15,243
أنا آسف لجعلكِ تُعاني هكذا

630
00:57:15,243 --> 00:57:17,753
هذا كلهُ خطئي

631
00:57:19,853 --> 00:57:22,093
لا تعتذر لي

632
00:57:23,573 --> 00:57:28,273
فلم أطلب أبداً لأعتذارك

633
00:57:31,833 --> 00:57:34,323
فقط تزوجني

634
00:57:35,653 --> 00:57:38,953
هذا هو الشيء الوحيد الذي أُريده

635
00:57:40,903 --> 00:57:43,333
يا سوّ بونغ

636
00:57:43,333 --> 00:57:45,923
لا تقُل أي شيء

637
00:57:51,583 --> 00:57:54,563
تشوي ميكا ستموت بدوني

638
00:57:58,313 --> 00:58:05,173
و لكن بدون تشوي ميكا ، أنا لا أستطيع العيش

639
00:58:10,923 --> 00:58:13,813
أذاً ماذا عني ؟

640
00:58:19,403 --> 00:58:21,423
أنا آسف

641
00:58:22,723 --> 00:58:27,503
أنا آسف بصدق

642
00:59:34,703 --> 00:59:37,223
<i> 54 عام ، شهرٍ واحد ، 12 ساعة ، 0 دقيقة و 14 ثانية </i>

643
00:59:37,223 --> 00:59:38,653
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 11 ثانية </i>

644
00:59:38,653 --> 00:59:39,683
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 10 ثواني </i>

645
00:59:39,683 --> 00:59:40,653
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 9 ثواني </i>

646
00:59:40,653 --> 00:59:42,523
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 8 ثواني </i>

647
00:59:44,033 --> 00:59:44,783
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 5 ثواني </i>

648
00:59:44,783 --> 00:59:45,703
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 4 ثواني </i>

649
00:59:45,703 --> 00:59:47,253
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 3 ثواني </i>

650
00:59:47,253 --> 00:59:47,893
<i> 54 عام ، شهرٍ واحد ، 12 ساعة ، 0 دقيقة و 7 ثواني </i>

651
00:59:47,893 --> 00:59:48,813
<i> 54 عام ، شهرٍ واحد ، 12 ساعة ، 0 دقيقة و 6 ثواني </i>

652
00:59:48,813 --> 00:59:50,313
<i> 54 عام ، شهرٍ واحد ، 12 ساعة ، 0 دقيقة و 5 ثواني </i>

653
00:59:50,313 --> 00:59:51,573
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و ثانيتين </i>

654
00:59:51,573 --> 00:59:52,953
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و ثانية واحدة </i>

655
00:59:52,953 --> 00:59:53,933
<i> 0 ساعة ، 3 دقائق و 0 ثانية </i>

656
00:59:53,933 --> 00:59:54,923
<i> 0 ساعة ، دقيقتين و 59 ثانية </i>

657
00:59:54,923 --> 00:59:55,913
<i> 0 ساعة ، دقيقتين و 58 ثانية </i>

658
00:59:55,913 --> 00:59:57,903
<i> 0 ساعة ، دقيقتين و 57 ثانية </i>

659
01:00:02,983 --> 01:00:04,713
يا آنسة ميكا

660
01:00:06,213 --> 01:00:09,053
أرجوك نادي لي دو ها

661
01:00:09,053 --> 01:00:11,843
أعتقد بأنها ذاهبة الى السطح

662
01:00:41,023 --> 01:00:45,623
أيتها الرئيسة التنفيذية باي ! لا تفعلي ذلك !

663
01:00:54,233 --> 01:00:57,093
أنهُ خطير . أنزلي على الفور !

664
01:01:00,003 --> 01:01:00,913
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 32 ثانية </i>

665
01:01:00,913 --> 01:01:01,893
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 31 ثانية </i>

666
01:01:01,893 --> 01:01:02,993
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 30 ثانية </i>

667
01:01:02,993 --> 01:01:03,943
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 29 ثانية </i>

668
01:01:03,943 --> 01:01:04,923
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 28 ثانية </i>

669
01:01:04,923 --> 01:01:05,993
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 27 ثانية </i>

670
01:01:08,133 --> 01:01:08,863
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 24 ثانية </i>

671
01:01:08,863 --> 01:01:09,893
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 23 ثانية </i>

672
01:01:09,893 --> 01:01:10,853
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 22 ثانية </i>

673
01:01:15,293 --> 01:01:16,623
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 16 ثانية </i>

674
01:01:16,623 --> 01:01:17,703
<i> 0 ساعة ، دقيقة واحدة و 15 ثانية </i>

675
01:01:23,343 --> 01:01:25,123
يا باي سوّ بونغ !

676
01:01:39,843 --> 01:01:41,793
توقفي . تعالي للأسفل

677
01:01:43,863 --> 01:01:46,203
أنا سأموت أيضاً

678
01:01:47,783 --> 01:01:52,983
أنا سأموت بدونك أيضاً

679
01:01:58,263 --> 01:02:00,523
لا يمكنني التخلي عنك

680
01:02:16,463 --> 01:02:17,753
<i> 0 ساعة ، 0 دقيقة و 12 ثانية </i>

681
01:02:17,753 --> 01:02:18,653
<i> 0 ساعة ، 0 دقيقة و 11 ثانية </i>

682
01:02:18,653 --> 01:02:19,753
<i> 0 ساعة ، 0 دقيقة و 10 ثواني </i>

683
01:02:19,753 --> 01:02:21,493
<i> 0 ساعة ، 0 دقيقة و 9 ثواني </i>

684
01:02:21,493 --> 01:02:29,883
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فــريق تيـك تـوك ⏰ <br> @ Viki </i>

685
01:02:29,883 --> 01:02:37,023
♫ <i> ما زلت أبكي ، على الرغم من أنهُ حدث منذ زمنٍ طويل </i> ♫

686
01:02:37,023 --> 01:02:44,483
♫ <i> أظل أفكر في الأمر ، على الرغم من أنني أعلم بأنني لا أستطيع العودة إلى ذلك اليوم </i> ♫

687
01:02:44,483 --> 01:02:55,143
♫ <i> أنا أكره ذلك ، أنا أكره ذلك ، أنتِ في ذلك اليوم ، لي في ذلك اليوم </i> ♫

688
01:02:55,143 --> 01:02:57,703
♫ <i> لا يمكنني قول أي شيء ، أنا أبكي </i> ♫

689
01:02:57,703 --> 01:03:02,343
<i> حــول الوقــت <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

690
01:03:02,343 --> 01:03:03,473
<i> قومي بعملٍ جيد يا تشوي ميكا ! </i>

691
01:03:03,473 --> 01:03:06,153
<i> سأبذل قصارى جهدي ، بلا أي ندم </i>

692
01:03:06,153 --> 01:03:07,303
<i> أنا سأنساك </i>

693
01:03:07,303 --> 01:03:09,573
<i> أعتقد بأنني جربت كل ما بوسعي </i>

694
01:03:09,573 --> 01:03:11,153
<i> لكنك ما زلت تقول بأنني لستُ الشخص </i>

695
01:03:11,153 --> 01:03:15,543
<i> ولكن أُريدك أن تنسى كيف كُنت في النهاية أيضاً </i>

696
01:03:15,543 --> 01:03:19,333
<i> هذا هو مكانٌ جميل . أستطيع أن أرى الأشجار بالخارج أيضاً </i>

697
01:03:19,333 --> 01:03:22,263
<i> هل ما زلت تحبني ؟ </i>

698
01:03:22,263 --> 01:03:27,233
<i> أنا أحبكِ اليوم أكثر من الأمس ، و الآن أكثر من دقيقة واحدة مضت </i>

699
01:03:27,233 --> 01:03:29,913
<i> أنا أحبكِ يا تشوي ميكا </i>

700
01:03:29,913 --> 01:03:33,553
♫ <i> ما زلت أبكي ، على الرغم من أنهُ حدث منذ زمنٍ طويل </i> ♫

