﻿1
00:00:02,595 --> 00:00:06,485
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,485 --> 00:00:11,225
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ </i>

3
00:00:35,915 --> 00:00:39,745
<i> ألم يبدو يشعر بالبرد جداً ؟ فهو حساس للبرد </i>

4
00:00:39,745 --> 00:00:41,915
<i> ماذا لو أُصيب بنزلة برد ؟ </i>

5
00:00:41,915 --> 00:00:44,245
<i> - أنا بخير <br>- ليس أنتِ </i>

6
00:00:44,245 --> 00:00:46,845
<i> ماذا لو <i> أنا </i> أُصبت بنزلة برد ؟ </i>

7
00:00:47,405 --> 00:00:49,115
<i> صحيح ، فأنت حساس أتجاه البرد للغاية </i>

8
00:00:49,115 --> 00:00:51,455
<i> لن أنسى أسمك أبداً </i>

9
00:00:51,455 --> 00:00:54,615
<i> أسم أخي هو... لي... لي... </i>

10
00:00:54,615 --> 00:00:56,865
<i> غبية . أنتِ تفعلين ذلك مجدداً </i>

11
00:00:56,865 --> 00:01:00,075
<i> أسمي ليس كذلك . أنهُ لي... سيونغ... </i>

12
00:01:00,075 --> 00:01:04,355
<i> كيف كان هو ؟ كيف يبدو هيوني ؟ </i>

13
00:01:05,965 --> 00:01:10,795
<i> صحيح . هي بالتأكيد قالت "هيون" حينها </i>

14
00:01:12,875 --> 00:01:17,235
<i> الأخطاء في أستدعاء ذاكرة الطفولة تحدث بشكلٍ شائع . ربما </i>

15
00:01:17,235 --> 00:01:21,055
<i> كان يمكن أن أكون مرتبكة بسبب نطقها المماثل </i>

16
00:01:32,955 --> 00:01:35,265
أخي سيونغ هيون ؟

17
00:01:39,045 --> 00:01:40,705
ما الأمر ؟

18
00:02:01,795 --> 00:02:06,785
أنا بالتأكيد ناديتك سيونغ هيون . فلما أجبت ؟

19
00:02:09,085 --> 00:02:13,615
يا نائب الرئيس ، هل تم تغيير أسمك؟

20
00:02:14,865 --> 00:02:19,485
هل كان أسمك السابق ، لي سيونغ هيون ؟

21
00:02:27,635 --> 00:02:30,905
أنا لستُ متأكداً مما تحاولين قوله

22
00:02:30,905 --> 00:02:35,585
عندما أخبرت والدتك عن حادث الأختطاف من قبل ، سمعت ذلك بالتأكيد

23
00:02:35,585 --> 00:02:37,455
هي قالت " هيوني "

24
00:02:40,355 --> 00:02:43,445
أُريد أن أعرف ما حدث

25
00:02:49,205 --> 00:02:50,965
يا سكرتيرة كيم

26
00:02:53,035 --> 00:02:56,285
لا تعلقي بهذا المعنى المعنوي على حديث نومي

27
00:02:57,525 --> 00:03:02,215
أنا فقط سمعت صوتكِ و أستجبت بدافع العادة

28
00:03:05,805 --> 00:03:08,815
لنذهب الآن . سأخذكِ للمنزل

29
00:03:45,255 --> 00:03:50,055
<i> لقد أستجاب بالتأكيد بشكلٍ طبيعي ، كما لو كان أسمه </i>

30
00:04:06,625 --> 00:04:11,295
<i> عندما أخبرت والدتك عن حادث الأختطاف من قبل ، سمعت ذلك بالتأكيد </i>

31
00:04:11,295 --> 00:04:13,495
<i> هي قالت " هيوني " </i>

32
00:04:14,505 --> 00:04:17,555
<i> أُريد أن أعرف ما حدث </i>

33
00:04:18,195 --> 00:04:20,825
<i> لنذهب معاً . أنا لا أُريد أن أذهب بنفسي </i>

34
00:04:20,825 --> 00:04:23,185
<i> - عليك أن تأتي معي <br> - لا ! </i>

35
00:04:23,185 --> 00:04:26,145
♬ <i> الريح التي تهب في المسافة </i> ♬

36
00:04:26,145 --> 00:04:28,085
هي لا تحتاج أن تعرف

37
00:04:28,085 --> 00:04:34,155
♬ <i> في قلبي ملطخة بالندم </i> ♬

38
00:04:34,155 --> 00:04:38,345
♬ <i> هنالك شيء يتفتح برفق </i> ♬

39
00:04:38,345 --> 00:04:42,065
♬ <i> حب </i> ♬

40
00:04:42,065 --> 00:04:49,265
<i> لا يا أخي ! لا تترك مي سو و تذهب ! </i> <br> ♬ <i> يستنزف مشاعري تماماً الحب </i>♬

41
00:04:50,455 --> 00:04:53,825
أبداً لا أريد أن أجعلكِ تبكي مرةً أخرى

42
00:04:53,865 --> 00:05:00,165
♬ <i> أي في كل لحظة من الأيام الماضية و الأيام التي تعيشين فيها </i>♬

43
00:05:02,755 --> 00:05:05,275
<i> - الحلـقــــ 10 ــــة - </i>

44
00:05:09,825 --> 00:05:12,685
لما أنتِ هنا في وقتٍ مبكر من الصباح يا سكرتيرة كيم؟

45
00:05:12,685 --> 00:05:17,385
برؤية أنكِ هرعتِ إلى هنا ، فلا أعتقد بأنهُ شيءٍ عادي

46
00:05:20,415 --> 00:05:23,575
لأكون صادقة ، لدي شيء أسألكِ عنه

47
00:05:23,575 --> 00:05:25,515
بأي وقت

48
00:05:27,045 --> 00:05:32,645
بالصدفة ، هل تم تغيير أسم نائب الرئيس ؟

49
00:05:34,475 --> 00:05:35,755
ماذا ؟

50
00:05:36,525 --> 00:05:41,985
لقد دعيتِ شخصٍ ما بـ " هيون " من قبل

51
00:05:41,985 --> 00:05:45,535
و كُنت أتساءل إذا كان من الممكن أن يكون هذا هو نائب الرئيس؟

52
00:05:47,165 --> 00:05:49,795
آه ، ماذا تقصدين ؟

53
00:05:49,795 --> 00:05:52,735
لابد أن تكوني قد سمعت بشكلٍ غير صحيح يا سكرتيرة كيم

54
00:05:52,735 --> 00:05:58,095
لا ، لقد سمعت بالتأكيد تسألين " كيف يبدو " هيوني " ؟

55
00:05:58,095 --> 00:06:01,895
عندما كُنتِ تتحدثين عن حادث الأختطاف

56
00:06:07,385 --> 00:06:11,395
لستُ متأكدة مما قد يبدو لكِ هذا

57
00:06:12,415 --> 00:06:16,785
و لكن أعتقد بأن الطفل المسمى " هيون " يمكن أن يكون نائب الرئيس

58
00:06:19,275 --> 00:06:23,495
أنا لستُ متأكدة من سبب تفكيركِ حول هذا الهراء

59
00:06:27,495 --> 00:06:33,175
أنا أعلم بأن هذا هو معروفٌ صعب . و لكن إذا كانت هناك حقيقة لا أعرفها

60
00:06:33,175 --> 00:06:36,085
أيمكنكِ تركي أعرفها ؟

61
00:06:40,985 --> 00:06:43,115
خلال طفولتكِ

62
00:06:43,115 --> 00:06:47,815
الشخص الذي كان معكِ كان في الواقع ، سيونغ يونا

63
00:06:47,815 --> 00:06:50,395
أنا لا أعرف أي شخصٍ يدعى هيون

64
00:06:51,255 --> 00:06:53,865
لقد سمعتِ خطئاً يا سكرتيرة كيم

65
00:06:55,085 --> 00:06:56,885
- لكن... <br> - يا سكرتيرة كيم

66
00:06:56,885 --> 00:07:02,425
أنا متعبة قليلاً . أيمكنكِ المغادرة لليوم؟

67
00:07:04,395 --> 00:07:05,895
آه ، نعم

68
00:07:05,895 --> 00:07:08,815
أذاً ، أنا سأُغادر

69
00:07:40,685 --> 00:07:43,225
ماذا تفعلين في منزلنا بهذا الصباح الباكر؟

70
00:07:44,325 --> 00:07:46,525
كُنت أغادر بعد أن ألتقيت بوالدتك

71
00:07:46,525 --> 00:07:50,385
كُنت سأتصل بكِ على أية حال ، لذا هذا جيد

72
00:07:50,385 --> 00:07:51,555
لأي غرض ؟

73
00:07:51,555 --> 00:07:54,535
لدي شيء لأُعيدهُ لكِ . مذكراتكِ

74
00:07:56,785 --> 00:07:59,915
أنتظري هنا . سأحضرها لكِ

75
00:07:59,915 --> 00:08:01,515
المعذرة

76
00:08:04,415 --> 00:08:09,955
بالصدفة ، هل تذكرت أي ذكريات أضافية بعد النظر في المذكرات؟

77
00:08:10,925 --> 00:08:12,685
لستُ متأكداً

78
00:08:13,525 --> 00:08:16,015
أشعر بالأسف

79
00:08:16,015 --> 00:08:20,495
المرأة التي أخذتنا بعيداً . هل لا تتذكر ملامحها ؟

80
00:08:20,495 --> 00:08:24,945
كيف كانت تبدو ، كم كان شعرها طويل ، شكلها؟

81
00:08:26,425 --> 00:08:28,295
أنا لا أتذكر أي شيءٍ على الإطلاق

82
00:08:28,295 --> 00:08:31,935
هل ليس لديك ذكريات عن الحالات التي كُنا فيها عندما كُنا محتجزين أو عندما هربنا ؟

83
00:08:31,935 --> 00:08:33,795
و لا حتى واحدة ؟

84
00:08:34,535 --> 00:08:37,325
لما تسألين عن هذه الأشياء فجأة؟

85
00:08:41,455 --> 00:08:45,205
أشعر كأن مذكراتي لم تساعدك على الإطلاق

86
00:08:45,205 --> 00:08:48,055
فلم تكُن قادراً على تذكر الكثير

87
00:08:54,695 --> 00:08:58,675
أشعر كأن الأمر لا يعني بأنني لا أتذكر ، و لكنني لا أُريد ذلك

88
00:08:58,675 --> 00:09:02,465
ألن يكون شيئاً مثل آلية الدفاع عن الذات اللاواعية ؟

89
00:09:02,465 --> 00:09:04,825
بما أنهُ سيكون من الصعب جداً التعامل معه

90
00:09:08,585 --> 00:09:11,955
أذاً أنتظري في غرفة المعيشة ، فسأحضرها لكِ بسرعة

91
00:09:17,245 --> 00:09:23,535
<i> لماذا يبدو كأن كل ذكريات أخي سيونغ يون يبدو أنهُ قد تم أخبارهُ بها من قبل شخصٍ ما ؟ </i>

92
00:09:51,955 --> 00:09:53,795
أنتظرتِ لفترة من الوقت ، صحيح ؟

93
00:09:53,795 --> 00:09:56,065
هذه هي مذكراتكِ

94
00:10:00,025 --> 00:10:01,665
المعذرة ، لكن...

95
00:10:05,055 --> 00:10:09,795
بين هذين الأثنين. أي واحدٍ هو أنت؟

96
00:10:09,795 --> 00:10:11,785
أنا هنا

97
00:10:12,695 --> 00:10:16,035
الشخص على اليسار هو أنا . هل لا تتذكرين ؟

98
00:10:21,205 --> 00:10:24,835
يا مي سو ، لقد فكرت بذلك

99
00:10:25,565 --> 00:10:31,235
و لكن أعتقد بأن السبب الذي يجعلني أحبكِ ليس فقط لأننا كُنا معاً في الماضي

100
00:10:31,235 --> 00:10:34,425
أنا لا أقول بأن عليكِ الرد علي على الفور

101
00:10:34,425 --> 00:10:39,835
أنا فقط أُريدكِ أن تعرفي كيف أشعر أيضاً

102
00:11:03,525 --> 00:11:06,205
يا جي آه ، هل سارت الأمور بشكلٍ جيد ؟

103
00:11:06,205 --> 00:11:09,595
نعم . يستغرق الوصول إلى العمل خمس دقائق فقط . هذا رائع جداً

104
00:11:09,595 --> 00:11:12,785
المنزل هو مريح و دافئ للغاية

105
00:11:12,785 --> 00:11:16,605
متى ستدعيننا لذلك المنزل المريح و الدافئ ؟

106
00:11:16,605 --> 00:11:19,795
- ماذا؟ <br> - المنزل الدافئ

107
00:11:23,435 --> 00:11:26,015
لأنهُ يحتوي على غرفة واحدة فقط ، فالمساحة هي محدودة

108
00:11:26,015 --> 00:11:29,485
و أنا لا أجيد صنع الطعام حقاً

109
00:11:29,485 --> 00:11:35,325
آه يا عزيزتي ، نحن لسنا من نوع الأشخاص لممارسة الضغط على زملائنا الأصغر

110
00:11:35,325 --> 00:11:40,325
الدجاج و أقدام الخنازير ، لحم الخنزير الحلو والحامض و الأضلاع على البخار

111
00:11:40,325 --> 00:11:44,885
إذا كُنتِ تطلبين هذه المواد الغذائية بالتسليم ، بمجرد طلب صغير ، فنحن على ما يرام للذهاب

112
00:11:44,885 --> 00:11:46,085
أليس هذا في غاية البساطة؟

113
00:11:46,085 --> 00:11:50,655
لقد واجهتِ الحظ بالتأكيد مع رؤسائكِ ! آه يا إلهي ، و غداً يحدث أن تكون بداية عطلة نهاية الأسبوع !

114
00:11:50,655 --> 00:11:53,685
هذا مثالي ، مثالي ! إذن نعم للغد ؟

115
00:11:53,685 --> 00:11:55,395
نعم ؟

116
00:11:57,785 --> 00:11:59,655
حسناً

117
00:12:03,265 --> 00:12:05,595
سكرتيرة (كيم)!

118
00:12:05,595 --> 00:12:06,225
اوه، أنتِ هنا

119
00:12:06,225 --> 00:12:09,805
سنذهب إلى حفل انتقال (جي آه) غداً. هل يمكنكِ المجيء؟

120
00:12:10,535 --> 00:12:12,835
في الواقع لدي غداً تجمّع عائلي

121
00:12:12,835 --> 00:12:15,495
حسناً يا سيدتي!

122
00:12:16,815 --> 00:12:20,495
لكن كم علينا أن نساهم في حفلة الانتقال؟

123
00:12:20,495 --> 00:12:24,595
بالإضافة إلى السكرتيرة (يامغ)، هناك 5 أشخاص. ماذا عن 20,000 وون <i>(حوالي 20 دولار)</i> من كل فرد؟

124
00:12:24,595 --> 00:12:27,915
لكن السكرتير (يانغ) دائماً في استعداد، لن يتمكن من الحضور

125
00:12:27,915 --> 00:12:31,365
وأيضاً هل ستجعلين الأمر يبدو وكأنكِ لا تعرفين كيف يعمل هذا العالم؟

126
00:12:31,365 --> 00:12:34,795
أي نوع من الهدايا يمكننا شراءه بدفع كل شخص 20,000 فقط؟

127
00:12:34,795 --> 00:12:36,835
- ألا يجب على عزيزنا مساعد المدير الذكي (بارك)...<br>- نعم؟

128
00:12:36,835 --> 00:12:41,085
أن يجمع 24 ألف و9 مئة من كل شخص؟

129
00:12:41,085 --> 00:12:45,345
حسناً إذاً، دعونا نذهب إلى حفل الانتقال غداً!

130
00:12:45,345 --> 00:12:46,145
أشعر بشكل جيد فجأة

131
00:12:46,145 --> 00:12:47,395
ما الذي يجب أن أرتديه؟

132
00:12:47,395 --> 00:12:49,845
يجب أن أعمل بعقلية إيجابية

133
00:12:58,495 --> 00:13:02,245
<i>نائب الرئيس (لي يونغ جون)</i>

134
00:13:02,245 --> 00:13:07,055
<i>بالتأكيد كان نائب الرئيس الفتى الذي كنت أبحث عنه</i>

135
00:13:07,055 --> 00:13:11,225
<i>لكن لماذا يقول الجميع أن ذلك الفتى كان (سونغ يون)؟</i>

136
00:13:11,225 --> 00:13:15,345
<i>هل فقد نائب الرئيس ذاكرته حقاً؟</i>

137
00:13:16,695 --> 00:13:20,075
علي التظاهر بأنني لا أعرف أيضاً، صحيح؟

138
00:13:28,155 --> 00:13:31,295
صباح الخير يا سكرتيرة (كيم)

139
00:13:46,305 --> 00:13:49,295
ابتداءً من الثالثة، لديك مواعيد لزيارة الوكالة اليوم

140
00:13:49,295 --> 00:13:51,525
بعد ذلك سوف تقابل الرؤساء

141
00:13:51,525 --> 00:13:54,825
الآنسة (جي آه) سوف ترافقك في هذه المهام اليوم

142
00:13:54,825 --> 00:13:58,825
إذاً لا يمكنني أن أكون معكِ حتى المساء يا سكرتيرة (كيم)؟

143
00:13:58,825 --> 00:14:00,645
أجل

144
00:14:00,645 --> 00:14:06,285
يا للسوء الحظ. إذاً عليك المجيء إلى منزلي الليلة

145
00:14:06,285 --> 00:14:09,265
ماذا؟ في الليل؟

146
00:14:20,735 --> 00:14:23,235
ما الذي تتخيلينه؟

147
00:14:24,255 --> 00:14:29,685
أظن أن الكلمتين "ليل" و "منزلي" يعطيان جو غريب ومثير

148
00:14:29,685 --> 00:14:32,905
لابد أن هذا يحفّز خيالكِ

149
00:14:33,835 --> 00:14:37,425
ليست متأكدة. على خلافك يا نائب الرئيس، فإنني لم أرتاد أبداً مدرسة إبداع عندما كنت صغيرة

150
00:14:37,425 --> 00:14:40,205
ليس لدي خيال خصب حقاً

151
00:14:40,205 --> 00:14:41,895
كم هذا مثير للندم

152
00:14:41,895 --> 00:14:45,475
أفكر بفرز بعض المستندات في غرفة الدراسة. هل يمكنكِ مساعدتي؟

153
00:14:45,475 --> 00:14:48,265
طبعاً. لا تقلق

154
00:14:48,265 --> 00:14:50,535
عزيزي

155
00:14:54,655 --> 00:14:56,185
ماذا؟

156
00:14:57,355 --> 00:14:59,355
ما الذي دعوتني للتو؟

157
00:14:59,355 --> 00:15:02,505
أردت دعوتك بذلك لمرة واحدة وحسب

158
00:15:02,505 --> 00:15:04,895
قلت "عزيزي"

159
00:15:09,965 --> 00:15:12,525
يمكنك الاستمرار بدعوتي هكذا. إنني أعطيكِ الإذن

160
00:15:12,525 --> 00:15:14,445
كلا، لا بأس. مرة واحدة كافية

161
00:15:14,445 --> 00:15:16,295
أستأذنك إذاً

162
00:15:16,295 --> 00:15:18,645
يمكنكِ الاستمرار بدعوتي—

163
00:15:23,095 --> 00:15:25,825
هل كان علي تسجيل ذلك؟

164
00:15:39,785 --> 00:15:41,805
يا نائب الرئيس؟

165
00:15:43,055 --> 00:15:45,055
يا نائب الرئيس؟

166
00:15:46,075 --> 00:15:48,585
لقد وصلت بشكل مبكر أكثر مما توقعت

167
00:15:56,895 --> 00:16:01,025
لأن ذلك قد يضر قلبك إذا رأيت العضلات التي تحت هذا الرداء

168
00:16:01,025 --> 00:16:04,115
سوف أذهب وألبس بعض الملابس

169
00:16:10,375 --> 00:16:16,785
هل آثار الندبات تلك هي من وقت تقييده في حادثة الاختطاف؟

170
00:16:18,135 --> 00:16:20,965
<i>كم كان ذلك مؤلماً...</i>

171
00:16:44,345 --> 00:16:47,225
آه، لماذا تنهمر دموعي الآن؟

172
00:16:53,005 --> 00:16:54,255
نعم يا أختي

173
00:16:54,255 --> 00:16:55,965
<i>(مي سو). أين أنتِ؟</i>

174
00:16:55,965 --> 00:16:57,105
في منزل نائب الرئيس

175
00:16:57,105 --> 00:17:00,365
<i>ماذا؟ لماذا أنتِ هناك في هذه الساعة؟</i>

176
00:17:00,365 --> 00:17:02,365
<i>هل حقاً تواعدين نائب الرئيس؟</i>

177
00:17:02,365 --> 00:17:05,545
<i>ذلك الوغد الأناني الذي يهتم بنفسه فقط؟</i>

178
00:17:05,545 --> 00:17:11,565
أختي، نائب رئيسنا ليس بشخص أناني

179
00:17:11,565 --> 00:17:15,265
<i>هو حتى شخص أفضل بكثير مما توقعت</i>

180
00:17:15,265 --> 00:17:22,365
لذا أود منكِ ألا تقلقِ كثيراً بعد الآن بشأن علاقتنا

181
00:17:27,485 --> 00:17:30,895
<i>على أي حال، سوف نغادر في الـ12 غداً. تعلمين ذلك، صحيح؟</i>

182
00:17:30,895 --> 00:17:32,565
<i>لا يمكنكِ التأخر</i>

183
00:17:32,565 --> 00:17:36,055
حسناً. وداعاً

184
00:17:46,245 --> 00:17:48,785
هذا حقاً يدفعني للجنون

185
00:18:02,315 --> 00:18:05,685
هل يعارضون ذلك للغاية لدرجة أنها تبكي؟

186
00:18:07,355 --> 00:18:09,095
لكن لماذا؟

187
00:18:09,095 --> 00:18:13,605
لن يكون كافياً حتى لو رفعوا لافتات حول المدينة لتهنأتها بمواعدتي.

188
00:18:14,615 --> 00:18:18,725
بالصدفة، هل يشعرون بالعبء لأنني مثالي للغاية؟

189
00:18:24,845 --> 00:18:30,895
(يونغ جون)، هذا الصاح. ألا يمكنك أن تكون أقل كمالاً؟

190
00:18:32,665 --> 00:18:35,195
أنا مستاء من نفسي بسبب ذلك الجانب

191
00:18:44,295 --> 00:18:48,835
يا سكرتيرة (كيم). سوف يُحلّ ذلك كله

192
00:18:48,835 --> 00:18:52,285
نعم، ما عدا المستندات المضمونة، يمكننا التخلّص من المستندات التي تتجاوز عشر سنوات—

193
00:18:52,285 --> 00:18:54,595
ليس ذلك

194
00:18:54,595 --> 00:18:59,965
المسائل المعقدة التي تفكرين بها، سوف تحلّ جميعاً

195
00:18:59,965 --> 00:19:01,395
ما الذي تعنيه؟

196
00:19:01,395 --> 00:19:03,585
سمعت تلك المكالمة الهاتفية قبل قليل

197
00:19:03,585 --> 00:19:07,335
يبدو أن شقيقتكِ الكبرى قلقة بشأن علاقتنا

198
00:19:07,335 --> 00:19:11,225
سوف أرتب للأمر لكي تختفي هذه المخاوف تماماً قريباً

199
00:19:11,225 --> 00:19:17,555
تعلمين أن لدي حالة قاتلة تأسر قلوب الحميع

200
00:19:24,095 --> 00:19:30,495
سأتأكد من الفوز بقلب شقيقتكِ بأي طريقة ممكنة. لذا لا تبكي من الآن وصاعداً

201
00:19:39,115 --> 00:19:43,305
♬ <i>أعرف كل شيء لكن أتظاهر بأنني لا أعرف</i> ♬

202
00:19:44,395 --> 00:19:46,315
ما كان عليك إيصالي إلى المنزل

203
00:19:46,315 --> 00:19:48,855
عليك إيصالكِ لكي نكون مع بعض لمدة أطول

204
00:19:48,855 --> 00:19:51,945
كم من المثير للندم إذا افترقنا وحسب

205
00:19:51,945 --> 00:19:54,825
بالنسبة لكِ

206
00:19:54,825 --> 00:19:56,985
أجل، ذلك صحيح

207
00:19:56,985 --> 00:20:01,625
ليس لدي أي مواعيد خاصة غداً. هلّا نذهب في موعد؟

208
00:20:01,625 --> 00:20:05,665
لا يمكنني غداً. لدي تجمّع عائلي غداً

209
00:20:05,665 --> 00:20:08,925
هل تلك هي نهاية الأسبوع التي تخططون لهذا كل سنة؟

210
00:20:08,925 --> 00:20:09,725
أجل

211
00:20:09,725 --> 00:20:12,205
هل ستذهبون إلى جزيرة (جيبو) هذه السن ة أيضاً؟

212
00:20:12,205 --> 00:20:13,925
أجل

213
00:20:15,355 --> 00:20:18,195
إذاً سوف أدخل

214
00:20:18,195 --> 00:20:20,855
♬ <i>لا يمكنني إيقاف كلمات أنا أحبكِ</i> ♬

215
00:20:20,855 --> 00:20:23,055
آه، ذلك صحيح. يا نائب الرئيس

216
00:20:23,055 --> 00:20:25,465
♬ <i>الكلمات التي لا يمكنني قولها دونكِ</i> ♬

217
00:20:25,465 --> 00:20:26,995
هذا

218
00:20:30,555 --> 00:20:33,005
♬ <i>أنا أحبكِ، الآن الأمر</i> ♬

219
00:20:33,005 --> 00:20:35,995
ما هذا أيتها السكرتيرة (كيم)؟

220
00:20:35,995 --> 00:20:40,155
♬ <i>لا يهم متى أو أين، أنا بجانبكِ</i> ♬

221
00:20:40,155 --> 00:20:44,945
معكِ، إنها أول مرة أيضاً، أنتِ وأنا ♬

222
00:20:44,945 --> 00:20:50,085
♬ <i>معكِ، لماذا أشتاق لكِ عندما تكونين بجانبي</i> ♬

223
00:20:50,085 --> 00:20:54,215
♬ <i>عندما تكونين هنا هكذا</i> ♬

224
00:20:57,615 --> 00:21:01,555
إذاً، مع السلامة. ما الذي علي فعله؟

225
00:21:14,965 --> 00:21:16,825
اذهبي

226
00:21:32,325 --> 00:21:34,125
"هل لديك أي مخاوف؟"

227
00:21:34,125 --> 00:21:39,255
- هو ما تريدني أن أسألك، بناءً على تعابير وجهك حالياً<br>- أجل

228
00:21:39,255 --> 00:21:41,655
اسألني، أريد التحدث مع أي أحد وحسب

229
00:21:41,655 --> 00:21:43,765
إذاً تفضل بالحديث

230
00:21:43,765 --> 00:21:45,575
أعلي ذلك؟

231
00:21:46,845 --> 00:21:51,005
قابلت زوجتي السابقة قبل بضع أيام

232
00:21:51,005 --> 00:21:56,355
ورأيتها مع رجل آخر. كانت تبدو سعيدة جداً

233
00:21:56,355 --> 00:21:59,665
أنت تبدو تعيساً

234
00:21:59,665 --> 00:22:03,315
إذا أخترت أكثر 3 أشخاص تعساء هذا الشهر، فإنني واثق بأنني سوف أكون منهم

235
00:22:03,315 --> 00:22:08,015
كيف يمكنها مقابلة شخص آخر بهذه السرعة؟ كيف يمكنها فعل ذلك؟

236
00:22:08,015 --> 00:22:10,225
كان يجرد منك معاملتها بشكل جيد عندما كانت معك

237
00:22:10,225 --> 00:22:12,555
عاملتها بشكل جيد للغاية!

238
00:22:13,925 --> 00:22:15,955
عاملتها بشكل جيد للغاية

239
00:22:15,955 --> 00:22:18,855
كلما جاء الوقت، اشتريت لها حقائب ومجوهرات

240
00:22:18,855 --> 00:22:22,415
كنت أعدّ لها الإفطار وحتى قلت لها أن وجهها العاري جميل!

241
00:22:22,415 --> 00:22:27,285
وأيضاً طبعاً عاملت زوجتي السابقة جيداً لدرجة أنني عاملت عائلتها جيداً أيضاً

242
00:22:27,285 --> 00:22:28,655
عائلتها أيضاً؟

243
00:22:28,655 --> 00:22:34,525
هناك مقولة، أنه إذا كانت زوجتك جميلة فإنك بحاجة لتقديم الاحترام لأصهارك أيضاً

244
00:22:34,525 --> 00:22:36,755
لقد كنت هكذا

245
00:22:36,755 --> 00:22:41,275
تجاه حموي وحماتي وشقيقها. اوه، لقد أغرقوني بمحبتهم

246
00:22:41,275 --> 00:22:43,095
<i>آه، لقد أحسنت صنعاً. جيد جداً.</i>

247
00:22:43,095 --> 00:22:47,435
هكذا. أغرقوني بمحبتهم

248
00:22:47,435 --> 00:22:49,795
- أنت كنت كذلك؟<br>- أجل، أنا

249
00:22:49,795 --> 00:22:52,055
- حسناً، لأي درجة عاملتهم بشكل جيد؟<br>- لا تصدقني؟

250
00:22:52,055 --> 00:22:56,105
ليس أنني لا أصدقك، بل إنني فقط أريد رأيت ما إذا كان لديك أي خبرة في كيفية التعامل مع ذلك الوضع

251
00:22:56,105 --> 00:22:58,355
على اي حال، عندما يتعلق الأمر بعائلة—

252
00:23:04,405 --> 00:23:08,895
تريد أن تبدو جيداً أمام عائلة السكرتيرة (كيم)، أليس كذلك؟

253
00:23:08,895 --> 00:23:10,865
آه، ذلك

254
00:23:16,525 --> 00:23:21,445
كيف أشرح هذا لكي يفهم (لي يونغ جون) من وجهة نظره؟

255
00:23:24,205 --> 00:23:26,305
حسناً، انظر إلى هذا أيها المالك

256
00:23:26,305 --> 00:23:29,125
أنت تعرف أنه لكي يحصل المتعاقدون على طلبات شركتنا،

257
00:23:29,125 --> 00:23:31,235
فإنهم يحاولون قصارى جهدهم ويبذلون مجهوداً كبيراً، صحيح؟

258
00:23:31,235 --> 00:23:35,055
يحاولون بلا نهاية إثبات أنفسهم ويُظهرون أنفسهم كشركات جيدة

259
00:23:35,055 --> 00:23:37,965
- طبعاً<br>- ذلك هو الأمر بالضبط!

260
00:23:37,965 --> 00:23:43,495
أيها المالك، يجب أن يتم الحُكم عليك بدقة من قِبل المؤسسة الضخمة التي هي عائلة السكرتيرة (كيم)

261
00:23:43,495 --> 00:23:45,255
أنت تلك الشركة الناشئة

262
00:23:45,255 --> 00:23:48,605
تمّ طرحك في السوق للتو لذا ليس لدي نسبة نجاح %0

263
00:23:48,605 --> 00:23:55,555
لذا من الآن، عليك أن تجذبهم وتثبت أنك شركة جيدة

264
00:23:55,555 --> 00:23:58,185
بما أنك شرحته هكذا، إنني فهمت الأمر قليلاً الآن

265
00:23:58,185 --> 00:24:00,865
إذاً ما الذي فعلته؟

266
00:24:01,815 --> 00:24:03,485
على سبيل المثال

267
00:24:05,885 --> 00:24:11,165
احني جسدك للأمام بزاوية 45 تقريباً وثم ضع يديك معاً...

268
00:24:11,955 --> 00:24:17,705
نعم، نعم، نعم... طبعاً... طبعاً... ذلك عظيم. عظيم. عظيم

269
00:24:17,705 --> 00:24:20,605
افعل كل ما يُطلب منك

270
00:24:20,605 --> 00:24:22,125
ماذا؟

271
00:24:24,425 --> 00:24:30,095
لذا كلما قابلت أصهارك، تخلى عن كرامتك

272
00:24:30,095 --> 00:24:31,185
هل يجب أن أذهب إلى هذا الحد؟

273
00:24:31,185 --> 00:24:33,565
يجب أن تذهب إلى ذلك الحد

274
00:24:33,565 --> 00:24:36,595
لكي تحصل على اعتراف كامل

275
00:24:37,885 --> 00:24:39,335
ما هذا؟

276
00:24:39,335 --> 00:24:43,495
إنني أحاول الحصول على بعض النصائح وها أنا هنا أقدم النصيحة لك!

277
00:24:43,495 --> 00:24:45,475
إنني أصاب بقشعريرة...

278
00:24:46,555 --> 00:24:49,295
الحصول على اعتراف العائلة

279
00:24:58,645 --> 00:25:00,215
لقد تم تنظيفه بالكامل

280
00:25:00,215 --> 00:25:01,555
لذا ارتاحوا جيداً قبل أن تذهبوا

281
00:25:01,555 --> 00:25:04,725
- شكراً لكم<br>- -شكراً لكِ

282
00:25:11,195 --> 00:25:13,485
هذا لطيف للغاية!

283
00:25:13,485 --> 00:25:16,835
هذا المكان يبدو كالمنزل، لأننا نزوره كل سنة

284
00:25:20,005 --> 00:25:24,025
(مي سو)، لماذا أنتِ عديمة الطاقة للغاية؟

285
00:25:24,025 --> 00:25:28,035
لم تبدين على ما يرام طوال اليوم. هل حصل شيء ما؟

286
00:25:28,035 --> 00:25:29,515
كلا، لا شيء

287
00:25:29,515 --> 00:25:34,375
هل ذلك بسبب ما قلته لكِ بالأمس بشأن مواعدة نائب الرئيس؟

288
00:25:34,375 --> 00:25:38,705
- الأمر ليس كذلك<br>- (مي سو)، أنتِ تعرفين أنني بمثابة أم لكِ

289
00:25:38,705 --> 00:25:42,235
كيف يمكنني أن أسمح لكِ بأن تقعِ في علاقة قد تسبب المشاكل؟

290
00:25:42,235 --> 00:25:45,615
مهما فكرت بالأمر، إنه ليس الشاب المناسب

291
00:25:46,905 --> 00:25:51,735
أنتِ لم تقابليه لذا لا تعرفينه. لديه شخصية جيدة—

292
00:25:51,735 --> 00:25:54,985
(مال هوي)، هل خسرت وزناً؟ تبدين أنحف بكثير من المرة السابقة التي قابلتكِ فيها

293
00:25:54,985 --> 00:25:58,485
حقاً؟ لقد زدت 2 كيلو في الواقع

294
00:25:58,485 --> 00:26:02,075
أظن أن هذه الملابس الداكنة تجعلني أبدو أنحف

295
00:26:03,715 --> 00:26:05,395
على أي حال

296
00:26:05,395 --> 00:26:08,265
لا أعرف ما يحدث لكن حاولي أن تشعرِ بشكل أفضل يا (مي سو)

297
00:26:08,275 --> 00:26:12,095
يجب أن نمرح اليوم حقاً

298
00:26:12,095 --> 00:26:16,525
حسناً. دعونا نمرح، الكثير من المرح

299
00:26:20,545 --> 00:26:25,795
سوف نمرح كثيراً اليوم! في حفل انتقال (جي آه)

300
00:26:25,795 --> 00:26:27,215
هل أوشكنا على الوصول بعد؟

301
00:26:27,215 --> 00:26:29,705
نعم، لقد وصلنا. منزل في هذه الجهة

302
00:26:29,705 --> 00:26:31,735
- آه، هذا هو<br>- آه، هنا

303
00:26:31,735 --> 00:26:33,105
اوه، إنها الآنسة من الطابق الثالث!

304
00:26:33,105 --> 00:26:35,185
مرحباً

305
00:26:35,185 --> 00:26:37,195
لديكِ زوار اليوم؟

306
00:26:37,195 --> 00:26:40,375
نعم. حفل انتقالي

307
00:26:40,395 --> 00:26:43,125
في تلك الحالة، لماذا لا تستخدمين شرفة السطح بدلاً من شقتكِ الصغيرة؟

308
00:26:43,125 --> 00:26:45,895
إذاً، احظوا بوقت ممتع

309
00:26:45,895 --> 00:26:47,755
- وداعاً<br>- وداعاً

310
00:26:47,755 --> 00:26:49,275
شرفة السطح؟

311
00:26:49,285 --> 00:26:53,785
ذلك يبدو جيداً. من الممتع أكثر الشرب في العراء. خمر، خمر، خمر

312
00:26:53,785 --> 00:26:56,075
يمكننا أن نثمل أكثر!

313
00:26:56,075 --> 00:27:00,255
ما الذي تعنينه؟ الجو حار جداً لنكون على السطح. دعونا نذهب إلى شقتي وحسب

314
00:27:00,255 --> 00:27:03,515
لماذا؟ إنه طقس مثالي للشرب في الخارج

315
00:27:03,515 --> 00:27:05,965
إذاً دعونا جميعاً نصعد، إلى المكان الذي بعلو مؤهلاتي

316
00:27:05,965 --> 00:27:07,175
إلى السطح!

317
00:27:07,175 --> 00:27:11,925
أظن أننا قد نسبب الإزعاج للشخص الذي يعيش على السطح

318
00:27:11,925 --> 00:27:15,875
إننا لا نأتي هنا كل مرة. أنا متأكد من أنه سيسمح للأمر لليوم

319
00:27:15,875 --> 00:27:16,895
دعونا نذهب. لنذهب

320
00:27:16,895 --> 00:27:19,485
انتظروا للحظة!

321
00:27:19,485 --> 00:27:24,425
إذاً هل يمكنكم التوقف عند شقتي وإحضار الطعام الذي تم توصيله أولاً؟

322
00:27:24,425 --> 00:27:27,595
سوف أصعد إلى السطح وأنظف الطاولة

323
00:27:27,595 --> 00:27:31,015
إنها قذرة للغاية. خذوا وقتكم في المجيء

324
00:27:31,015 --> 00:27:32,755
حسناً، فهمنا

325
00:27:32,755 --> 00:27:33,795
يجدر الاحتفاظ بها، هي

326
00:27:33,795 --> 00:27:35,525
لا بأس. ليس عليها أن تقلق كثيراً. لنذهب

327
00:27:35,525 --> 00:27:40,005
- أنا أحب السطوح<br>- لابد أنها حضّرت الكثير

328
00:27:42,325 --> 00:27:45,465
خذوا هذا وانموا... انموا بشكل أكبر...

329
00:27:45,465 --> 00:27:49,815
فقط لأنكِ طماطم كرزية لا يعني أنك يجب أن تظلِّ صغيرة

330
00:27:52,535 --> 00:27:53,575
لدينا حالة طارئة!

331
00:27:53,575 --> 00:27:57,575
ما الذي يجري؟ هل زملاء العمل قادمون هنا أو شيء من هذا القبيل؟

332
00:27:57,575 --> 00:27:59,265
كيف عرفت؟

333
00:27:59,265 --> 00:28:04,235
إنه جميعاً قادمون هنا. جاؤوا إلى حفل انتقالي لكنهم أرادوا الشرب هنا

334
00:28:04,235 --> 00:28:06,605
- ماذا؟<br>- ليس لدينا وقت. أسرع واختبئ بنفسك

335
00:28:06,605 --> 00:28:09,665
لماذا علي الاختباء؟ عليكِ منعهم من المجيء هنا

336
00:28:09,665 --> 00:28:13,475
<i>يا للعجب، لماذا السطح عالي جداً؟</i>

337
00:28:15,475 --> 00:28:19,305
- أسرع... أسرع...<br>- تباً!

338
00:28:19,305 --> 00:28:20,395
ما الذي يجب أن نفعله؟

339
00:28:20,395 --> 00:28:22,635
- لا أعرف...<br>- تباً!

340
00:28:22,635 --> 00:28:24,415
أين أنت ذاهب؟

341
00:28:27,185 --> 00:28:29,715
- يا للعجب... المكان رائع حقاً هنا!

342
00:28:29,715 --> 00:28:32,335
ظهري...

343
00:28:32,335 --> 00:28:34,295
لقد جئتم بسرعة

344
00:28:34,295 --> 00:28:36,525
طلبت منك التوقف عند شقتي لإحضار الطعام

345
00:28:36,525 --> 00:28:38,475
بالزمن الذي قضيته في الشركة

346
00:28:38,475 --> 00:28:40,535
لا يجب أن أكون أنا من يحمل الطعام

347
00:28:40,535 --> 00:28:45,395
أنتِ تعرفين أنه لا يجدر بي حمل أي شيء ثقيل. لدي عظام نحيفة

348
00:28:45,395 --> 00:28:48,545
تعلمين أنني فتاة ضعيفة

349
00:28:48,545 --> 00:28:51,815
هذا المقعد عظيم حقاً

350
00:28:51,815 --> 00:28:53,825
تعالوا هنا

351
00:28:56,865 --> 00:29:00,185
يا للعجب، المنظر من هذا السطح رائع للغاية!

352
00:29:00,185 --> 00:29:01,795
لابد أن المنظر الليلي رائع!

353
00:29:01,795 --> 00:29:04,455
حسناً، إذاً دعونا نستمتع حتى الصباح التالي

354
00:29:04,455 --> 00:29:05,795
الصباح التالي؟

355
00:29:05,795 --> 00:29:07,945
ما الذي تعنيه بالصباح التالي...

356
00:29:07,945 --> 00:29:11,875
اجلسوا... اجلسوا

357
00:29:11,875 --> 00:29:16,395
لماذا طلبتِ الكثير جداً يا عزيزتنا (جي آه)!

358
00:29:35,535 --> 00:29:38,205
هيا، هيا، بسرعة!

359
00:29:40,215 --> 00:29:42,525
لابد أنها لذيذة!

360
00:29:51,745 --> 00:29:53,415
نائب الرئيس؟

361
00:30:00,165 --> 00:30:02,815
كيف وصلت هنا؟

362
00:30:04,085 --> 00:30:07,205
سعيد بلقائكم. أنا (لي يونغ جون)

363
00:30:16,175 --> 00:30:18,095
ما الذي يجري؟

364
00:30:18,095 --> 00:30:21,525
ذكرتِ بأنكِ تزورين الفندق ذاته في (جيبو) كل سنة

365
00:30:21,525 --> 00:30:27,345
في السنة الماضية كسرتِ كاحلكِ وأنتِ تلعبين تنس الريشة في المدرسة الابتدائية بالقرب من الفندق

366
00:30:27,345 --> 00:30:30,475
بحثت عن فندق بالقرب من المدرسة الابتدائية وعثرت على هذا المكان

367
00:30:30,475 --> 00:30:35,695
ما أعنيه هو لماذا أنت هنا؟ إنني هنا مع شقيقتاي

368
00:30:35,695 --> 00:30:37,525
لهذا السبب جئت

369
00:30:38,605 --> 00:30:44,515
هما يشعران بالقلق بشأن علاقتنا، لذا جئت للتخفيف من همومهما. فعلت ذلك

370
00:30:45,495 --> 00:30:48,885
- سوف أفعل قصارى جهدي للحصول على ثقتهم—<br>- (مي سو)

371
00:30:50,525 --> 00:30:52,105
أختي

372
00:30:54,245 --> 00:30:57,005
ليس عليك المجيء هنا لإعطائها عمل

373
00:30:57,005 --> 00:30:59,555
هل لي أن أسألك عم ماذا هذا؟

374
00:30:59,555 --> 00:31:02,105
هل أنتما بالصدفة تتواعدان؟

375
00:31:03,835 --> 00:31:05,245
ذلك...

376
00:31:05,245 --> 00:31:07,885
أجل، نحن نتواعد

377
00:31:10,985 --> 00:31:14,245
إنني أدرك قلقكما بشأن مواعدتنا لبعض

378
00:31:14,245 --> 00:31:16,705
لكن ليس عليكما القلق بشأن الأمر

379
00:31:16,705 --> 00:31:21,035
إنها معجبة بي أكثر مما تتوقعان

380
00:31:22,305 --> 00:31:24,425
السكرتيرة (كيم) حقاً معجبة بي

381
00:31:32,155 --> 00:31:35,195
طبعاً، أنا معجب بها كثيراً أيضاً

382
00:31:35,195 --> 00:31:38,265
يمكننا التحدث بالتفصيل في المنتجع

383
00:31:38,265 --> 00:31:40,555
لقد حجزت جناحاً لكم في منتجع بالقرب

384
00:31:40,555 --> 00:31:46,425
لا بأس. قلت لنا ألا نقلق بشأن علاقتكما، لكن لا يمكنني فعل ذلك

385
00:31:46,425 --> 00:31:49,125
أنت تعيش في عالم مختلف تماماً عنّا

386
00:31:49,125 --> 00:31:53,235
لا أشعر بالراحة بزيارتك المفاجئة

387
00:31:55,045 --> 00:31:56,075
أختي!

388
00:31:56,075 --> 00:31:58,865
أنت جائعة، صحيح؟ لنذهب لتناول الطعام الآن!

389
00:31:58,865 --> 00:32:01,955
لماذا لا نتناول الطعام معاً؟

390
00:32:01,955 --> 00:32:03,665
لدي حجز في أفضل مطهم بالقرب من هنا

391
00:32:03,665 --> 00:32:08,495
كلا، لا بأس. لدينا أيضاً حجز في مطعم

392
00:32:09,225 --> 00:32:11,865
لنذهب هناك إذاً

393
00:32:11,865 --> 00:32:13,475
ماذا؟

394
00:32:14,105 --> 00:32:16,485
أنت حقاً تريد الذهاب معنا؟

395
00:32:30,935 --> 00:32:32,915
يا نائب الرئيس، تبدو مفاجئاً

396
00:32:32,915 --> 00:32:36,805
هل ذلك لأنه يكلف 19,900 وون لكل ما يمكنك أكله؟

397
00:32:36,805 --> 00:32:40,525
أجل. من الصعب تصديق أن المرء قد يحقق ربحاً بهذه التكلفة

398
00:32:40,525 --> 00:32:45,485
إنه يستخدمون مواد رخيصة الثمن لكي تستطيع البيع بسعر رخيص

399
00:32:45,495 --> 00:32:48,705
لست متأكدة من أنك تستطيع تحمّل طبق السلطعون بصلصة الصويا الرخيص هذا؟

400
00:32:48,705 --> 00:32:52,325
إنك على الأرجح معتاد على طبق سلطعون بصلصة الصويا مصنوع من قِبل خبراء

401
00:32:52,325 --> 00:32:54,695
إذا كان هذا يجعلك تشعر بعدم الارتياح، فيمكنك المغادرة

402
00:32:54,695 --> 00:33:00,105
كلا، على الإطلاق. أعيش في العالم ذاته مثلكم. لن أشعر بعدم الراحة إطلاقاً

403
00:33:06,455 --> 00:33:09,205
يا نائب الرئيس، أعتقد أنه من الأفضل لك إذا غادرت، حتى لو كان ذلك الآن

404
00:33:09,205 --> 00:33:12,085
كلا. سوف آكل هذا السلطعون بصلصة الصويا

405
00:33:12,085 --> 00:33:13,815
كل ما يمكنك أكله

406
00:33:28,465 --> 00:33:30,325
سأفعل هذا

407
00:33:30,325 --> 00:33:36,585
قلت أنكما تتواعدان لكن مع ذلك ما زلتما تناديان بعض بالسكرتيرة (كيم) ونائب الرئيس خارج العمل؟

408
00:33:40,525 --> 00:33:45,735
ذلك أقتراح عظيم. كنت في الواقع أفكر ملياً بأن ذلك يجب تحسينه

409
00:33:45,735 --> 00:33:48,845
لماذا لا تبدئين بمناداتي بعزيزي الآن يا (مي سو)؟

410
00:33:50,605 --> 00:33:54,035
أختي، سوف نهتم بذلك بنفسنا

411
00:33:54,035 --> 00:34:00,075
أشعر بشبع للغاية. أنا منتفخة جداً بهذا السلطعون حتى هنا

412
00:34:02,765 --> 00:34:06,425
الآن علي ملئه حتى هنا

413
00:34:10,355 --> 00:34:12,105
إنها تشعر بالشبع للغاية، فلماذا تستمر بالأكل؟

414
00:34:12,105 --> 00:34:13,985
يجب أن نأكل ما يعادل قيمة أموالنا

415
00:34:13,985 --> 00:34:18,255
- عذراً؟<br>- أليس من الجيد أكل بقدر ما تستطيع بالسعر ذاته؟

416
00:34:19,855 --> 00:34:22,435
لن تفهم هذا النوع من التفكير

417
00:34:22,435 --> 00:34:26,385
الشعور بالرغبة في الحصول على ما يعادل قيمة مالك بينما تحشو نفسك وتوسّع حزامك

418
00:34:26,385 --> 00:34:28,535
فهمت

419
00:34:28,535 --> 00:34:33,185
هل سمعتِ العبارة، "الأثرياء أكثر بخلاً؟" أنا هكذا

420
00:34:33,185 --> 00:34:38,655
سوف آكل أكثر هنا مما يعادل قيمة مالي اليوم. إذاً ها نحن نبدأ

421
00:34:46,115 --> 00:34:48,325
إنه مملوء بالبيض

422
00:35:48,125 --> 00:35:50,745
إذاً، طبق واحد آخر...

423
00:35:50,745 --> 00:35:52,265
<i>أيها الشاب!</i>

424
00:35:52,265 --> 00:35:54,825
ألن تتناول هذا مجدداً بعد اليوم؟

425
00:35:54,825 --> 00:36:00,245
لماذا تأكل وكأن حياتك تعتمد عليه؟

426
00:36:02,205 --> 00:36:06,755
يمكنك التوقف الآن. لقد تناولت قدر مالك

427
00:36:06,755 --> 00:36:08,535
حقاً؟

428
00:36:11,535 --> 00:36:16,455
لقد انتهيت لليوم. لقد تناولت ما يعادل مالي الآن

429
00:36:30,755 --> 00:36:32,715
هل أكلت كثيراً؟

430
00:36:32,715 --> 00:36:35,765
أشعر وكأن معدتي ممتلئة حتى حافة بالسلطعون

431
00:36:38,495 --> 00:36:40,485
تفضل بعض الماء

432
00:36:40,485 --> 00:36:43,605
ليس لديك عسر هضم، صحيح؟

433
00:36:43,605 --> 00:36:46,305
أنا (لي يونغ جون) استثنائي في كل شيء

434
00:36:46,305 --> 00:36:48,805
حتى معدّل هضمي استثنائي

435
00:36:49,705 --> 00:36:53,635
الآن بما أنك أكلت، ماذا عن الذهاب إلى المنزل—؟

436
00:37:01,485 --> 00:37:03,595
أي نوع من الموضة هو هذا؟

437
00:37:03,595 --> 00:37:07,015
علينا الذهاب لتنقيب عن بطلينوس

438
00:37:07,015 --> 00:37:11,075
ننقب عن البطلينوس للطهوه كلما نأتي هنا كل سنة

439
00:37:11,075 --> 00:37:14,175
لماذا تقومون بأعمال شاقة وأنتم هنا في إجازة؟

440
00:37:14,175 --> 00:37:17,045
لن تفهم

441
00:37:17,045 --> 00:37:21,545
لابد أن لديك طهاه يطبخون من أجلك باستعمال مكونات جيدة

442
00:37:21,545 --> 00:37:26,905
لن تفهم سبب تنقيبنا شخصياً على البطلينوس لأننا نريد طعام بحري طازج في حساء النودلز الخاص بنا

443
00:37:28,475 --> 00:37:32,565
لهذا قلت بأنك بمثابة شخص من عالم مختلف تماماً

444
00:37:32,565 --> 00:37:36,295
سوف أذهب أيضاً. للتنقيب عن البطلينوس!

445
00:37:36,295 --> 00:37:37,735
ماذا؟

446
00:37:38,925 --> 00:37:42,105
لا بأس. أنت فقط سرت على طريق مملوء بالأزهار طوال حياتك

447
00:37:42,105 --> 00:37:44,465
هل ستتمكن من السير على مسطّح طيني والذي يُعد طريق مملوء بالطين؟

448
00:37:44,465 --> 00:37:46,135
يمكنني

449
00:37:47,205 --> 00:37:52,065
إذا كنت مع السكرتيرة (كيم)، حتى لو كان طريق من طين أو حتى من الشوك، يمكنني السير خلاله

450
00:38:02,855 --> 00:38:05,055
دعونا نتجه إلى البحر!

451
00:38:05,055 --> 00:38:06,555
مسطّح طيني

452
00:38:06,555 --> 00:38:08,865
إلى المسطّح الطيني! سأذهب

453
00:38:10,415 --> 00:38:13,315
- الطعام لذيذ جداً<br>- أجل، إنه لذيذ جداً

454
00:38:13,315 --> 00:38:19,445
حسناً، حسناً، حسناً، حسناً. أيها الجميع، هذا حفل انتقال (جي آه). عونا نقترح نخباً

455
00:38:19,445 --> 00:38:21,195
هلّا نفعل ذلك؟

456
00:38:21,195 --> 00:38:23,855
من أجل عيش (جي آه) بسعادة!

457
00:38:26,345 --> 00:38:28,385
جرعة واحدة!

458
00:38:31,915 --> 00:38:35,225
الكحول يدخل بسلاسة للغاية

459
00:38:35,225 --> 00:38:38,355
آه، المكان رائع هنا جداً. حقيبتي

460
00:38:38,355 --> 00:38:40,595
تمهلي!

461
00:38:40,595 --> 00:38:42,305
ماذا؟

462
00:38:42,305 --> 00:38:45,705
سوف أذهب لإحضار شيء لمسحها به

463
00:38:45,705 --> 00:38:50,555
اوه، إنها جديدة. شكراً يا (جي آه)، لديك بديهة

464
00:38:50,555 --> 00:38:53,635
ظننت أن الأمر سيكون هلى ما يرام، لكن أشعت الشمس قوية للغاية

465
00:38:53,635 --> 00:38:55,235
هل يجدر بنا الانتقال إلى حيث يوجد ظل؟

466
00:38:55,235 --> 00:38:57,705
ذلك صحيح. الأشعة الفوق بنفسجية هي أعداء البشرة

467
00:38:57,705 --> 00:38:59,425
دعونا ننقل المقعد حالاً. دعونا ننقله

468
00:38:59,425 --> 00:39:01,865
حسناً، إذاً دعونا ننزل

469
00:39:01,865 --> 00:39:04,245
- من هذه الجهة. سيكون على الأرجح أفضل هنا<br>- صحيح، دعونا ننقله هنا

470
00:39:04,245 --> 00:39:05,635
- نعم، دعونا ننقله هناك<br>- أجل، أجل

471
00:39:05,635 --> 00:39:08,335
واحد، اثنان، ثلاثة!

472
00:39:08,335 --> 00:39:10,415
دعونا ننقله هناك

473
00:39:11,315 --> 00:39:13,385
واحد، اثنان. واحد، اثنان.

474
00:39:13,385 --> 00:39:17,525
واحد، اثنان. واحد، اثنان. واحد، اثنان. واحد، اثنان. واحد، اثنان.

475
00:39:17,525 --> 00:39:19,465
آه!

476
00:39:21,285 --> 00:39:24,595
مفاجئة!

477
00:39:24,595 --> 00:39:27,725
يا مساعد المدير، ما الذي تفعله هناك؟

478
00:39:27,725 --> 00:39:31,345
قلت لكم بالفعل، إنها مفاجئة

479
00:39:31,345 --> 00:39:32,835
مفاجئة؟

480
00:39:32,835 --> 00:39:35,865
أجل. لقد تم دعوتي إلى حفل الانتقال أيضاً

481
00:39:35,865 --> 00:39:39,385
لكنني ظننت أنها حتى عندما نتسكّع نحتاج إلى أفكار جديدة

482
00:39:39,385 --> 00:39:42,915
بما أنني شخص خلّاق، أردت إضافة عنصر من المرح

483
00:39:42,915 --> 00:39:46,885
لذا خططت لهذا مع (كيم جي آه). سأختبئ هنا هكذا

484
00:39:46,885 --> 00:39:50,805
ثم أبحث من التوقيت المناسب لإضافة أقصى قدر من الترفيه

485
00:39:50,805 --> 00:39:54,365
لقد انتقلتم إلى الظل، تماماً في الوقت المناسب

486
00:39:55,585 --> 00:39:58,255
كان ذلك توقيتاً رائعاً

487
00:40:06,585 --> 00:40:10,605
آه، أيها الجميع عليكم الانتهاء من تناول الطعام. يا مساعد المدير (غو)، عليك تناول الطعام أيضاً

488
00:40:10,605 --> 00:40:12,005
- لنأكل<br>- نعم

489
00:40:12,005 --> 00:40:14,035
نعم يا مساعد المدير (غو)

490
00:40:14,035 --> 00:40:17,265
يا مساعد المدير (غو)، هل أسكب لك بعض الجهة؟ اوه، نحن بحاجة للمزيد من الجعة

491
00:40:17,265 --> 00:40:19,845
هذا كل ما لدينا. سأذهب لشراء المزيد

492
00:40:19,845 --> 00:40:22,275
كلا، أنا من سيشتريه. هناك متجر كبير في الجهة المقابلة

493
00:40:22,275 --> 00:40:23,955
سأذهب هنا. لا بأس إذا اشتريت أنا، صحيح؟

494
00:40:23,955 --> 00:40:26,785
يا عزيزتي، ما الذي يجري؟ تقولين أنكِ ستقومين بمهمة من أجل زملائك الأصغر

495
00:40:26,785 --> 00:40:30,255
إذا أردت شرب المزيد فتوجب أن أذهب من أجل مصلحة هضمي

496
00:40:30,255 --> 00:40:33,965
- اذهبي هيا إذاً<br>- سوف أذهب إذاً

497
00:40:33,965 --> 00:40:36,005
أتمنى لكِ السلامة في طريقكِ إلى هناك

498
00:40:36,005 --> 00:40:38,505
سوجو. <i>جامعة (كوري)</i>

499
00:40:53,595 --> 00:40:55,825
- يبدو لذيذاً<br>- أهلاً

500
00:40:55,825 --> 00:40:58,485
- هل يمكنني أكل هذا؟<br>- أجل، إننا نقوم بحدث حيث إذا اشتريتِ واحداً تحصلين على آخر مجاناً

501
00:40:58,485 --> 00:41:00,425
- حقاً؟<br>- أجل

502
00:41:03,515 --> 00:41:05,015
إنه لذيذ للغاية

503
00:41:05,015 --> 00:41:06,525
سوف آكل واحد آخر

504
00:41:06,525 --> 00:41:11,245
أيتها الآنسة، كيف يمكنكِ كل الثلاثة جميعاً بمفردكِ؟

505
00:41:11,245 --> 00:41:13,185
أنتِ لن تشتريه حتى

506
00:41:13,185 --> 00:41:15,005
سوف نشتريه

507
00:41:15,955 --> 00:41:19,265
واحد، اثنان، ثلاثة

508
00:41:21,775 --> 00:41:23,705
سوف نشتري الثلاثة جميعاً

509
00:41:23,705 --> 00:41:26,495
لذا لا تحرجيها

510
00:41:28,155 --> 00:41:30,405
دعينا نذهب يا رئيسة القسم (بونغ)

511
00:41:31,265 --> 00:41:32,815
أجل

512
00:41:47,775 --> 00:41:51,085
هل نائب رئيسكِ قادم أم لا؟

513
00:41:51,085 --> 00:41:54,615
إذاً لماذا تباهى وليس لديه حتى ثقة للقيام بالأمر؟

514
00:41:54,615 --> 00:41:56,325
أختي!

515
00:41:56,325 --> 00:41:58,035
لماذا تنظرين إلي هكذا؟

516
00:41:58,035 --> 00:41:59,925
ألا تبالغين أكثر عن اللازم؟

517
00:41:59,925 --> 00:42:02,805
فهمت أنكِ مفاجئة لأنه ظهر من العدم وقال بأننا نتواعد

518
00:42:02,805 --> 00:42:04,935
لكن ألستِ تتصرفين بوقاحة كثيراً؟

519
00:42:04,935 --> 00:42:07,195
(مي سو)، أنا قلقة بشأنكِ—

520
00:42:07,195 --> 00:42:08,775
قلت لكِ ألا تقلقِ

521
00:42:08,775 --> 00:42:11,395
نائب رئيسنا ليس مثل ما تعتقدين

522
00:42:11,395 --> 00:42:16,245
هو يحميني عندما أكون خائفة ويداريني لكيلا أعاني

523
00:42:16,245 --> 00:42:18,495
لا تعرفين حتى

524
00:42:24,855 --> 00:42:27,245
يا إلهي، ما الذي يجري؟ ماذا بحق السماء؟

525
00:42:43,985 --> 00:42:46,015
آسف على تأخري

526
00:42:56,185 --> 00:42:59,115
يا نائب الرئيس، أين حضّرت كل هذا؟

527
00:42:59,115 --> 00:43:02,515
إذا كنت سأفعل شيئاً، فسأفعله بكمال. تلك هي فلسفتي

528
00:43:02,515 --> 00:43:05,195
فقط لأن لديك أدوات لا يعني أنك ستقوم بالأمر بكمال

529
00:43:05,195 --> 00:43:10,415
ليس لديك الخبرة الطويلة وسر الصنعة الآتي لدينا

530
00:43:10,415 --> 00:43:12,115
أختي!

531
00:43:15,145 --> 00:43:18,115
- إذاً ماذا إذا تنافسنا<br>- نتنافس؟

532
00:43:18,115 --> 00:43:20,095
أنتما ستكونان على جهة ونحن على جهة

533
00:43:20,095 --> 00:43:22,365
الفريق الخاسر يجب أن يحقق أمنية الفريق الفائز. ما رأيكِ؟

534
00:43:22,365 --> 00:43:23,855
اتفقنا

535
00:43:24,835 --> 00:43:26,585
حسناً إذاً

536
00:43:39,065 --> 00:43:42,975
يا سكرتيرة (كيم)، سوف أحاول قصارى جهدي لأننا نتنافس

537
00:43:42,975 --> 00:43:46,925
لكن تفكرين في أي نوع من الأمنيات؟

538
00:43:46,925 --> 00:43:49,655
بأن يتوقفوا عن كرهك يا نائب الرئيس

539
00:43:55,925 --> 00:43:59,085
يبدو أن تعبي تغسله الأمواج العارمة

540
00:44:08,705 --> 00:44:10,975
هذا جيد

541
00:44:10,975 --> 00:44:12,825
إنه حجر

542
00:44:14,215 --> 00:44:16,385
لا أظن أن هذه البقعة المناسبة

543
00:44:32,985 --> 00:44:35,275
الآن بدأ يعمل!

544
00:44:36,315 --> 00:44:38,085
محار!

545
00:44:39,305 --> 00:44:41,115
بطلينوس!

546
00:44:44,405 --> 00:44:46,525
الكثير من العمل يدخل في هذا

547
00:44:58,655 --> 00:45:00,615
لقد فزنا، صحيح؟

548
00:45:00,615 --> 00:45:05,615
أجل، لقد فزتم! تهانينا يا (مي سو). وأنت أيضاً يا نائب الرئيس

549
00:45:07,055 --> 00:45:10,095
إذاً ما هي أمنيتكِ يا (مي سو)؟

550
00:45:10,095 --> 00:45:12,015
أمنيتي هي...

551
00:45:15,425 --> 00:45:18,785
بأن تتوقفا عن كره نائب الرئيس

552
00:45:21,475 --> 00:45:24,995
كلا، لا بأس إذا كنتما تكرهانني

553
00:45:24,995 --> 00:45:28,665
لكن استمرا بمراقبتي

554
00:45:28,665 --> 00:45:32,645
سأظل أريكما أن مشاعري حقيقية

555
00:45:39,215 --> 00:45:41,975
حسناً، لنذهب. لنذهب

556
00:45:45,985 --> 00:45:47,595
هل أنتِ بخير؟

557
00:45:47,595 --> 00:45:49,165
نعم

558
00:45:50,925 --> 00:45:54,985
لكن لماذا يديك باردتان جداً؟

559
00:45:54,985 --> 00:45:56,725
دعني أرى

560
00:45:58,105 --> 00:46:00,825
هل تعاني من عسر هضم؟

561
00:46:00,825 --> 00:46:05,175
ظننت أنك كنت تأكل بسرعة الكثير من ذلك السلطعون المنقع في صلصة الصويا

562
00:46:05,175 --> 00:46:05,825
الأمر هو—

563
00:46:05,825 --> 00:46:08,305
أسرع واتبعني لكي تأخذ بعض الدواء

564
00:46:08,305 --> 00:46:10,295
- يا سكرتيرة (كيم)، الأمر ليس كذلك— دعينا نأخذ بعض البطلينوس<br>- كلا، لا بأس!

565
00:46:10,295 --> 00:46:13,775
- البطلينوس<br>- أسرع

566
00:46:13,775 --> 00:46:20,835
أختي، أعتقد أنه يحاول أن يبدو بشكل جيد أمامنا وأكل الكثير جداً. هكذا أصيب بعس هضم

567
00:46:20,835 --> 00:46:25,055
هل قال له أحد أن يأكل لدرجة الإصابة بعس هضم؟

568
00:46:25,055 --> 00:46:27,835
بصراحة لقد فوجئت بعض الشيء

569
00:46:27,835 --> 00:46:31,225
عندما أراه في الأخبار ووسائل الإعلام الأخرى، يبدو مغروراً للغاية

570
00:46:31,225 --> 00:46:36,115
لكنه جاء كل هذه المسافة حتى هنا ومرّ خلال تذمركِ كله وحاول قصارى جهده

571
00:46:36,115 --> 00:46:40,895
أظن أنه حقاً يحب (مي سو) عزيزتنا. ألا تظنين ذلك؟

572
00:46:42,255 --> 00:46:46,895
يزعجني قليلاً أنه يعاني من اضطراب اختلال الوظيفة الجنسية

573
00:46:46,895 --> 00:46:49,525
لكنه يبدو كشخص لا بأس به

574
00:46:49,525 --> 00:46:53,735
وأيضاً، بما أن السِلفَة هي محترفة فمن الممكن معالجته<br> <i>(السِلْفَة: شقيقة الزوج أو الزوجة)</i>

575
00:46:53,735 --> 00:46:56,395
ماذا؟ سِلفَة؟

576
00:46:56,395 --> 00:46:58,915
اوه، أنا معجبة به!

577
00:46:58,915 --> 00:47:02,385
إذاً عليك فسح المجال له أيضاً

578
00:47:03,845 --> 00:47:06,785
آه، أنتِ، الجو حار. لنذهب

579
00:47:08,945 --> 00:47:12,255
- أنتِ احملي ذلك<br>- هذا ثقيل

580
00:47:15,745 --> 00:47:18,025
أعطيني يدك

581
00:47:18,025 --> 00:47:19,235
أنا بخير

582
00:47:19,235 --> 00:47:22,655
ما الذي تعنيه بأنك على ما يرام؟ وخز الإصبع خو أفضل علاج للعسر الهضم

583
00:47:22,655 --> 00:47:23,965
آه، لكن—

584
00:47:23,965 --> 00:47:26,485
- هناك طبق طائر!<br>- أين؟

585
00:47:27,375 --> 00:47:29,625
اوه، دم! اوه، دم!

586
00:47:29,625 --> 00:47:32,765
الدم يخرج

587
00:47:34,245 --> 00:47:37,395
يجدر بك الدخول والاستراحة. إنك لا تشعر على ما يرام

588
00:47:37,395 --> 00:47:40,785
كلا، لا بأس. لقد أصبحت أفضل بالفعل. دعوني أساعدكم أيضاً

589
00:47:40,785 --> 00:47:42,565
كلا، يمكننا فعل ذلك بأنفسنا

590
00:47:42,565 --> 00:47:45,915
إذاً، هل يمكنك عجن هذا.

591
00:47:45,915 --> 00:47:50,575
والدنا في العادة يقوم بهذا لكنه ذهب إلى الريف لحفل موسيقي

592
00:47:51,275 --> 00:47:55,295
- من الصعب بعض الشيء القيام به بذراعي الضعيفتين<br>- ما الذي تعنينه؟

593
00:47:57,045 --> 00:47:58,865
أعطه لي. نعم

594
00:48:08,865 --> 00:48:11,495
يا نائب الرئيس، يمكنك عجنه برفق أكثر

595
00:48:14,455 --> 00:48:18,035
لكنني حقاً أشعر بشكل أفضل كثيراً

596
00:48:19,205 --> 00:48:22,065
سوف أوخز أصبعك مجدداً عندما تصاب بعس هضم

597
00:48:46,715 --> 00:48:49,515
لماذا لا نذهب لشرب بعض البيرة ؟

598
00:48:49,555 --> 00:48:51,145
هناك بار قريب.

599
00:48:51,145 --> 00:48:53,215
- اذا لنذهب . <br> - أجل .

600
00:48:53,255 --> 00:48:56,665
انتظروا، هل انتم جميعكم ذاهبون ؟

601
00:48:56,665 --> 00:48:59,485
يبدو انها ستمطر لذا سنذهب للداخل .

602
00:48:59,485 --> 00:49:04,775
لماذا لم تتصلي سابقا ؟ عندها انا اصرفت المال بلا جدوى...

603
00:49:04,775 --> 00:49:11,565
حسنا اذا، يمكننا اعطائك هذه كهدية انتقال .

604
00:49:11,565 --> 00:49:12,825
هذا كثير.

605
00:49:12,825 --> 00:49:15,045
حسنا اذا كنا سنذهب، لننطلق .

606
00:49:15,045 --> 00:49:17,065
لننطلق .

607
00:49:26,345 --> 00:49:29,155
انه حقا هادىء هنا . ربما لانه فارغ هنا .

608
00:49:29,155 --> 00:49:32,145
انت على حق . كيف يعقل ان لا احد منكم يتكلم ؟

609
00:49:32,185 --> 00:49:35,075
هل لدى اي احد شيء ممتع لقوله ؟

610
00:49:35,075 --> 00:49:39,185
اي امر ممتع ؟ نحن نرى بعضنا كل يوم.

611
00:49:39,185 --> 00:49:41,505
شكرا لك .

612
00:49:41,505 --> 00:49:43,375
ارجوكم انتظروا قليلا .

613
00:49:43,375 --> 00:49:44,735
- سيل ريوم . <br> - أجل ؟

614
00:49:44,735 --> 00:49:47,855
- انت تعلم انه هناك اقتراح لبناك منتزه بجانب تقاطع الطرق ؟ <br>- أجل ، أعلم .

615
00:49:47,855 --> 00:49:50,975
هل يمكنك توقيع العريضة هنا ؟ اوه ؟

616
00:49:50,975 --> 00:49:53,145
- انت من الغرفة 301 ؟ <br> - أجل .

617
00:49:53,145 --> 00:49:55,335
ارجوكِ وقعي هنا ايضا ، يا انسة .

618
00:49:55,335 --> 00:49:59,955
انا فقط ينقصني توقيعكِ وتوقيع رجل سطح المبنى .

619
00:49:59,955 --> 00:50:03,825
اه ، الامر هكذا ؟ هاكِ .

620
00:50:03,825 --> 00:50:06,065
- شكرا لك . <br> - أجل .

621
00:50:07,895 --> 00:50:12,985
ماذا تفعل ؟ مغطيا وجهك بالحبار ؟

622
00:50:12,985 --> 00:50:16,745
انا ادعي اني اكون المغني المقنع .

623
00:50:16,745 --> 00:50:18,165
ماذا؟

624
00:50:18,165 --> 00:50:20,445
- المغني المقنع ؟ <br> - أجل .

625
00:50:20,445 --> 00:50:25,455
المدير سال للتو اذا كنا نملك شيئا مسليا لمشاركته لذا جئت بهذه الفكرة .

626
00:50:25,455 --> 00:50:28,975
كنت ساغني أغنية لكم .

627
00:50:28,975 --> 00:50:32,005
لنبدأ.

628
00:50:38,955 --> 00:50:40,325
♪ <i> هل يمكنك الشعور بنبض قلبي ؟ </i> ♪

629
00:50:40,325 --> 00:50:43,555
♪ <i>إصغِ لنبض قلبي ( انه ينبض لأجلك ) </i> ♪

630
00:50:43,555 --> 00:50:46,655
♪ <i> إصغِ لنبض قلبي ( انه ينتظركِ )</i> ♪

631
00:50:46,655 --> 00:50:49,805
♪ <i> لا زال لا يعرف ان الامر انتهى </i> ♪

632
00:50:49,805 --> 00:50:51,225
♪ <i>لا يفهم لماذا الامور هكذا </i> ♪

633
00:50:51,225 --> 00:50:52,685
توقف، توقف .

634
00:50:52,685 --> 00:50:54,985
لماذا ؟ لماذا انت هكذا ؟

635
00:50:54,985 --> 00:50:59,115
أنا اتفهم انك تريد النجاح لكن هل يجب ان تأخذ الامر بعيدا ؟

636
00:50:59,115 --> 00:51:01,785
ما الذي تعنيه "النجاح" ؟

637
00:51:01,785 --> 00:51:06,535
لابد انك سمعت من مكان ما ان قسمنا هو الطريق المختصر للنجاح .

638
00:51:06,535 --> 00:51:11,605
لذا انتقلت لقسمنا وبحثت عن شخص ما لتتقرب اليه .

639
00:51:11,605 --> 00:51:16,955
عندها . كليا ؟ عندها في قسم المكتب الرئيسي،

640
00:51:16,955 --> 00:51:22,535
وصلتَ

641
00:51:22,535 --> 00:51:25,825
-هل أنا على صواب ؟ <br> -مستحيل .

642
00:51:25,825 --> 00:51:27,875
أنت لا تصدقينني ؟

643
00:51:29,515 --> 00:51:32,585
لقد ذهبتُ لجامعة كوري !

644
00:51:32,585 --> 00:51:35,355
أولا، حاولت التقرب لي من خلال روابط الدراسة، بعدها

645
00:51:35,355 --> 00:51:40,395
فقط للتو لتسعدني غنيت اغنية

646
00:51:40,395 --> 00:51:46,495
لكي تتقرب مني. غو غوي نام، صحيح ؟

647
00:51:47,545 --> 00:51:49,975
أجل، انت على حق .

648
00:51:56,765 --> 00:51:58,375
السكرتير يانغ سيقوم بالغناء الان ؟

649
00:51:58,375 --> 00:52:03,255
أجل، سأغني أغنية لمغنٍ أحبه حقا.

650
00:52:12,145 --> 00:52:19,005
♪ <i> في هذه اللحظة، كل شيءٍ أملكه</i> ♪

651
00:52:19,005 --> 00:52:25,275
♪ <i>كل جسدي، وروحي، كلها </i> ♪

652
00:52:25,275 --> 00:52:31,285
♪ <i>سأضحي بها، لأعطيك اياها </i> ♪

653
00:52:31,285 --> 00:52:37,975
♪ <i> دعائي الصادق، صلواتي اليائسة</i> ♪

654
00:52:37,975 --> 00:52:47,005
♪ <i> أرجوك أقبل بها، يا الهي </i> ♪

655
00:52:56,555 --> 00:52:58,925
رائع...

656
00:52:58,925 --> 00:53:00,955
لا يصدق.

657
00:53:09,965 --> 00:53:12,455
كوني حذرة، رئيسة القسم بونغ .

658
00:53:13,885 --> 00:53:17,375
منذ الان وصاعدا ، أنت كن حذرا .

659
00:53:17,375 --> 00:53:19,385
بشأن ماذا ؟

660
00:53:19,385 --> 00:53:21,775
فقط كن حذرا بشأن كل شيء .

661
00:53:21,775 --> 00:53:25,005
لا تكن ماكرا بكذباتك .

662
00:53:25,005 --> 00:53:30,145
لا تشترِ ثلاث نقانق مثل مساعد المدير جيون .

663
00:53:30,185 --> 00:53:34,215
♪ <i> في هذه اللحظة... </i> ♪

664
00:53:34,215 --> 00:53:38,745
لا تغرني بهذه الاغنية.

665
00:53:51,055 --> 00:53:52,765
لماذا تلحق بي ؟ لماذا ؟

666
00:53:52,785 --> 00:53:57,085
أنت سكرانة جدا، أنا قلق من أن تقعي .

667
00:53:57,085 --> 00:53:59,295
انت تصبح ماكرا مرة اخرى .

668
00:53:59,295 --> 00:54:02,445
إذا إحمني ان كنت تريد ذلك .

669
00:54:07,825 --> 00:54:14,875
هناك خطب ما . أنا لست معجبة به لكن الان السكرتير يانغ لا يبدو سيئا جدا .

670
00:54:16,545 --> 00:54:19,035
هل يجدر بي سؤاله أن يواعدني ؟

671
00:54:19,035 --> 00:54:22,805
كلا، كلا ،كلا. من المخجل جدا أن أطلب أولا . لا يجب علي ذلك !

672
00:54:22,845 --> 00:54:26,665
كيف يمكن للفتاة ان تخسر حرامتها وتطلب الشاب للمواعدة أولا ؟

673
00:54:26,665 --> 00:54:30,065
أنا سأحافظ على كرامتي .

674
00:54:45,365 --> 00:54:52,355
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

675
00:54:57,625 --> 00:54:58,645
كيف هو ؟

676
00:54:58,645 --> 00:55:02,295
لقد بحثنا عن رخويتنا لصنع الحلوى الكورية و شوربة النودلز .

677
00:55:02,295 --> 00:55:04,635
- انه لذيذ جدا ، اليس كذلك ؟<br>-أجل ، انه كذلك .

678
00:55:04,635 --> 00:55:07,905
سأحرص على حضور حدث السنة القادمة.

679
00:55:07,905 --> 00:55:10,895
سنرى بشأن ذلك

680
00:55:10,895 --> 00:55:12,285
أجل.

681
00:55:14,195 --> 00:55:18,555
هل تقيضن عطلتكن كل سنة بهذا المكان للبحث عن الرخويات ؟

682
00:55:18,555 --> 00:55:22,505
أجل. نحن دائما ما نأتي لهذا الشاطئ لنمتع أنفسنا .

683
00:55:22,505 --> 00:55:24,665
هذه عائلة مميزة .

684
00:55:24,665 --> 00:55:26,385
تظن ذلك ؟

685
00:55:31,135 --> 00:55:33,625
قمت بوعد أمي .

686
00:55:33,625 --> 00:55:35,915
وعد ؟

687
00:55:35,915 --> 00:55:39,025
عندما كانت مي سو في الرابعة من العمر .

688
00:55:41,245 --> 00:55:43,895
<i> أبي أراد أخذ العائلة الى الشاطئ. </i>

689
00:55:43,895 --> 00:55:48,255
<i> لذا استعار حتى سيار جارنا .</i>

690
00:55:50,925 --> 00:55:55,735
<i>اذا كان بامكاني ان اكون مع الموسيقى التي أحب والرياح المنعشة، </i>

691
00:55:55,735 --> 00:55:57,505
<i> إذا كنت سأكون مع عائلتي ،</i>

692
00:55:57,565 --> 00:56:05,865
<i> يمكنني الذهاب لأي مكان لانني سأكون جاهزا . لااااا</i>

693
00:56:05,885 --> 00:56:09,845
<i> أبي، لماذا أنت سيء بالغناء ؟ </i>

694
00:56:09,845 --> 00:56:11,165
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟</i>

695
00:56:11,165 --> 00:56:14,985
<i>لماذا ؟ والدك لديه صوت رائع . </i>

696
00:56:14,985 --> 00:56:18,085
<i> هذا صحيح. سأفوزاليوم بالمركز الاول بالتأكيد </i>

697
00:56:18,085 --> 00:56:21,895
<i> وسأسلم الجائزة لأمكن كهدية عيد ميلاد .</i>

698
00:56:21,955 --> 00:56:30,255
<i> وسأنادي بأسمائكن خلال خطاب الفوز. </i>

699
00:56:30,255 --> 00:56:32,095
<i> أنا أتطلع لها. </i>

700
00:56:32,095 --> 00:56:34,825
<i>إنه البحر ! </i>

701
00:56:34,825 --> 00:56:36,595
<i>أوه ! انه حقا البحر . </i>

702
00:56:36,595 --> 00:56:39,075
<i> أنا مندهشة. انه جميل جدا . </i>

703
00:56:41,585 --> 00:56:44,595
<i>ما زال لدينا بعض الوقت . </i>

704
00:56:44,595 --> 00:56:47,145
<i>هل يجدر بنا أخذ إستراحة هنا ؟ </i>

705
00:56:47,185 --> 00:56:48,715
<i>يعجبني ذلك . </i>

706
00:56:48,715 --> 00:56:50,775
<i> هاي يا أطفال . هل تريدون التوقف عند الشاطئ ؟</i>

707
00:56:50,775 --> 00:56:53,435
<i> أجل ! </i>

708
00:57:16,765 --> 00:57:19,055
<i> حسنا، انه وقت الذهاب_ </i>

709
00:57:23,435 --> 00:57:26,445
<i>ما الخطب ؟ هل فقدت شيئا ؟ </i>

710
00:57:26,445 --> 00:57:27,605
<i> مفاتيح السيارة .</i>

711
00:57:27,605 --> 00:57:29,535
<i> ما الذي قلته ؟ </i>

712
00:57:40,605 --> 00:57:43,435
<i> أنا حقا زوج عديم الفائدة . </i>

713
00:57:43,435 --> 00:57:48,455
<i> أردت أن أسلمكِ الجائزة في يوم عيد ميلادك .</i>

714
00:57:48,455 --> 00:57:51,905
<i>هذا أسوأ عيد ميلاد لكِ ، صحيح ؟ </i>

715
00:57:51,905 --> 00:57:55,975
<i>كلا. أنا أسفة أنك لم تلحق بالمسابقة . </i>

716
00:57:55,975 --> 00:57:57,935
<i>لقد وجدناه. مي سو وجدته . </i>

717
00:57:57,935 --> 00:58:00,485
<i>حقا ؟ هل أنت متأكدة ؟ </i>

718
00:58:04,355 --> 00:58:07,655
<i> لم تكن مفاتيح السيارة هي ما تبحثين عنه بل كانت الرخويات ؟ </i>

719
00:58:07,655 --> 00:58:09,735
<i>أجل . إنها المرة الأولى التي أرى بها الرخويات . </i>

720
00:58:09,735 --> 00:58:13,005
<i>لنطبخ شيئا لذيذا بهذا . </i>

721
00:58:13,045 --> 00:58:17,015
<i> من أجل الطبيخ، نحتاج المزيد.</i>

722
00:58:17,055 --> 00:58:19,955
<i> يا أطفال. لماذا لا نبحث عن رخويات أخرى ؟</i>

723
00:58:19,955 --> 00:58:23,415
<i> حسنا ! </i>

724
00:58:23,415 --> 00:58:24,195
<i>لنذهب . </i>

725
00:58:24,195 --> 00:58:26,625
- لنذهب .

726
00:58:29,555 --> 00:58:31,185
<i>أوه ! أنا آسفة. </i>

727
00:58:31,185 --> 00:58:34,405
<i> لما لا تبحث عن مفاتيح السيارة ؟ سأبقى مع الأطفال . </i>

728
00:58:34,405 --> 00:58:36,275
<i> - كلا . <br> ماذا ؟</i>

729
00:58:36,275 --> 00:58:38,325
<i>مايكل جي.فوكس قال ، </i>

730
00:58:38,325 --> 00:58:43,005
<i> " العائلة ليست شيئا مهما. العائلة هي كل شيء . </i>

731
00:58:43,005 --> 00:58:46,905
<i>مركز السيارات سيهتم بالسيارة، أنا يمكنني المشاركة بمهرجان الموسيقى السنة القادمة ، </i>

732
00:58:46,905 --> 00:58:51,535
<i>اليوم، انا اريد ان أعطي كل نفسي لعائلتي . </i>

733
00:58:53,025 --> 00:58:55,725
-هل يمكنك فعل ذلك ؟ <br> -بالطبع .

734
00:58:55,725 --> 00:58:59,005
<i>مؤخرا ، لم اتسكع مع الاطفال وقلت انني كنت مشغولا . </i>

735
00:58:59,005 --> 00:59:02,785
<i>أعتقد أن المفتاح ضاع اليوم لكي </i>

736
00:59:02,785 --> 00:59:05,395
<i>نتمكن من الاستمتاع ببعضنا كعائلة . </i>

737
00:59:07,475 --> 00:59:12,095
<i>أنت لست زوجا سيئا وهذا لبس اسوأ عيد ميلادي </i>

738
00:59:12,095 --> 00:59:17,235
<i> بفضلك، عائلتنا هنا تحظى بالمرح. </i>

739
00:59:17,235 --> 00:59:22,185
<i>روب هالرفورد مغني ال heavy metal المشهور قال... </i>

740
00:59:22,965 --> 00:59:25,835
<i>مي سو تحتاج للذهاب للمرحاض . </i>

741
00:59:25,835 --> 00:59:27,235
<i>أحتاج أن أذهب... </i>

742
00:59:27,235 --> 00:59:31,595
<i> إبنتك كيم مي سو تقول أنها تحتاج المرحاض . </i>

743
00:59:32,525 --> 00:59:35,105
<i>حسنا، لنذهب مع بابا ! هيا بنا . </i>

744
00:59:35,125 --> 00:59:39,675
♪ <i>رجاءً كن ملجأ لروحي المتعبة </i> ♪

745
00:59:39,675 --> 00:59:42,375
<i> دعني أضع قلبي المجروح بعُهدتِك قليلا </i>

746
00:59:42,375 --> 00:59:45,835
<i> أيجدر بنا المجيء الى هنا للعب كل سنة بعيد ميلادي ؟ </i>

747
00:59:45,835 --> 00:59:49,515
<i> -حقا؟ <br>- واو ، سيكون هذا ممتعا ! </i>

748
00:59:50,785 --> 00:59:56,995
أمي حافظت على وعدها حتى السنة التي تليها بعدها توفيت .

749
00:59:57,825 --> 01:00:00,555
إنتظرن لحظة .

750
01:00:00,555 --> 01:00:05,035
- اذا اليوم هو... <br>- أجل . انه عيد ميلاد أمي .

751
01:00:07,195 --> 01:00:12,845
بالرغم من ان لدينا ذكريات واضحة وباقية لأمنا

752
01:00:12,845 --> 01:00:18,525
ميسو كانت صغيرة جدا، ليس لديها ذكريات كثيرة لها .

753
01:00:18,525 --> 01:00:22,085
من دون وعيي ، انا دائما ما أشعر بالألم .

754
01:00:23,975 --> 01:00:27,965
أنا أعتذر إن كنت تشعر بسوء بسببي .

755
01:00:27,965 --> 01:00:32,695
يمكنني ان ارى أنك لست إنسانا سيئا . وأنت جيد لمي سو .

756
01:00:33,935 --> 01:00:38,005
بالنسبة لي ، لأن مي سو فقدت أمها بعمر مبكر ،

757
01:00:38,005 --> 01:00:43,895
أود أن أراها متزوجة بسعادة مع عائلة محبة .

758
01:00:43,895 --> 01:00:48,875
لهذا كنت قلقة بشأن مواعدتها لشخص خارج مستواها .

759
01:00:51,135 --> 01:00:53,805
سأحرص على ألا تقلقي

760
01:00:53,805 --> 01:00:58,785
و أُريد أيضاً أن تجد السكرتيرة كيم السعادة

761
01:01:12,295 --> 01:01:16,165
<i> المرأة التي أخذتنا بعيداً . هل لا تتذكر ملامحها ؟ </i>

762
01:01:16,165 --> 01:01:19,605
<i>هل ليس لديك ذكريات عن الحالات التي كُنا فيها عندما كُنا محتجزين أو عندما هربنا ؟ و لا حتى واحدة ؟ </i>

763
01:01:19,605 --> 01:01:23,625
<i> بين هذين الأثنين. أي واحدٍ هو أنت؟ </i>

764
01:01:40,585 --> 01:01:44,785
<i> لستُ متأكدة مما قد يبدو لكِ هذا </i>

765
01:01:44,785 --> 01:01:49,235
<i> و لكن أعتقد بأن الطفل المسمى " هيون " يمكن أن يكون نائب الرئيس </i>

766
01:01:55,295 --> 01:01:58,385
ماذا تفعلين بنفسكِ ؟ هاه ؟

767
01:02:02,035 --> 01:02:05,655
لما تعبيركِ هكذا؟

768
01:02:05,655 --> 01:02:09,505
ماذا؟ هل حدث أي شيء ؟

769
01:02:10,975 --> 01:02:19,225
يا عزيزي . أعتقد بأنهُ حان الوقت لنُخبر الأطفال

770
01:02:20,035 --> 01:02:21,605
ماذا ؟

771
01:02:21,605 --> 01:02:24,865
لا أعتقد بأنهُ يمكننا دفن ذلك بعد الآن

772
01:02:41,685 --> 01:02:44,605
أعتقد بأنني قُبلت لنقطة معينة

773
01:02:44,605 --> 01:02:46,005
أنت مُحق

774
01:02:46,005 --> 01:02:50,755
أنا حتى أكثر سعادة مما كُنت عليه عندما تم أختياري كمدير تنفيذي أكثر تأثيراً في الثلاثينيات من عمره

775
01:02:55,085 --> 01:02:57,805
و لكنني أشعر بالذنب بعض الشيء

776
01:02:58,665 --> 01:03:03,185
لو كُنت أعلم بأنهُ يوم مهم مثل عيد ميلاد والدتكِ ، لما قد أتيت

777
01:03:03,185 --> 01:03:07,615
لقد كان يوماً لكِ لقضاء وقتٍ مفيد مع العائلة

778
01:03:07,615 --> 01:03:09,165
هذا ليس هو

779
01:03:09,165 --> 01:03:14,855
أنا مسرور جداً بأنك قدمت إلى هنا و حاولت أفضل ما لديك لأجلي

780
01:03:14,855 --> 01:03:20,185
الآن بعد أن عرفت أختاي بأنك شخصٌ جيد ، يجب أن تكونا سعيدتين أيضاً

781
01:03:21,435 --> 01:03:24,705
عائلتنا هي الأكثر حزناً على يوم رحيل أمي

782
01:03:24,705 --> 01:03:28,315
و الأسعد عندما يكون عيد ميلاد أمي

783
01:03:28,315 --> 01:03:31,665
أعتقد بأن كل فرد في عائلتكِ هو شخصٌ جيد

784
01:03:31,665 --> 01:03:36,195
بالطبع ، أعتقد أيضاً بأن أمكِ يجب أن تكون شخصاً جيداً أيضاً

785
01:03:36,195 --> 01:03:40,435
أنت مُحق . كانت مثل هذا الشخص الجيد

786
01:03:43,295 --> 01:03:47,525
لم يمضي وقت طويل بعد زيارة هذا الشاطئ

787
01:03:47,525 --> 01:03:50,945
أمي الصحية فجأة أغمي عليها

788
01:03:52,745 --> 01:03:57,715
<i> كان أبي مرتبطاً بالمستشفى حتى يتمكن من الأعتناء بها </i>

789
01:03:57,715 --> 01:04:01,965
<i> لذلك كُنت دائماً وحيدة </i>

790
01:04:01,965 --> 01:04:03,295
<i> يي رين ! </i>

791
01:04:03,295 --> 01:04:08,765
كُنت أشعر بالغيرة من رؤية أصدقائي يلعبون مع أمهاتهم

792
01:04:14,855 --> 01:04:17,575
ثم أحد الأيام...

793
01:04:19,545 --> 01:04:21,245
<i> يجب عليك وضعها في الصندوق </i>

794
01:04:21,245 --> 01:04:23,955
<i> أنا سأقوم بنشرها هنا </i>

795
01:04:25,705 --> 01:04:28,505
<i> أسكبها . أسكبها هنا </i>

796
01:04:28,505 --> 01:04:30,635
<i> مي سو </i>

797
01:04:31,665 --> 01:04:33,835
<i> أمي ! </i>

798
01:04:40,255 --> 01:04:45,775
<i> يا أمي ، هيا لنلعب العلامة . يجب أن تمسكِ مي سو يا أمي </i>

799
01:04:45,775 --> 01:04:47,685
<i>- أعلي ذلك ؟ <br> - نعم </i>

800
01:04:47,685 --> 01:04:50,865
<i> حسناً . أبدأي ! </i>

801
01:04:57,835 --> 01:05:03,745
كُنت سعيدة جداً بأن أمي جاءت . لقد كُنت سعيدة جداً حقاً

802
01:05:07,045 --> 01:05:11,085
الآن أعرف بأن المستشفى قالوا إنهم لا يستطيعون فعل أي شيءٍ آخر لمساعدتها

803
01:05:11,085 --> 01:05:14,115
و هي كانت في طريق عودتها للمنزل

804
01:05:16,705 --> 01:05:21,965
كم كان من الصعب عليها أن تتجول بذلك الجسد المتوجع ؟

805
01:05:25,435 --> 01:05:34,165
ولكن ، لو لم يكُن لدي هذه الذكرى ، ربما كُنت قد نسيت أمر أمي بسرعة

806
01:05:34,165 --> 01:05:39,545
منذ أن كُنت صغيرة جداً و لم يكُن لدي الكثير من الذكريات مع أمي

807
01:05:41,955 --> 01:05:44,375
هكذا كان الأمر

808
01:05:44,375 --> 01:05:50,115
لذا ، إذا كان لديك أيضاً ذكرى مؤلمة التي لا يمكنك التحدث عنها

809
01:05:50,115 --> 01:05:55,085
أتمنى أن يأتي اليوم عندما يمكنك أن تُخبرني عنها

810
01:05:55,085 --> 01:05:58,795
كلما كان ذلك الوقت ممكناً ، سأنتظر لذلك

811
01:05:59,525 --> 01:06:05,155
منذ الآن سأكون بجانبك دائماً يا نائب الرئيس

812
01:06:29,575 --> 01:06:32,055
سيكون من اللطيف إذا أستطعتِ أن تستريحي أكثر بما أنكِ هنا

813
01:06:32,055 --> 01:06:35,255
أخبرتكما بالفعل ، لدينا عرض خلال وقت الغداء

814
01:06:35,925 --> 01:06:38,225
سأُحييكما بشكلٍ صحيح في المرة القادمة

815
01:06:38,225 --> 01:06:39,625
أستمتعا بوقتكما هنا

816
01:06:39,625 --> 01:06:41,215
توجها بعناية

817
01:06:41,215 --> 01:06:43,625
سأترك مي سو في يديك

818
01:06:43,625 --> 01:06:46,265
نعم ، بالطبع

819
01:07:01,375 --> 01:07:05,525
أنطلاقاً من تعبيركِ ، فإنهُ لا يبدو جيداً . فماذا كُنتِ ستُخبريني؟

820
01:07:06,735 --> 01:07:09,435
حاول ألا تكون مشوشاً

821
01:07:10,755 --> 01:07:16,695
و ألا تكون تتألم لأنك تلوم نفسك

822
01:07:17,995 --> 01:07:21,875
من الآن فصاعداً ، أستمع جيداً لما أقوله

823
01:07:23,975 --> 01:07:28,215
قبل 24 عاماً ، في ذلك اليوم...

824
01:07:45,495 --> 01:07:50,375
<i> قبل 24 عاماً ، في ذلك اليوم... </i>

825
01:07:50,375 --> 01:07:56,045
الشخص الذي خُطف لم يكُن أنت

826
01:07:59,415 --> 01:08:01,485
لقد كان أنا

827
01:08:02,225 --> 01:08:07,825
لقد كان بالتأكيد... لقد كان بالتأكيد شيء مررت خلاله

828
01:08:12,515 --> 01:08:16,195
اللحظة هي أخيراً هنا للكشف الكبير !

829
01:08:16,195 --> 01:08:21,615
أداة تحليل عبر الإنترنت ! أقدم لكم ، B Data !

830
01:08:34,945 --> 01:08:38,395
- ما الذي تأكلينه بتلك اللذة للغاية ؟ <br> - آه يا إلهي

831
01:08:38,395 --> 01:08:42,475
أعتذر ، كُنت جائعة قليلاً . هل أنتهيت من ألتقاط الصور التذكارية ؟

832
01:08:42,475 --> 01:08:44,225
نعم ، للتو

833
01:08:44,225 --> 01:08:46,235
الأمر معقد و في كل مكان

834
01:08:46,235 --> 01:08:48,435
أُريد أن أُسرع و أذهب للمنزل ، أغتسل و أرتاح

835
01:08:48,435 --> 01:08:51,665
المرحلة الوحيدة المتبقية هي أداء التهنئة ، لذا أصمد هناك

836
01:08:51,665 --> 01:08:53,255
أليس لدي أي شيءٍ بعد ذلك؟

837
01:08:53,255 --> 01:08:57,375
نعم ، كُنت أعرف بأنك ستكون متعباً بعد العرض ، لذا قُمت بمسح جدولك بعد ذلك . فلا تقلق

838
01:08:57,375 --> 01:09:00,275
كما كُنت أتوقع ، فلدي أنتِ فقط يا سكرتيرة كيم

839
01:09:00,275 --> 01:09:02,615
نائب الرئيس لي يونغ جون

840
01:09:05,445 --> 01:09:07,215
أجلسي هناك و أسترحي

841
01:09:07,215 --> 01:09:08,775
نعم

842
01:09:13,615 --> 01:09:18,495
من الآن فصاعداً ، سيكون هناك أداء تهنئة لأداء معرض برامج UK

843
01:09:18,495 --> 01:09:22,915
سيبدأ العرض السحري للساحر تشوي هيون وو !

844
01:09:22,915 --> 01:09:26,755
أرجوكم أرسلوا لهُ جولة من التصفيق !

845
01:10:02,135 --> 01:10:04,445
كيف أنت هنا ؟

846
01:10:07,645 --> 01:10:11,105
قالت بإن ذكرياتي هي خاطئة

847
01:10:14,025 --> 01:10:16,825
هل تعتقدين ذلك أيضاً ؟

848
01:10:24,485 --> 01:10:30,785
هل هذا سؤالٍ صعب ، بأنهُ لا يمكنكِ الإجابة عليه؟

849
01:10:30,785 --> 01:10:34,245
حسناً ، الشخص الذي سيكون ساطعاً بنحوٍ مشرق في العرض السحري اليوم

850
01:10:34,245 --> 01:10:39,235
أقدم لكم ضيفتنا الخاصة ، النموذج كيم نا يون

851
01:10:42,465 --> 01:10:49,425
<i> الترجمة مقدمة اليكم من فريق السكرتيــرات المثاليــات <br> @ Viki </i>

852
01:10:56,525 --> 01:11:03,405
هل هذا يعني بأن ذكرياتي هي غير صحيحة ؟

853
01:11:09,785 --> 01:11:17,465
لطالما حلمت بطفولتي لدرجة أنني لم أفهم معنى ذلك

854
01:11:18,115 --> 01:11:22,485
ماذا لو ؟ ماذا لو ؟

855
01:11:22,485 --> 01:11:23,625
داخل الجحيم الذي كانت أحلامي

856
01:11:23,625 --> 01:11:25,425
<i> أبي قد ذهب للعمل ! </i>

857
01:11:25,425 --> 01:11:27,165
<i> لماذا تستمرين بالتحدث بالهراء ؟! </i>

858
01:11:27,165 --> 01:11:31,105
<i> خالتي قد أصبحت غريبة يا أخي </i>

859
01:11:31,105 --> 01:11:33,475
<i> لا ، مي سو ، هذه ليست خالتنا </i>

860
01:11:33,475 --> 01:11:35,355
<i> إنها عنكبوت. عنكبوتٍ ضخم </i>

861
01:11:35,355 --> 01:11:37,755
<i> يا أخي ! أنا خائفة ! </i>

862
01:11:37,755 --> 01:11:39,915
<i> يا مي سو ، أبقي هناك </i>

863
01:11:39,915 --> 01:11:41,405
<i> لا تأتي هنا </i>

864
01:11:41,405 --> 01:11:43,295
<i> لا يا أخي ! </i>

865
01:11:43,295 --> 01:11:45,695
<i> لا تترك مي سو و تذهب ! </i>

866
01:11:45,695 --> 01:11:48,445
<i> يا غبية ، لا تأتي الى هنا ! </i>

867
01:11:56,365 --> 01:11:58,835
لقد تذكرت ذلك

868
01:12:05,035 --> 01:12:08,975
مي سو . مي سو . يا مي سو ، عودي إلى رشدكِ . مي سو !

869
01:12:08,975 --> 01:12:10,865
كيم مي سو !

870
01:12:15,485 --> 01:12:18,825
يا سكرتيرة كيم ، عودي إلى رشدكِ ! كيم مي سو !

871
01:12:19,585 --> 01:12:20,625
كيم مي سو !

872
01:12:20,625 --> 01:12:25,335
♬ <i> الريح التي تهب في المسافة </i> ♬

873
01:12:25,335 --> 01:12:28,455
♬ <i> ملطخة بالندم </i> ♬

874
01:12:28,455 --> 01:12:36,355
♬ <i> داخل قلبي ، هنالك شيء يتفتح برفق </i> ♬

875
01:12:36,355 --> 01:12:40,075
♬ <i> حب </i> ♬

876
01:12:40,075 --> 01:12:47,655
♬ <i> يملء قلبي الفارغ تماماً بالحب </i> ♬

877
01:12:47,655 --> 01:12:52,725
♬ <i> هذه الليلة التي تسمح لكِ بالذهاب إلى الكراهية المتشابكة بدون أستثناء </i> ♬

878
01:12:52,725 --> 01:12:57,365
<i> ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟ <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

879
01:13:01,355 --> 01:13:03,655
<i> هل تعرفين من أنا؟ </i>

880
01:13:05,265 --> 01:13:08,985
♬ <i> الشيء الوحيد الذي يُشفي القلب المكسور </i> ♬

881
01:13:08,985 --> 01:13:10,665
<i> ماذا قُلت لـ مي سو؟ </i>

882
01:13:10,665 --> 01:13:13,485
<i> ماذا قُلت لها ليُغمى عليها فجأة؟ </i>

883
01:13:14,985 --> 01:13:20,025
♬ <i> هو لتحمله بصمت ، الأستسلام </i> ♬

884
01:13:20,025 --> 01:13:22,995
<i> لا يوجد شيء يمكنك أخفائه للأبد </i>

885
01:13:22,995 --> 01:13:28,685
♬ <i> و وضعها بصمت </i> ♬

