﻿1
00:00:02,164 --> 00:00:05,577
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في مسلسل "الـ12 قردًا</b></font>

2
00:00:06,242 --> 00:00:07,882
هل (ماريون) هي من أرسلتكِ؟ -
مَن؟ -

3
00:00:07,938 --> 00:00:09,905
ماريون)، أم الصبي)

4
00:00:09,907 --> 00:00:12,976
<i>آخر مرّة رأيتها كانت تُردّد
كلامًا عن جيش من القردة</i>

5
00:00:13,081 --> 00:00:15,314
چيمس)؟) -
مرحبًا -

6
00:00:16,413 --> 00:00:19,347
<i>..الرئيسيّون، نحن نرى كل شيء</i>

7
00:00:19,349 --> 00:00:20,849
الماضي، الحاضر، المستقبل

8
00:00:20,851 --> 00:00:23,552
<i>نحن نساعد الزمن على التفكير</i>

9
00:00:23,554 --> 00:00:25,220
<i>اصعدوا السلالم، رنّوا الجرس</i>

10
00:00:26,356 --> 00:00:31,442
،أيًّا كانت هذه.. هذه الرموز
هذه مهمتكِ أنتِ الآن

11
00:00:31,595 --> 00:00:34,464
<i>سندمّر أعدائنا حيث يعيشون</i>

12
00:00:34,535 --> 00:00:37,165
<i>"لقد أردتم عودة "الشّاهد</i>

13
00:00:38,535 --> 00:00:40,832
!ها هي عادت

14
00:00:50,003 --> 00:00:51,620
<i>ما أنا على وشك إخبارك به</i>

15
00:00:51,715 --> 00:00:54,749
<i>هي الأسطورة كما حُكيت لي</i>

16
00:00:55,386 --> 00:00:57,931
<i>..يُحكى أن كان هناك ثعبان</i>

17
00:00:58,040 --> 00:01:00,607
<i>كان يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط</i>

18
00:01:00,891 --> 00:01:04,478
<i>دومًا للأمام، لا للخلفِ أبدًا</i>

19
00:01:04,761 --> 00:01:06,814
<i>..حتى جاء يومٌ ما</i>

20
00:01:06,997 --> 00:01:10,505
<i>"وقابل الثعبانُ شيطانًا</i>

21
00:01:15,405 --> 00:01:16,471
!توقّفوا

22
00:01:53,055 --> 00:01:58,042
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

23
00:02:00,542 --> 00:02:04,527
مهرطقون، سَحَرة ومشعوذون

24
00:02:05,761 --> 00:02:07,123
رئيسيّون

25
00:02:12,701 --> 00:02:15,747
أين السلاح؟

26
00:02:18,235 --> 00:02:20,622
ليس لديك فكرة

27
00:02:39,699 --> 00:02:43,308
أأنت أحمق كفاية لتظن
أننا لم نتنبأ بهذا؟

28
00:02:45,313 --> 00:02:46,977
نحن لا نخشى هذه النهاية

29
00:02:49,086 --> 00:02:51,600
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

30
00:03:20,265 --> 00:03:22,897
اهدأي يا صغيرتي، لا بأس -
يمكنني سماعهم -

31
00:03:24,220 --> 00:03:25,517
إنهم يصرخون

32
00:03:26,670 --> 00:03:28,470
كورَس)، استمعي لي)

33
00:03:28,472 --> 00:03:29,904
لا يوجد وقت

34
00:03:30,680 --> 00:03:32,609
يجب أن تأخذي هذا الآن

35
00:03:37,581 --> 00:03:39,364
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

36
00:03:40,404 --> 00:03:41,677
إنه حِملكِ أنتِ

37
00:03:47,691 --> 00:03:49,644
..الأسطورة

38
00:03:50,196 --> 00:03:51,929
..هذا

39
00:03:52,648 --> 00:03:54,507
والاسم

40
00:03:58,669 --> 00:04:00,568
(چيمس كول)

41
00:04:13,308 --> 00:04:17,423
<font color="#ffffff"><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الرابع، الحلقة الأولى: "النهاية</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

42
00:04:19,205 --> 00:04:22,164
<font color="#808080"><b>عام 2046</b></font>

43
00:04:25,462 --> 00:04:27,398
الجرح عميق للغاية

44
00:04:27,597 --> 00:04:30,039
لقد فات وقتٌ طويل

45
00:04:31,101 --> 00:04:33,268
!(سيّد (كول

46
00:04:41,411 --> 00:04:42,782
<i>أهذا كل ما يمكنكِ فعله؟</i>

47
00:04:42,846 --> 00:04:43,915
<i>أن تقتلي نفسكِ؟</i>

48
00:04:43,954 --> 00:04:45,800
أريد العودة للوطن

49
00:04:45,855 --> 00:04:47,980
سوف أُعيدكِ إلى 2017

50
00:04:48,054 --> 00:04:51,730
<i>اصعدوا السلالم، رنّوا الجرس</i>

51
00:04:51,816 --> 00:04:54,161
أخشى أنني لا يمكنني
ترككِ هنا بدون حراسة

52
00:04:54,574 --> 00:04:55,652
أنا أتفهم

53
00:04:57,495 --> 00:04:58,793
ماذا عن (أدلر)؟

54
00:04:59,604 --> 00:05:00,929
مغشيٌّ عليه، لكن حالته مستقرة

55
00:05:01,932 --> 00:05:03,229
<i>هذه ليست امرأة</i>

56
00:05:03,877 --> 00:05:05,333
<i>إنها حرباء</i>

57
00:05:05,335 --> 00:05:07,432
<i>..وإذا ابتسمت في وجهكِ</i>

58
00:05:07,504 --> 00:05:09,003
<i>فهذا لأنّها تريدكِ ميتة</i>

59
00:05:17,563 --> 00:05:18,729
!حان وقت الرحيل

60
00:05:19,825 --> 00:05:21,421
أتمنى لو كنتُ استطعتُ معرفتك

61
00:05:21,486 --> 00:05:22,585
في حياةٍ أخرى

62
00:05:31,949 --> 00:05:33,282
إنهم قادمون لقتلنا

63
00:05:36,166 --> 00:05:37,832
(كاسي)

64
00:05:38,404 --> 00:05:39,883
ماذا أفعل؟

65
00:05:42,576 --> 00:05:45,273
كاسي)، أريني، يمكنني المساعدة)

66
00:05:45,883 --> 00:05:47,224
لا أظنها ستنجو

67
00:05:51,414 --> 00:05:52,914
چونز)؟)

68
00:05:56,484 --> 00:05:58,390
(كاسي) -
أنا لستُ جرّاحة طوارئ -

69
00:05:59,499 --> 00:06:01,718
جرحٌ عميق هكذا، لا يمكنني علاجه ببساطة

70
00:06:03,383 --> 00:06:04,800
لا يمكنكِ أم لا تريدي؟

71
00:06:08,231 --> 00:06:09,264
..(چونز)

72
00:06:11,253 --> 00:06:13,163
!(إيثان)

73
00:06:13,303 --> 00:06:15,319
(أنا آسفة بشأن (إيثان

74
00:06:15,778 --> 00:06:17,710
كانت لتعتذر هي الأخرى
لو كانت تستطيع التحدّث

75
00:06:19,275 --> 00:06:20,350
أكانت ستفعل؟

76
00:06:21,828 --> 00:06:23,928
أرجوكِ

77
00:06:29,319 --> 00:06:32,253
أجل، يمكنك إلقاء اللوم
..علينا كما تريد، لكن ابنك

78
00:06:32,255 --> 00:06:33,977
"إيثان) لم يكن "الشاهد)

79
00:06:34,858 --> 00:06:36,766
(لطالما كانت (أوليفيا

80
00:06:36,870 --> 00:06:38,477
والآن، يجب أن نكون جاهزين

81
00:06:38,539 --> 00:06:40,094
إنها تعرف مكاننا وزمننا

82
00:06:40,149 --> 00:06:41,830
بحق المسيح

83
00:06:41,832 --> 00:06:43,031
كم أمامنا من الوقت؟

84
00:06:43,033 --> 00:06:44,705
ساعات، دقائق

85
00:06:45,229 --> 00:06:46,668
إنها تملك "تايتن" الآن

86
00:06:48,405 --> 00:06:51,588
..كا.. كا.. كا

87
00:07:00,283 --> 00:07:01,683
!(كاسي)

88
00:07:10,227 --> 00:07:13,628
أحضري أدرينالين، إذا لم
أستطع إنعاش قلبها يدويًا

89
00:07:13,702 --> 00:07:16,898
..واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

90
00:07:29,246 --> 00:07:32,186
13، 14، 15، 16

91
00:07:32,249 --> 00:07:35,436
17، 18، 19، 20

92
00:08:00,777 --> 00:08:01,800
ماذا تفعلين؟

93
00:08:02,105 --> 00:08:03,675
لقد قٌلتها بنفسك، يجب أن نرحل من هنا

94
00:08:03,894 --> 00:08:06,147
،لا، قُلتُ أن علينا الاستعداد
لأين سنذهب؟

95
00:08:06,149 --> 00:08:07,348
أي مكان

96
00:08:07,350 --> 00:08:09,250
أي زمان غير الحالي

97
00:08:09,252 --> 00:08:11,419
،نحن لا نصلح أي شيء
نحن نزيد الأمور سوءً

98
00:08:11,421 --> 00:08:12,921
لا -
(لقد انتهى الأمر يا (كول -

99
00:08:12,923 --> 00:08:14,822
لقد هُزمنا -
..ليس بعد، نحـ -

100
00:08:14,824 --> 00:08:16,591
أنا لا أتحدّث عن المعركة

101
00:08:22,265 --> 00:08:23,731
لقد أنقذناه

102
00:08:28,772 --> 00:08:32,273
ربما لم ننقذ حياته، لكن
أنقذنا الشخص الذي كانه

103
00:08:32,275 --> 00:08:34,108
ما كان يمكن أن يكونه

104
00:08:34,464 --> 00:08:36,042
لقد كدتُ أترك (چونز) تموت

105
00:08:37,471 --> 00:08:38,635
أردتُ أن تموت

106
00:08:40,183 --> 00:08:43,695
،)ربما أنقذنا روح (إيثان
لكنني أفقد روحي أنا

107
00:08:46,021 --> 00:08:47,591
ربما إذا رحلنا، سيرحلوا جميعًا

108
00:08:48,848 --> 00:08:50,815
لسنا مضطرين للموت جميعًا اليوم

109
00:08:55,268 --> 00:08:57,130
آخر مرّة استسلمنا كانت في 1957

110
00:08:58,702 --> 00:09:01,495
ثم أتت العواصف

111
00:09:02,272 --> 00:09:04,729
كانت مُجرّد لحظة

112
00:09:05,709 --> 00:09:07,612
كانت أفضل لحظات حياتي

113
00:09:08,766 --> 00:09:09,993
المستقبل سيجدنا

114
00:09:11,860 --> 00:09:13,047
دائمًا يجدنا

115
00:09:14,524 --> 00:09:15,940
ربما علينا أن نكتفي باللحظة الراهنة

116
00:09:17,580 --> 00:09:18,653
<i>تريدين الهروب</i>

117
00:09:19,185 --> 00:09:20,604
لبعيد وبسرعة

118
00:09:21,013 --> 00:09:22,724
جميعنا، في اتجاهات مختلفة

119
00:09:22,726 --> 00:09:24,729
يجد كلٌ منّا مكانًا بالماضي

120
00:09:24,770 --> 00:09:26,160
أجل، لكن حتى متى؟

121
00:09:28,098 --> 00:09:29,260
لأطول فترة ممكنة

122
00:09:35,324 --> 00:09:36,566
درجة حرارة النواة ترتفع

123
00:09:36,644 --> 00:09:39,466
مستويات حرجة، نظام التبريد

124
00:09:39,669 --> 00:09:42,076
النهر الجوفي.. هناك شيء يحدث له

125
00:09:42,078 --> 00:09:43,544
ماذا؟ -
لا أعرف -

126
00:09:43,546 --> 00:09:45,580
لكن إن لم نستطع إيقافه، لن
يذهب أيٌّ منّا لأي مكان

127
00:09:56,793 --> 00:09:58,526
اللعنة

128
00:10:02,363 --> 00:10:04,065
ماذا يجري بالأسفل بحق الجحيم؟

129
00:10:04,598 --> 00:10:05,840
النهر يغلي

130
00:10:06,775 --> 00:10:08,341
ماذا يمكن أن يُسبّب هذا؟

131
00:10:30,727 --> 00:10:33,027
إنها هنا

132
00:11:01,926 --> 00:11:03,535
لقد وصلنا

133
00:11:03,965 --> 00:11:05,733
بعد هروبكِ بساعات

134
00:11:06,036 --> 00:11:07,835
وبعد عودتهم بلحظات

135
00:11:08,051 --> 00:11:11,385
{\pos(190,230)}سببيّتكِ مضبوطة

136
00:11:13,166 --> 00:11:15,343
بمَ تأمرين الآن؟

137
00:11:15,650 --> 00:11:17,205
بسيطة

138
00:11:18,238 --> 00:11:20,211
اقتلوهم جميعًا

139
00:11:21,074 --> 00:11:23,541
"لقد تحدّث "الشاهد

140
00:11:27,289 --> 00:11:29,026
حسنًا، هناك منفذ دخول واحد

141
00:11:29,057 --> 00:11:30,760
نقوم بسد المدخل، ونقضي عليهم

142
00:11:31,830 --> 00:11:33,583
اهتم بالأمور العلمية فقط يا رجل

143
00:11:33,585 --> 00:11:35,751
لاسكي)، أصلح النواة)

144
00:11:35,753 --> 00:11:37,153
وإلّا لن يكون لدينا طريق للخروج من هنا

145
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
..إذا تجاوزونا

146
00:11:38,495 --> 00:11:40,893
أنا سأساعده -
فلنذهب -

147
00:12:33,449 --> 00:12:34,715
!الآن

148
00:12:46,357 --> 00:12:48,057
لمَ تحتاج لبدلة واقية من الإشعاع؟

149
00:12:48,059 --> 00:12:50,393
لأُبرّد النواة يدويًا

150
00:12:52,030 --> 00:12:54,908
لكن عليّ إعادة الآلة للاستقرار أوّلًا

151
00:12:55,102 --> 00:12:57,871
.."كا..كا.. "كارون

152
00:12:58,478 --> 00:13:00,878
.."كارون" -
كارون"؟" -

153
00:13:00,982 --> 00:13:02,996
.."كارون"

154
00:13:05,043 --> 00:13:07,823
"المشروع "كارون

155
00:13:07,999 --> 00:13:09,298
نهرب

156
00:13:09,347 --> 00:13:12,120
نهرب؟ كيف؟

157
00:13:12,217 --> 00:13:16,586
ننشق بكل شيء

158
00:13:16,680 --> 00:13:18,836
لكنه لم ينتهِ بعد

159
00:13:18,923 --> 00:13:20,990
إنه فرصتنا الوحيدة

160
00:14:03,044 --> 00:14:04,866
!هناك الكثير منهم

161
00:14:04,944 --> 00:14:07,015
كول)، انزل إلى هنا، ربما)
يكون لدينا طريقة للهرب

162
00:14:07,739 --> 00:14:09,947
!تراجعوا

163
00:14:26,824 --> 00:14:28,958
ضعوا الألغام وأحكموا غلق الباب

164
00:14:28,960 --> 00:14:30,526
لا شيء يدخل

165
00:14:36,301 --> 00:14:37,686
<i>..المشروع</i>

166
00:14:37,757 --> 00:14:39,335
.."كارون"

167
00:14:39,337 --> 00:14:42,338
سننشق بالمنشأة

168
00:14:42,434 --> 00:14:43,939
معظمها

169
00:14:44,005 --> 00:14:45,274
إلى أين؟

170
00:14:45,325 --> 00:14:47,043
مكان آمن

171
00:14:47,122 --> 00:14:50,146
سفر بالزمن بدون زمن

172
00:14:50,841 --> 00:14:52,581
كيف؟

173
00:14:53,888 --> 00:14:55,951
"نسخة مُعدّلة من نسق انشقاق "تايتن

174
00:14:56,742 --> 00:15:00,163
عدّلنا نماذج آلة (إليوت چونز) المبدئيّة

175
00:15:01,259 --> 00:15:03,601
هذه النقاط مُكرّرات

176
00:15:04,095 --> 00:15:08,406
يقومون بنثر الشعاع حول الجزء
السفلي من المنشأة لإنشاء المحيط

177
00:15:08,466 --> 00:15:10,433
كل ما بداخل الأشعة يأتي معنا

178
00:15:10,496 --> 00:15:12,612
وما يتبقى.. هذه الأقسام هنا

179
00:15:12,637 --> 00:15:14,082
نتركها وراءنا

180
00:15:14,138 --> 00:15:15,471
ماذا لو عبر رجال (أوليفيا) الأشعة؟

181
00:15:15,473 --> 00:15:16,806
يمكنهم الانشقاق معنا

182
00:15:16,808 --> 00:15:18,107
طاقة الأشعة شديدة للغاية

183
00:15:18,585 --> 00:15:20,543
يمكنهم أن يحاولوا، لكنهم سيحترقوا

184
00:15:20,545 --> 00:15:22,144
موتة مؤلمة بمُجرّد اللمس

185
00:15:22,146 --> 00:15:23,412
يعجبني هذا

186
00:15:23,443 --> 00:15:26,732
عرفتُ أن "تايتن" سيأتون يومًا ما

187
00:15:26,784 --> 00:15:29,796
.."لكن إن استطعنا أن نكون مثل "تايتن

188
00:15:29,821 --> 00:15:31,620
يمكننا إنقاذ الجميع

189
00:15:32,804 --> 00:15:34,016
أرى الأمر مُجرّد نظرية
بأفضل الأحوال

190
00:15:34,074 --> 00:15:36,258
..حتى لو كانت النواة مستقرة

191
00:15:36,574 --> 00:15:38,490
نحن لم نختبر هذه المُكرّرات أبدًا

192
00:15:39,486 --> 00:15:40,545
إنها ليست جاهزة

193
00:15:42,533 --> 00:15:44,396
هل ستعمل؟

194
00:15:44,857 --> 00:15:46,747
ثِق بي

195
00:15:50,435 --> 00:15:53,471
مرّة أخيرة

196
00:15:57,048 --> 00:15:58,798
سيكون علينا استدعاء أشخاص
..لا يمكننا التضحية بهم

197
00:15:58,823 --> 00:16:00,015
من جدار لا يمكننا حمايته

198
00:16:00,017 --> 00:16:01,684
خلال وقت لا نملكه

199
00:16:01,818 --> 00:16:05,121
ما الخيار أمامنا؟
نحن نهاجم قلعة بسلاحٍ يدوي

200
00:16:05,123 --> 00:16:08,095
إذن، نحتاج لشيء يُمهلنا بعض
الوقت لوضع كل شيء في مكانه

201
00:16:08,761 --> 00:16:10,661
نحن بحاجة لمطرقة

202
00:16:12,555 --> 00:16:14,922
مطرقة كبيرة

203
00:17:12,013 --> 00:17:13,012
عارضة

204
00:17:38,888 --> 00:17:40,122
أذكياء

205
00:17:41,294 --> 00:17:42,763
أيمكن لأبراجنا الدوران للخارج؟

206
00:17:44,351 --> 00:17:46,619
أجل، لماذا؟

207
00:17:47,906 --> 00:17:51,463
<i>كاتارينا چونز) علّمتني عن الاستخدامات)
المُتعدّدة للطاقة الزمانيّة</i>

208
00:17:52,744 --> 00:17:56,123
سننتقل مكانيًا لا زمنيًا

209
00:17:56,738 --> 00:17:59,233
أدر أبراجنا تجاه منشأتهم

210
00:17:59,327 --> 00:18:01,077
فكّكها بالانشقاق

211
00:18:01,704 --> 00:18:03,373
لكن لماذا ننتقل لهناك
من بين كل الأماكن؟

212
00:18:03,937 --> 00:18:06,099
..ماذا ستفعل الفريسة

213
00:18:07,117 --> 00:18:08,381
سوى الاختباء تحت الأرض؟

214
00:18:09,132 --> 00:18:11,805
سآمر الرجال بالانسحاب -
لا، أكمل الهجوم -

215
00:18:12,949 --> 00:18:15,341
هذه الحرب تنتهي اليوم

216
00:19:16,427 --> 00:19:18,383
هل دخلوا؟

217
00:19:28,048 --> 00:19:30,667
..يا رجال

218
00:19:30,745 --> 00:19:32,262
مشكلة جديدة

219
00:19:32,354 --> 00:19:35,021
<i>"أوليفيا) صنعت لنفسها "نجم موت)</i>

220
00:19:35,120 --> 00:19:37,190
عُد إلى هنا فورًا

221
00:19:37,238 --> 00:19:38,537
تم ضبط الإحداثيّات

222
00:19:38,848 --> 00:19:40,503
أحتاج فقط لإعادة تشغيل النواة

223
00:19:40,528 --> 00:19:42,005
لا يمكننا الانشقاق بدونها

224
00:19:42,450 --> 00:19:43,763
!(لاسكي)

225
00:20:00,448 --> 00:20:01,981
لاسكي) قُتل)

226
00:20:01,983 --> 00:20:03,316
<i>فليذهب أحدكم للنواة</i>

227
00:21:01,509 --> 00:21:03,986
!(چونز)

228
00:21:04,932 --> 00:21:06,357
(چونز)

229
00:21:06,400 --> 00:21:08,650
يجب أن أُبرّد النواة يدويًا

230
00:21:08,721 --> 00:21:10,221
وإلّا لن ننشق أبدًا من هنا

231
00:21:10,223 --> 00:21:11,516
الإشعاع سيقتلكِ

232
00:21:11,541 --> 00:21:13,190
ليس اليوم

233
00:21:24,237 --> 00:21:26,504
سأمهلكِ وقتًا قدر ما أستطيع

234
00:21:28,018 --> 00:21:29,802
اذهبي

235
00:22:17,290 --> 00:22:19,436
أين أمّي؟

236
00:22:29,869 --> 00:22:31,377
النواة مستقرة

237
00:22:31,432 --> 00:22:33,065
ابدأي التسلسل

238
00:22:33,697 --> 00:22:34,739
يجب أن ننشق الآن

239
00:22:34,741 --> 00:22:36,877
تحرّكوا جميعًا لداخل المحيط

240
00:22:51,591 --> 00:22:53,190
(ماركوس)

241
00:22:59,496 --> 00:23:01,188
أكان الوقت كافيًا؟

242
00:23:02,001 --> 00:23:03,367
أجل

243
00:23:28,102 --> 00:23:30,095
!إيّاكم أن ترحلوا بدوني أيها الأوغاد

244
00:23:30,267 --> 00:23:31,323
(ديكون)

245
00:23:33,478 --> 00:23:36,846
أنا أمام ضوابط التحكم، ماذا أفعل؟

246
00:23:38,337 --> 00:23:40,638
فليتحدّث أحدٌ إليّ، أرجوكم

247
00:23:42,854 --> 00:23:44,153
..(هانا)

248
00:23:44,210 --> 00:23:45,759
..أمّي

249
00:23:45,812 --> 00:23:47,845
<i>افعل كما أقول بالضبط</i>

250
00:24:42,790 --> 00:24:44,435
!(ديكون)

251
00:24:47,165 --> 00:24:49,006
لا تتركيني

252
00:24:52,550 --> 00:24:54,777
يجب أن نذهب

253
00:24:55,627 --> 00:24:57,768
فورًا -
لا، لا يمكننه تركه -

254
00:24:57,949 --> 00:25:00,027
لقد تركناه بالفعل

255
00:25:01,145 --> 00:25:01,967
!هيّا

256
00:25:29,282 --> 00:25:31,143
لقد انتهت دورتهم

257
00:25:33,846 --> 00:25:35,205
لتبدأ دورة جديدة

258
00:25:49,678 --> 00:25:53,712
<i>يمكن لكل الكائنات الحيّة السفر في الزمن</i>

259
00:25:53,790 --> 00:25:56,282
<i>الأمر بسيط، حقًّا</i>

260
00:25:57,083 --> 00:25:59,619
<i>فقط انتظر لحظة</i>

261
00:26:00,219 --> 00:26:04,213
<i>ثم لحظة أخرى، وأخرى</i>

262
00:26:04,760 --> 00:26:09,363
<i>افعل هذا عددًا كافيًا من
المرّات، وستكون وصلتَ للغد</i>

263
00:26:09,987 --> 00:26:11,605
<i>وما يكفي من أيّام الغد</i>

264
00:26:11,824 --> 00:26:14,292
<i>وستكون ميّتًا</i>

265
00:26:15,117 --> 00:26:18,469
<i>مُنجرف، بلا طاقة ولا صبر</i>

266
00:26:19,383 --> 00:26:22,777
<i>وفي نهاية الزمان، ستسأل نفسك</i>

267
00:26:22,802 --> 00:26:25,728
<i>..أين أنا الآن"</i>

268
00:26:25,928 --> 00:26:27,946
<i>"وماذا فعلت؟</i>

269
00:26:28,377 --> 00:26:31,142
ابقى معي

270
00:26:33,392 --> 00:26:35,727
<i>ستكون كبرت وأصبحت عجوزًا</i>

271
00:26:35,948 --> 00:26:37,891
<i>..ستكون قد أملْتَ</i>

272
00:26:38,325 --> 00:26:40,044
<i>وتخلّيت عن الأمل</i>

273
00:26:42,216 --> 00:26:43,825
<i>..ستكون قد حاولتَ</i>

274
00:26:44,657 --> 00:26:46,724
<i>وستكون قد فشلت</i>

275
00:26:56,869 --> 00:27:00,357
<i>..شكّلكَ الزمن حتى أصبحت</i>

276
00:27:00,699 --> 00:27:03,630
<i>،ذاك الذي لم يكن ينبغي لك
ولا أردتَ أنتَ أن تكونه</i>

277
00:27:04,306 --> 00:27:06,708
<i>..ربما تُترك مع شخصًا أحببتَه</i>

278
00:27:06,846 --> 00:27:09,926
<i>وكل الفظائع الذي ارتكبتها من أجله</i>

279
00:27:17,931 --> 00:27:19,074
<i>..حتى تفقد في النهاية</i>

280
00:27:19,143 --> 00:27:22,801
<i>ستفقد آخر ما تبقّى لك</i>

281
00:27:24,901 --> 00:27:25,878
<i>نفسك</i>

282
00:28:01,640 --> 00:28:03,344
"فندق "إيمرسون

283
00:28:09,202 --> 00:28:13,335
،چونز) عاينت هذا المكان عام 1944)
عندما أرسلت (رامزي) إلينا

284
00:28:15,081 --> 00:28:17,257
لقد عرفت أن بإمكاننا
الوصول إلى هنا

285
00:28:18,518 --> 00:28:20,201
لقد أنقذتنا

286
00:28:20,809 --> 00:28:21,824
نحن لم نُنقَذ

287
00:28:23,705 --> 00:28:25,605
نحن ندور في حلقات

288
00:29:36,883 --> 00:29:38,086
!اللعنة

289
00:29:40,166 --> 00:29:41,846
مازالت الطاقة غير كافية؟

290
00:29:42,510 --> 00:29:48,833
يمكنك جلب مئة مولّد وستظل طاقتهم
غير كافية لإعادة تشغيل الآلة

291
00:29:50,677 --> 00:29:52,803
..بدون نواة تعمل -
أصلحها إذن -

292
00:29:53,116 --> 00:29:55,612
نحتاج لـ"خلية آدام" أخرى
لتشغيل النواة بالدفع

293
00:29:56,225 --> 00:29:57,598
..لنحصل على واحدة

294
00:29:57,683 --> 00:30:00,918
أنت بحاجة لآلة زمن

295
00:30:02,813 --> 00:30:04,380
أفكّرت (چونز) في أي شيء؟

296
00:30:06,843 --> 00:30:08,515
لا شيء شاركت أحدًا به

297
00:30:29,759 --> 00:30:31,401
مستوى خدمة تنظيف الغرف في تراجع، هاه؟

298
00:30:52,300 --> 00:30:53,326
ما هذا؟

299
00:30:57,821 --> 00:30:59,019
(إنها تخص (چينيفر

300
00:31:00,900 --> 00:31:03,284
(لقد انشقت إلى هنا بعدما حرّرتها (چونز

301
00:31:15,551 --> 00:31:16,609
ما هذا؟

302
00:31:21,255 --> 00:31:23,153
..يُحكى أن كان هناك ثعبان

303
00:31:24,092 --> 00:31:26,004
كان يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

304
00:31:27,796 --> 00:31:30,030
دومًا للأمام، لا للخلفِ أبدًا

305
00:31:36,304 --> 00:31:37,361
أنا أعرف هذا

306
00:31:42,555 --> 00:31:44,621
"إنه "أوروبوروس

307
00:31:44,623 --> 00:31:46,090
موجود في العديد من الثقافات

308
00:31:46,092 --> 00:31:48,125
چينيفر) رسمته مرارًا)

309
00:31:48,464 --> 00:31:49,904
أحيانًا عندما تستيقظ من كابوس

310
00:31:50,043 --> 00:31:51,961
لماذا؟ لماذا رسمته؟

311
00:31:52,085 --> 00:31:54,080
"لقد دعته "النهاية والبداية

312
00:31:54,978 --> 00:31:57,531
سر الكون مليء لحافته بالمجانين

313
00:31:58,235 --> 00:31:59,198
عمَّ تتحدث؟

314
00:31:59,394 --> 00:32:01,305
..نسختي المستقبليّة أخبرني

315
00:32:01,384 --> 00:32:04,056
،أن هناك نهاية لكل هذا
أن (چينيفر) هي المفتاح

316
00:32:04,127 --> 00:32:05,509
أن لديها إجابة كل شيء

317
00:32:05,511 --> 00:32:06,910
كانت لديها

318
00:32:07,137 --> 00:32:09,545
(الحراس، (إيثان

319
00:32:09,570 --> 00:32:10,851
هناك أكثر من هذا

320
00:32:10,921 --> 00:32:13,083
الآنسة (جوينز) أرادت العودة لزمنها

321
00:32:13,085 --> 00:32:14,284
2017

322
00:32:14,286 --> 00:32:15,749
حسنًا، نحتاج لأن نجدها

323
00:32:15,788 --> 00:32:17,671
أعيدي تشغيل الآلة

324
00:32:17,718 --> 00:32:18,853
لا يمكننا هذا

325
00:32:20,245 --> 00:32:21,745
اللعنة

326
00:32:21,794 --> 00:32:23,718
الدكتورة (رايلي) مُحقّة، هذا مستحيل

327
00:32:23,757 --> 00:32:25,835
!نحن لن نستسلم

328
00:32:27,579 --> 00:32:28,559
(سيّد (كول

329
00:32:28,584 --> 00:32:31,168
نحن بحاجة للنواة لكي نُشغّل الآلة

330
00:32:31,170 --> 00:32:32,958
لقد كان لدينا اثنان

331
00:32:33,026 --> 00:32:34,215
النواة المتعطلة

332
00:32:34,284 --> 00:32:36,895
والنواة التي ذبحنا "سبير هيد" لأخذها

333
00:32:38,207 --> 00:32:40,006
نستخدم القديمة لإصلاح الجديدة

334
00:32:40,180 --> 00:32:42,047
النواة القديمة كانت في المخزن

335
00:32:42,596 --> 00:32:44,104
خارج محيط الانشقاق

336
00:32:44,174 --> 00:32:45,660
مما يعني أننا نعرف أنها ستكون هناك

337
00:32:45,715 --> 00:32:49,119
محطمة تحت بقية المنشأة
الذي تركناه خلفنا

338
00:32:49,121 --> 00:32:50,554
هناك طريقة واحدة لنعرف

339
00:32:50,556 --> 00:32:52,389
نعود إلى "راريتان"؟

340
00:32:52,391 --> 00:32:54,675
..هذا خطير للغاية، لقد فقدنا ما يكفي

341
00:32:54,706 --> 00:32:55,894
(ديكون)

342
00:32:56,769 --> 00:32:58,636
..(ويتلي)، (لاسكي)

343
00:32:59,932 --> 00:33:01,426
(إيثان)

344
00:33:03,460 --> 00:33:05,173
لقد ماتوا لأجلنا

345
00:33:05,650 --> 00:33:07,040
!لأجل هذه المهمة

346
00:33:09,341 --> 00:33:12,543
كول)، لا توجد مهمة)

347
00:33:15,353 --> 00:33:16,431
لقد انتهت

348
00:33:32,231 --> 00:33:35,800
<font color="#808080"><b>عام 2018</b></font>

349
00:33:37,190 --> 00:33:40,729
<font color="#808080"><b>"براج - جمهورية التشيك"</b></font>

350
00:33:53,652 --> 00:33:55,141
أي شيء آخر؟

351
00:33:55,187 --> 00:33:56,487
لا، شكرًا لك

352
00:34:25,684 --> 00:34:27,684
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}هذا الوباء</i></font>

353
00:34:27,787 --> 00:34:29,787
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}..لن يجدوا علاجًا أبدًا</i></font>

354
00:34:31,023 --> 00:34:32,667
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}لا تشتكي</i></font>

355
00:34:32,761 --> 00:34:35,105
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}لا سُيّاح، أناسٌ أقل</i></font>

356
00:34:36,230 --> 00:34:37,839
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}أمريكيّون أقل</i></font>

357
00:34:41,314 --> 00:34:42,406
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}أجل</i></font>

358
00:35:14,461 --> 00:35:16,563
أي لحظة يا صديقتي

359
00:35:16,696 --> 00:35:20,281
<i>عُلم، عُلم، سأبدأ عملية الهيمنة السريعة</i>

360
00:35:25,204 --> 00:35:28,219
<i>"أمامكم الآن، "الأوروبوروس</i>

361
00:35:28,541 --> 00:35:32,838
<i>التجسيد الكوني العتيق للبداية والنهاية</i>

362
00:35:33,393 --> 00:35:38,805
<i>الثعبان آكل نفسَه، يمثل تبعًا للعديد
من الثقافات أغنيةً عن الحتميّة</i>

363
00:35:38,914 --> 00:35:41,148
<i>عن القدر الذي لا مفرَّ منه</i>

364
00:35:41,789 --> 00:35:43,522
<i>..وفي علم النفس</i>

365
00:35:43,617 --> 00:35:47,057
<i>..يمثّل فهمنا المشترك للحياة والموت</i>

366
00:35:59,595 --> 00:36:03,042
<i>..من مصر القديمة، إلى أثينا واليونان</i>

367
00:36:12,620 --> 00:36:15,583
<i>أجل! "توماس كراون" لا شيء مقارنةً بنا</i>

368
00:36:15,614 --> 00:36:17,250
اهدأي، أنا أعمل

369
00:36:17,638 --> 00:36:19,664
<i>اه، وأنا أيضًا</i>

370
00:36:22,964 --> 00:36:25,958
ها هي ذا أيتها المتحذلقة

371
00:36:26,724 --> 00:36:30,552
ها نحن ذا

372
00:36:41,449 --> 00:36:42,542
بو-ياه

373
00:36:42,605 --> 00:36:44,498
<i>حصلتِ عليها؟</i>

374
00:36:44,560 --> 00:36:47,454
إنذار ضغط، اللعنة

375
00:36:47,501 --> 00:36:49,508
أحتاج لمَخرج -
<i>فهمتكِ -</i>

376
00:36:49,570 --> 00:36:51,299
<i>ما هو المَخرج؟</i>

377
00:36:52,025 --> 00:36:54,415
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}مرحبًا، لدينا دخيل</i></font>

378
00:36:55,728 --> 00:36:57,332
اللعنة

379
00:36:57,334 --> 00:36:58,800
سلّمي القطعة الأثريّة

380
00:36:58,802 --> 00:37:00,887
<i>هل وجدكِ أحدهم؟ -</i>
أجل -

381
00:37:00,938 --> 00:37:02,338
سأتولى هذا

382
00:37:02,371 --> 00:37:05,410
هذا الرجل.. أصبح من التاريخ

383
00:37:05,770 --> 00:37:07,912
<i>أهذه لزمة؟ -</i>
ربما -

384
00:37:08,424 --> 00:37:11,086
<i>!نهاية اللزمة -</i>
..لا

385
00:37:22,115 --> 00:37:25,029
<i>!يا ويحي! كم أنتِ رائعة؟</i>

386
00:37:25,091 --> 00:37:26,731
أخبريني أنتِ

387
00:37:42,248 --> 00:37:45,683
<i>سأتولى هذا، هذا الرجل
أصبح من التاريخ</i>

388
00:37:45,685 --> 00:37:48,319
أكانت هذه لزمة؟ -
ربما -

389
00:37:48,389 --> 00:37:50,087
!نهاية اللزمة

390
00:37:55,538 --> 00:37:57,731
<i>!أوه، كم أنتِ رائعة؟</i>

391
00:37:58,131 --> 00:38:00,356
<i>لا أعرف، أخبريني أنتِ</i>

392
00:38:20,355 --> 00:38:21,529
لمَ أهتم؟

393
00:38:22,010 --> 00:38:23,491
العالم ينتهي على أي حال

394
00:38:24,078 --> 00:38:26,067
لا تقلق بشأن هذا أيها التشيكيّ

395
00:38:26,187 --> 00:38:28,855
أنا هنا فقط للقيام بدوري

396
00:38:30,057 --> 00:38:31,181
في ماذا؟

397
00:38:33,769 --> 00:38:35,115
إنقاذه

398
00:38:42,799 --> 00:38:44,397
أمريكيّون

399
00:38:51,189 --> 00:38:55,146
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}تم فرض حظر التجوّل</i></font>

400
00:38:55,225 --> 00:38:58,833
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}رجاءً، عودوا إلى منازلكم حتى الصباح</i></font>

401
00:38:58,912 --> 00:39:02,669
<font color="#c0c0c0"><i>{\pos(190,230)}يمكننا إطلاق النار على
منتهكى الحظر واللصوص بمُجرّد رؤيتهم</i></font>

402
00:39:05,934 --> 00:39:08,489
<i>يا فتاة الأكشن، أين أنتِ؟</i>

403
00:39:08,525 --> 00:39:10,225
في طريقي للدخول

404
00:39:10,227 --> 00:39:11,960
<i>أسرعي! كاد حظر التجول يبدأ</i>

405
00:39:11,962 --> 00:39:14,574
<i>اهدأي واسترخي يا صغيرة -
أهدأ وأسترخي"؟" -</i>

406
00:39:14,599 --> 00:39:16,290
<i>حسنًا، هذا الصوت
يحتاج للعمل عليه</i>

407
00:39:16,341 --> 00:39:18,859
لقد نهبنا للتو متحفًا
ببراعة يا طفلتي

408
00:39:18,911 --> 00:39:20,644
استمتعي باللحظة

409
00:39:30,556 --> 00:39:32,792
لقد أحضرته

410
00:39:34,726 --> 00:39:36,589
هذا هو

411
00:39:36,878 --> 00:39:38,044
أجل

412
00:39:38,163 --> 00:39:39,800
ما احتجنا إليه بالضبط

413
00:39:39,917 --> 00:39:43,335
المزيد من الخردوات عديمة
الفائدة لتزيين المكان بها

414
00:39:44,596 --> 00:39:47,431
"أنقذوني، إنها تكتنز كل شيء"

415
00:39:48,499 --> 00:39:51,043
لا يُفترض أن يكون
الأصدقاء الوهميون حقيرين

416
00:39:51,746 --> 00:39:53,146
<i>أجل، أجل</i>

417
00:39:53,241 --> 00:39:55,473
فقط أمازحكِ يا مجنونة

418
00:39:56,494 --> 00:39:58,942
من أين يأتي هذا الصوت أصلًا؟

419
00:40:00,365 --> 00:40:02,532
سحر الرئيسيّين ومشاهدة الأفلام

420
00:40:02,621 --> 00:40:05,188
فشار بزبدة إكسترا -
يملأ الكوب -

421
00:40:05,190 --> 00:40:06,590
حلوى كومبو

422
00:40:06,592 --> 00:40:08,358
أوه، أجل

423
00:40:08,360 --> 00:40:09,672
حسنًا يا طفلة

424
00:40:10,198 --> 00:40:12,582
لقد أردتيه، وحصلتِ عليه

425
00:40:12,699 --> 00:40:14,831
الآن، ماذا سنفعل بهذا الشيء؟

426
00:40:20,539 --> 00:40:22,558
لا أعرف

427
00:40:26,111 --> 00:40:28,319
إنه مهم بشكلٍ ما

428
00:40:28,447 --> 00:40:30,272
لقد قُدّر لنا الحصول عليه

429
00:40:30,699 --> 00:40:32,429
قُدّر لكِ أنتِ

430
00:40:32,551 --> 00:40:34,932
لقد رأيتيه، و(إيثان) رآه

431
00:40:34,987 --> 00:40:36,453
إنه مفتاح كل شيء

432
00:40:36,955 --> 00:40:38,174
..الآن

433
00:40:40,080 --> 00:40:42,290
تحتاجي فقط لإيجاد الباب الذي يفتحه

434
00:40:45,063 --> 00:40:46,429
والاسم؟

435
00:40:46,492 --> 00:40:47,724
<i>(چيمس كول)</i>

436
00:40:47,766 --> 00:40:49,466
<i>..(چيمس كول)</i>

437
00:41:03,115 --> 00:41:04,648
فلتخرجي من عندكِ وكفى

438
00:41:10,355 --> 00:41:11,794
منذ متى تعرف؟

439
00:41:12,873 --> 00:41:14,162
بضعة أميال

440
00:41:15,175 --> 00:41:16,884
ظننتُ أنني إذا تجاهلتُكِ، ستستسلمين

441
00:41:16,917 --> 00:41:18,900
لكن كان ينبغي أن أعرف
أنكِ عنيدة للغاية

442
00:41:19,415 --> 00:41:21,649
كانت أمّي لتقول أننا نتشارك هذا

443
00:41:23,840 --> 00:41:25,272
أيمكنني السير معكِ؟

444
00:41:26,811 --> 00:41:27,796
لماذا؟

445
00:41:29,607 --> 00:41:32,141
لكي لا تسير وحدك؟

446
00:41:36,014 --> 00:41:37,778
نحن قريبون

447
00:41:37,850 --> 00:41:39,383
ماذا لو كان "تايتن" لا يزالوا هناك؟

448
00:41:39,518 --> 00:41:41,122
لن يكونوا هناك، لقد مرّت شهور

449
00:41:41,169 --> 00:41:43,755
لا تشغل بالك، إنها مجنونة

450
00:41:44,276 --> 00:41:45,909
نبّاشون

451
00:41:46,325 --> 00:41:48,279
أنقذ روحي، أتذكر؟

452
00:41:48,356 --> 00:41:51,024
أجل، فات أوان هذا لأنني عائد

453
00:41:51,944 --> 00:41:52,897
أنت الجاني على نفسك

454
00:41:52,936 --> 00:41:55,290
لمَ تحتاج تلك الساعة أصلًا؟

455
00:41:55,381 --> 00:41:57,448
أتظن أنها ستصدقني ببساطة؟

456
00:41:57,513 --> 00:42:00,285
..مرحبًا، أنا (كول)، أنا من المستقبل"

457
00:42:00,339 --> 00:42:03,316
"أتيتُ هنا في آلة زمن لأنقذ البشريّة

458
00:42:03,670 --> 00:42:04,902
هذا سخيف

459
00:42:12,965 --> 00:42:15,466
كيف يُعقل هذا؟

460
00:42:19,378 --> 00:42:21,721
نحن لم ننقل المنشأة وحسب

461
00:42:22,765 --> 00:42:24,192
لقد عُدنا بالزمن

462
00:42:25,163 --> 00:42:26,396
إلى متى؟

463
00:42:28,500 --> 00:42:30,737
البداية

464
00:42:33,109 --> 00:42:34,581
<font color="#808080"><b>عام 2043</b></font>

465
00:42:34,606 --> 00:42:49,606
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

