﻿1
00:00:01,562 --> 00:00:04,055
<font color="#808080"><b>عام 1491</b></font>

2
00:00:13,767 --> 00:00:16,275
<i>شيطان -</i>
!اصمتوا -

3
00:00:23,844 --> 00:00:25,580
!اخرسوا

4
00:00:32,752 --> 00:00:35,856
<i>نحن لا نملك وقتًا ولا صبرًا</i>

5
00:00:47,968 --> 00:00:49,604
!اصمتوا

6
00:00:51,905 --> 00:00:53,608
!اخرسوا

7
00:01:52,911 --> 00:01:55,716
<font color="#ffffff"><b>"الـ12 قردًا"</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الرابع، الحلقة الثامنة: "شياطين</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

8
00:02:02,108 --> 00:02:04,978
لقد رأيتُكَ من بعيد

9
00:02:05,011 --> 00:02:06,847
(أنت (أندروس

10
00:02:07,179 --> 00:02:10,452
تفانيك من أجل قضيتنا
طويلُ الأمدِ ومشهود

11
00:02:11,125 --> 00:02:14,172
رئيسيٌّ اختار أن يتصدّى
لزملائه المتبصّرين

12
00:02:14,621 --> 00:02:16,143
شهيد

13
00:02:16,390 --> 00:02:19,682
يقاتل ضد خيانتهم وجنونهم

14
00:02:20,593 --> 00:02:24,349
شراستكَ مع أعدائك أسطوريّة

15
00:02:24,681 --> 00:02:26,970
"قطعتَ مسافةً طويلة من "الحشد العظيم

16
00:02:27,600 --> 00:02:31,216
البحر الأسود، سهوب كاسبيان

17
00:02:31,868 --> 00:02:34,720
لقد أراق شعبُكَ
دماء المغول لقرون

18
00:02:35,119 --> 00:02:36,920
محاربون ونخّاسون

19
00:02:36,979 --> 00:02:39,481
أتعرفي اسم وطني؟

20
00:02:39,522 --> 00:02:43,462
أجل، لكنني أعرفه باسمٍ آخر

21
00:02:43,732 --> 00:02:45,021
الشيشان

22
00:02:45,903 --> 00:02:47,438
..من حيث أتيتُ أنا

23
00:02:47,463 --> 00:02:50,058
أتباعنا هناك متخفّون
كأتباع دينٍ آخر

24
00:02:50,442 --> 00:02:52,359
دينُ يُدعى الدُرزيّة

25
00:02:53,886 --> 00:02:55,922
..في أسفاري

26
00:02:56,268 --> 00:02:59,047
حشدتُ الكثيرين ضد المهرطقين

27
00:02:59,268 --> 00:03:02,484
أتباع، مُرتدين

28
00:03:02,562 --> 00:03:03,997
إخوة

29
00:03:07,061 --> 00:03:08,863
لقد رأيتُكِ

30
00:03:13,401 --> 00:03:16,067
لا بوجه امرأة

31
00:03:16,770 --> 00:03:18,934
لا

32
00:03:24,405 --> 00:03:25,681
بل بهذا

33
00:03:35,121 --> 00:03:37,057
أنا أسعى للسلاح

34
00:03:37,191 --> 00:03:39,604
ومَن سيحملونه

35
00:03:39,660 --> 00:03:41,729
أنت تسعى لمَن صنعوه

36
00:03:42,102 --> 00:03:45,328
تعهّد لي بخدمتي، وسنجدهم

37
00:03:46,000 --> 00:03:49,285
سويًا، سنُخرس أصواتهم للأبد

38
00:03:50,390 --> 00:03:53,947
حتى حينها، سأحتاجُ منكَ أن ترى

39
00:03:55,942 --> 00:03:57,598
وتسمع

40
00:03:58,978 --> 00:04:05,419
"أخيرًا تحدّث "الشاهد

41
00:04:43,090 --> 00:04:46,460
"اه، قرية قرية "كاكاريكو

42
00:04:50,130 --> 00:04:52,467
"زيلدا"

43
00:04:56,537 --> 00:04:58,806
تحيّاتي

44
00:05:00,015 --> 00:05:01,469
مرحبًا أيّها الماعز

45
00:05:01,859 --> 00:05:03,961
أتيتُ في سلام

46
00:05:09,175 --> 00:05:10,909
محصولٌ جيّد

47
00:05:12,237 --> 00:05:15,056
أترون التنانين في الحقل بالضحى؟

48
00:05:19,092 --> 00:05:23,263
..اه.. تحيّاتي، اه

49
00:05:44,832 --> 00:05:47,000
السلاح، السلاح، السلاح، السلاح

50
00:05:47,269 --> 00:05:49,757
السلاح.. راح

51
00:05:50,010 --> 00:05:53,408
،معذرةً، آنستي الغريبة
ماذا أحضركِ إلى هنا؟

52
00:05:54,236 --> 00:05:59,793
..أوه، أنا فقط أعبر المكان
أمرُّ به.. أخوضه

53
00:05:59,848 --> 00:06:05,939
من هذا.. ذلك.. ذاك الطريق

54
00:06:05,972 --> 00:06:06,965
مهلًا

55
00:06:07,691 --> 00:06:10,076
هذا الرداء غريب

56
00:06:10,306 --> 00:06:13,747
..إنه رداء قديم

57
00:06:15,049 --> 00:06:16,361
ملابس البحريّة

58
00:06:18,018 --> 00:06:20,854
ربما يمكننا مساعدتكِ آنستي

59
00:06:21,367 --> 00:06:24,687
أنا أبحث عن شيء فقط

60
00:06:25,025 --> 00:06:27,586
اه، سلالم

61
00:06:28,144 --> 00:06:32,799
ألديك فكرة أين أجد تلك السلالم؟

62
00:06:32,833 --> 00:06:36,571
لستِ أوّل من يسعى لصعودهم

63
00:06:36,604 --> 00:06:38,639
اسمحي لي أن أُريكِ

64
00:06:39,974 --> 00:06:42,676
سؤال للسيّدة

65
00:06:42,710 --> 00:06:46,212
أجيبي بصدق، فأنتِ بين الأصدقاء هنا

66
00:06:48,314 --> 00:06:51,351
هل تعرفين هذا الشعار؟

67
00:06:55,388 --> 00:06:57,600
أجل

68
00:06:59,994 --> 00:07:01,361
ساحرة

69
00:07:09,620 --> 00:07:11,355
أرسل لـ(أندروس) الجزّار

70
00:07:11,397 --> 00:07:13,899
لقد أوقعنا مهرطقةً في شركنا

71
00:07:15,743 --> 00:07:17,806
!أرجوك، أرجوك، أنا لستُ ساحرة

72
00:07:17,831 --> 00:07:20,514
(لقد حذّرنا (أندروس
ممّن يعرفون الشعار

73
00:07:20,748 --> 00:07:23,256
مَن يرون الخبائثَ في رؤوسهم

74
00:07:23,281 --> 00:07:24,986
لا بأعينهم

75
00:07:25,026 --> 00:07:28,720
(لن يترك لكِ (أندروس
لا رأسكِ ولا عينيكِ

76
00:07:35,229 --> 00:07:37,031
أعتذر لكِ سيّدتي

77
00:07:37,063 --> 00:07:40,593
،لكن إن كُنّا سنتحدّث
فيجب أن أتظاهر بهذا

78
00:07:41,489 --> 00:07:45,105
أعرف أن الساحرات مُجرّد خيال في الكتب
والمسرحيّات التي لم تُكتب بعد

79
00:07:46,098 --> 00:07:48,408
لكنكِ رأيتِ الشعار، أليس كذلك؟

80
00:07:48,441 --> 00:07:51,011
أتعرفين معناه؟

81
00:07:51,044 --> 00:07:52,179
أجل

82
00:07:54,181 --> 00:07:56,116
أرأيتيه أنتِ؟

83
00:07:59,453 --> 00:08:01,322
أنا مثلكِ

84
00:08:01,354 --> 00:08:04,290
أو كنتُ كذلك، مُتبصّرة

85
00:08:04,323 --> 00:08:06,227
أنا هنا لأصعد السلالم

86
00:08:09,838 --> 00:08:11,127
ترنّي الجرس

87
00:08:11,698 --> 00:08:12,846
أجل

88
00:08:21,407 --> 00:08:23,076
كيف تعرفين كيفية فعل هذا؟

89
00:08:23,109 --> 00:08:25,378
أبي، إنه يصنع الأشياء

90
00:08:27,600 --> 00:08:29,417
ما اسمكِ يا طفلة؟ -
(كورَس) -

91
00:08:29,449 --> 00:08:31,919
"سأناديكِ "ماكجيفر -
من أخرج الساحرة؟ -

92
00:08:33,820 --> 00:08:36,790
تأملوا -
أكره هذا الرجل -

93
00:08:36,823 --> 00:08:40,227
لا يوجد طُعم أفضل
لمهرطقة من أخرى

94
00:08:42,550 --> 00:08:45,366
!دعوها تذهب

95
00:08:45,399 --> 00:08:47,301
أجل

96
00:08:47,655 --> 00:08:49,869
!اقتلوهما

97
00:08:50,379 --> 00:08:52,398
لن تودّوا فعل هذا

98
00:09:02,381 --> 00:09:04,385
!(چينيفر)

99
00:09:04,418 --> 00:09:05,720
!عينا القندس

100
00:09:05,752 --> 00:09:08,054
!أجل

101
00:09:08,087 --> 00:09:10,424
يا إلهي -
آسفة -

102
00:09:10,457 --> 00:09:12,259
إنها فضلات

103
00:09:12,291 --> 00:09:13,727
أجل

104
00:09:13,761 --> 00:09:15,866
(چيمس كول)

105
00:09:17,131 --> 00:09:19,016
إنها رئيسيّة

106
00:09:19,915 --> 00:09:21,717
فلنذهب

107
00:09:21,968 --> 00:09:23,903
إلى أين؟ -
إلى أبي -

108
00:09:28,040 --> 00:09:30,230
<i>إنه رجلٌ ذو بصيرة</i>

109
00:09:31,065 --> 00:09:33,740
<i>عقله منفتحٌ على المستحيل</i>

110
00:09:34,180 --> 00:09:37,340
<i>إنه يبني ما يعتبره
الآخرون مُجرّد أحلام</i>

111
00:09:42,310 --> 00:09:43,840
<i>(إنه (نيقوديموس</i>

112
00:09:44,863 --> 00:09:46,975
<i>لديه الإجابات التي تسعون إليها</i>

113
00:09:57,741 --> 00:10:00,014
لقد وصلني كلام
عن إحدى المهرطقين

114
00:10:09,414 --> 00:10:11,487
<font color="#808080"><b>عام 2009</b></font>

115
00:10:17,524 --> 00:10:20,141
رأيتُ نظام التوصيل هذا من قبل

116
00:10:20,259 --> 00:10:22,461
إنهأ تقنيّة انشقاق

117
00:10:22,917 --> 00:10:25,994
كيف تملكين إحدى أعمال
حياة (كاتارينا چونز)؟

118
00:10:26,285 --> 00:10:27,589
إنها أمّي

119
00:10:28,371 --> 00:10:30,115
(أنتِ (هانا

120
00:10:31,021 --> 00:10:32,936
كيف تعرفين اسمي؟

121
00:10:35,850 --> 00:10:38,086
أنا آسفة -
كيف؟ -

122
00:10:39,204 --> 00:10:40,719
من أمّكِ

123
00:10:41,575 --> 00:10:43,071
"إنها في "تايتن

124
00:10:43,344 --> 00:10:44,312
ماذا؟

125
00:10:47,076 --> 00:10:48,935
..المرأة التي تحاول قتلي

126
00:10:49,450 --> 00:10:52,387
الشاهد".. إنها أمّي"

127
00:11:05,599 --> 00:11:07,305
غيّري ملابسكِ

128
00:11:09,102 --> 00:11:10,437
ماذا تفعلين؟

129
00:11:10,471 --> 00:11:11,773
يجب أن نتحرّك

130
00:11:11,806 --> 00:11:14,909
لقد كانت هذه الحقنة وسيلتي الوحيدة
للعودة للوطن، وهم سيطاردونكِ

131
00:11:14,942 --> 00:11:16,587
سيطاردوننا

132
00:11:17,745 --> 00:11:19,673
(چيمس)

133
00:11:19,879 --> 00:11:22,274
<i>(چيمس)</i>

134
00:11:25,606 --> 00:11:27,397
يا رفاق، أيمكننا طلب سيّارة أوبر؟

135
00:11:27,754 --> 00:11:29,724
كم يبعد المكان؟

136
00:11:30,490 --> 00:11:32,442
هناك

137
00:11:54,615 --> 00:11:56,650
تحدّث عمّا رأيت

138
00:11:56,683 --> 00:11:58,586
!مهرطقة

139
00:11:58,619 --> 00:11:59,821
!كانت تعرف العلامة

140
00:11:59,854 --> 00:12:02,353
وأخرى، فتاة

141
00:12:02,378 --> 00:12:05,360
!واثنان يحملان أسلحة من نار

142
00:12:08,087 --> 00:12:12,131
،هؤلاء المهرطقون.. المسافران
أكانا رجلًا وامرأة؟

143
00:12:13,667 --> 00:12:17,004
أهذه مكافأتي؟

144
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
على إنزال العذابِ بالزنادقة؟

145
00:12:22,100 --> 00:12:24,366
أعتذر لكِ سيّدتي

146
00:12:25,243 --> 00:12:30,417
أُفضّل أن أُذبح مع الخنازير
على الائتمار بأمرِ عاهرةٍ مدرّعة

147
00:12:40,461 --> 00:12:43,096
حرّرت طفلة المهرطقة

148
00:12:43,299 --> 00:12:46,400
تركوا هذا ورائهم

149
00:12:48,295 --> 00:12:50,638
لقد كانوا هناك

150
00:12:52,326 --> 00:12:53,940
لقد اجتمع الرئيسيّون معًا

151
00:12:53,974 --> 00:12:56,944
تواصلوا معًا عبر الزمن

152
00:12:57,718 --> 00:13:00,289
لم يعد بإمكانك كبح حقيقتك

153
00:13:01,849 --> 00:13:03,584
أخبرني بما ترى

154
00:13:30,009 --> 00:13:33,213
اسمحوا له الآن أن يرى

155
00:13:40,019 --> 00:13:41,655
أين؟

156
00:13:56,901 --> 00:14:00,712
حسنًا، سأذهب أنا
أوّلًا، احمِ ظهري

157
00:14:00,773 --> 00:14:03,610
لمَ لا أذهب أنا أوّلًا، وتحمي أنتِ ظهري؟ -
أنا أفضل في التصويب -

158
00:14:03,644 --> 00:14:05,269
لستِ أفضل في التصويب -
بلى، أنا كذلك -

159
00:14:11,380 --> 00:14:12,843
ماذا بحق الجحيم؟

160
00:14:21,061 --> 00:14:23,697
إنهما ميّتان بالفعل

161
00:14:27,856 --> 00:14:30,504
أسمع صوت أحصنة، أعرف
أنَّ الأعداء قادمون

162
00:14:31,091 --> 00:14:34,883
،أسمع طلقات ناريّة
وأعرف أن العصابة وصلت

163
00:14:34,944 --> 00:14:37,631
!(ديكون)

164
00:14:43,084 --> 00:14:45,102
(كورَس) -
أبي -

165
00:14:47,610 --> 00:14:48,961
كيف عرفتَ أن عليكَ
المجيء إلى هنا؟

166
00:14:49,047 --> 00:14:51,478
إذا كنتَ تبحث عن سلاح
..لا ينتمي لعام 1491

167
00:14:51,503 --> 00:14:54,695
فعليك إيجاد رجل يصنع أشياءً
لا تنتمي لهذا الزمن أيضًا

168
00:14:56,805 --> 00:14:57,964
هل كُشفَ أمرك؟

169
00:14:58,328 --> 00:14:59,766
أوليفيا) تعرف)

170
00:15:03,385 --> 00:15:04,917
تعالوا

171
00:15:06,877 --> 00:15:10,247
"لا يمكنك لأحد دخول (موردور) ببساطة"

172
00:15:10,832 --> 00:15:13,014
هذا الهراء من كتابات "تولكين"، صحيح؟ -
أجل -

173
00:15:13,494 --> 00:15:15,157
لقد نمتُ وأنا أشاهد تلك الأفلام

174
00:15:17,424 --> 00:15:21,998
آنا)، حضّري شرابًا وطعامًا)
لضيوفنا، وأحضري أردية نظيفة

175
00:15:22,408 --> 00:15:24,326
قالت ابنتكَ أن بإمكانك مساعدتنا

176
00:15:24,684 --> 00:15:28,035
نحن نبحث عن سلاح صنعه
متبصّرون من أمثالها

177
00:15:29,082 --> 00:15:30,264
(أنا (چيمس كول

178
00:15:30,620 --> 00:15:32,191
هكذا تدّعي

179
00:15:33,097 --> 00:15:35,277
لكنك تجلب ظُلمةً معك

180
00:15:36,292 --> 00:15:39,927
لقد أثبتَ صديقك نفسه عندما
قتل المقنعيّن بالخارج

181
00:15:40,692 --> 00:15:43,005
..لكن لولا دور ابنتي في هذا

182
00:15:43,346 --> 00:15:47,140
كنتم لتذبحونَ جميعًا قبل أن
تخطوا خطوةً واحدةً في منزلي

183
00:15:47,887 --> 00:15:50,852
لي معها بضع كلماتٍ
قبل أن أساعدكم

184
00:15:57,888 --> 00:15:59,682
أجل

185
00:15:59,760 --> 00:16:01,760
شكرًا لكِ

186
00:16:14,876 --> 00:16:17,497
ما هذا؟ -
إنه سكّيني -

187
00:16:17,714 --> 00:16:20,050
أعرف، لكن لمَ تقدّمه
بطريقةٍ مسرحيّة هكذا؟

188
00:16:20,573 --> 00:16:22,342
لأنني أريدكِ أن تأخذيه

189
00:16:22,755 --> 00:16:24,087
المكان خطير هنا

190
00:16:24,621 --> 00:16:26,537
أنا لا أحتاجه -
خذيه -

191
00:16:29,191 --> 00:16:30,410
من أجلي

192
00:16:32,693 --> 00:16:34,875
حسنًا

193
00:16:35,655 --> 00:16:37,569
..يومًا ما

194
00:16:38,436 --> 00:16:40,668
أريدكِ أن تعيديه إليّ

195
00:16:43,971 --> 00:16:45,673
كيف حال (چونز)؟

196
00:16:45,706 --> 00:16:47,676
إنها حيّة

197
00:16:47,708 --> 00:16:49,603
آخر مرّة رأيتها

198
00:16:50,503 --> 00:16:52,510
مَن يعرف حتى متى

199
00:16:54,026 --> 00:16:56,611
..أيًّا كان ما جئتَ هنا لفعله

200
00:16:57,129 --> 00:16:58,770
عليكَ إنجازه كما ينبغي

201
00:17:22,241 --> 00:17:26,313
الأمور على وشك أن تسوء

202
00:17:27,778 --> 00:17:30,118
لهذا فعلنا كل هذا، صحيح؟

203
00:17:30,746 --> 00:17:32,511
(خاطرنا بـ(چونز
لنصل إلى هنا الآن

204
00:17:32,808 --> 00:17:36,159
لطالما قالت أننا
جميعًا في وقتٍ مستقطع

205
00:17:36,866 --> 00:17:39,293
خاصةً أنت

206
00:17:40,867 --> 00:17:46,735
أتعرف الفرق الحقيقي بينك
وبقيتنا "غير المُختارين"؟

207
00:17:48,032 --> 00:17:49,725
(أنتَ معك (كاسي

208
00:17:51,182 --> 00:17:55,753
..ذلك الشيء بينكما

209
00:17:57,043 --> 00:18:00,081
أكبر منّا جميعًا مجتمعين

210
00:18:02,883 --> 00:18:04,084
ماذا حدث لك؟

211
00:18:13,357 --> 00:18:14,677
!(چيمس)

212
00:18:16,999 --> 00:18:19,781
(عندما وُلدت، أسميناها (إليزابيث

213
00:18:20,434 --> 00:18:24,137
،لكن عندما أتمّت 7 أعوام
عرفنا أنها مختلفة

214
00:18:25,005 --> 00:18:28,909
أصوات، رؤى.. لكن ليس جنونًا

215
00:18:28,943 --> 00:18:30,545
كان هناك نظام

216
00:18:31,179 --> 00:18:34,357
أنا لا أؤمن بالسحر ولا بالآلهة

217
00:18:34,400 --> 00:18:38,157
لذا علّمتُها الفن والأرقام

218
00:18:38,760 --> 00:18:41,360
(لهذا غيرتُ اسمها لـ(كورَس
<font color="#808080"><b>تعني الجوقة/الكورال</b></font>

219
00:18:42,221 --> 00:18:44,155
لكي تستطيعَ رؤية الجمال

220
00:18:44,339 --> 00:18:46,326
لا الجنون

221
00:18:46,854 --> 00:18:49,260
أنا أيضًا كنتُ رئيسيّةً من قبل

222
00:18:50,464 --> 00:18:52,104
مازالتِ كذلك

223
00:18:53,442 --> 00:18:56,988
الأصوات في رأسك توقّفتِ عن التحدّث
لأن "الشاهد" كان يستمع إليهم

224
00:18:57,309 --> 00:18:59,174
لذا وجدنا طريقةً أخرى للتحدّث معكم

225
00:18:59,206 --> 00:19:00,941
عبر دهور الزمان

226
00:19:04,395 --> 00:19:06,653
اصعدوا السلالم ورنّوا الجرس

227
00:19:07,116 --> 00:19:09,137
لقد أرسلتونا لهذا

228
00:19:15,144 --> 00:19:19,269
إنه مفتاح لسلاحٍ صُنع لك على
أيدي آخرين من أمثال ابنتي

229
00:19:19,472 --> 00:19:23,543
القطعة الأخيرة في لغزٍ
صُمّمَ ليستغرق قرونًا ليكتمل

230
00:19:23,983 --> 00:19:26,235
أنا وفّرتُ فقط ما طلبوه منّي

231
00:19:26,260 --> 00:19:29,282
أنا لا أعرف ما بنوه

232
00:19:31,518 --> 00:19:33,788
أين هم؟

233
00:19:59,745 --> 00:20:04,785
أنا متأكد أنك لن تتفاجئ
بعلمنا بمجيئكم منذ فترة

234
00:20:11,157 --> 00:20:13,875
أين هو؟

235
00:20:17,945 --> 00:20:19,580
!مهرطقون

236
00:20:20,066 --> 00:20:22,503
سَحَرة ومشعوذون

237
00:20:23,435 --> 00:20:24,837
رئيسيّون

238
00:20:28,962 --> 00:20:31,352
(رئيسيّون تحدّثوا عنك يا (چيمس كول

239
00:20:31,377 --> 00:20:33,914
كشخص يستطيع عبور الزمان

240
00:20:33,946 --> 00:20:36,916
ويعود إلى هنا إذا
دعته الحاجةَ بحق

241
00:20:36,950 --> 00:20:38,785
وهذا حقيقي الآن

242
00:20:38,818 --> 00:20:41,622
أين السلاح؟

243
00:20:44,790 --> 00:20:47,394
ليس لديك فكرة

244
00:20:48,076 --> 00:20:50,481
<i>الرئيسيّون جاءوا من حول العالم</i>

245
00:20:50,506 --> 00:20:54,668
لقد تصوّروا العالم منذ
بدايته وحتى نهايته

246
00:20:54,906 --> 00:20:58,438
ادّعوا أن السلاح سيُودي
بالشيطانٍ لمصيرٍ أسوأ من الموت

247
00:20:58,547 --> 00:21:01,642
لا يوجد مصير أسوأ من الموت

248
00:21:01,674 --> 00:21:03,710
بالطبع هناك

249
00:21:03,742 --> 00:21:06,712
ألّا توجد على الإطلاق

250
00:21:09,616 --> 00:21:10,884
أين السلاح؟

251
00:21:10,916 --> 00:21:12,822
انتظر

252
00:21:14,065 --> 00:21:16,528
لقد استدرجونا إلى
هنا ليبعدوننا عنه

253
00:21:22,662 --> 00:21:24,398
..حسنًا

254
00:21:24,930 --> 00:21:28,551
أظن أن مَن يودّ إلقاء رعب
الموتِ الوشيك في القلوب

255
00:21:28,576 --> 00:21:30,436
فيجب أن يعكس مظهره هذا

256
00:21:31,870 --> 00:21:34,843
لكن نحن المتبصّرون الـ12 نعرف الحقيقة

257
00:21:35,474 --> 00:21:39,212
أنتِ مُجرّد حمقاء مكسية بالمعدن

258
00:21:51,730 --> 00:21:53,292
أين السلاح؟

259
00:21:53,581 --> 00:21:57,231
أسئلةٌ كهذه يطرحها
العميان، عديمي البصيرة

260
00:21:57,263 --> 00:22:01,467
.."مَن يسمّون أنفسهم "الشاهد

261
00:22:01,501 --> 00:22:03,964
لكنهم عاجزون عن الرؤية

262
00:22:04,436 --> 00:22:09,183
لقبكِ كذبةٌ وتاجكِ غير مُستحَق

263
00:22:09,791 --> 00:22:13,262
الحقيقة هي أنكِ امرأةٌ ضائعة

264
00:22:13,405 --> 00:22:16,242
رجسٌ من لحمٍ متعفّن

265
00:22:16,282 --> 00:22:19,485
تنزلقين عبر أمعاء السببيّة

266
00:22:22,321 --> 00:22:26,593
لطالما عرفنا "الشاهد" الحقيقي
التي ستجلب الغابة الحمراء

267
00:22:28,427 --> 00:22:30,896
لأنها تخشى الوحدة

268
00:22:32,799 --> 00:22:35,868
تخشى العدم

269
00:22:40,266 --> 00:22:43,277
انظروا، هذه الأميرة ليست ملكة

270
00:22:43,538 --> 00:22:48,682
الوحيد ذو الأهمية الحقيقيّة
هو (چيمس كول)، لا أنتِ

271
00:22:50,884 --> 00:22:53,520
لا أنتِ أبدًا

272
00:23:09,731 --> 00:23:13,307
أنت تتحدث بالألغاز
وتخفي ما بعقلكَ عنه

273
00:23:15,020 --> 00:23:16,683
وعنّي

274
00:23:17,494 --> 00:23:19,610
ليست مهمةً سهلة

275
00:23:19,737 --> 00:23:23,982
لا تفكر، ولا تنظر لأسفل

276
00:23:24,584 --> 00:23:27,688
يتطلب هذه تركيزًا شديدًا

277
00:23:29,731 --> 00:23:34,660
أخبرني، أيمكنك التركيز بينما تصرخ؟

278
00:23:35,458 --> 00:23:39,379
أأنتِ حمقاء كفاية لتظنّي
أننا لم نتنبأ بهذا؟

279
00:23:40,767 --> 00:23:42,602
نحن لا نخشى هذه النهاية

280
00:23:44,511 --> 00:23:47,374
لقد غطّينا أنفسنا بالزيت بالفعل

281
00:23:50,943 --> 00:23:52,945
تعال

282
00:24:05,830 --> 00:24:08,179
أين السلاح؟

283
00:24:19,004 --> 00:24:20,940
(كورَس)

284
00:24:20,973 --> 00:24:23,259
!أبي

285
00:24:23,588 --> 00:24:24,878
يمكنني سماعهم

286
00:24:27,614 --> 00:24:29,982
لا تتحدث، فكّر

287
00:24:33,819 --> 00:24:36,155
إنهم يصرخون

288
00:24:38,590 --> 00:24:41,427
لا تصرخ، أره

289
00:24:43,629 --> 00:24:46,287
لم يعد بإمكانهم الصمت -
إذن فقد حان الوقت -

290
00:24:46,312 --> 00:24:47,600
يجب أن نسرع

291
00:24:47,634 --> 00:24:49,102
إنها مسيرة يوم من هنا

292
00:24:49,450 --> 00:24:51,395
قابلونا عند البوابة

293
00:24:52,822 --> 00:24:54,658
كورَس)، استمعي لي)

294
00:24:54,714 --> 00:24:55,915
لا يوجد وقت

295
00:24:56,268 --> 00:24:58,275
يجب أن تأخذي هذا الآن

296
00:24:58,944 --> 00:25:00,869
لم يعد بإمكاني حَمله عنكِ

297
00:25:01,079 --> 00:25:03,849
إنه حِملكِ أنتِ

298
00:25:22,836 --> 00:25:27,441
لقد رأيتُ السلاح

299
00:25:41,085 --> 00:25:43,210
..ربما عليكَ فقط أن

300
00:25:43,279 --> 00:25:44,682
حسنًا

301
00:25:46,351 --> 00:25:47,692
حسنًا، ربما لا

302
00:25:47,726 --> 00:25:50,287
..اه، أنا فقط.. ربما عليك

303
00:25:50,327 --> 00:25:53,965
بحق اللعنة، آنسة
(جوينز)، أنتِ لا تساعدي

304
00:25:54,216 --> 00:25:55,784
هناك الكثير يعتمد على هذا

305
00:25:55,997 --> 00:25:57,999
أتودّين أن تُجرّبي أنتِ إذن؟

306
00:25:58,769 --> 00:26:00,372
شكرًا لك، لا شكرًا لك

307
00:26:00,719 --> 00:26:05,109
أيمكنني أن أكمل بدون أن تنكبّي
..فوق كتفي كغجرية لعينة

308
00:26:12,683 --> 00:26:15,619
چوليان)، أسرع رجاءً)

309
00:26:19,190 --> 00:26:22,561
جاهزون؟ -
من بعدكِ -

310
00:26:35,507 --> 00:26:37,073
<i>إلى أين تأخذنا؟</i>

311
00:26:38,742 --> 00:26:41,199
<i>نحو الظُلمة</i>

312
00:26:41,754 --> 00:26:43,996
<i>ثم النور</i>

313
00:26:47,818 --> 00:26:51,091
اصعدوا السلالم، ورنّوا الجرس

314
00:27:20,285 --> 00:27:23,588
<i>لقد كان هذا المكان دار عبادة</i>

315
00:27:23,621 --> 00:27:25,323
<i>لكن عندما جاء الطاعون الأسود</i>

316
00:27:25,841 --> 00:27:29,094
فتح الكهنةُ أبوابه ليكون
ملاذًا لكل المؤمنين

317
00:27:29,126 --> 00:27:33,397
لذا فقد قُدسيته وهُجر

318
00:27:35,100 --> 00:27:37,401
لهذا أخفوه هنا

319
00:28:34,424 --> 00:28:35,793
ما هذا؟

320
00:28:35,826 --> 00:28:38,762
سلاحك

321
00:28:47,471 --> 00:28:49,579
إنها آلة

322
00:29:08,892 --> 00:29:13,334
هذه الرموز، أنا أعرفهم

323
00:29:13,529 --> 00:29:15,732
مَن رسمهم؟

324
00:29:15,866 --> 00:29:17,835
اللولب

325
00:29:21,167 --> 00:29:23,841
الجرس هو نفسه

326
00:29:38,761 --> 00:29:41,568
،إن كان هنا بالفعل
لمَ نجلبه معنا؟

327
00:29:41,593 --> 00:29:44,142
كيف يكون هذا مفتاحًا؟

328
00:29:44,461 --> 00:29:46,604
مفارقة

329
00:29:47,632 --> 00:29:48,967
رنّ الجرس

330
00:29:51,669 --> 00:29:52,903
ثم ماذا؟

331
00:29:52,937 --> 00:29:55,774
(هذا يرجعب إليكَ يا (چيمس كول

332
00:29:55,806 --> 00:29:57,474
أين سترسله؟

333
00:29:57,507 --> 00:29:59,411
لأي زمن؟

334
00:29:59,443 --> 00:30:01,445
..البداية، النهاية

335
00:30:01,478 --> 00:30:03,847
أنا آسف، أنا حقًّا لا أعرف

336
00:30:05,882 --> 00:30:07,661
(چيمس)

337
00:30:13,423 --> 00:30:15,621
لا

338
00:30:24,669 --> 00:30:26,905
الوقت ينفذ يا رفاق

339
00:30:26,938 --> 00:30:29,674
ماذا نفعل؟ -
رنّ الجرس اللعين -

340
00:32:19,650 --> 00:32:21,756
ها هي آتية

341
00:32:23,041 --> 00:32:25,656
أهو سلاح؟ -
كان كذلك -

342
00:32:25,802 --> 00:32:28,053
قبل أن أوقفه

343
00:32:29,893 --> 00:32:32,554
(چونز)

344
00:33:16,472 --> 00:33:20,341
سلاحٌ لتدمير الشيطان

345
00:33:22,253 --> 00:33:24,388
آلة

346
00:33:27,662 --> 00:33:30,134
لأين كانت لترسلكَ
في ظنّكَ يا (چيمس)؟

347
00:33:32,951 --> 00:33:35,378
كان بإمكانكم الاستسلام في أي لحظة

348
00:33:35,459 --> 00:33:40,120
تنبطحوا وتعيشوا معًا في الغد

349
00:33:40,930 --> 00:33:43,778
ليس للآن، بل للأبد

350
00:33:44,737 --> 00:33:49,690
لكنكم قاتلتم وشققتم
طريقكم لنهايةٍ ها قد أتت

351
00:33:50,270 --> 00:33:53,138
ليس نهايتي أنا، بل نهايتكم أنتم

352
00:33:55,253 --> 00:33:57,888
لقد أتيتم هنا لقطع رأسي

353
00:33:58,527 --> 00:34:00,582
وسأرحل ومعي رؤوسكم أنتم

354
00:34:03,688 --> 00:34:05,722
چيمس) أوّلًا)

355
00:34:10,494 --> 00:34:14,532
نحن نُبجّل الزمن بالصبر

356
00:34:15,867 --> 00:34:17,654
لكن بحق المسيح

357
00:34:17,999 --> 00:34:21,690
أنت تهينينه بخُطبكِ
التي لا تنتهي

358
00:34:23,465 --> 00:34:27,184
غابتكِ الحمراء؟ لحظتكِ المثاليّة؟

359
00:34:27,209 --> 00:34:29,955
أجل، إنها مسرحيّة ليلية

360
00:34:29,980 --> 00:34:32,578
..إنه عرضٌ تقدّمه امرأةٌ واحدة و
ولنعترف بهذا

361
00:34:32,639 --> 00:34:35,374
وتهتم به امرأةٌ واحدة

362
00:34:54,605 --> 00:34:59,578
مَن ينقلب مرّةً ينقلب مرّتين

363
00:35:00,978 --> 00:35:03,514
(كان ولائك متوقعًا يا (تيدي

364
00:35:03,547 --> 00:35:04,949
سهلٌ التلاعب بك

365
00:35:04,982 --> 00:35:06,450
أردت غرضًا؟

366
00:35:06,484 --> 00:35:09,288
..منحتُكَ الغرض الذي احتجتُه منك

367
00:35:09,321 --> 00:35:11,456
..أن تجلبهم إلى هنا

368
00:35:11,489 --> 00:35:12,991
..إليّ

369
00:35:13,024 --> 00:35:15,161
ليموتوا

370
00:35:16,175 --> 00:35:18,276
كلب صيدي الواهن

371
00:35:18,355 --> 00:35:20,958
لقد تخلّيتَ عن كل ما
كان يمكن أن تكونه

372
00:35:21,015 --> 00:35:22,787
من أجل ماذا؟

373
00:35:25,036 --> 00:35:27,344
من أجلهم

374
00:35:31,208 --> 00:35:33,312
وكنتُ لأفعلها مرّةً أخرى

375
00:35:36,038 --> 00:35:37,611
هذا أعرفه

376
00:35:42,250 --> 00:35:44,322
شكرًا لك على تضحيتك

377
00:36:32,136 --> 00:36:34,171
(الآن (چيمس

378
00:36:34,205 --> 00:36:37,337
!(لا، لا، لا، (چيمس

379
00:36:37,442 --> 00:36:39,173
!لا

380
00:37:24,321 --> 00:37:26,223
اقتلهم الآن

381
00:37:28,292 --> 00:37:29,593
!أيها الوغد

382
00:37:29,627 --> 00:37:32,630
رحّب بالوغد المستقبليّ

383
00:37:36,534 --> 00:37:39,799
أدلر)، برمج البدلة لقفزة أخرى)

384
00:37:39,824 --> 00:37:41,361
(سأعود من أجل (ديكون

385
00:37:41,432 --> 00:37:44,102
،"اذهبوا لـ"تايتن
يجب أن ندمر السلاح

386
00:37:44,135 --> 00:37:46,204
اخلقوا مفارقة بهذا
المكان وهذا الزمن

387
00:37:46,238 --> 00:37:49,284
أزيلوه من السببيّة لكي لا
يستطيعوا العودةَ أبدًا

388
00:37:49,309 --> 00:37:52,584
ساعتان هو أفضل ما
يمكنني منحك بهذه السرعة

389
00:38:00,584 --> 00:38:02,549
ماذا يحدث؟

390
00:38:02,907 --> 00:38:04,735
مفارقة

391
00:38:07,992 --> 00:38:10,955
<i>"إنها تستخدم "تايتن
لتدمير السلاح</i>

392
00:38:28,574 --> 00:38:30,143
لمَ لا تعمل؟

393
00:38:30,467 --> 00:38:33,003
لم يعد بإمكانها
الارتكاز على ذاك الزمن

394
00:38:33,412 --> 00:38:36,764
لأنه لم تعد هناك
لحظة ترتكز عليها

395
00:38:45,295 --> 00:38:46,429
لا يمكننا العودة

396
00:38:48,764 --> 00:38:52,402
..(السلاح وسيّد (ديكون

397
00:38:54,927 --> 00:38:56,481
لقد رحلوا

398
00:39:15,992 --> 00:39:17,909
هذه هي طبيعة السفر بالزمن

399
00:39:18,406 --> 00:39:20,204
كل شيء قديم يصير
جديدًا مرّةً أخرى

400
00:39:21,632 --> 00:39:24,111
هل عرفتِ أن هذا سيحدث؟

401
00:39:24,440 --> 00:39:26,470
لا

402
00:39:26,683 --> 00:39:30,603
ثم عرفت

403
00:39:33,165 --> 00:39:35,325
لقد كانت آلة

404
00:39:36,353 --> 00:39:38,321
..لم تُتح لنا الفرصة لنعرف

405
00:39:38,353 --> 00:39:40,323
لأي زمن كانت سترسلني

406
00:39:40,746 --> 00:39:42,357
..البداية، النهاية

407
00:39:42,707 --> 00:39:44,765
هذا لا يهم

408
00:39:45,505 --> 00:39:47,541
..أوليفيا) هي الوسط)

409
00:39:49,639 --> 00:39:52,556
چنٌّ خلقه السفر بالزمن

410
00:39:52,977 --> 00:39:55,804
،ليس له بداية حقيقية
ولا نهاية حقيقية

411
00:39:56,069 --> 00:39:59,318
لذا.. لا يمكن تدميرها

412
00:40:00,988 --> 00:40:03,178
إنها شيطاننا

413
00:40:11,467 --> 00:40:14,167
يُحكى أن كان هناك ثعبان
يتحرك في اتجاهٍ واحدٍ فقط

414
00:40:14,192 --> 00:40:15,927
أنا لا أعرف معنى هذا

415
00:40:16,360 --> 00:40:18,730
ولا أعرف مَن قالها أوّلًا لمَن

416
00:40:18,914 --> 00:40:21,971
لكن يمكنني إخباركِ أن
..الأسطورة لا جدوى منها

417
00:40:22,366 --> 00:40:24,068
بسببي

418
00:40:24,283 --> 00:40:28,210
غرضي كان أن أتعلّم كل
ما أستطيع من أمّكِ

419
00:40:28,306 --> 00:40:31,530
..وأبوكِ هنا في الماضي

420
00:40:32,021 --> 00:40:34,084
وأن أنهي ما لم
يستطيعوا هم إنهاءه

421
00:40:42,936 --> 00:40:47,726
<i>(لقد وُلدَ الچن حين فتحتُ أنا و(إيليوت
صندوق باندورا الذي يحوي كل الشرور</i>

422
00:40:47,759 --> 00:40:49,827
لا يمكن إغلاقه

423
00:40:51,704 --> 00:40:52,985
إنها دورتها

424
00:40:56,645 --> 00:40:58,848
نحن مُجرّد جزء منها الآن

425
00:41:01,619 --> 00:41:03,791
<i>تايتن" على وشك الاكتمال"</i>

426
00:41:03,875 --> 00:41:06,321
ثم.. النهاية

427
00:41:06,970 --> 00:41:13,158
مفارقة ضخمة للغاية ومدمّرة للغاية
لدرجةٍ لا يمكن إلغاءها

428
00:41:13,284 --> 00:41:15,049
<i>سوف ينهار الزمن</i>

429
00:41:15,119 --> 00:41:18,757
<i>وستحلَّ غابة أمّي الحمراء</i>

430
00:41:21,224 --> 00:41:23,456
سوف تفوز

431
00:41:24,295 --> 00:41:26,167
مهما فعلنا

432
00:41:29,467 --> 00:41:32,175
إلى أين ستذهبين؟

433
00:41:33,204 --> 00:41:35,273
عليّ الذهاب لفعل شيء

434
00:41:35,306 --> 00:41:36,541
لكن لا تقلقي

435
00:41:36,574 --> 00:41:39,244
ستكون فكرتكِ قريبًا

436
00:41:39,277 --> 00:41:41,150
!لم يتبقَّ شيء هنا

437
00:41:41,175 --> 00:41:42,880
!لا توجد أصوات ولا رؤى

438
00:41:42,913 --> 00:41:46,250
فقط دوّامة من رموز
ولوالب عشوائيّة

439
00:41:46,284 --> 00:41:48,119
مَن قال أنها عشوائيّة؟

440
00:41:58,862 --> 00:42:01,165
ابدأي بتكسير القشرة
أيّتها البيضة

441
00:42:04,268 --> 00:42:06,059
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
97%</b></font>

442
00:42:06,721 --> 00:42:08,286
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
98%</b></font>

443
00:42:08,966 --> 00:42:10,146
<font color="#808080"><b>"حالة هارتل-هوكينج"
99%</b></font>

444
00:42:13,991 --> 00:42:16,983
<font color="#808080"><b>جاهزة للبدء</b></font>

445
00:42:37,114 --> 00:43:00,614
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

