﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,308 --> 00:00:18,184
‫‫نستخدم قاتلاً مأجوراً.

3
00:00:18,268 --> 00:00:19,310
‫‫هل أنت جادة؟

4
00:00:20,228 --> 00:00:22,272
‫‫لا نريده أن يموت. نريده أن يُسجن.

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,023
‫‫دعيني أكمل.

6
00:00:24,774 --> 00:00:30,697
‫‫نستخدم قاتلاً مأجوراً، ثم نلفق لـ"ريو"
‫‫تهمة القتل التي يرتكبها القاتل المأجور.

7
00:00:31,281 --> 00:00:32,907
‫‫حين تصوغين الأمر بهذه الطريقة...

8
00:00:32,991 --> 00:00:35,201
‫‫من الذي سيقتله القاتل المأجور؟
‫‫شخص عشوائي بريء؟

9
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
‫‫شخص يتجاوز الطابور في "ستاربكس"؟

10
00:00:38,163 --> 00:00:39,164
‫‫هناك مرشحون.

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,415
‫‫بالتأكيد يوجد مرشحون.

12
00:00:40,498 --> 00:00:43,001
‫‫اسمعا، لن يكون الأمر سهلاً.

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,712
‫‫لو كان سهلاً، لاعتقلته المباحث الفيدرالية.

14
00:00:58,141 --> 00:00:59,017
‫‫غسيل الدماغ.

15
00:01:00,143 --> 00:01:01,227
‫‫فيسلم نفسه.

16
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‫‫انتهى الموضوع بالنسبة إلي.

17
00:01:03,396 --> 00:01:05,940
‫‫هذا ما يُعرف بطرح الأفكار.
‫‫نطرحها، ونرى أيها مناسب.

18
00:01:06,024 --> 00:01:07,400
‫‫لدي موعد في الصباح.

19
00:01:07,484 --> 00:01:09,402
‫‫أهم من تعرضك للقتل؟

20
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
‫‫سنقابل المسؤولين الماليين من المستشفى.

21
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
‫‫ماذا ستفعلان؟

22
00:01:14,491 --> 00:01:17,577
‫‫سنقول إننا نستطيع دفع تكلفة زرع الكلية،
‫‫لا توجد مشكلة.

23
00:01:19,788 --> 00:01:23,249
‫‫سنكتب شيكاً بلا رصيد ونأمل ألا يُصرف
‫‫حتى تخضع للجراحة فعلياً.

24
00:01:23,333 --> 00:01:25,543
‫‫- هذه خطة جيدة.
‫‫- حظاً موفقاً.

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,132
‫‫سأتصل بكما غداً.

26
00:01:31,216 --> 00:01:33,259
‫‫صفي السيارة في مرأبك. تحسباً.

27
00:01:33,343 --> 00:01:35,678
‫‫ولا تسمحي لأحد بالتوقف بجوارك
‫‫في إشارة المرور.

28
00:01:35,762 --> 00:01:37,013
‫‫كيف أفعل ذلك؟

29
00:01:37,096 --> 00:01:39,057
‫‫تقدمي بالسيارة تدريجياً.

30
00:01:39,140 --> 00:01:40,058
‫‫تريدين رأيي؟ لا تتوقفي.

31
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
‫‫تجاوزي الإشارات الحمراء.

32
00:01:43,603 --> 00:01:44,437
‫‫من الأفضل...

33
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
‫‫سأخبر "ستان" بأنني ثملت.

34
00:01:46,105 --> 00:01:47,607
‫‫ليس من الضروري أن تكذبي.

35
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
‫‫يمكنك النوم على الأريكة.

36
00:02:04,916 --> 00:02:06,501
‫‫لا، لن أمكث طويلاً.

37
00:02:12,090 --> 00:02:14,676
‫‫إن كنت تنتظر مساعدي، فأنت تهدر وقتك.

38
00:02:14,759 --> 00:02:16,427
‫‫لن يأتي الليلة.

39
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
‫‫أجل. لذا، أنصحك،

40
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
‫‫بأن تعود إلى عائلتك الرائعة في "بالتيمور".

41
00:02:23,226 --> 00:02:25,687
‫‫لا داعي لتجميل الحقيقة، أليس كذلك؟

42
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
‫‫أقصد، لا أمانع في أن تُلتقط صورتي، لكن...

43
00:02:28,773 --> 00:02:30,525
‫‫لا بد أن أعوانك قد سئموا

44
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
‫‫مطاردتي في كل أنحاء المدينة دون جدوى.

45
00:02:34,696 --> 00:02:36,948
‫‫أعتقد أنني سأتحدث مع "إدي" بنفسي.

46
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
‫‫حظاً موفقاً.

47
00:02:48,751 --> 00:02:51,337
‫‫فُصلت الإعاشة عن الفتاة المتبرعة بالكلية.

48
00:02:51,421 --> 00:02:54,007
‫‫لذا، لدينا مهلة أقصاها 24 ساعة.

49
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
‫‫حين يصلنا التأكيد، ستوقعان الموافقة،

50
00:02:57,468 --> 00:03:00,597
‫‫ونودع المبلغ،
‫‫وتُنقل "ساره" إلى غرفة الجراحة فوراً.

51
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‫‫ما النسبة التي يغطيها التأمين؟

52
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
‫‫كانت النسبة المدفوعة
‫‫من حسابكما 20 بالمائة بعد الضريبة.

53
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
‫‫كم المبلغ؟

54
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
‫‫87 ألفاً و400 دولار و53 سنتاً.

55
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
‫‫حسناً...

56
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
‫‫مبلغ محدد.

57
00:03:16,487 --> 00:03:18,990
‫‫إذن، هل تريدون أن نحرر شيكاً الآن أو...

58
00:03:19,073 --> 00:03:20,491
‫‫- سيكون هذا رائعاً.
‫‫- فوراً؟

59
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
‫‫- رائع.
‫‫- بكل سرور.

60
00:03:21,784 --> 00:03:23,202
‫‫- يمكننا فعل ذلك.
‫‫- أجل.

61
00:03:23,286 --> 00:03:24,787
‫‫أجل. ستتولى ذلك.

62
00:03:26,706 --> 00:03:29,542
‫‫- بالطبع، فرغ قلمي.
‫‫- هل فرغ؟

63
00:03:29,626 --> 00:03:30,835
‫‫- هل معك...
‫‫- أتعرفين؟

64
00:03:30,919 --> 00:03:33,713
‫‫أعتقد أن معي... لا، مهلاً.

65
00:03:34,672 --> 00:03:36,341
‫‫- هذا ليس قلماً.
‫‫- لا.

66
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
‫‫لا يمكنك الكتابة بها.

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
‫‫يمكنك أن تحاولي، لكن دون جدوى.

68
00:03:39,636 --> 00:03:41,804
‫‫- يمكنك استخدام قلمي.
‫‫- شكراً.

69
00:03:41,888 --> 00:03:42,931
‫‫- حسناً.
‫‫- أجل.

70
00:03:44,807 --> 00:03:46,601
‫‫هذه فترة مليئة بالتوتر.

71
00:03:46,684 --> 00:03:51,064
‫‫فاحرصا على التمهل قليلاً لتعتنيا بنفسيكما.

72
00:03:51,147 --> 00:03:54,275
‫‫- أجل.
‫‫- أجل. نحن منتظمان في التأمل.

73
00:03:54,359 --> 00:03:55,818
‫‫أجل، بشكل منتظم.

74
00:03:55,902 --> 00:03:57,070
‫‫- هيا...
‫‫- رائع.

75
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
‫‫- كم يوجد في الحساب؟
‫‫- 3500 دولار.

76
00:04:00,073 --> 00:04:00,949
‫‫و"غو فاند مي"؟

77
00:04:01,449 --> 00:04:03,284
‫‫مهلاً. حوالي ألف دولار على ما أظن؟

78
00:04:03,368 --> 00:04:05,411
‫‫حسناً، لا يزال لدينا خيارات.

79
00:04:06,037 --> 00:04:06,871
‫‫مثل ماذا؟

80
00:04:06,955 --> 00:04:08,748
‫‫اتصلي ثانية بإدارة شركتك.

81
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
‫‫اتصلت بالفعل. وحساب "غو فاند مي" به 800.

82
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
‫‫- قلت إن به ألفاً.
‫‫- كنت مخطئة.

83
00:04:16,130 --> 00:04:19,842
‫‫حسناً. يمكن للكنيسة جمع التبرعات
‫‫من خلال غسيل السيارات مرة أخرى

84
00:04:19,926 --> 00:04:22,303
‫‫أو إقامة معرض لبيع النثريات،
‫‫لعلي أجمع التبرعات في القسم.

85
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
‫‫بل ويمكننا طرق الأبواب،
‫‫لكن على الناس أن يساعدونا.

86
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
‫‫سبق أن ساعدونا.

87
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
‫‫يجب أن يبذلوا جهداً أكبر.

88
00:04:26,975 --> 00:04:27,809
‫‫"ستان"...

89
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
‫‫- سيرتد الشيك لأنه بلا رصيد.
‫‫- أعرف.

90
00:04:31,187 --> 00:04:32,730
‫‫لن يرتد فحسب. بل ستكون فضيحة.

91
00:04:32,814 --> 00:04:33,648
‫‫أعرف.

92
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
‫‫تحرير شيك بلا رصيد
‫‫جناية عقوبتها عامان يا "روبي". قد تُسجنين.

93
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
‫‫قد نُسجن لأسباب كثيرة.

94
00:04:39,445 --> 00:04:40,822
‫‫إذن، لعلنا نسطو على مصرف.

95
00:04:41,864 --> 00:04:43,074
‫‫حسناً، أرجوك...

96
00:04:44,659 --> 00:04:45,743
‫‫اهدأ.

97
00:04:45,827 --> 00:04:47,912
‫‫اتفقنا؟ تنفس.

98
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
‫‫أين وجدت البطاطا المقلية؟

99
00:04:53,084 --> 00:04:54,002
‫‫تحت المقعد.

100
00:04:54,085 --> 00:04:55,920
‫‫أعطني واحدة من فضلك. شكراً.

101
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
‫‫شهية.

102
00:04:57,380 --> 00:04:58,214
‫‫مرحباً

103
00:04:58,798 --> 00:05:00,550
‫‫خمني ما المناسبة يوم الأربعاء.

104
00:05:00,633 --> 00:05:01,801
‫‫يوم جمع القمامة.

105
00:05:02,302 --> 00:05:03,177
‫‫أخبرني.

106
00:05:04,512 --> 00:05:05,388
‫‫أتعرف من هذا؟

107
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
‫‫لا أعرف. ربما ابن "لي"؟

108
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
‫‫لم أره من قبل.

109
00:05:12,145 --> 00:05:14,772
‫‫يوم الأربعاء... هو ذكرى زواجنا.

110
00:05:16,691 --> 00:05:19,527
‫‫- أعرف.
‫‫- أجل، إنها ذكرى زواجنا الـ20.

111
00:05:20,111 --> 00:05:21,154
‫‫أعرف.

112
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
‫‫يمكنني حجز مائدة في مطعم.

113
00:05:22,947 --> 00:05:24,615
‫‫يجب أن نأكل على أية حال.

114
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
‫‫"دين"...

115
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
‫‫اسمعي... أرى أن علينا اتخاذ قرار.

116
00:05:27,618 --> 00:05:29,412
‫‫إن لم يكن في نيتنا...

117
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
‫‫إذن فعلينا... إنهاء زواجنا.

118
00:05:32,373 --> 00:05:35,126
‫‫لأننا في الوقت الحالي، حبيسان.
‫‫نحن في وضع مؤقت غريب،

119
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
‫‫وأظن أنني...

120
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
‫‫أقصد أنني أحتاج إلى أن أعرف.

121
00:05:43,176 --> 00:05:44,761
‫‫آسفة. ما الذي تحتاج إلى معرفته؟

122
00:05:44,844 --> 00:05:47,430
‫‫أهي ذكرى زواجنا أم مجرد يوم أربعاء عادي؟

123
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
‫‫اربطوا الأحزمة يا رفاق.

124
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
‫‫- ما مدى سوء المدرسة؟
‫‫- لم يمر سوى أسبوع.

125
00:06:04,489 --> 00:06:05,406
‫‫أنت تكرهينها.

126
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
‫‫لا بأس بها.

127
00:06:07,909 --> 00:06:09,744
‫‫هل تملك كل الفتيات خيولاً؟

128
00:06:09,827 --> 00:06:12,789
‫‫أترتدي معلمة التربية الرياضية رداءً
‫‫أم سروال ركض قصيراً؟

129
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
‫‫لا توجد تربية رياضية.

130
00:06:14,165 --> 00:06:15,917
‫‫رائع. إذن ليست بهذا السوء.

131
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
‫‫أخبرتك.

132
00:06:17,293 --> 00:06:20,296
‫‫القرارات حالياً في يد أبيك و"نانسي"،

133
00:06:20,379 --> 00:06:23,841
‫‫لكنني أعدك بأنك لن تبقي هنا وقتاً أطول.

134
00:06:23,925 --> 00:06:25,009
‫‫يجب أن أذهب.

135
00:06:25,843 --> 00:06:27,011
‫‫اسمعي.

136
00:06:27,595 --> 00:06:29,430
‫‫تبدين رائعة في الحلة.

137
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
‫‫- أحبك.
‫‫- أحبك.

138
00:06:31,140 --> 00:06:34,060
‫‫أعطي نفسك الأولوية دائماً.

139
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
‫‫"آني باناني".

140
00:06:49,033 --> 00:06:50,576
‫‫أقدم لك "سالي".

141
00:06:50,660 --> 00:06:53,371
‫‫إنني أعدها لمنصب مساعدة المدير.

142
00:06:54,288 --> 00:06:56,290
‫‫متى بدأت العمل هنا يا "سالي"؟

143
00:06:56,374 --> 00:06:57,375
‫‫منذ 3 أيام.

144
00:06:59,293 --> 00:07:00,378
‫‫يا لها من ترقية.

145
00:07:00,461 --> 00:07:03,464
‫‫بعض الناس قادة بالفطرة، و...

146
00:07:04,132 --> 00:07:06,300
‫‫بعضهم ليسوا كذلك.

147
00:07:06,384 --> 00:07:10,430
‫‫كما أحتاج إلى تكليف الآخرين بمزيد من مهامي
‫‫بدءاً من الآن.

148
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
‫‫لماذا؟

149
00:07:14,767 --> 00:07:16,352
‫‫ما دمت مصرة، فأنا...

150
00:07:17,645 --> 00:07:18,688
‫‫أواعد امرأة.

151
00:07:19,480 --> 00:07:20,314
‫‫مميزة جداً.

152
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
‫‫أهي يهودية؟

153
00:07:26,070 --> 00:07:26,904
‫‫أهي كذلك؟

154
00:07:28,239 --> 00:07:33,786
‫‫كانت هناك 78 سنتاً ناقصة من جارور "آني"
‫‫ليلة أمس يا "سالي".

155
00:07:34,954 --> 00:07:37,498
‫‫دعيني أريك كيف نعالج هذه المشكلة هنا
‫‫يا "سالي".

156
00:07:37,582 --> 00:07:38,875
‫‫شاهدي وتعلمي.

157
00:07:39,584 --> 00:07:40,501
‫‫"تبرعوا للأطفال"

158
00:07:44,380 --> 00:07:46,299
‫‫78.

159
00:07:47,425 --> 00:07:48,259
‫‫وبعد ذلك...

160
00:07:56,017 --> 00:07:56,851
‫‫هذا كل ما يلزم.

161
00:07:58,352 --> 00:08:01,481
‫‫أجل. إذن، يجب أن تراقبي موظفات
‫‫تسجيل المدفوعات.

162
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
‫‫وخاصة هذه الموظفة.

163
00:08:03,107 --> 00:08:05,610
‫‫بحيث يطابق كشف الخزنة إيصالات نهاية اليوم.

164
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
‫‫نضد الأطعمة البحرية عرضة لكثير من الأخطاء.

165
00:08:10,656 --> 00:08:12,366
‫‫يتصورون أن كل البضائع المجمدة

166
00:08:12,450 --> 00:08:14,744
‫‫تُعتبر "صيداً طازجاً"، مهما تكن قديمة.

167
00:08:14,827 --> 00:08:16,204
‫‫"سالي"، لن تتخيلي

168
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
‫‫عدد الدعاوى القضائية التي سويتها
‫‫قبل أن تُرفع بسبب سلطة السلطعون.

169
00:08:20,166 --> 00:08:21,334
‫‫- مرحباً.
‫‫- ما الأمر؟

170
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
‫‫أفزعتنا.

171
00:08:22,502 --> 00:08:23,419
‫‫واتتني فكرة.

172
00:08:23,503 --> 00:08:24,754
‫‫لن نبعث رسالة إلى النجدة.

173
00:08:24,837 --> 00:08:26,839
‫‫بينما نحن مهددات بالقتل الآن.

174
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
‫‫إلا لو كان طلباً فعلياً للنجدة.

175
00:08:30,551 --> 00:08:32,720
‫‫أخبراني حين تنتهيان من السخرية ويأتي دوري.

176
00:08:34,388 --> 00:08:37,683
‫‫ما هو الشيء الوحيد الذي نعرفه عن هذا الرجل
‫‫ولا تعرفه الشرطة؟

177
00:08:38,809 --> 00:08:40,269
‫‫أنه يرتدي سترته بطريقة غريبة.

178
00:08:40,353 --> 00:08:41,437
‫‫يرتدي نصفها فقط.

179
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
‫‫إما أن تخلعها أو ترتديها.

180
00:08:43,189 --> 00:08:44,106
‫‫هذا صحيح.

181
00:08:44,190 --> 00:08:49,445
‫‫لكنه أيضاً يغسل الأموال في مكان عملي،
‫‫وهو ما اكتشفناه بالطريقة الأصعب.

182
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
‫‫حتماً تعرفان. هذه جريمة عقوبتها السجن.

183
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
‫‫لنخبر العميل الفيدرالي.

184
00:08:56,118 --> 00:08:58,454
‫‫ماذا نقول حين يسألنا كيف عرفنا؟

185
00:08:58,538 --> 00:09:03,751
‫‫لا يمكننا أن نقول إننا سطونا على المتجر
‫‫فوجدنا ما لم نكن نتوقع.

186
00:09:03,834 --> 00:09:05,002
‫‫لن نخبره بأي شيء.

187
00:09:05,878 --> 00:09:08,714
‫‫ما علينا سوى إعطائهم دافعاً للبحث.

188
00:09:12,718 --> 00:09:13,553
‫‫بالطبع لا!

189
00:09:13,636 --> 00:09:15,429
‫‫إنها منطقة مألوفة لدينا بالفعل.

190
00:09:15,513 --> 00:09:17,098
‫‫بل جنونية كفكرة القاتل المأجور.

191
00:09:17,181 --> 00:09:20,309
‫‫لكن ما علينا سوى فتح الخزنة
‫‫وترك البقية للشرطة.

192
00:09:20,393 --> 00:09:22,353
‫‫رباه. فكرة غسيل الدماغ كانت أفضل بكثير.

193
00:09:22,436 --> 00:09:23,563
‫‫لن يتوقعوا ذلك.

194
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
‫‫لأن نفس المكان لا يُسرق مرتين.

195
00:09:25,481 --> 00:09:27,608
‫‫أجل، لأنه تصرف أحمق.

196
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
‫‫لكنه سيتكفل بثمن زرع الكلية.

197
00:09:32,405 --> 00:09:36,492
‫‫لن نأخذ سوى المبلغ الكافي لجراحة "ساره"
‫‫ثم نترك البقية للمباحث الفيدرالية.

198
00:09:37,410 --> 00:09:39,328
‫‫يمكننا أن نأخذ مبلغاً أكبر بقليل.

199
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
‫‫حسناً.

200
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
‫‫مرحباً يا صديقي القديم.

201
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
‫‫حسناً.

202
00:09:57,805 --> 00:10:01,100
‫‫أدخلوا على المتجر تحديثات أمنية كبرى.

203
00:10:01,183 --> 00:10:02,184
‫‫ما مداها؟

204
00:10:02,977 --> 00:10:04,770
‫‫3 مروحيات موجهة عن بعد.

205
00:10:04,854 --> 00:10:06,063
‫‫يا للهول.

206
00:10:06,147 --> 00:10:09,150
‫‫وخزنة حديثة، تعمل بأحدث التقنيات.

207
00:10:10,276 --> 00:10:11,777
‫‫ماذا عن صديقك من منزل الشجرة؟

208
00:10:12,361 --> 00:10:13,654
‫‫أخبرتك أنه ليس صديقي.

209
00:10:14,697 --> 00:10:17,992
‫‫ولم يعد يعمل ليلاً لأنه مغرم، على ما يبدو.

210
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
‫‫بأي شيء؟

211
00:10:20,578 --> 00:10:23,414
‫‫- أليس كذلك؟
‫‫- ماذا عن "تايلر"؟

212
00:10:23,998 --> 00:10:25,333
‫‫لم يخضع "تايلر" إلى تحديث.

213
00:10:25,416 --> 00:10:28,377
‫‫إلا أنه خسر 3 كغ من وزنه،
‫‫وبالتالي قد يركض بسرعة أكبر.

214
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
‫‫لكنه اكتشف حساء "فو" الفيتنامي.

215
00:10:31,839 --> 00:10:33,257
‫‫يُنطق "فا".

216
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
‫‫ما علاقة حساء "فا" بالأمر؟

217
00:10:34,967 --> 00:10:38,137
‫‫يطيل في استراحة العشاء،
‫‫لأنه يؤدي الطقوس الفيتنامية كاملةً.

218
00:10:38,220 --> 00:10:39,055
‫‫حسناً.

219
00:10:40,139 --> 00:10:40,973
‫‫هذا مفيد.

220
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
‫‫كما ثبتوا أزراراً لطلب النجدة
‫‫عند كل آلة تسجيل النقد.

221
00:10:44,685 --> 00:10:46,729
‫‫- مهلاً، ماذا؟
‫‫- أجل.

222
00:10:46,812 --> 00:10:50,566
‫‫- تستدعي الشرطة؟
‫‫- أو فرقة التدخل السريع أو الحرس الوطني.

223
00:10:50,650 --> 00:10:51,484
‫‫لم نستخدمها قط.

224
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
‫‫لكن الجهة التي تُستدعى،
‫‫تضمن الوصول خلال 10 دقائق.

225
00:10:54,945 --> 00:10:59,033
‫‫كما أصبحت الأرضيات من المشمع... زلقة جداً.

226
00:10:59,116 --> 00:11:00,368
‫‫حسناً، أهذا كل شيء؟

227
00:11:00,451 --> 00:11:01,285
‫‫أجل.

228
00:11:01,369 --> 00:11:06,207
‫‫باستثناء مستشعرات الحركة
‫‫عند أرصفة التحميل، بالأشعة تحت الحمراء.

229
00:11:06,290 --> 00:11:07,249
‫‫يا إلهي.

230
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
‫‫لكن هذا كل شيء.

231
00:11:09,418 --> 00:11:12,254
‫‫- باستثناء...
‫‫- يا إلهي. ماذا أيضاً؟

232
00:11:15,341 --> 00:11:16,300
‫‫أبي!

233
00:11:16,384 --> 00:11:19,512
‫‫ماذا؟ ما صوت الأقدام السريعة هذا؟

234
00:11:19,595 --> 00:11:21,555
‫‫أنتم لا تحبونني إلا من أجل الحلوى.

235
00:11:21,639 --> 00:11:24,225
‫‫أرجوكما، أعيدا الحلوى إلى مكانها.

236
00:11:24,308 --> 00:11:25,768
‫‫أرجوكما أن تعيداها.

237
00:11:25,851 --> 00:11:26,685
‫‫مفاجأة.

238
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫‫هلا تقلهم إلى منزل أمك الليلة؟

239
00:11:28,979 --> 00:11:30,815
‫‫أجل. ما الأمر؟

240
00:11:30,898 --> 00:11:32,733
‫‫ولعلك تبيت هناك أيضاً.

241
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
‫‫- هل أنت في ورطة؟
‫‫- أجل.

242
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
‫‫بسبب عامل قصر الأطفال المطاطي؟

243
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
‫‫- أجل.
‫‫- يا إلهي. "بيث".

244
00:11:40,157 --> 00:11:41,075
‫‫لكنني سأتولى أمره.

245
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‫‫سأحل المشكلة فتنتهي تماماً.

246
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
‫‫دعيني أساعدك.

247
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
‫‫يجب أن أساعدك بأي شيء.

248
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
‫‫لم لا تحجز مائدة للعشاء كما قلت؟

249
00:11:51,710 --> 00:11:52,711
‫‫حقاً؟

250
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
‫‫أجل، حسناً. سأفعل.

251
00:11:55,047 --> 00:11:56,632
‫‫- يمكنني حجزها.
‫‫- أجل.

252
00:11:58,884 --> 00:12:00,386
‫‫أحبكم.

253
00:12:00,469 --> 00:12:02,471
‫‫- أحبك أيضاً يا أمي.
‫‫- ودعوا أمكم.

254
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
‫‫- إلى اللقاء.
‫‫- وداعاً.

255
00:12:03,806 --> 00:12:04,807
‫‫- وداعاً.
‫‫- وداعاً.

256
00:12:16,861 --> 00:12:19,029
‫‫- انتهيت.
‫‫- بالكاد تناولت منها شيئاً.

257
00:12:20,573 --> 00:12:21,657
‫‫أيمكنني أكل البيتزا؟

258
00:12:21,740 --> 00:12:22,741
‫‫وأنا أيضاً.

259
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
‫‫لا. حبيبتي، لا يُسمح لك بأكل شيء آخر
‫‫قبل الجراحة.

260
00:12:25,536 --> 00:12:27,037
‫‫لن أخضع للجراحة.

261
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
‫‫أتعرفون؟

262
00:12:32,293 --> 00:12:34,920
‫‫لا أفهم لم لا تعجبكما، لأنني...

263
00:12:35,004 --> 00:12:38,674
‫‫أشم رائحة اللحم المدخن في هذا الحساء.
‫‫صلصة العسل الحارة.

264
00:12:38,757 --> 00:12:40,176
‫‫والقليل من الثوم.

265
00:12:43,512 --> 00:12:44,513
‫‫- أليس كذلك؟
‫‫- بلى.

266
00:12:44,597 --> 00:12:48,601
‫‫أشعر بمذاق الزعتر المدخن اللاذع.

267
00:12:49,268 --> 00:12:50,436
‫‫أتعرفان ما مذاقه؟

268
00:12:51,687 --> 00:12:52,771
‫‫مذاقه مثل البيتزا.

269
00:12:53,439 --> 00:12:54,773
‫‫بالببروني والأناناس.

270
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
‫‫مالح وحلو في نفس الوقت.

271
00:12:56,650 --> 00:12:57,651
‫‫أريد تذوقه.

272
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
‫‫تراجع يا رجل.

273
00:13:04,992 --> 00:13:06,035
‫‫حساؤهما أشهى.

274
00:13:10,206 --> 00:13:12,416
‫‫حسناً. استمتعا به.

275
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
‫‫جاءني اليوم خبر سار.

276
00:13:20,716 --> 00:13:21,717
‫‫حقاً؟

277
00:13:22,301 --> 00:13:25,054
‫‫ستدفع إدارة الشركة القرض الذي وُعدت به.

278
00:13:25,846 --> 00:13:29,058
‫‫سيكون سداده صعباً، لكنهم يريدون مساعدتي.

279
00:13:29,141 --> 00:13:30,017
‫‫حقاً؟

280
00:13:30,601 --> 00:13:31,435
‫‫أجل.

281
00:13:36,899 --> 00:13:38,484
‫‫أتعرفين ماذا حدث؟

282
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
‫‫ماذا؟

283
00:13:40,194 --> 00:13:41,987
‫‫هذا هو عائد الخير الذي تقدمينه.

284
00:13:43,072 --> 00:13:44,823
‫‫مكتب المحاسبة في "دايتون".

285
00:13:44,907 --> 00:13:48,202
‫‫لذا سأذهب إلى هناك الليلة
‫‫وأعود بالمال في الصباح الباكر.

286
00:13:48,285 --> 00:13:50,162
‫‫لا أريدك أن تقودي وحدك طوال الليل.

287
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
‫‫لا بأس بذلك. قالت "بيث" إنها سترافقني.

288
00:13:56,627 --> 00:13:58,254
‫‫لا أتذوق طعم البيتزا.

289
00:14:05,511 --> 00:14:09,014
‫‫ذات يوم، سيعرفان كم ضحيت من أجلهما.

290
00:14:12,726 --> 00:14:13,769
‫‫أتظن ذلك؟

291
00:14:33,289 --> 00:14:35,374
‫‫لا تتحركوا! هذه عملية سطو!

292
00:14:36,083 --> 00:14:37,793
‫‫ستكون سريعة وبسيطة.

293
00:14:37,877 --> 00:14:39,670
‫‫نفذوا أوامرنا ولن يؤذى أحد.

294
00:14:39,753 --> 00:14:41,171
‫‫من المسؤول هنا؟

295
00:14:41,881 --> 00:14:43,215
‫‫هيا!

296
00:14:43,299 --> 00:14:45,801
‫‫قلت من المسؤول هنا؟

297
00:14:46,635 --> 00:14:48,429
‫‫من الأفضل أن يتكلم أحدكم.

298
00:14:49,346 --> 00:14:50,681
‫‫إنها أنا.

299
00:14:50,764 --> 00:14:51,765
‫‫أنا.

300
00:14:54,977 --> 00:14:55,811
‫‫هيا.

301
00:14:55,895 --> 00:14:57,021
‫‫هناك! هيا!

302
00:14:57,104 --> 00:15:00,983
‫‫تحركوا...

303
00:15:01,066 --> 00:15:02,860
‫‫حسناً.

304
00:15:02,943 --> 00:15:03,986
‫‫حسناً، أحسنتم.

305
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
‫‫هيا...

306
00:15:05,738 --> 00:15:07,323
‫‫مهلاً. إلا أنت.

307
00:15:07,406 --> 00:15:09,825
‫‫- لماذا؟
‫‫- لأنك ستفتحين خزنة النقود.

308
00:15:10,409 --> 00:15:11,952
‫‫أحتاج إلى بطاقتك الإلكترونية.

309
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
‫‫"سالي"، لا تقاومي.

310
00:15:14,788 --> 00:15:16,081
‫‫أعطيهما مرادهما.

311
00:15:16,790 --> 00:15:17,666
‫‫اسمعي.

312
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام. اذهبي.

313
00:15:19,501 --> 00:15:20,461
‫‫فلينبطح الجميع.

314
00:15:20,544 --> 00:15:22,254
‫‫انبطحوا على الأرض. هيا يا رفاق.

315
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
‫‫ليس هكذا. بربكم يا رفاق، هكذا.

316
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
‫‫وكأنه وقت نوم القيلولة، مفهوم؟

317
00:15:26,967 --> 00:15:28,594
‫‫هيا.

318
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
‫‫لا أريد رؤية عيونكم؟

319
00:15:30,596 --> 00:15:34,516
‫‫إن رأيت عيني أحدكم،
‫‫فأقسم بالرب أن أطلق رصاصة بينهما!

320
00:15:40,481 --> 00:15:41,523
‫‫هيا أيتها الساقطة.

321
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
‫‫لا داعي لاستخدام القوة المفرطة.

322
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
‫‫يا إلهي. كنت أتقمص الشخصية.

323
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
‫‫حسناً يا سيد "دي نيرو"، لقد أصبتني بكدمة.

324
00:15:52,701 --> 00:15:54,078
‫‫واقعية الموقف أهم شيء.

325
00:15:55,287 --> 00:15:56,455
‫‫هيا.

326
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
‫‫إنني أحاول إخراجها بأسرع ما يمكن.

327
00:15:58,457 --> 00:15:59,291
‫‫أيها البطاقة؟

328
00:15:59,375 --> 00:16:03,003
‫‫هذه، لكنها عالقة بين حلقتين متشابكتين.

329
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
‫‫وتوجد بطاقات كثيرة للمكتبة العامة.

330
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
‫‫- هاتيها، سأجرب.
‫‫- أنت تضعين قفازين. اصبري.

331
00:16:07,383 --> 00:16:08,842
‫‫وأنت قصيرة الأظافر، فدعيني...

332
00:16:08,926 --> 00:16:09,802
‫‫يا إلهي. اصبري!

333
00:16:21,397 --> 00:16:22,564
‫‫أخفضوا رؤوسكم.

334
00:16:23,649 --> 00:16:24,566
‫‫إنني أراقبكم.

335
00:16:33,450 --> 00:16:35,077
‫‫- ها هي.
‫‫- هل أنت متأكدة؟

336
00:16:35,160 --> 00:16:36,537
‫‫أجل، أنا متأكدة. أراها.

337
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
‫‫وكأنها سقطت في كومة من الزغب.

338
00:16:39,039 --> 00:16:40,499
‫‫هل يمكنك الوصول إليها؟

339
00:16:40,582 --> 00:16:42,167
‫‫إنها في القاع.

340
00:16:42,251 --> 00:16:45,129
‫‫لكنك تتمتعين بذراعين طويلتين
‫‫كنت تحركين بهما الصلصة. هيا.

341
00:16:45,212 --> 00:16:46,547
‫‫كم بقي لنا من الوقت؟

342
00:16:49,466 --> 00:16:50,551
‫‫6 دقائق.

343
00:16:50,634 --> 00:16:52,302
‫‫ألا يحمل أي شخص آخر بطاقة؟

344
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
‫‫هيا. لفي الأنشوطة يا فتاة.

345
00:17:09,153 --> 00:17:09,987
‫‫إنني أحاول.

346
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
‫‫حركي فخذيك.

347
00:17:13,741 --> 00:17:15,200
‫‫هذا أفضل.

348
00:17:15,993 --> 00:17:17,494
‫‫أجل. أهز مؤخرتي.

349
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
‫‫أنا فاشلة في هذه الرقصة.

350
00:17:24,877 --> 00:17:26,045
‫‫لكنها ممتعة.

351
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
‫‫رفقتك ممتعة.

352
00:17:45,355 --> 00:17:46,648
‫‫أيمكنك...

353
00:17:47,691 --> 00:17:49,068
‫‫3 دقائق.

354
00:17:49,151 --> 00:17:51,028
‫‫يا إلهي... أشعر بكل شيء.

355
00:17:51,820 --> 00:17:52,654
‫‫غير معقول.

356
00:17:53,822 --> 00:17:55,783
‫‫يا إلهي.

357
00:17:55,866 --> 00:17:56,992
‫‫لا!

358
00:17:57,659 --> 00:17:59,787
‫‫من أحضر... المطلوب؟

359
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫‫عاشت ذراعا الصلصة إلى الأبد!

360
00:18:04,917 --> 00:18:06,960
‫‫لا يتحرك أحد. فلتناموا.

361
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
‫‫يمكننا الهروب الآن.

362
00:18:41,453 --> 00:18:42,454
‫‫"آني"؟

363
00:18:43,247 --> 00:18:44,414
‫‫ماذا تفعلين؟

364
00:18:48,252 --> 00:18:49,294
‫‫متى اشتريته؟

365
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
‫‫أريدك أن تعيدي المال إلى مكانه فوراً.

366
00:19:02,182 --> 00:19:04,143
‫‫هل تتذكر حين كسرت نافذة تلك السيارة

367
00:19:04,226 --> 00:19:05,352
‫‫إذ رأيت كلباً في الخلف

368
00:19:05,435 --> 00:19:06,436
‫‫يحتضر من شدة الحر،

369
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
‫‫واتضح أنها سترة جلدية؟

370
00:19:07,813 --> 00:19:08,981
‫‫أجل.

371
00:19:09,064 --> 00:19:10,649
‫‫لم أخبر أحداً بذلك.

372
00:19:10,732 --> 00:19:11,859
‫‫هذا الموقف مختلف.

373
00:19:11,942 --> 00:19:12,985
‫‫هلا تتخيل العكس؟

374
00:19:14,278 --> 00:19:15,696
‫‫أعيديها يا "آني".

375
00:19:30,794 --> 00:19:31,628
‫‫سوف...

376
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
‫‫- تحركوا بسرعة...
‫‫- هيا.

377
00:19:33,589 --> 00:19:36,341
‫‫- هيا!
‫‫- هيا. أسرعوا!

378
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
‫‫هيا، أسرع!

379
00:19:43,473 --> 00:19:45,434
‫‫- المكان خال!
‫‫- المكان آمن!

380
00:19:50,439 --> 00:19:52,107
‫‫هيا! يجب أن نسرع!

381
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
‫‫فليخرج الجميع!

382
00:19:54,318 --> 00:19:55,235
‫‫هيا!

383
00:19:56,528 --> 00:19:59,948
‫‫- هيا!
‫‫- حسناً يا رفاق. تحركوا!

384
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
‫‫أنتما في أمان يا سيدتي. هيا.

385
00:20:16,340 --> 00:20:18,717
‫‫"تايلر"، أرجوك. كف عن تهديدي.

386
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
‫‫لا أملك خياراً.

387
00:20:19,718 --> 00:20:21,720
‫‫- سأقتسمها معك.
‫‫- لا أريدها.

388
00:20:21,803 --> 00:20:23,764
‫‫- سأكون حبيبتك.
‫‫- أنا مثلي الميول.

389
00:20:28,101 --> 00:20:29,353
‫‫"تايلر"، أرجوك.

390
00:20:29,436 --> 00:20:32,356
‫‫لابد أنك تريد شيئاً. أي شيء.

391
00:20:35,192 --> 00:20:36,735
‫‫- هيا!
‫‫- هيا!

392
00:20:36,818 --> 00:20:38,070
‫‫- سد ذلك المخرج.
‫‫- أرجوك.

393
00:20:39,029 --> 00:20:39,988
‫‫فتشوا الجزء الخلفي!

394
00:20:42,491 --> 00:20:45,285
‫‫ركض كأنه بطل رياضي.

395
00:20:45,369 --> 00:20:49,873
‫‫وكأن بداخله رد فعل تلقائي
‫‫كان كامناً حتى تم استحضاره.

396
00:20:49,957 --> 00:20:53,669
‫‫كأنه مزيج من "فان دام" و"بروس لي"،
‫‫لكن أكثر فتكاً.

397
00:20:53,752 --> 00:20:55,254
‫‫إنها تبالغ بعض الشيء.

398
00:20:55,337 --> 00:20:57,965
‫‫لا. لا أصدق أنني طوال هذا الوقت،

399
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
‫‫كنت أعمل إلى جانب بطل.

400
00:21:00,509 --> 00:21:01,760
‫‫كل ما يغضبني أنهما هربتا.

401
00:21:01,843 --> 00:21:02,678
‫‫تهانئي.

402
00:21:02,761 --> 00:21:04,179
‫‫- شكراً يا سيدي.
‫‫- أحسنت.

403
00:21:04,263 --> 00:21:05,389
‫‫شكراً.

404
00:21:05,472 --> 00:21:07,391
‫‫أبليت بلاءً حسناً يا بني. أحسنت.

405
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
‫‫شكراً.

406
00:21:24,366 --> 00:21:25,492
‫‫مرحباً. كيف حالك؟

407
00:21:25,575 --> 00:21:26,785
‫‫تفضل من هنا يا سيدي.

408
00:21:41,591 --> 00:21:42,926
‫‫"العميل (جيم تيرنر)"

409
00:21:50,559 --> 00:21:52,311
‫‫"حملة تبرع بمعاطف شتوية وملابس"

410
00:21:52,394 --> 00:21:54,855
‫‫"نجمع أغراض الأطفال
‫‫الجديدة والمستعملة جيداً"

411
00:22:06,533 --> 00:22:07,617
‫‫ما هذا الصوت؟

412
00:22:12,205 --> 00:22:13,707
‫‫أهي إحدى ألعابكم؟

413
00:22:17,419 --> 00:22:19,504
‫‫أين الإنسان الآلي الذي اشتراه لك أبوك؟

414
00:22:21,673 --> 00:22:23,216
‫‫هل تصدر هذه الصافرة؟

415
00:22:23,300 --> 00:22:24,801
‫‫هل تصدر هذه الصافرة؟

416
00:22:33,351 --> 00:22:34,352
‫‫ما مصدرها؟

417
00:22:48,575 --> 00:22:49,618
‫‫اجلس هنا يا صغيري.

418
00:22:50,994 --> 00:22:53,038
‫‫"الأناشيد"

419
00:23:06,051 --> 00:23:07,052
‫‫حسناً.

420
00:23:08,053 --> 00:23:10,847
‫‫2، 3، 4...

421
00:23:13,391 --> 00:23:16,645
‫‫هذه 87500 دولار.

422
00:23:16,728 --> 00:23:18,396
‫‫آسفة لأن ليس معي فئات نقدية أصغر.

423
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
‫‫ليست...

424
00:23:20,357 --> 00:23:21,775
‫‫هل تريدين استعادة الشيك؟

425
00:23:21,858 --> 00:23:23,610
‫‫مزقيه فحسب. شكراً.

426
00:23:23,693 --> 00:23:24,736
‫‫حسناً.

427
00:23:27,489 --> 00:23:28,406
‫‫كيف حالها؟

428
00:23:28,490 --> 00:23:30,575
‫‫- إنها مقاتلة، مثل أمها.
‫‫- أيمكننا رؤيتها؟

429
00:23:30,659 --> 00:23:32,786
‫‫سينادوننا في وقت الجراحة.

430
00:23:33,370 --> 00:23:35,747
‫‫- لا أصدق أننا وصلنا إلى هذه المرحلة.
‫‫- صدقي.

431
00:23:35,831 --> 00:23:39,417
‫‫الأطباء، رعاية الطوارئ...
‫‫هل سيتوقف كل شيء الآن؟

432
00:23:39,501 --> 00:23:41,169
‫‫لا، ستجدين ما يثير قلقك.

433
00:23:42,170 --> 00:23:43,213
‫‫دائماً أجد شيئاً.

434
00:23:45,173 --> 00:23:48,677
‫‫وبعد مرور 40 أعوام،
‫‫لا تزال عاصفة عام 1978 تثير لدى الناس...

435
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
‫‫الليلة، تدلي سيدة "غراند رابيدز" بتصريحات

436
00:23:51,012 --> 00:23:54,558
‫‫بعد المعلومات الشخصية التي أفادت
‫‫في رفع دعوى احتيال إلكترونية...

437
00:24:01,815 --> 00:24:05,277
‫‫"لقد وصلت، حبيبتي؟ أنا أمام المدرسة"

438
00:24:05,360 --> 00:24:06,695
‫‫"هل أنت بخير؟"

439
00:24:44,399 --> 00:24:46,318
‫‫يحذر الخبراء من تقديم كشوف الضرائب...

440
00:24:46,401 --> 00:24:48,904
‫‫مزيد من التكدس المروري على الطريق 75

441
00:24:48,987 --> 00:24:51,948
‫‫مع توسع مشروع "ريفر بريدج" جنوباً.

442
00:24:52,032 --> 00:24:55,076
‫‫فليتوقع سائقو السيارات
‫‫فتح ممر واحد فقط قرب...

443
00:25:11,801 --> 00:25:14,846
‫‫لا أعرف أهو من المباحث الفيدرالية
‫‫أم الاستخبارات أم...

444
00:25:15,555 --> 00:25:18,642
‫‫يا إلهي، كم أشعر بالغباء. هل تفهمين؟

445
00:25:18,725 --> 00:25:20,644
‫‫- أين تعرفت به؟
‫‫- في الكنيسة.

446
00:25:20,727 --> 00:25:23,939
‫‫- لم تخبريه بشيء، أليس كذلك؟
‫‫- لا. لا أظن.

447
00:25:24,481 --> 00:25:26,066
‫‫لا أعرف. لقد وثقت به.

448
00:25:26,733 --> 00:25:28,652
‫‫بل، أُعجبت به.

449
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
‫‫كم أنا غبية.

450
00:25:31,321 --> 00:25:32,614
‫‫لا، لست غبية.

451
00:25:32,697 --> 00:25:33,782
‫‫ها هو. هذا هو.

452
00:25:38,203 --> 00:25:39,579
‫‫"ماري بات"...

453
00:25:40,956 --> 00:25:41,998
‫‫ماذا؟

454
00:25:42,582 --> 00:25:44,042
‫‫ستحتاجين إلى شراب.

455
00:25:44,918 --> 00:25:48,129
‫‫- الساعة الـ3 عصراً.
‫‫- إذن لنشرب كأساً مزدوجة.

456
00:25:53,718 --> 00:25:54,678
‫‫سيد "بولاند"؟

457
00:25:54,761 --> 00:25:56,388
‫‫شخص يريد اختبار الـ"مازيراتي".

458
00:25:57,305 --> 00:25:58,765
‫‫رافقه. يجب أن أعود للمنزل.

459
00:25:58,848 --> 00:26:00,141
‫‫ألديك موعد غرامي؟

460
00:26:02,143 --> 00:26:03,270
‫‫ربما.

461
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
‫‫سيدة "بولاند"؟

462
00:26:37,595 --> 00:26:38,596
‫‫أجل.

463
00:26:39,681 --> 00:26:40,849
‫‫سيكون بخير.

464
00:26:41,474 --> 00:26:43,768
‫‫يا إلهي. أشكرك.

465
00:26:43,852 --> 00:26:46,521
‫‫بضع كدمات في الضلوع فحسب،
‫‫وتمزق طفيف في أربطة العنق.

466
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
‫‫أيمكنني رؤيته؟

467
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
‫‫إنه في قسم الأشعة.

468
00:26:49,107 --> 00:26:52,360
‫‫نجري أشعة مقطعية للاطمئنان فقط.
‫‫هذا مسكن للألم.

469
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
‫‫ألن يتعارض هذا مع العلاج الإشعاعي؟

470
00:26:54,821 --> 00:26:57,782
‫‫يتعاطى حالياً الكثير من الأدوية
‫‫بسبب الآثار الجانبية.

471
00:26:59,617 --> 00:27:01,077
‫‫معذرة. آثار جانبية لأي شيء؟

472
00:27:01,661 --> 00:27:02,829
‫‫للسرطان.

473
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
‫‫هل أخذتم عينة من دمه؟

474
00:27:11,296 --> 00:27:12,380
‫‫أجل.

475
00:27:19,471 --> 00:27:21,765
‫‫- أيمكنني شرب الماء؟
‫‫- بالطبع.

476
00:27:43,453 --> 00:27:44,537
‫‫أنا مصاب بالسرطان.

477
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
‫‫متى ستعرف المزيد؟

478
00:27:47,707 --> 00:27:49,542
‫‫سأعرف بعد موعدي مع الطبيب.

479
00:27:49,626 --> 00:27:50,710
‫‫ماذا قال الطبيب؟

480
00:27:50,794 --> 00:27:51,920
‫‫- لا شك.
‫‫- سأتصرف.

481
00:27:52,003 --> 00:27:52,921
‫‫إنه مرض السرطان.

482
00:27:56,174 --> 00:27:57,258
‫‫منذ متى؟

483
00:27:57,842 --> 00:27:59,427
‫‫منذ إصابته بالسرطان.

484
00:28:00,345 --> 00:28:02,514
‫‫...مساء اليوم، في أعقاب عملية السطو

485
00:28:02,597 --> 00:28:04,641
‫‫على متجر "فاين آند فروغال" في "آشوود".

486
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
‫‫الشرطة والمباحث الفيدرالية

487
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
‫‫"اتهام عصابة تهريب"

488
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
‫‫تقولان إنه قام بغسل الأموال
‫‫خلال عدة شركات صغيرة في مقاطعة "واين"،

489
00:28:10,939 --> 00:28:12,816
‫‫بما فيها سلسلة "فاين آند فروغال".

490
00:28:12,899 --> 00:28:16,361
‫‫صرحت السلطات بأنهم تمكنوا من اتهام الجناة

491
00:28:16,444 --> 00:28:19,697
‫‫بفضل معلومة تركها اللصوص فقادت المحققين

492
00:28:19,781 --> 00:28:22,700
‫‫إلى النشاط المالي غير المشروع للعصابة.

493
00:28:22,784 --> 00:28:25,453
‫‫سنأتيكم بمزيد من التطورات.

494
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
‫‫فعلت شيئاً.

495
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
‫‫- تعرفان ما يخطر ببالي.
‫‫- أعرف.

496
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
‫‫أشعر بصدمة تقترب.

497
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
‫‫واقعة منزل الشجرة سببت لي اضطراباً.

498
00:28:47,350 --> 00:28:48,727
‫‫أتريدان سماع قصتي أم لا؟

499
00:28:51,980 --> 00:28:53,773
‫‫كنت أقود على الطريق السريع اليوم،

500
00:28:53,857 --> 00:28:58,069
‫‫وبدلاً من الخروج إلى طريق "غراتيوت"،
‫‫واصلت القيادة.

501
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
‫‫تابعت القيادة وصولاً إلى الحدود.

502
00:29:03,700 --> 00:29:05,660
‫‫ثم وصلت إلى متجر الحرف اليدوية.

503
00:29:07,120 --> 00:29:09,164
‫‫هل زرت "بيغ مايك"؟

504
00:29:09,914 --> 00:29:11,541
‫‫يا إلهي. كيف حال قدمه؟

505
00:29:11,624 --> 00:29:13,084
‫‫ماذا قال؟

506
00:29:13,168 --> 00:29:14,169
‫‫في الواقع...

507
00:29:15,044 --> 00:29:16,671
‫‫اتجهت إليه مباشرة.

508
00:29:16,755 --> 00:29:18,923
‫‫كان جالساً فوق رافعة كبيرة.

509
00:29:19,007 --> 00:29:22,427
‫‫قلت، "اسمع. خروج (ريو) من العمل

510
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
‫‫لا يعني أن نخرج نحن أيضاً."

511
00:29:24,721 --> 00:29:27,599
‫‫فنزل ومد يده بداخل جيبه،

512
00:29:27,682 --> 00:29:31,936
‫‫وصوب إلى جبيني مسدساً ضخماً.

513
00:29:32,771 --> 00:29:35,565
‫‫وقال، "لا أريد التعامل مع موزعين جدد
‫‫في (ديترويت)".

514
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
‫‫فقلت، "أيها الوغد،

515
00:29:39,778 --> 00:29:41,237
‫‫نحن (ديترويت)."

516
00:29:43,156 --> 00:29:46,159
‫‫أيتها الساقطة، كان من الممكن أن يقتلك.

517
00:29:46,743 --> 00:29:49,245
‫‫أجل، لم يعجبه ما قلت بعد ذلك.

518
00:29:50,789 --> 00:29:52,207
‫‫وهكذا، أعطيته خياراً.

519
00:29:52,290 --> 00:29:54,584
‫‫قلت، "إما أن تعمل معنا،

520
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
‫‫أو تعتمد على نفسك.

521
00:29:57,170 --> 00:29:59,130
‫‫ما قرارك يا (بيغ مايكل)؟"

522
00:30:00,256 --> 00:30:02,258
‫‫- "(بيغ مايكل)..."
‫‫- "(بيغ مايكل)..."

523
00:30:02,342 --> 00:30:06,721
‫‫ونظر إلي طويلاً وأطال النظر.

524
00:30:06,805 --> 00:30:08,848
‫‫فقلت، "حسناً. ها قد حانت النهاية.

525
00:30:08,932 --> 00:30:10,975
‫‫على الأقل سأموت في أتون المعركة."

526
00:30:11,601 --> 00:30:12,644
‫‫وعندها...

527
00:30:14,354 --> 00:30:15,980
‫‫صافحني.

528
00:30:16,898 --> 00:30:18,775
‫‫وقام بتحميل السيارة.

529
00:30:19,317 --> 00:30:20,443
‫‫يا رفيقتي.

530
00:30:21,361 --> 00:30:24,322
‫‫معي في السيارة 6 صناديق ضخمة
‫‫من الورق المزور.

531
00:30:26,199 --> 00:30:27,450
‫‫يا للهول.

532
00:30:27,534 --> 00:30:29,035
‫‫أخبرتك بأنها أصبحت رائعة.

533
00:30:30,203 --> 00:30:31,913
‫‫من أنت في هذه اللحظة؟

534
00:30:39,087 --> 00:30:41,840
‫‫ليتكما تريان وجهيكما الآن.

535
00:30:41,923 --> 00:30:42,799
‫‫مهلاً، ماذا؟

536
00:30:43,842 --> 00:30:45,343
‫‫أنت أكثر شحوباً من المعتاد.

537
00:30:48,346 --> 00:30:49,806
‫‫هل اختلقت هذه القصة؟

538
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
‫‫حتى جلوسه على الرافعة؟

539
00:30:54,936 --> 00:30:56,312
‫‫رباه، هل تتخيلين؟

540
00:30:56,396 --> 00:30:58,773
‫‫بصراحة، أشعر ببعض الحزن لأن هذا لم يحدث.

541
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
‫‫قد يحدث.

542
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
‫‫تعرضنا للسطو.

543
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
‫‫مرة أخرى.

544
00:31:14,622 --> 00:31:16,916
‫‫وأنا غاضب جداً. اعذري ألفاظي.

545
00:31:17,500 --> 00:31:18,835
‫‫كم شربت؟

546
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
‫‫أحتاج إلى...

547
00:31:23,464 --> 00:31:24,299
‫‫اسمعي.

548
00:31:27,719 --> 00:31:31,598
‫‫سأخبرك بشيء سيذهلك.

549
00:31:31,681 --> 00:31:32,849
‫‫تفوح منك رائحة الكحول.

550
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
‫‫هؤلاء النساء...

551
00:31:35,310 --> 00:31:38,605
‫‫أعرف أنك متورطة معهن في عمل مريب،

552
00:31:38,688 --> 00:31:41,024
‫‫لكنهن لسن صالحات.

553
00:31:41,107 --> 00:31:42,025
‫‫بل إنهن،

554
00:31:42,859 --> 00:31:44,068
‫‫مجرمات.

555
00:31:44,652 --> 00:31:48,406
‫‫- أنا... ماذا فعلن؟
‫‫- سرقن متجري.

556
00:31:49,157 --> 00:31:50,575
‫‫للمرة الثانية.

557
00:31:50,658 --> 00:31:52,493
‫‫يا إلهي. هذا...

558
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
‫‫غير معقول.

559
00:31:55,705 --> 00:31:57,498
‫‫أعرف أنها صدمة،

560
00:31:57,582 --> 00:32:02,754
‫‫ويعلم الرب أنك لا تستحقين هذا،
‫‫لكنك وقعت تحت تأثير رفاق السوء.

561
00:32:06,341 --> 00:32:07,884
‫‫ماذا عن "آني"؟

562
00:32:11,179 --> 00:32:13,890
‫‫إنها حثالة.

563
00:32:14,474 --> 00:32:16,184
‫‫ألهذا حاولت اغتصابها؟

564
00:32:19,646 --> 00:32:20,730
‫‫من أخبرك بذلك؟

565
00:32:21,731 --> 00:32:24,150
‫‫هل أخبرتك تلك الحقيرة؟ لأن هذا ليس ما حدث.

566
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
‫‫ماذا حدث؟

567
00:32:28,071 --> 00:32:29,489
‫‫المسألة معقدة.

568
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
‫‫أريد أن أعرف.

569
00:32:32,617 --> 00:32:33,451
‫‫نحن...

570
00:32:37,330 --> 00:32:39,916
‫‫- كان بيننا شيء.
‫‫- هل كنت تواعدها؟

571
00:32:39,999 --> 00:32:43,711
‫‫أقصد... كانت تغازلني بشكل مستمر.

572
00:32:43,795 --> 00:32:46,005
‫‫حتماً ترين كيف تبرز مفاتنها.

573
00:32:46,089 --> 00:32:49,592
‫‫القمصان منخفضة الصدر، وذلك الوشم؟

574
00:32:50,218 --> 00:32:52,178
‫‫كأنها لوحة متحركة محرضة على...

575
00:32:53,680 --> 00:32:54,931
‫‫"الجنس".

576
00:32:55,014 --> 00:32:56,182
‫‫إذن، هل اغتصبتها؟

577
00:32:56,265 --> 00:32:57,642
‫‫لا.

578
00:32:59,060 --> 00:33:01,688
‫‫أشعر بأنك لا تصغين إلي أصلاً.

579
00:33:03,648 --> 00:33:06,234
‫‫"آني"... أقصد، إنها ليست...

580
00:33:07,819 --> 00:33:08,987
‫‫ليست مثلك.

581
00:33:09,070 --> 00:33:10,989
‫‫ليست مسيحية صالحة مثلك.

582
00:33:11,072 --> 00:33:13,658
‫‫مثيلاتها من الفتيات،
‫‫يردن هذا النوع من الاهتمام.

583
00:33:16,035 --> 00:33:17,328
‫‫- الاغتصاب؟
‫‫- لا.

584
00:33:20,331 --> 00:33:21,165
‫‫فقط...

585
00:33:23,668 --> 00:33:24,711
‫‫المداعبة العنيفة.

586
00:33:24,794 --> 00:33:26,254
‫‫اسمعي، هناك فارق.

587
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
‫‫أنت تعرفينني. أنا سيد نبيل.

588
00:33:29,340 --> 00:33:32,719
‫‫لكن حين تستفزني امرأة مثيرة مثلها،

589
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
‫‫وأنت تعرفين كيف يمكن استفزازي،

590
00:33:34,387 --> 00:33:35,805
‫‫من الطبيعي أن أمنحها مرادها.

591
00:33:35,888 --> 00:33:38,766
‫‫وأنا آسف
‫‫لأن ما أقوله ليس لطيفاً ولا رومانسياً،

592
00:33:38,850 --> 00:33:42,020
‫‫لكنها الطبيعة البشرية. أتفهمين؟

593
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
‫‫العلم يقول ذلك.

594
00:34:02,749 --> 00:34:04,834
‫‫ألديك ما تريد إضافته؟

595
00:34:04,917 --> 00:34:06,002
‫‫هل سجلت كلامي؟

596
00:34:06,669 --> 00:34:10,465
‫‫- لم عساك أن تفعلي ذلك؟
‫‫- يمكنني طرح نفس السؤال عليك.

597
00:34:10,548 --> 00:34:12,091
‫‫كان هذا من قبل.

598
00:34:12,717 --> 00:34:14,218
‫‫قبل أي شيء؟

599
00:34:14,302 --> 00:34:15,511
‫‫قبل أن أُعجب بك.

600
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
‫‫من الأفضل أن تنصرف.

601
00:34:28,941 --> 00:34:30,193
‫‫أريد استعادته.

602
00:34:34,363 --> 00:34:37,575
‫‫رغبتك في الحصول على شيء
‫‫لا تمنحك الحق في أخذه.

603
00:34:48,669 --> 00:34:50,046
‫‫لجأت إلى الطريقة القديمة.

604
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
‫‫شراب القرفة الكحولي.

605
00:34:51,339 --> 00:34:52,632
‫‫شرابي المفضل.

606
00:34:53,132 --> 00:34:55,218
‫‫إنها طقوس البلوغ اليهودية.

607
00:34:57,512 --> 00:34:59,055
‫‫اقتربت "سايدي" من هذا العمر.

608
00:35:00,765 --> 00:35:01,599
‫‫تباً.

609
00:35:02,809 --> 00:35:03,810
‫‫لقد كبرنا.

610
00:35:03,893 --> 00:35:04,977
‫‫بالفعل.

611
00:35:10,358 --> 00:35:12,568
‫‫كل ما في الأمر، أنها بدت سعيدة للغاية.

612
00:35:12,652 --> 00:35:13,653
‫‫توقفي.

613
00:35:13,736 --> 00:35:15,947
‫‫شعرت وكأن هناك كوكباً آخر

614
00:35:16,030 --> 00:35:18,241
‫‫يُسمى "القديسة (آن)"
‫‫لم تعرف عنه شيئاً من قبل

615
00:35:18,324 --> 00:35:22,495
‫‫حيث يعاملها الجميع بلطف
‫‫ويلعبن معها رمي الكرة.

616
00:35:24,747 --> 00:35:27,416
‫‫وكأنني كنت أتعمد إخفاء هذا العالم عنها.

617
00:35:27,500 --> 00:35:28,835
‫‫ها قد وجدته.

618
00:35:31,963 --> 00:35:33,798
‫‫كان من الممكن أن تجده قبل شهور.

619
00:35:42,765 --> 00:35:44,433
‫‫هل تعدني بعدم الرد بطريقة بغيضة؟

620
00:35:46,310 --> 00:35:47,145
‫‫لا.

621
00:35:48,146 --> 00:35:55,069
‫‫ربما لست أنا الشخص الوحيد
‫‫الذي يعرف صالحها.

622
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
‫‫- معذرة. هلا تقولين ذلك مرة أخرى؟
‫‫- بغيض!

623
00:35:59,949 --> 00:36:02,160
‫‫أريد التأكد فقط من أنه ليس تأثير الشراب.

624
00:36:05,580 --> 00:36:06,789
‫‫إنها تحتاج إليك أيضاً.

625
00:36:07,832 --> 00:36:08,833
‫‫ليس تأثير الشراب.

626
00:36:09,792 --> 00:36:13,337
‫‫هذا ما كنت أريد سماعه حرفياً.

627
00:36:14,589 --> 00:36:16,007
‫‫"ليس تأثير الشراب."

628
00:36:18,885 --> 00:36:23,097
‫‫حققنا في بضع ثوان
‫‫ما يُدفع للمحامين من أموال طائلة لأجله.

629
00:36:23,598 --> 00:36:24,724
‫‫وصلنا إلى نقطة اتفاق.

630
00:36:24,807 --> 00:36:26,893
‫‫كشخصين راشدين لعينين.

631
00:36:26,976 --> 00:36:31,564
‫‫أجل. لكن الراشدين اللعينين لا يستخدمون
‫‫مصطلح "راشدين لعينين".

632
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
‫‫هذا صحيح.

633
00:36:40,031 --> 00:36:41,032
‫‫يجب أن أذهب.

634
00:36:42,950 --> 00:36:43,951
‫‫وأنا أيضاً.

635
00:36:50,750 --> 00:36:53,127
‫‫مخفوق الشوكولاتة،
‫‫بسكويت بقطع الشوكولاتة...

636
00:36:53,794 --> 00:36:54,795
‫‫شطائر الهمبرغر...

637
00:36:56,214 --> 00:36:57,924
‫‫ما الشطيرة التي تُعد بالدوناتس؟

638
00:36:58,007 --> 00:36:59,258
‫‫همبرغر الدوناتس؟

639
00:36:59,342 --> 00:37:00,426
‫‫تبدو مضرة.

640
00:37:00,509 --> 00:37:01,344
‫‫أريد واحدة الآن.

641
00:37:02,178 --> 00:37:03,512
‫‫حسناً.

642
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
‫‫لا، ستفشل كليتك حتى حتى أن يتم تثبيتها.

643
00:37:05,848 --> 00:37:07,600
‫‫أجل. لا داعي لفعل ذلك.

644
00:37:08,226 --> 00:37:09,644
‫‫أيمكنني تناول الهلام، إذن؟

645
00:37:09,727 --> 00:37:12,230
‫‫الهلام مفيد.
‫‫يمكنك تناول الهلام كما تشائين.

646
00:37:13,439 --> 00:37:14,565
‫‫سأحضر الممرضة.

647
00:37:15,274 --> 00:37:16,817
‫‫أحبك يا "بوبو".

648
00:37:16,901 --> 00:37:18,110
‫‫أحبك يا أمي.

649
00:37:27,787 --> 00:37:28,829
‫‫سأتولى الأمر.

650
00:37:29,455 --> 00:37:31,082
‫‫يمكنك البقاء مع الجائعة الصغيرة.

651
00:37:31,165 --> 00:37:31,999
‫‫أجل.

652
00:37:34,126 --> 00:37:35,336
‫‫ما الخطب؟

653
00:37:35,419 --> 00:37:37,838
‫‫أتذكرين الرجل الذي اعتقلته منذ فترة؟

654
00:37:37,922 --> 00:37:39,131
‫‫ذو الشارب؟

655
00:37:39,215 --> 00:37:40,049
‫‫- معذرة.
‫‫- أجل؟

656
00:37:40,132 --> 00:37:42,677
‫‫- أيمكنك إحضار الهلام في الغرفة 111؟
‫‫- بكل سرور.

657
00:37:43,177 --> 00:37:46,639
‫‫أجل... اعتقلت المباحث الفيدرالية
‫‫وشرطة "ديترويت" عصابته ليلة أمس.

658
00:37:46,722 --> 00:37:48,015
‫‫هذا جيد.

659
00:37:50,977 --> 00:37:51,894
‫‫ما الأمر؟

660
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
‫‫أخبريني بما يجب أن أفعله.

661
00:37:55,231 --> 00:37:56,816
‫‫- أنا لا...
‫‫- لقد اعتقلناهم

662
00:37:56,899 --> 00:37:59,902
‫‫لأنهم كانوا يغسلون الأموال
‫‫من خلال متجر بقالة، و...

663
00:38:00,778 --> 00:38:02,154
‫‫ما كنا سنعرف بشيء من ذلك

664
00:38:02,238 --> 00:38:06,075
‫‫لولا سطو هاتين المرأتين على المتجر
‫‫منذ بضع ليال.

665
00:38:07,576 --> 00:38:08,995
‫‫حالفكم الحظ.

666
00:38:10,830 --> 00:38:12,039
‫‫أرى ألا نتركها بمفردها.

667
00:38:12,123 --> 00:38:14,458
‫‫إنه نفس المتجر
‫‫الذي تعمل فيه أخت "بيث" الصغرى.

668
00:38:17,169 --> 00:38:19,130
‫‫يا إلهي. هل كانت هناك؟

669
00:38:22,925 --> 00:38:24,218
‫‫أهكذا تنوين التعامل معي؟

670
00:38:24,302 --> 00:38:26,971
‫‫- أقصد، لم أتحدث معها...
‫‫- هذا نفس المتجر اللعين...

671
00:38:27,054 --> 00:38:30,057
‫‫ونفس الليلة اللعينة التي ذهبت فيها
‫‫مع صديقتك "بيث"

672
00:38:30,641 --> 00:38:33,561
‫‫إلى "أوهايو" لتسلم 87 ألف دولار نقداً.

673
00:38:33,644 --> 00:38:37,106
‫‫- مهلاً. هل تتصور...
‫‫- لا توجد شركة، أليس كذلك؟

674
00:38:38,607 --> 00:38:39,650
‫‫لا توجد إدارة؟

675
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
‫‫هل كانت كلها أكاذيب؟

676
00:38:43,779 --> 00:38:45,281
‫‫كيف تتصور أنني أستطيع يوماً...

677
00:38:45,364 --> 00:38:46,365
‫‫وجهك.

678
00:38:48,284 --> 00:38:49,201
‫‫في هذه اللحظة.

679
00:38:52,997 --> 00:38:54,248
‫‫فعلت هذا من أجلنا.

680
00:38:54,999 --> 00:38:57,793
‫‫- أنا شرطي يا "روبي".
‫‫- لم أملك خياراً.

681
00:38:57,877 --> 00:38:59,920
‫‫ماذا كان لي أن أفعل بحق السماء؟

682
00:39:02,089 --> 00:39:03,466
‫‫لا أعرف.

683
00:39:03,549 --> 00:39:06,344
‫‫أتذكرين حين سألتني
‫‫عما يمكن أن يجعلني أتركك؟

684
00:39:07,678 --> 00:39:08,888
‫‫كنت تعرفين الجواب.

685
00:39:11,015 --> 00:39:12,391
‫‫ورغم ذلك، فعلته.

686
00:39:26,030 --> 00:39:27,114
‫‫مرحباً يا حبيبتي.

687
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
‫‫لقد عدنا إلى المنزل.

688
00:39:41,128 --> 00:39:43,714
‫‫كان بوسعي المجيء قبل ذلك
‫‫لكن شيئاً ما قد أخرني.

689
00:39:48,219 --> 00:39:49,804
‫‫مفاجأة.

690
00:39:54,141 --> 00:39:55,184
‫‫آسف يا "بيث".

691
00:39:57,103 --> 00:39:59,230
‫‫- لم يفعل شيئاً.
‫‫- لقد حاول.

692
00:40:00,356 --> 00:40:01,440
‫‫لقد حاول.

693
00:40:02,608 --> 00:40:04,235
‫‫قاوم أكثر مما توقعت.

694
00:40:04,318 --> 00:40:05,611
‫‫أليس كذلك أيها البطل؟

695
00:40:07,279 --> 00:40:10,074
‫‫آسف، هل يزعجك هذا؟

696
00:40:10,825 --> 00:40:11,659
‫‫اتركه.

697
00:40:11,742 --> 00:40:13,285
‫‫ألا يمكنك تحمل القليل من الدم؟

698
00:40:14,787 --> 00:40:16,914
‫‫ظننت أنك تريدين أن تصبحي مثلي.

699
00:40:17,873 --> 00:40:19,458
‫‫هذا سبب كل أفعالك، أليس كذلك؟

700
00:40:19,542 --> 00:40:22,503
‫‫تحاولين سجني. لا بد أن لديك مخططات كبرى.

701
00:40:23,337 --> 00:40:26,674
‫‫لكنك لم تفكري في كل جوانب الأمر.

702
00:40:28,217 --> 00:40:29,802
‫‫عملي يتطلب جرأة كبيرة.

703
00:40:29,885 --> 00:40:34,014
‫‫لو أردت أن تأخذي مكان الملك،
‫‫فعليك قتل الملك. إنه مجال وحشي يا عزيزتي.

704
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
‫‫أرجوك ألا تفعل هذا.

705
00:40:37,017 --> 00:40:38,686
‫‫أرجوك ألا تقتلنا.

706
00:40:40,354 --> 00:40:43,190
‫‫لن أقتل أحداً.

707
00:40:45,192 --> 00:40:46,569
‫‫لا. بل أنت من ستفعلين ذلك.

708
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
‫‫إذن، ما رأيك؟

709
00:41:06,797 --> 00:41:08,132
‫‫ألديك المقومات اللازمة؟

710
00:41:41,832 --> 00:41:43,834
‫‫ترجمة " محمد بدر"

