﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,773
<i>   أسطورة    </i>

2
00:00:05,773 --> 00:00:06,743
<i>   أخ   </i>

3
00:00:06,743 --> 00:00:09,233
<i>   صديق   </i>

4
00:00:13,323 --> 00:00:18,293
<i>   ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟   </i>

5
00:00:18,293 --> 00:00:23,673
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

6
00:00:23,673 --> 00:00:29,103
أعتذر ، فلقد أستغرقت وقتاً طويلاً للرد على أعترافاتك التي لا نهاية لها

7
00:00:30,213 --> 00:00:35,253
أنا ... مُعجبة بك يا نائب الرئيس

8
00:01:14,373 --> 00:01:16,433
<i>  لنذهب معاً  </i>

9
00:01:16,433 --> 00:01:18,833
<i>  أنا لا أريد أن أذهب بنفسي </i>

10
00:01:18,833 --> 00:01:21,423
<i>  تعالا معي يا أطفال </i>

11
00:01:40,493 --> 00:01:47,833
♬ <i> حتى عندما أغلقت عينيّ ، فما زلت باقي في ذهني</i> ♬

12
00:01:47,833 --> 00:01:55,243
♬ <i> لا أستطيع النوم بسبب أبتسامتك </i> ♬

13
00:01:55,243 --> 00:02:03,343
♬ <i> بينما أراك فقط . أخذ خطوة في كل مرة ، كما في الحلم </i> ♬

14
00:02:03,343 --> 00:02:10,003
♬ <i> أنا لا أدرك بأنني أسير نحوك </i> ♬

15
00:02:10,003 --> 00:02:17,133
♬ <i>  أواصل المشي نحوك </i> ♬

16
00:02:17,133 --> 00:02:20,903
♬ <i> لأنني أراك فقط </i> ♬

17
00:02:20,903 --> 00:02:27,923
♬ <i> هكذا ، خطوة أقرب قليلاً </i> ♬

18
00:02:39,563 --> 00:02:42,733
<i>  -  الحلـقــــ  9  ــــة -  </i>

19
00:02:45,063 --> 00:02:46,643
أنتظري

20
00:02:47,763 --> 00:02:49,563
لما لا نجعل هذا واضحاً ؟

21
00:02:49,563 --> 00:02:50,773
ماذا؟

22
00:02:50,773 --> 00:02:56,183
نحن نضع مرحلة إلى مرحلة التغازل و الذهاب إلى المواعدة ، صحيح؟

23
00:02:58,393 --> 00:03:01,053
- نعم ، هذا صحيح
- هذا هو صحيـ ...

24
00:03:01,843 --> 00:03:05,473
قد يخطئ شخصٍ ما بكِ  للحصول على مجموعة من برامج الأختبار أو شيءٍ ما

25
00:03:05,473 --> 00:03:07,573
لما يبدو ذلك رسمياً ؟

26
00:03:08,273 --> 00:03:10,193
لأن ذلك كان صحيحاً

27
00:03:17,253 --> 00:03:19,033
أنتظريني !

28
00:03:19,763 --> 00:03:21,663
سيدتي !

29
00:03:26,523 --> 00:03:28,793
أنتظريني يا سيدتي !

30
00:03:33,803 --> 00:03:35,953
لما لا نذهب معاً يا سيدتي؟

31
00:03:48,203 --> 00:03:50,743
أرجوك أعتني بنفسك يا  نائب الرئيس

32
00:03:53,763 --> 00:03:56,123
لما تنظر الي هكذا؟

33
00:03:57,313 --> 00:03:59,363
لأنني لا أُريد أن ننفصل

34
00:04:04,633 --> 00:04:07,523
يا سكرتيرة كيم ، لقد أخبرتكِ بهذا من قبل لكن

35
00:04:07,523 --> 00:04:12,873
أنا ذكي ، وسيم ، غني و مختص

36
00:04:12,873 --> 00:04:17,063
لذا يجب أن تتزوجيني

37
00:04:17,063 --> 00:04:19,013
في أقرب وقتٍ ممكن

38
00:04:21,693 --> 00:04:25,783
أعني ، لم يكُن حتى ساعة مُذ بدأنا بالمواعدة  ، لكنك تقترح علي الزواج بالفعل؟

39
00:04:25,783 --> 00:04:28,443
ألا تظن بأنك تتسرع بذلك؟

40
00:04:29,743 --> 00:04:32,973
أنتِ متسرعة أكثر مني . رغم ذلك

41
00:04:32,973 --> 00:04:34,823
المعذرة ؟

42
00:04:34,823 --> 00:04:38,343
لا ، لا شيء .  أسرعي  و أذهبي للداخل

43
00:04:38,343 --> 00:04:41,013
حسناً ، سأراك غداً أذاً

44
00:05:27,753 --> 00:05:30,453
<i> أنطلق  ! </i>

45
00:05:30,453 --> 00:05:32,683
<i> رائع  ، إنهُ ممتع للغاية </i>

46
00:05:32,683 --> 00:05:34,643
<i>  لقد حان دورك الآن يا أخي </i>

47
00:05:34,643 --> 00:05:38,903
<i> بما أنك أكبر مني سناً ، فسأُعطيك دفعة </i>

48
00:05:38,903 --> 00:05:39,723
<i> أشكركِ </i>

49
00:05:39,723 --> 00:05:41,793
<i> بالمناسبة يا أخي ، أنت تعرف </i>

50
00:05:41,793 --> 00:05:44,593
<i> مي سو تُريد الزواج بك </i>

51
00:05:44,593 --> 00:05:47,213
<i> ز .. زواج ؟  </i>

52
00:05:47,213 --> 00:05:50,393
<i> نعم . فأنت تبدو كأنك أمير </i>

53
00:05:51,193 --> 00:05:55,743
<i>-  عدني
- سأعود لرؤيتكِ مرةً أخرى  </i>

54
00:06:00,533 --> 00:06:02,663
لا أستطيع المساعدة بذلك

55
00:06:07,753 --> 00:06:11,203
لما عُدت؟

56
00:06:11,203 --> 00:06:13,783
لأن شخصٍ ما قد يرغب في رؤية شخصٍ ما طوال الليل

57
00:06:17,253 --> 00:06:19,373
أنا أعني ، أنتِ

58
00:06:19,373 --> 00:06:23,033
لقد عُدت لأنني كُنت خائفاً من أنكِ قد تُريدين رؤيتي طوال الليل

59
00:06:28,983 --> 00:06:33,703
أنتِ تعرفين هذا جيداً ، صحيح ؟  أنا لا أمنح الناس فرصة ثانية

60
00:06:34,683 --> 00:06:39,033
ولكن بما أنها أنتِ ، فأُريد أن أمنحكِ فرصة ثانية و ثالثة

61
00:06:39,033 --> 00:06:41,473
فرصة لرؤيتي

62
00:06:44,093 --> 00:06:49,103
ما رأيكِ ؟ أليس شرفٍ لكِ أن تُصبحي شخصاً مميزاً لي ؟

63
00:06:49,103 --> 00:06:51,643
نعم ، أنهُ لشرفٍ لي

64
00:06:53,883 --> 00:06:56,093
أتمنى لكِ حلمٍ جيد يا سكرتيرة كيم

65
00:06:56,093 --> 00:06:59,273
أنتِ تعرفين ما هو الحلم الجيد ، أليس كذلك؟

66
00:06:59,273 --> 00:07:02,703
بالطبع ، سيكون لدي حلمٌ عنك

67
00:07:11,013 --> 00:07:13,423
دعيني أعانقكِ مرةً أخرى

68
00:07:24,333 --> 00:07:29,163
أعتقد بأنني سأكون قادراً على أمتلاك حلمٍ جيدٍ أيضاً

69
00:07:35,083 --> 00:07:37,093
لديك أجتماع تنفيذي صباح الغد

70
00:07:37,093 --> 00:07:40,993
أعتقد بأنهُ من الأفضل لك الذهاب بسرعة و الحصول على نومٍ جيد

71
00:07:42,893 --> 00:07:45,753
تذمركِ هو يطاق اليوم

72
00:07:49,403 --> 00:07:51,163
أذهبي للداخل يا سكرتيرة كيم

73
00:07:51,163 --> 00:07:56,333
أمضي قدماً

74
00:07:56,983 --> 00:08:01,913
♬ <i>  لماذا من الصعب قول كلمة واحدة ، أكثر وأكثر  </i> ♬

75
00:08:01,913 --> 00:08:06,453
♬ <i> عندما يضيق الوقت </i> ♬

76
00:08:06,453 --> 00:08:11,343
♬ <i> لا بأس حتى لو لم تكوني جيدة في هذا </i> ♬

77
00:08:11,343 --> 00:08:16,373
♬ <i> فإنهُ نفسه لأي شخص </i> ♬

78
00:08:19,823 --> 00:08:25,073
♬ <i>  أسرعي . قلبكِ هو كل ما أحتاج إليه </i> ♬

79
00:08:25,073 --> 00:08:30,503
♬ <i> سأكون دائماً بجانبكِ ، معكِ </i> ♬

80
00:08:30,503 --> 00:08:35,403
♬ <i> ستأتين قبلي ، معكِ </i> ♬

81
00:08:35,403 --> 00:08:40,293
♬ <i> لما كُنتِ مترددة على الرغم من أنني أحبكِ كثيراً </i> ♬

82
00:08:40,293 --> 00:08:42,853
♬ <i> أنا أحبكِ كثيراً هكذا </i> ♬

83
00:08:42,853 --> 00:08:45,163
♬ <i> مثل كذبة </i> ♬

84
00:08:45,163 --> 00:08:50,963
♬ <i> ضوء الشمس الذي كان يتألق فقط فوقكِ يحيط بي </i> ♬

85
00:08:50,963 --> 00:08:55,933
♬ <i> أنهُ يأخذني إليكِ و يجعلني أواجهكِ </i> ♬

86
00:08:55,933 --> 00:09:01,153
♬ <i> أنهُ يخرج مشاعري إليكِ </i> ♬

87
00:09:01,153 --> 00:09:06,513
♬ <i> الكلمات التي أرغب في قولها ، " أنا أحبكِ " </i> ♬

88
00:09:06,513 --> 00:09:11,283
♬ <i>  تلك الكلمات التي لم أستطع قولها بدونكِ ، "أحبكِ " ؟ </i> ♬

89
00:09:11,283 --> 00:09:14,583
♬ <i>  لقد كان من الصعب قول هذه الكلمات </i> ♬

90
00:09:14,583 --> 00:09:20,263
أنت زوايا الفم . من الأفضل أن تتجعدي

91
00:09:20,263 --> 00:09:25,743
♬ <i> كلما ، حيثما كُنت بجانبكِ ،  معكِ </i> ♬

92
00:09:26,823 --> 00:09:30,503
لا أستطيع المساعدة بذلك

93
00:09:30,503 --> 00:09:35,463
♬ <i>  لما أفتقدكِ حتى لو كُنت بجانبكِ ؟ </i> ♬

94
00:09:35,463 --> 00:09:39,373
♬ <i> عندما أكون بجانبكِ مباشرةً  </i> ♬

95
00:09:53,063 --> 00:09:55,373
<i> عدني </i>

96
00:09:55,373 --> 00:09:57,933
<i>  سأعود لرؤيتكِ مرةً أخرى  </i>

97
00:09:57,933 --> 00:10:01,463
<i> حقاً ؟ أنت بالتأكيد ستعود لرؤيتي ، صحيح؟  </i>

98
00:10:01,463 --> 00:10:03,563
<i> لن أنسى أسمك </i>

99
00:10:03,563 --> 00:10:07,553
<i> أخي لي سيونغ يون  </i>

100
00:10:16,403 --> 00:10:20,943
صحيح ، لقد كان أخي سيونغ يون بالتأكيد

101
00:10:40,903 --> 00:10:44,773
هل هو مريض أو شيءٍ ما ؟ هو لم يفعل ذلك من قبل

102
00:10:44,773 --> 00:10:45,683
ماذا ؟

103
00:10:45,683 --> 00:10:49,633
يونغ جون ، أعني . هو كان نائماً أثناء الأجتماع الصباحي و هو نائمٌ الآن

104
00:10:49,633 --> 00:10:50,733
مجدداً ؟

105
00:10:50,733 --> 00:10:54,853
هو كان ينام في هذا الصباح . و هو كان في وقت متأخر تقريباً للأجتماع

106
00:10:56,533 --> 00:11:02,523
العظيم لي يونغ جون  لا يسمح لنفسه بالأسترخاء.  فما الذي حدث له؟

107
00:11:02,523 --> 00:11:04,553
أنا لستُ متأكدة أيضاً

108
00:11:06,783 --> 00:11:10,983
آه ، صحيح .  هل تُريدي أن ترِ شيءٍ مضحك ؟

109
00:11:10,983 --> 00:11:13,063
شيءٍ مضحك ؟

110
00:11:27,533 --> 00:11:29,243
يا سيدي نائب الرئيس

111
00:11:29,243 --> 00:11:30,993
نعم

112
00:11:34,163 --> 00:11:37,013
أي واحد يعجبك أكثر ، أبيك أم أمك ؟

113
00:11:43,263 --> 00:11:45,933
هو يُجيب حتى في النوم

114
00:11:45,933 --> 00:11:48,883
هل دماغ لي يونغ جون يعمل لـ ٢٤/٧ ؟

115
00:11:48,883 --> 00:11:51,733
أنا أوافقك ، صحيح ؟ أنا للتو أكتشفت بأنهُ يفعل ذلك

116
00:11:52,293 --> 00:11:56,343
لكنني لم أره أبداً يفقد وعيه هكذا

117
00:11:56,343 --> 00:12:01,513
هل كان هناك تغيير كبير في حالة الذهنية أو شيءٌ ما؟

118
00:12:07,603 --> 00:12:11,943
اوه، يا سكرتيرة (سول)، إنني قادم الآن. هل يمكنكِ إحضار تلك المواد—

119
00:12:11,943 --> 00:12:15,153
لقد أغلقت الخط. إذاً، اعملي بحد يا سكرتيرة (كيم)

120
00:13:01,923 --> 00:13:05,413
يا نائب الرئيس. يا نائب الرئيس!

121
00:13:15,643 --> 00:13:18,683
<i>لقد استيقظ من كابوس سابقاً</i>

122
00:13:18,683 --> 00:13:21,293
<i>لكن يبدو الآن أنه في سلام</i>

123
00:13:28,283 --> 00:13:31,443
هل ستذهبين إلى مكان ما بدلاً من مراقبة نوم شخص؟

124
00:13:43,643 --> 00:13:47,163
يا نائب الرئيس. ما الذي ستفعله إن رآنا شخص ما؟

125
00:13:47,163 --> 00:13:50,713
من الذي يجرأ المجيء إلى هنا؟ لا تقلقي بشأن الأمر

126
00:13:52,013 --> 00:13:54,923
ليس الأمر أنني قلقة...

127
00:13:55,513 --> 00:14:01,223
إذا قمتِ بإيقاظ شهواتي التي كانت في سبات، ألا يجب أن توقعِ أنكِ ستعاملين مع هذا القدر على الأقل؟

128
00:14:01,943 --> 00:14:05,133
ما الذي كان في سبات؟

129
00:14:05,133 --> 00:14:07,963
شهوتي

130
00:14:09,343 --> 00:14:12,333
شهوتك... كيف يمكنك قول مثل هذا الشيء

131
00:14:12,333 --> 00:14:15,213
بشكل عادي وسهل جداً؟

132
00:14:19,583 --> 00:14:23,793
استعدي. لأنني لن أقوم بتعديل سرعة جريي بعد الآن

133
00:14:31,213 --> 00:14:34,943
لكن... أنت لست مريضاً بأي شكل من الأشكال، أليس كذلك؟

134
00:14:35,763 --> 00:14:39,163
إنك تستمر بالنوم، أمر لم تكن تفعله سابقاً إطلاقاً

135
00:14:40,743 --> 00:14:43,543
بعد ليلة الأمس، لقد أصبحت مرتاحاً

136
00:14:43,543 --> 00:14:46,643
لا أظن أنني سأعاني من كوابيس بعد الآن أيضاً

137
00:14:46,643 --> 00:14:49,193
- عذراً؟
- تواصلي مع الطبيب (تشوي)

138
00:14:49,193 --> 00:14:52,963
وأخبريه أنه ليس بحاجة لوصف المزيد من المهدئات لي

139
00:14:52,963 --> 00:14:55,743
هل أنت حقاً على ما يرام الآن؟

140
00:14:56,603 --> 00:15:00,273
ليس مريضاً. بعد الآن

141
00:15:01,263 --> 00:15:03,433
<i>بعد الآن...</i>

142
00:15:06,783 --> 00:15:08,823
لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

143
00:15:10,863 --> 00:15:14,053
لدي شيء أريد أن أسأله

144
00:15:15,743 --> 00:15:18,573
الفتى الذي كنت أبحث عنه...

145
00:15:18,573 --> 00:15:21,493
هل كان الكاتب هو حقاً؟

146
00:15:28,573 --> 00:15:31,133
لماذا تسألين شيئاً واضحاً جداً؟

147
00:15:32,443 --> 00:15:35,313
هذا قد يبدو غريباً بالنسبة لك

148
00:15:35,313 --> 00:15:39,473
لكنّي أشعر وكأن ذلك الفتى كان أنت يا نائب الرئيس

149
00:15:39,473 --> 00:15:44,433
بالنظر إلى كيف كنت تعاني من جميع الكوابيس كل هذا الوقت، وكأنك مررت بتجربة صادمة

150
00:15:44,433 --> 00:15:46,083
والندبة التي على كاحلك أيضاً—

151
00:15:46,083 --> 00:15:50,463
إذا كنت ذلك الفتى الذي تبحثين عنه، أنا متأكد من الأمور لن تكون أكثر مثالية

152
00:15:51,313 --> 00:15:53,303
لكن ذلك الفتى ليس أنا

153
00:15:54,263 --> 00:15:56,993
الكوابيس والندبة

154
00:15:56,993 --> 00:15:59,423
ليس لها علاقة بذلك

155
00:16:01,913 --> 00:16:06,233
وأيضاً سواء كنت ذلك الفتى أم لا، ما الذي يهمه ذلك؟

156
00:16:06,233 --> 00:16:09,923
هل مشاعر الإعجاب تجاهي سوف تتغيّر بسبب ذلك؟

157
00:16:11,653 --> 00:16:14,683
كلا، لن تتغيّر

158
00:16:14,683 --> 00:16:17,503
بغض النظر عن تلك المسألة

159
00:16:19,593 --> 00:16:22,173
بما أنك الشخص المُعجبة به يا نائب الرئيس

160
00:16:26,473 --> 00:16:28,013
أستأذنك إذاً

161
00:16:30,223 --> 00:16:32,253
نم قليلاً أكثر

162
00:16:47,853 --> 00:16:51,783
نعم. أظن أنني سأكون هناك قرابة 7

163
00:16:51,783 --> 00:16:53,633
سوف ارسل لك رمز السر

164
00:16:53,633 --> 00:16:56,803
لذا إذا وصلت هناك أولاً، رجاءً أدخل الأمتعة من أجلي

165
00:16:56,803 --> 00:16:59,483
أرجوك أسدي لي هذا المعروف. وداعاً

166
00:17:02,393 --> 00:17:05,303
سوف أنتقل اليوم

167
00:17:05,303 --> 00:17:06,673
لكنه يوم عمل

168
00:17:06,673 --> 00:17:08,633
الأمر أرخص في أيام العمل

169
00:17:08,633 --> 00:17:13,953
لقد بدأت بالعمل للتو، لذا والداي سيدفعان إيداع الشقة وتكاليف الانتقال عليّ أنا

170
00:17:13,953 --> 00:17:17,043
لذا عليّ إبقاء التكلفة منخفضة والقيام بجزئي

171
00:17:17,043 --> 00:17:21,143
لكن سيكون العيش بفردك أصعب على الأرجح بعد العيش مع والديكِ طوال هذا الوقت

172
00:17:21,143 --> 00:17:25,263
مع ذلك، لأصبح امرأة عاملة مثلكِ، ليس لدي خيار آخر

173
00:17:26,323 --> 00:17:29,923
سوف أركز أكثر على العمل بينما أعيش في الجوار

174
00:17:29,923 --> 00:17:33,713
- لكن ألا يجب أن تكونِ في اجتماع فريق التطوير الآن؟
- ماذا؟

175
00:17:39,333 --> 00:17:42,483
سوف أركز أكثر على العمل أبتداءً من الآن

176
00:17:42,483 --> 00:17:45,263
- سوغ أعود لاحقاً
- حسناً

177
00:17:46,483 --> 00:17:51,223
<i>[ الكاتب (لي سونغ يون) ]</i>

178
00:18:05,343 --> 00:18:08,053
♬ <i>جميع أحلامي تحققت</i> ♬

179
00:18:08,053 --> 00:18:12,673
<i>لا يمكن توصيل هذه المكالمة. سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي</i>

180
00:18:19,183 --> 00:18:22,033
أيها الكاتب! لقد انتظرت طويلاً، أليس كذلك؟

181
00:18:22,033 --> 00:18:24,073
كلا، على الإطلاق

182
00:18:24,073 --> 00:18:26,073
اوه، رد الفعل لحفل الكتاب كان رائعاً

183
00:18:26,073 --> 00:18:28,593
كان على وشك تحطيم وكالتنا اليوم

184
00:18:28,593 --> 00:18:31,253
هناك طلبات لظهور تلفزيوني ومقابلات

185
00:18:31,253 --> 00:18:33,923
ستظل ناشطاً في المستقبل، صحيح؟

186
00:18:33,923 --> 00:18:36,283
كلا، ليس مهتماً بذلك

187
00:18:36,283 --> 00:18:40,463
لماذا لا؟ سيكون من الجيد لك أن تكون أكثر نشاطاً. وأنت فصيح اللسان أيضاً

188
00:18:40,463 --> 00:18:43,453
كما ترى، أنا حقاً استمتعت بحفل كتابك

189
00:18:43,453 --> 00:18:47,753
خصوصاً عندما تحدثت عن الشخص الذي أنت معجب به في النهاية

190
00:18:49,773 --> 00:18:53,643
ذلك الشخص كان بين الجمهور أيضاً، صحيح؟

191
00:18:55,263 --> 00:18:58,053
لابد أنها تأثرت للغاية

192
00:19:11,133 --> 00:19:13,693
- يا سكرتيرة (سول)
- نعم؟

193
00:19:16,093 --> 00:19:19,683
السكرتير (تشوي) ذهب لحجز تدريب قوات. هل يمكنكِ إيصالي بدلاً منه؟

194
00:19:19,683 --> 00:19:22,463
أظن أنّي بحاجة لمراجعة المستندات في الطريق

195
00:19:22,463 --> 00:19:24,323
حاضر، فقط دع هذا الأمر لي

196
00:19:24,323 --> 00:19:27,943
سوف أهتم بك جيداً دون أي أخطاء أيها الرئيس

197
00:19:27,943 --> 00:19:30,913
لن توصليني إلى... الآخرة، أليس كذلك؟

198
00:19:30,913 --> 00:19:33,003
مستحيل!

199
00:20:03,293 --> 00:20:05,033
هل استدعيتني؟

200
00:20:05,033 --> 00:20:07,063
يمكنكِ تناول الغداء معي اليوم، صحيح؟

201
00:20:07,063 --> 00:20:10,573
أجل. ليس لديك مواعدي غداء، لذا الأمر ممكن

202
00:20:10,573 --> 00:20:13,353
إنها أول وجبة لنا معاً بعد أن أصبحنا عشيقان

203
00:20:13,353 --> 00:20:16,033
لذا أود أن أكون في مكان مميز

204
00:20:16,033 --> 00:20:18,313
حاضر، سوف أحجز موعد في مكان مميز

205
00:20:18,313 --> 00:20:21,113
ليس مكان زرناه سابقاً بل مكان جديد

206
00:20:21,113 --> 00:20:24,263
حاضر. سوف أحجز موعد في مكان جديد

207
00:20:24,263 --> 00:20:26,323
اوه، ماذا عن تناول كعكة أيضاً؟

208
00:20:26,323 --> 00:20:28,373
علينا الاحتفال بهذه اللحظة المميزة

209
00:20:28,373 --> 00:20:32,643
- حاضر. سوف أشتري كعكة طبقات الجبن التي تحبها
- جيد—

210
00:20:36,793 --> 00:20:40,503
<i>ما هذا؟ هل هذه حقاً محادثة بين عشيقين؟</i>

211
00:20:40,503 --> 00:20:45,413
<i>ذلك ما كنت أفعله دائماً، لكن ذلك يجعلني أشعر ببعض... الغرابة</i>

212
00:20:52,603 --> 00:20:55,343
قد يكون ذلك مبتذلاً، لكن أعلينا إشعال بعض الشموع؟

213
00:20:55,343 --> 00:20:57,833
كلا. ليس هناك حاجة للشموع

214
00:20:57,833 --> 00:21:01,503
لكنني بذلت جهداً خاصاً لتجهيز احتفال لبدايتنا

215
00:21:01,503 --> 00:21:05,203
لقد قمت بالتجهيزات بما أنني من حجز الموعد

216
00:21:34,843 --> 00:21:37,163
هل الطعام لذيذ؟

217
00:21:37,163 --> 00:21:38,563
اوه، نعم. إنه لذيذ

218
00:21:38,563 --> 00:21:42,053
- شكراً جزيلاً
- تبدوان عشيقين عظيمين

219
00:21:42,053 --> 00:21:44,943
إذا رآكما شخص ما، سيظنان أنكِ سكرتيرته

220
00:21:47,063 --> 00:21:48,903
استمتعا بالطعام

221
00:22:04,203 --> 00:22:08,033
- أعلينا الذهاب في موعد بدلاً من الذهاب إلى المكتب؟
- عذراً

222
00:22:08,033 --> 00:22:11,133
التنزّه ومشاهدة فلم

223
00:22:11,133 --> 00:22:12,973
لا يمكننا فعل ذلك

224
00:22:14,383 --> 00:22:17,703
لماذا أنتِ جادة للغاية بينما لا توجد أي مواعيد لفترة ما بعد الظهر؟

225
00:22:17,703 --> 00:22:21,803
لكن مع ذلك، عليك أن تكون موجوداً في المكتب. أن تقوم بشيء شخصي خلال أوقات العمل

226
00:22:21,803 --> 00:22:25,113
خصوصاً الذهاب في موعد لا يبدو كأمر صائب

227
00:22:26,843 --> 00:22:29,513
- ذلك مربك
- عذراً؟

228
00:22:29,513 --> 00:22:31,863
أنتِ كسكرتيرة عندما تكونين هكذا

229
00:22:36,133 --> 00:22:38,163
وهكذا نحن كعشيقين

230
00:22:40,003 --> 00:22:42,713
علينا فهم بعض الأمور

231
00:22:42,713 --> 00:22:44,563
ما الذي تعنيه بفهم؟

232
00:22:44,563 --> 00:22:47,313
اعتبرت جميع الدعم الذي تلقيته منكِ كسكرتيرتي طوال هذه السينين أمر بديهياً

233
00:22:47,313 --> 00:22:52,223
لكن هذا يبدو أنه يجعلني كرجل سيء الآن، لذا لست سعيداُ بشأن الأمر

234
00:22:52,223 --> 00:22:56,363
على سبيل المثال، سكب الماء لي قبل قليل

235
00:22:56,363 --> 00:23:00,133
وإعطائي منديلي الذي كنتِ تحملينه معكِ

236
00:23:00,133 --> 00:23:02,983
هذا ليس تصرف طبيعي لعشيقين، أليس كذلك؟

237
00:23:02,983 --> 00:23:04,673
لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك

238
00:23:04,673 --> 00:23:09,293
إنه عملي أن أكون خطوة أمامك لكي أساعدك أن تشعر بالراحة أكثر

239
00:23:09,293 --> 00:23:11,493
لهذا قلت بأننا بحاجة لفهم بعض الأمور

240
00:23:11,493 --> 00:23:14,063
من الآن وصاعداً، فقط افعلي المطلوب منكِ في العمل

241
00:23:14,063 --> 00:23:17,093
سأقوم بجميع الأمور الشخصية الأخرى بنفسي

242
00:23:17,093 --> 00:23:20,603
- لكن مع ذلك—
- لا تقولي أي شيء وجاري الأمر وحسب

243
00:23:21,333 --> 00:23:24,073
لا يمكنني فعل أي شيء سوى كوني رئيس أناني

244
00:23:24,073 --> 00:23:26,893
لكنني لا أريد أن أكون حبيب أناني

245
00:23:40,093 --> 00:23:45,963
حسناً، حسناً. يا سكرتيرة (سول) لن ترتكبي الأخطاء مجدداً، أليس كذلك؟ لا يمكنك أن تضيعي، اتفقنا؟

246
00:23:45,963 --> 00:23:48,793
لا تقلق. أعرف هذا الحي جيداً

247
00:23:48,793 --> 00:23:51,083
يمكنني إيجاد طريقي وعيناني مغمضتان

248
00:23:51,083 --> 00:23:54,753
لن تتسببي بإغماض عينينا للأبد، أليس كذلك؟

249
00:23:54,753 --> 00:23:56,953
انظر، لقد وصلنا بالفعل

250
00:23:56,953 --> 00:23:59,933
اوه، انظروا إلى هذا. بالنظر إلى أنكِ لم ترتكبِ أي خطأ

251
00:23:59,933 --> 00:24:01,913
يجعلني أشعر بعد الراحة أكثر

252
00:24:20,203 --> 00:24:25,723
تلك السيدة ... هي زوجتك السابقة ، صحيح ، سيدي الرئيس؟

253
00:24:41,663 --> 00:24:45,263
يمكن أن يكونوا مجرد أصدقاء

254
00:24:50,113 --> 00:24:53,983
كان يجب  أن أُضَيِّع  الطريق. وبهذا كان عليكَ تفادي رؤيتها

255
00:24:53,983 --> 00:24:58,883
أخطئ دائما ، باستثناء اليوم من كل الأيام

256
00:24:59,813 --> 00:25:02,333
آسفة، سيدي

257
00:25:02,333 --> 00:25:05,963
لا تقلقي بشأن هذا. أنا بخير

258
00:25:28,913 --> 00:25:30,683
لا ،لا

259
00:25:30,683 --> 00:25:34,533
<i> نائب رئيس مجلس الإدارة ، لي يونغ جون </i>

260
00:25:37,143 --> 00:25:39,153
هل هناك شيء تحتاجه؟

261
00:25:39,153 --> 00:25:44,393
الإهمال. أحتاج إلى الإهمال والكسل منكِ

262
00:25:51,323 --> 00:25:55,193
على الرغم من أنني لم أتحدث في قاعة المؤتمرات ، إلا أن حلقتي تقتلني من الألم

263
00:25:55,193 --> 00:25:56,903
عمل جيد

264
00:25:58,883 --> 00:26:00,563
ما هذا؟

265
00:26:06,803 --> 00:26:09,253
نائب رئيس مجلس الإدارة  ، ماذا يجري؟

266
00:26:09,253 --> 00:26:11,653
إذا كنت بحاجة لنسخ شيء ما ، كان عليك إخباري

267
00:26:11,653 --> 00:26:13,773
سأفعلها
- سأفعلها ,  سيدي

268
00:26:13,773 --> 00:26:17,873
لا ، لقد انتهيتُ من ذلك ، و أيضا أتقن  آلة النسخ هذه

269
00:26:17,873 --> 00:26:19,893
نسخة عادية، نسخة مكبرة، و نسخة مصغرة

270
00:26:19,893 --> 00:26:23,683
لقد تعلمت بالفعل كل شيء. سأقوم بعمل نُسخي من الآن فصاعداً

271
00:26:31,413 --> 00:26:33,143
شكرا، جميعا

272
00:26:45,493 --> 00:26:47,103
ماذا يحدث هنا؟

273
00:26:47,103 --> 00:26:49,733
ألم تكوني في مقعدكِ ، سكرتير كيم؟

274
00:26:49,733 --> 00:26:52,883
لا ، لقد كنت في مكتبي طوال هذا الوقت

275
00:26:52,883 --> 00:26:54,483
إذن، كيف حدث ذلك؟

276
00:26:54,483 --> 00:26:55,963
ما هو؟ ماذا حدث؟

277
00:26:55,963 --> 00:27:00,883
أتعرفين ،  نائب رئيس مجلس الإدارة  نسخ شيئًا ما شخصيًا

278
00:27:00,883 --> 00:27:02,453
ماذا؟ نسخ؟

279
00:27:02,453 --> 00:27:03,583
نعم

280
00:27:03,583 --> 00:27:07,123
اعتقدت أن  قلبي كان  سيتوقف

281
00:27:07,123 --> 00:27:10,553
لقد سمعتم جميعًا ، أليس كذلك؟ قلبي كان سيخرج من مكانه، أليس كذلك؟

282
00:27:10,573 --> 00:27:12,293
نعم

283
00:27:37,283 --> 00:27:40,273
ما هو هذا الوضع الساحق؟

284
00:27:41,593 --> 00:27:44,803
انتظري ، سكرتير كيم يجب عليك الذهاب إلى مكتب المدير الإداري

285
00:27:44,803 --> 00:27:47,393
المدير الإداري بارك يبحث عنك

286
00:27:47,393 --> 00:27:49,333
سأذهب

287
00:27:58,773 --> 00:28:02,273
أتعرفين ،حلويات نائب رئيس مجلس الإدارة .  تبدو راقية ولذيذة جداً

288
00:28:02,273 --> 00:28:04,873
هل يجب أن أجرب واحدة منهم ؟

289
00:28:08,043 --> 00:28:10,603
هل تريد واحدة؟

290
00:28:10,603 --> 00:28:13,563
لا، لا! رجاء انسى ما قلته للتو

291
00:28:13,563 --> 00:28:17,703
لم ألمس حلوياتك، ولا حتى مرة واحدة

292
00:28:17,703 --> 00:28:19,063
صحيح ، صحيح؟

293
00:28:19,063 --> 00:28:22,043
نعم

294
00:28:31,493 --> 00:28:32,933
إذن

295
00:28:44,033 --> 00:28:46,843
هل قام نائب رئيس مجلس الإدارة  بإعداد مرطباته؟

296
00:28:46,843 --> 00:28:51,523
نعم. رأيته بعيني الإثنتين. كان مرعباً  حقاً

297
00:28:51,523 --> 00:28:53,323
ماذا يحصل معه اليوم؟

298
00:28:53,323 --> 00:28:56,693
قام بالنسخ وإعداد المرطبات بنفسه

299
00:28:56,693 --> 00:28:58,753
أعتقد أنني أعرف ما الأمر

300
00:28:59,793 --> 00:29:01,433
تجمعوا حولي إذا كنتم تستطيعون التعامل مع هذا

301
00:29:01,433 --> 00:29:02,943
نحن تجمعها بالفعل  من حولك

302
00:29:02,943 --> 00:29:05,253
أنا فقط ... أريدك أن

303
00:29:05,253 --> 00:29:07,333
أعتقد

304
00:29:09,083 --> 00:29:12,743
إنه يعطينا تلميح حول التسريح القادم

305
00:29:12,743 --> 00:29:16,153
"أستطيع أن أفعل كل شيء دون أي واحد منكم!" شئ مثل هذا

306
00:29:16,153 --> 00:29:19,213
ماذا؟ لا أعتقد ذلك

307
00:29:19,213 --> 00:29:20,803
لا ، أعتقد أنه على حق

308
00:29:20,803 --> 00:29:25,913
خلاف ذلك ، ليس هناك طريقة لشرح سلوكه الغريب

309
00:29:25,913 --> 00:29:27,193
أنا أتفق معك على ذلك لكن

310
00:29:27,193 --> 00:29:29,693
ماذا يجب أن أفعل الآن؟

311
00:29:29,693 --> 00:29:34,623
إبنتي لم تكمل سنة من العمر. لكن هذه ليست المشكلة. ماذا سأفعل بقرضي؟

312
00:29:34,623 --> 00:29:38,293
ماذا عني؟ هناك الكثير من الطعام الذي أريد تناوله

313
00:29:38,293 --> 00:29:40,303
يجب أن تكونوا قلقين

314
00:29:40,303 --> 00:29:46,373
كان عليكم أن تعملوا بجد أكثر من أجل تحقيق بعض الإنجازات قبل أن تحصلوا على تسريح ، مثلي

315
00:29:46,373 --> 00:29:50,633
أخي، عندما كنت تحقق الإنجازات ، كان عليك أن "تحقق" بعض  التعامل الجيد أيضًا

316
00:29:50,633 --> 00:29:53,863
لديك مثل هذا التعامل الرديء

317
00:29:53,863 --> 00:29:56,163
إذن ، ماذا عني؟

318
00:29:57,093 --> 00:30:02,183
باي يون سونغ  نت بخير بما أنك متدرب

319
00:30:03,533 --> 00:30:05,333
هل هو حقاً تسريح ؟

320
00:30:05,333 --> 00:30:07,533
إنه مثل الهدوء قبل العاصفة

321
00:30:07,533 --> 00:30:10,873
بالله ما الذي يجري؟

322
00:30:17,633 --> 00:30:19,483
أنت هنا

323
00:30:37,063 --> 00:30:42,673
انتظر. هذا هو الشاي الأول الذي صنعته منذ ولادتي

324
00:30:42,673 --> 00:30:46,233
صحيح. يجب أن أعطيها لسكرتيرة كيم

325
00:31:14,183 --> 00:31:15,943
هل كنت تبحث عني؟

326
00:31:15,943 --> 00:31:17,803
اجلسي هناك

327
00:31:25,613 --> 00:31:29,593
أول شاي صنعته. أريد أن أقدمه لك

328
00:31:29,593 --> 00:31:32,253
أرجوك جربيه

329
00:31:32,253 --> 00:31:33,923
نائب رئيس مجلس الإدارة  ، لدي شيء لأتحدث عنه

330
00:31:33,923 --> 00:31:35,793
أولا لنشرب هذا ونتحدث فيما  بعد

331
00:31:35,793 --> 00:31:41,023
هذا الشاي الذي صنعته شخصيا لأول مرة منذ ولادتي سوف يبرد

332
00:31:42,313 --> 00:31:43,753
حسنا

333
00:31:53,043 --> 00:31:55,293
أوه ، إنه ساخن جدا

334
00:31:59,843 --> 00:32:02,183
هل أنت بخير ، سكرتير كيم؟ هل  أُصبت بحرق؟

335
00:32:02,183 --> 00:32:04,593
افتحي فمك. دعيني أرى الآن

336
00:32:04,593 --> 00:32:06,383
- أنا بخير ، أنا بخير
- دعيني أرى

337
00:32:06,383 --> 00:32:08,353
أنا بخير

338
00:32:34,363 --> 00:32:37,993
لدي شيء لأخبركم به ، جميعاً

339
00:32:39,793 --> 00:32:45,143
بصراحة ، اليوم هو خاص بالنسبة لي

340
00:32:45,143 --> 00:32:47,583
ماذا تقصد بخاص؟

341
00:32:47,583 --> 00:32:51,643
صراحة. اليوم قمت بتنفيذ شيء كنت مصممًا على القيام به هذا العام.

342
00:32:51,643 --> 00:32:55,703
اليوم هو أول يوم للاتصالات في هذا المكتب

343
00:32:55,703 --> 00:32:59,023
أول يوم للاتصالات

344
00:32:59,023 --> 00:33:04,303
صحيح. إنه يوم  اتصال مباشر ، مع الذين يعملون بجد لي ليلا ونهارا

345
00:33:04,303 --> 00:33:07,543
وتقديم تقديري لكم

346
00:33:07,543 --> 00:33:11,733
سكرتير كيم هي أول من سيبدأ

347
00:33:16,013 --> 00:33:17,563
بعد , ذلك

348
00:33:17,563 --> 00:33:21,533
اتصال العين للتواصل. سأبدأ

349
00:33:23,393 --> 00:33:25,113
المدير العام جيونغ

350
00:33:36,353 --> 00:33:38,573
لقد عملت جيداً

351
00:33:45,453 --> 00:33:47,973
من الجميل أن أراك

352
00:33:47,973 --> 00:33:49,963
انتظر ، نائب رئيس مجلس الإدارة

353
00:33:51,563 --> 00:33:53,843
هناك كومة من الوثائق لتوقيعها

354
00:33:53,843 --> 00:33:58,473
يجب عليك التأكد منها، حتى نتمكن من المضي قدما في هذه المشاريع

355
00:33:58,473 --> 00:34:00,863
- هل هذا صحيح؟
- نعم

356
00:34:02,633 --> 00:34:06,623
للأسف ولكن ابتداء من الشخص القادم

357
00:34:06,623 --> 00:34:10,153
يرجى التطلع إلى البلاغ الذي سيكون في  اليوم الثاني للمقر

358
00:34:12,333 --> 00:34:14,423
شكرا لعملكم الشاق

359
00:34:21,553 --> 00:34:23,573
إلى اللقاء

360
00:34:44,673 --> 00:34:47,253
ما الأمر هذا اليوم؟

361
00:34:47,253 --> 00:34:50,203
ماذا يعني ، بدون برمجة ، يوم اتصال؟

362
00:34:50,203 --> 00:34:54,143
أنا أوافق؟ هل تعتقد أن نائب رئيس   مجلس الإدارة يعتقد أن هناك نقص في الاتصال في هذه الأيام؟

363
00:34:54,143 --> 00:34:58,033
لا ، أعتقد أنني أعرف ما يجري

364
00:34:58,033 --> 00:35:02,873
هذا كله بسبب السكرتيرة  كيم ، أنا متأكدة

365
00:35:02,873 --> 00:35:06,643
ماذا؟ ماذا تقصدين بذلك؟

366
00:35:06,643 --> 00:35:09,273
قولي لنا الحقيقة

367
00:35:09,273 --> 00:35:13,063
خلف ظهرنا ، أنت سرا

368
00:35:17,013 --> 00:35:18,573
اقترحت على نائب رئيس مجلس الإدارة  القيام بذلك ، أليس كذلك؟

369
00:35:18,573 --> 00:35:20,873
جعل يوم الاتصالات حتى يتمكن من ملاقاتنا وجه لوجه ، أليس كذلك؟

370
00:35:20,873 --> 00:35:25,073
نائب رئيس مجلس الإدارة  ليس الشخص الذي سيأتي بتلك الفكرة من تلقاء نفسه

371
00:35:25,073 --> 00:35:27,803
يمكنني فقط قول أنها فكرتك ، سكرتيرة كيم

372
00:35:27,803 --> 00:35:31,273
هل هذا صحيح ،  سكرتيرة كيم؟

373
00:35:31,273 --> 00:35:33,563
حسنا ، أعتقد ذلك

374
00:35:33,563 --> 00:35:38,343
من فضلك ، من فضلك توقفي عن ذلك

375
00:35:38,343 --> 00:35:43,033
رعايتك ساحقة للغاية

376
00:35:43,033 --> 00:35:45,213
لكن بالنظر إليه يفعل ذلك لنا

377
00:35:45,213 --> 00:35:47,963
لا أعتقد أن الأمر يتعلق بتسريح ، أليس كذلك؟

378
00:35:47,963 --> 00:35:52,903
هذا صحيح. لكن ،  اليوم حالة الجو  (يعني تصرفاته) ليست كالمعتاد؟

379
00:36:09,403 --> 00:36:11,563
يوم تواصل بالمكتب.

380
00:36:11,563 --> 00:36:16,443
يونغ جون، هذا الرجل.كيف يمكنه أن يكون سريع للغايه و ناعم؟

381
00:36:25,213 --> 00:36:29,493
كيف كان هذا،سكرتيرة كيم؟ ألم يكن ناعم للغايه سابقاً؟

382
00:36:29,493 --> 00:36:31,463
نائب الرئيس.

383
00:36:33,033 --> 00:36:39,023
أنت تجعلني غير مرتاحة بقيامك بالأشياء بنفسك.

384
00:36:42,073 --> 00:36:44,093
أنا أعتقد أنكِ قلتِ أنه خطأ.

385
00:36:44,093 --> 00:36:47,513
أليس العكس؟ أنا أجعلك مرتاحة ، ليس غير مرتاحة.

386
00:36:47,513 --> 00:36:50,833
لا، أنا غير مرتاحة علي الإطلاق.

387
00:36:50,833 --> 00:36:56,063
تلقي معاملة تفضيلية لمجرد أننا زوجان ... إنه يؤلم كبريائي.

388
00:36:57,113 --> 00:37:00,813
فعلي عملي بطريقتي....قد أصبح مشكلة؟

389
00:37:00,813 --> 00:37:03,223
هذه المهمات هي وظيفتي قد قمت بها لتسع سنوات، أنت تعرف.

390
00:37:03,223 --> 00:37:08,063
لذا، رجاء دعني أفعلهم من الآن فصاعدا.حسناً، إذاً.

391
00:37:08,743 --> 00:37:12,973
سكرتيرة كيم، أنا فهمت.

392
00:37:12,973 --> 00:37:16,503
لكن أنتِ تعرفين، أنا لا أستطيع جعلك تقومين بمثل هذه الأعمال الثانوية—

393
00:37:16,503 --> 00:37:19,373
أعمال ثانوية؟

394
00:37:21,843 --> 00:37:24,793
وظيفتي تتضمن هذه الأعمال الصغيرة.

395
00:37:24,793 --> 00:37:27,203
أنا أقوم بأفضل ما لدي للقيام بمثل هذه الأعمال الثانوية بمثالية جيداً و

396
00:37:27,203 --> 00:37:32,053
أنا أشخر بالكبرياء عندما أري رئيسي راضٍ مع العمل الذي أقوم به.

397
00:37:33,093 --> 00:37:38,393
لكن هذا التعبير للتو يبدو وكأنّ عملي لا يحترم ولا يقدّر. تجعلني حزينة.

398
00:37:41,063 --> 00:37:42,903
أنا الحزين.

399
00:37:42,903 --> 00:37:46,003
أنتِ حقاً لا تعرفين ماذا كان أهتمامي؟

400
00:37:46,003 --> 00:37:48,743
أنا دائماً أحصل علي مساعدة و دعم شخص آخر.

401
00:37:48,743 --> 00:37:53,113
هل تعتقدين أنه سهل لي أن أحاول فعل شئ ما بطريقتي؟

402
00:37:53,113 --> 00:37:58,093
حتي علي الرغم من أنه كان صعب، أنا أردت أن أفعله لأجلك. أنا أردت معاملتك جيداً.

403
00:38:01,203 --> 00:38:04,023
حتي ولو،لا تفعل هذا بالمستقبل.

404
00:38:05,033 --> 00:38:08,823
هذا مكان عملنا و أنه وقت العمل.

405
00:38:08,823 --> 00:38:15,063
لا يسعني إلا أن أتصرف هكذا في المستقبل للحفاظ على الخط الفاصل بين السكرتيرة كيم وكيم مي سو.

406
00:38:15,063 --> 00:38:19,013
لأن موقعي لا يمكنه أن يهتز.

407
00:38:19,013 --> 00:38:21,053
رجاء تفهم.

408
00:38:23,133 --> 00:38:26,333
أنت عقلاني للغاية.

409
00:38:26,333 --> 00:38:29,903
إذاً، أنا سأخرج.

410
00:38:39,063 --> 00:38:41,443
كل شئ قالته صحيح و لكن

411
00:38:42,133 --> 00:38:44,323
لماذا اشعر هكذا؟

412
00:39:03,543 --> 00:39:06,463
حسناً، سكرتيرة كيم.

413
00:39:06,463 --> 00:39:10,693
هل قمتِ بشيء خاطئ لنائب الرئيس بأي فرصة؟

414
00:39:10,693 --> 00:39:11,933
ليس هناك مثل هذا الشئ.

415
00:39:11,933 --> 00:39:16,163
أنا أعتقد هناك علي الرغم. أنه يبدو هكذا.

416
00:39:16,933 --> 00:39:20,633
أنا لست متأكدة ما هو لكن ألا يمكنك الإعتذار له؟

417
00:39:20,633 --> 00:39:23,583
أنا خائفة للغايه أن قلبي ينبض بسرعة جداً.

418
00:39:23,583 --> 00:39:27,093
حسناً، أنا لا أعتقد أنني فعلت شئ خاطئ علي الرغم.

419
00:39:27,093 --> 00:39:33,763
لكن مازال...أنتِ كنتِ ستذهبين مع نائب الرئيس حتي إذا لم تفعلي أي شئ خاطئ.

420
00:39:34,423 --> 00:39:35,923
ماذا؟

421
00:40:03,723 --> 00:40:06,983
أنا لا أفهم. كيف يمكنها أن تكون عقلانية للغايه؟

422
00:40:06,983 --> 00:40:11,463
كيف يمكن أن تكون دقيقة جدا مع كل شيء؟ يا لها من مدمنة عمل إنها لا تعرف أي شيء غير العمل.

423
00:40:11,463 --> 00:40:15,563
أنت تحب هذه العقلانية والدقيقة مدمنة العمل السكرتيرة كيم.

424
00:40:15,563 --> 00:40:18,213
لهذا أنت قد عملت معها للتسع سنوات الأخيرة،صحيح؟

425
00:40:18,213 --> 00:40:22,793
السكرتيرة كيم لا فهم كيف يشعر الرجال. هل هو لأنها لم تحظي بحبيب أبداً؟

426
00:40:23,743 --> 00:40:26,413
أليست هذه هي علاقتك الأولي الرسمية أيضاً، ايها المالك؟

427
00:40:26,413 --> 00:40:28,543
كنا على شروط جيدة قبل بضع ساعات.

428
00:40:28,543 --> 00:40:32,783
لكن يشعرني كما لو أن أنتشر حريق صغير لكارثة في لمح البصر.

429
00:40:32,783 --> 00:40:36,273
هو يدعي انه لم يسمع  أنه ليس بصالحه.

430
00:40:36,983 --> 00:40:41,173
علي أي حال، المواعدة تعني أن تكون هكذا.

431
00:40:41,173 --> 00:40:45,433
إختلاف صغير في وجهات النظر يجلب صراعًا أكبر.

432
00:40:45,433 --> 00:40:51,493
لكن! عندما هذه الإختلافات تُبني و "الفترة الباردة" تصبح أطول،

433
00:40:51,493 --> 00:40:54,163
سينتهي بشكل سئ.

434
00:40:54,163 --> 00:40:55,233
مثلي.

435
00:40:55,233 --> 00:41:00,443
ماذا؟ هل أنت تلعن الزوجان الذين بدءا للتو بالمواعدة؟

436
00:41:00,443 --> 00:41:05,033
أيها المال. مهلاً، يونغ جوني.

437
00:41:06,423 --> 00:41:09,393
لا تسحب جدالك إلى الخارج لفترة طويلة.

438
00:41:10,093 --> 00:41:13,433
أنت ستنفصل .مثلي.

439
00:41:25,673 --> 00:41:32,603
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

440
00:41:41,133 --> 00:41:42,933
ما خطبه؟

441
00:41:50,363 --> 00:41:51,533
<i>لكن مازال...</i>

442
00:41:51,533 --> 00:41:56,513
<i>لكن مازال...أنتِ كنتِ ستذهبين مع نائب الرئيس حتي إذا لم تفعلي أي شئ خاطئ.</i>

443
00:41:56,513 --> 00:42:01,513
<i>أنا أعتدت أن أعتذر علي أشياء لم أفعلها خطأ.</i>

444
00:42:01,513 --> 00:42:04,973
<i>كيف يحدث أنه ليس سهل بعد الآن؟</i>

445
00:42:05,603 --> 00:42:09,293
<i>أيجب أن أكون قادر  على التعويض لاحقاً من خلال محادثة؟</i>

446
00:42:18,833 --> 00:42:24,203
السكرتيرة كيم. هل يمكنني أن أرحل أولاً؟ أنا أنتقل اليوم.

447
00:42:24,203 --> 00:42:26,443
بالتأكيد،أذهبي. حظ موفق بالإنتقال.

448
00:42:26,443 --> 00:42:28,113
شكراً. أراكِ غداً.

449
00:42:28,113 --> 00:42:29,733
أراكِ.

450
00:42:46,403 --> 00:42:50,213
هل أنهيت كل مهماتي المجدولة لليوم؟

451
00:42:50,213 --> 00:42:54,443
<i>قولي أن هناك جدول لنا لنعوض.</i>

452
00:42:54,443 --> 00:42:57,853
نعم، ليس هناك المزيد من المواعيد المجدولة الباقية.

453
00:42:58,533 --> 00:43:02,273
<i>قل لنحظي بالعشاء معاً و نحل سوء الفهم.</i>

454
00:43:02,273 --> 00:43:06,873
حسناً. أنتِ يجب أن تخرجي من العمل أيضاً، سكرتيرة كيم.

455
00:43:06,873 --> 00:43:10,033
<i>قولي لنخرج من العمل معاً هكذا لكن نذهب لمكان ما معاً، أي مكان.</i>

456
00:43:10,033 --> 00:43:13,413
حسناً. أنا سأخرج من العمل إذاً.

457
00:43:14,503 --> 00:43:17,863
<i>قل سكرتيرة كيم يجب أن تخرج من العمل و كيم مي سو يجب أن تذهب بموعد معي.</i>

458
00:43:17,863 --> 00:43:23,103
حسناً. حسناً،إذاً.

459
00:43:25,243 --> 00:43:27,623
<i>ماذا تفعل؟ قل" تعالي معي!"</i>

460
00:43:27,623 --> 00:43:31,553
<i>أسرعي!قولي"لا تذهب."</i>

461
00:43:41,493 --> 00:43:44,623
اه، أ،ه محبط جداً.

462
00:43:44,623 --> 00:43:48,663
أمي، كم من المرات أخبرتك أنها الوحدة 301،ليس302؟

463
00:43:48,663 --> 00:43:53,323
علي أي حال، انتِ تستطيعين أرسال المجموعة لهذا العنوان.حسناً.

464
00:43:53,323 --> 00:43:56,743
مرحباً. هم لأجل 301،صحيح؟

465
00:43:56,743 --> 00:43:57,733
أنا آسفه أنا متأخرة.

466
00:43:57,733 --> 00:43:59,533
لا داعى للقلق.نحن أنتهينا تقريباً.

467
00:43:59,533 --> 00:44:01,093
حسناً.

468
00:44:20,763 --> 00:44:21,563
جيد.

469
00:44:21,563 --> 00:44:23,603
جميل.

470
00:44:31,403 --> 00:44:35,533
تبدو لائقة جدًا.

471
00:44:40,453 --> 00:44:42,323
لنذهب.

472
00:44:52,233 --> 00:44:53,643
مرحباً.

473
00:44:53,643 --> 00:44:56,073
هل رأيتِ مروحة هنا بأي فرصة؟

474
00:44:56,073 --> 00:44:58,403
مروحة؟ كانت لكِ؟

475
00:44:58,403 --> 00:45:00,753
الرجل الذي يعيش بالسطح أخذها من قبل.

476
00:45:00,753 --> 00:45:02,393
ماذا؟

477
00:45:12,703 --> 00:45:16,433
ظننت أنك كسرت وهجرتِ ولكنكِ تقومين بواجبك بشكل جيد.

478
00:45:16,433 --> 00:45:19,413
أنا سأناديك جا جيو نام في صناعة المراوح.

479
00:45:19,413 --> 00:45:21,473
مروحة جو.

480
00:45:26,773 --> 00:45:31,433
ماذا تفعلين؟ صحيح ،أنتِ تنتقلين  اليوم. هل تعطين كعكة أرز  يوم الأنتقال ؟

481
00:45:31,433 --> 00:45:33,703
كعكة أرز،مؤخرتي.

482
00:45:34,903 --> 00:45:37,883
أنت حقاً أخذت مروحتي. ما خطبك؟

483
00:45:37,883 --> 00:45:40,793
لماذا أخذت مروحتي؟

484
00:45:40,793 --> 00:45:43,613
كانت لكِ، آنسة جي اه؟

485
00:45:43,613 --> 00:45:48,023
أنا أعتقدت أن شخص ما رماها بعيداً.لهذا أنا أخذتها.

486
00:45:48,023 --> 00:45:51,473
لماذا تركتها غير محمية من الشارع في المقام الأول؟

487
00:45:51,473 --> 00:45:54,163
ماذا تعني تركها غير محمية؟ أنا كنت في وسط الإنتقال.

488
00:45:54,163 --> 00:45:57,963
بالإضافة،هاه؟ لماذا فكرت أنها كانت ملقاه بعيداً؟ أنها بمثل هذه الحالة الجيدة .

489
00:45:57,963 --> 00:46:00,833
الناس هذه الأام، هم يتخلصون من الأشياء بحالة أنيقة.

490
00:46:00,833 --> 00:46:08,013
هنا، هذه الطاولة أيضاً!شخص ما ألقاها لذا أنا أخذتها....ليس.

491
00:46:08,013 --> 00:46:10,153
حسناً، علي أي حال، أنه سئ جداً.

492
00:46:10,153 --> 00:46:13,233
أنا لن اصنع أي مشكلة. أنا سأعيدها لكِ.

493
00:46:13,233 --> 00:46:16,343
أنها لي. ماذا  تعني أنك لن تصنع أي مشكلة؟

494
00:46:21,783 --> 00:46:23,673
اه، بجدية.

495
00:46:34,593 --> 00:46:37,163
<i>أختي بيل نام</i>

496
00:46:39,563 --> 00:46:41,853
نعم، اختي.

497
00:46:41,853 --> 00:46:44,343
انسي الأمر. لا أرغب الشرب.

498
00:46:44,343 --> 00:46:46,473
أنا متعبة.

499
00:46:48,133 --> 00:46:49,963
مع السلامة.

500
00:47:04,303 --> 00:47:07,203
يبدو جيداً للغايه.

501
00:47:07,203 --> 00:47:11,973
الطعام الصيني فقط مثالي بيوم الإنتقال.

502
00:47:19,163 --> 00:47:21,463
من هذا؟

503
00:47:27,633 --> 00:47:31,493
ما هذه الطماطم؟

504
00:47:31,493 --> 00:47:34,303
ماذا تعنين بما هذه الطماطم؟

505
00:47:34,303 --> 00:47:39,133
أنا زرعت البذور، سقيتهم، و حفظتهم بدفئ في ضوء الشمس.

506
00:47:39,133 --> 00:47:42,603
أنا كبرتهم كأطفالي.

507
00:47:45,213 --> 00:47:47,573
أقبليهم بالفعل.

508
00:47:49,863 --> 00:47:52,133
ذراعي سيقع.

509
00:47:54,583 --> 00:47:58,753
لماذا تعطيني شيئا قيِّما جدا ؟

510
00:48:00,703 --> 00:48:02,693
كنت آسفا بخصوص الوقت السابق .

511
00:48:04,563 --> 00:48:08,273
هذا من أجل أنك تركتني أستعمل مروحتك لفترة ,ولأنني الأقدم في الشركة,

512
00:48:08,273 --> 00:48:11,283
هذه هدية أعطيكِ إياها لانتقالك .

513
00:48:12,513 --> 00:48:15,803
إذاً و وداعاً .

514
00:48:23,333 --> 00:48:26,893
هل كنت قاسية كثيرا ؟

515
00:48:42,613 --> 00:48:47,593
<i> عندما تطلبين الطعام لمنزلك , عادة ما يتبقى بواقي طعام.</i>

516
00:48:47,593 --> 00:48:49,493
<i>هل بالصدفة تطلب مني أن أتناول الطعام معك ؟</i>

517
00:48:49,493 --> 00:48:52,813
<i> كلا,عندما تقومين بتوصية  الطعام لنفسك, <i></i></i>

518
00:48:52,813 --> 00:48:58,603
<i> اذا امكنك فقط ان تقسمي النصف لي, ذلك سيكون رائعا  لانك لن ترمي أي طعام  .</i>

519
00:49:13,923 --> 00:49:16,683
ما هذا ؟

520
00:49:18,693 --> 00:49:23,833
كان كثيرا بالنسبة لي ان آكله وحدي، لذا إحتفظت مسبقا بالبعض لأجلك.

521
00:49:23,833 --> 00:49:25,253
إذاً ، وداعاً.

522
00:49:25,253 --> 00:49:27,413
إنتظري لحظة ، آنسة كيم جي اي.

523
00:49:27,413 --> 00:49:31,753
لا داعي لتقول شكرا. لنَقل أنني أعطيك إياه لإعطائي الطماطم الكرزية.

524
00:49:31,753 --> 00:49:36,443
كلا، الامر ليس هكذا. أريد فقط أن أخبركِ أنه بجدر بك ان تطلبي القريدس بالارز المقلي في المستقبل.

525
00:49:36,443 --> 00:49:41,303
أفضل الارز المقلي بالقريدس الذي لديه ملمس مطاطي وحيوية بالمذاق.

526
00:49:41,303 --> 00:49:43,253
ماذا؟ و الخنزير الحامض والحلو،

527
00:49:43,253 --> 00:49:46,873
أحب أن أغمسها في الصلصة وآكلها بدلا من صب الصلصة عليها كلها .

528
00:49:46,873 --> 00:49:48,363
أعده لي .

529
00:49:48,363 --> 00:49:52,973
كلا، سأقبل هذا كرمز مجاملة منك، كيم جي اي.

530
00:49:52,973 --> 00:49:56,293
لم يكن هناك اي مجاملة. قمت بذلك كنوع من الرسمية.

531
00:49:56,293 --> 00:49:59,103
اذا انا ايضا سأقبله كنوع من الرسمية.

532
00:49:59,103 --> 00:50:01,023
في الواقع، لم يكن حتى من الرسميات. فقط أعده لي .

533
00:50:01,023 --> 00:50:02,963
أنا في الاصل رجل رسميّ.

534
00:50:02,963 --> 00:50:06,263
اه، وبالمناسبة، أنا أحب الطماطم الكبيرة و ليس الكرزية .

535
00:50:06,303 --> 00:50:08,543
هناك طماطم كرزية كبيرة تنمو هناك، لذا ساعطيكِ ايها المرة المقبلة.

536
00:50:08,543 --> 00:50:12,633
انها ليست كبيرة كفاية حتى الان ! سآكله كله بنفسي. أعطه لي  !

537
00:50:22,193 --> 00:50:25,943
<i>- الرابط الذي بدأ بالمصادفة قد يكون حتميّ
- لي سونغ يون </i>

538
00:50:27,833 --> 00:50:35,593
<i> لن أخسر أبدا الشخص الذي كان معي حينما لم يكن يمكن أن أنجو وحدي .</i>

539
00:50:35,593 --> 00:50:39,353
<i> سوف أحميها بكل ما أملك .</i>

540
00:50:43,553 --> 00:50:50,653
<i>   الترجمة مقدمة اليكم من فريق  السكرتيــرات المثاليــات
@ Viki.com </i>

541
00:50:59,433 --> 00:51:02,393
<i> كيم مي سو </i>

542
00:51:14,043 --> 00:51:17,423
لم يتصل بي لمرة واحدة .

543
00:51:23,833 --> 00:51:26,223
من هذا ؟

544
00:51:33,813 --> 00:51:35,573
نائب الرئيس !

545
00:51:42,253 --> 00:51:44,083
نائب الرئيس !

546
00:51:54,763 --> 00:51:57,303
هل كنت نائمة ؟

547
00:51:57,303 --> 00:52:00,213
ما زال الوقت باكرا لذلك.

548
00:52:01,203 --> 00:52:02,973
بالمناسبة...

549
00:52:04,923 --> 00:52:06,413
بشأن اليوم....

550
00:52:06,413 --> 00:52:08,043
- لدي توصيلة !
- لدي توصيلة !

551
00:52:08,043 --> 00:52:09,413
ماذا ؟

552
00:52:09,413 --> 00:52:13,393
- هل أنت كيم مي سو ؟
-أجل ، شكرا لك !

553
00:52:21,733 --> 00:52:24,993
كيمتشي بورق الخردل ؟

554
00:52:24,993 --> 00:52:27,853
هذه مبيعات ثابتة بالتسوق المنزلي.

555
00:52:27,853 --> 00:52:30,233
أنه لذيذ جداً.

556
00:52:36,833 --> 00:52:38,543
- أعطني البعض أيضاً .
- ماذا ؟

557
00:52:38,543 --> 00:52:40,643
لنأكله معاً.

558
00:52:40,643 --> 00:52:41,783
مع هذا .

559
00:52:41,783 --> 00:52:43,743
ما هذا ؟

560
00:52:43,743 --> 00:52:45,713
شيء تحبينه، سكرتيرة كيم.

561
00:52:48,523 --> 00:52:53,253
إذا يمكنك المجيء للداخل. او لا .

562
00:53:09,533 --> 00:53:12,903
هذا مكاني المعتاد للأكل . أخذت كل الطريق إلى هناك ؟

563
00:53:12,903 --> 00:53:16,843
بالطبع. لقد شويتُ هذه بنفسي .

564
00:53:26,883 --> 00:53:29,993
<i>. عمتي ! سوف آخذ هذا .</i>

565
00:53:36,803 --> 00:53:41,863
أوه أجل . رئيسة مطعم قشور الخنزير قالت أنها تذكرت زيارتي معك .

566
00:53:41,903 --> 00:53:46,343
أعطتك حشرات للبيت، قائلة أنك تحبينها .

567
00:53:46,343 --> 00:53:47,983
حش...حشرات ؟

568
00:53:47,983 --> 00:53:49,263
أجل.

569
00:53:55,723 --> 00:53:57,663
بونداغي
<i> (يرقات دودة القز المقلية .)</i>

570
00:54:00,803 --> 00:54:05,763
قشور الخنزير والحشرات... حبيبتي لديها مذاق غريب بالفعل .

571
00:54:07,023 --> 00:54:09,083
شكرا لك .

572
00:54:10,883 --> 00:54:14,323
لأنني إشتريت لك شيئا تحبينه، سكرتيرة كيم ؟

573
00:54:14,323 --> 00:54:16,663
كلا، لأنك أتيت هنا هكذا.

574
00:54:19,613 --> 00:54:22,023
لأنني إشتقت لكَ.

575
00:54:29,513 --> 00:54:31,833
لكن ، لماذا أنت عقلانية جدا في العمل ؟

576
00:54:31,833 --> 00:54:37,773
في العمل، أنت لديك مكانتك وأنا لدي مكانتي، لذا كنت أحاول أن أكون أكثر حذرا .

577
00:54:37,773 --> 00:54:43,013
الان كما أرى، أظن أنني كنت أضع حدودا أكثر من المعتاد.

578
00:54:43,013 --> 00:54:47,143
على أي حالي، آسفة لجعلك تشعر بالحزن، نائب الرئيس.

579
00:54:52,283 --> 00:54:54,803
لا أحب ذلك .

580
00:54:54,803 --> 00:54:58,473
نائب الرئيس ، أنت غليظ جدا عندما بينما انا اعتذر لك .

581
00:54:58,473 --> 00:55:00,833
ليس هذا لكن اللقب الذي ناديتني به .

582
00:55:00,833 --> 00:55:04,053
منذ الان، نادني أخي .

583
00:55:07,153 --> 00:55:08,663
عذرا ؟

584
00:55:10,493 --> 00:55:14,243
ماذا عن أن نستعمل الالقاب التي نستعملها دائما ؟

585
00:55:14,243 --> 00:55:17,303
حتى انت، نائب الرئيس ، كنت تناديني السكرتيرة كيم بشكل مستمر .

586
00:55:17,303 --> 00:55:18,923
اذا، يجدر بي مناداتك مي سو أيضا، صحيح؟

587
00:55:18,923 --> 00:55:25,203
مي سو ، جربي مناداتي أخي .

588
00:55:45,753 --> 00:55:47,783
أخ...

589
00:55:48,673 --> 00:55:51,103
أخ...

590
00:55:51,143 --> 00:55:52,723
أخ...

591
00:55:55,023 --> 00:55:57,473
-أخ...
<i>-  أخي .  </i>

592
00:55:58,273 --> 00:56:00,823
ليس اليوم، لكن المرة القادمة.

593
00:56:05,533 --> 00:56:09,443
دعنا فقط... نأخذ الامور بروية، أجل ؟

594
00:56:13,013 --> 00:56:14,763
مي سو !

595
00:56:14,763 --> 00:56:16,563
<i>مي سو ، أخواتك جِئن. إفتحي الباب .</i>

596
00:56:16,563 --> 00:56:18,493
أخوات ؟

597
00:56:18,493 --> 00:56:22,953
علي أن أعرف نفسي لهن الان، لانني آمل أن تتطور علاقتنا بسرعة.

598
00:56:24,153 --> 00:56:26,423
ليس الآن . للان، إتبعني .

599
00:56:26,423 --> 00:56:28,513
لماذا ؟ كلا، سكرتيرة كيم ، علي قول تحيتي _

600
00:56:28,513 --> 00:56:31,993
صه !

601
00:56:31,993 --> 00:56:34,993
سكرتيرة كيم، علي الترحيب بأخواتك .

602
00:56:38,703 --> 00:56:41,723
هل تخبرينني الان أن أدخل الى هنا ؟

603
00:56:41,723 --> 00:56:44,193
- لكن ...
- أنا آسفة.

604
00:56:44,203 --> 00:56:45,863
سكرتيرة كيم !

605
00:56:45,863 --> 00:56:47,673
أنا نائب رئيس مجموعة يوميونغ ، لي يونغ جون !

606
00:56:47,673 --> 00:56:50,453
لكن، الآن أنت هنا بصفتك حبيبي .

607
00:56:50,453 --> 00:56:53,673
إبقَ ساكناً !

608
00:56:53,673 --> 00:56:55,533
لكن، سكرتيرة كيم. كلا ...

609
00:56:57,853 --> 00:57:00,093
أرجوك إبقَ هادئا قليلا .

610
00:57:13,693 --> 00:57:17,053
ماذا ؟ كنتِ في الداخل .

611
00:57:17,053 --> 00:57:18,883
لكن لماذا لم تفتحي الباب ؟

612
00:57:18,883 --> 00:57:21,173
كنت نائنة قليلا .

613
00:57:22,993 --> 00:57:24,293
لكن، ما الخطب ؟

614
00:57:24,293 --> 00:57:26,913
لأن صوتك لم يكن على ما يرام ،

615
00:57:26,913 --> 00:57:30,773
جئنا لكي نبهجك.

616
00:57:31,913 --> 00:57:35,563
اذا رأيت ماذا إشترينا، سوف تتفاجئين.

617
00:57:35,563 --> 00:57:42,033
أنه ليس إلا ...ذهبنا الى متجر قشور الخنازير ! قشور الخنازير !

618
00:57:42,033 --> 00:57:43,653
سوف نتناول بلذة...

619
00:57:43,653 --> 00:57:46,373
كنتِ تتناولين الطعام.

620
00:57:46,373 --> 00:57:49,983
اه، لقد رغبت به فجأة.

621
00:57:49,983 --> 00:57:52,563
لكن ، لماذا هناك إثنين من كل شيء ؟

622
00:57:52,563 --> 00:57:57,113
صحيح ؟ لم يكن بامكانك الاكل بكلتا يديك.

623
00:57:57,113 --> 00:57:59,443
-اوه، كما ترين -
- بأي فرصة.

624
00:57:59,443 --> 00:58:03,603
لا تقولي ... هل دعيتِ نائب الرئيس أو أيا يكن بالدخول لمنزلك مجددا ؟

625
00:58:03,603 --> 00:58:06,973
كما ترين - هو تناول القشور وحسب وغادر بعدها.

626
00:58:06,973 --> 00:58:11,593
ها ! هل ليس لذلك الانسان اي مكان للذهاب اليه بالرغم من انه غني ؟

627
00:58:11,633 --> 00:58:13,703
أخر مرة ، هو إختلس الرامين خاصتك في منزلك ايضا  .

628
00:58:13,703 --> 00:58:17,073
اوه ؟ هو فعل ؟ اذا، بعدما إختلس الرامين،

629
00:58:17,073 --> 00:58:19,013
كافأته بقشور الخنزير خاصتك اليوم ؟

630
00:58:19,013 --> 00:58:22,063
- اوه

631
00:58:22,063 --> 00:58:25,063
اليوم لم يتم مكافأته. هو أحضرها بنفسه لأجلي .

632
00:58:25,063 --> 00:58:29,723
يا الهي، لا يصدق! تقولين انه اشترى قشرة الخنزير بدل ال لحم العجل ؟

633
00:58:29,723 --> 00:58:33,573
اوه يا الهي، بجدية ، ما خطب مقياس الغنى ؟

634
00:58:34,343 --> 00:58:38,973
مي سو ، أخبرتك انه ليس ملائما لك .

635
00:58:38,973 --> 00:58:41,833
كما قلت هو من طبقة مختلفة .

636
00:58:41,833 --> 00:58:46,013
صحيح. حتى لو أنكما الاثنان واقعان بالحب، أنا متأكدة أز عائلته لن تعطيكما مباركتها.

637
00:58:46,013 --> 00:58:49,583
سوف يعطيانكِ مغلفا يحوي أموالا، سيقولان " إبتعدي عن إبننا ! "

638
00:58:49,633 --> 00:58:53,453
ماذا سيحدث عندما يرشقون المياه في وجهك ؟

639
00:58:53,453 --> 00:58:56,453
يا الهي، أخواتي شاهدن الكثير من الدراما .

640
00:58:56,453 --> 00:58:59,653
أيضا، حتى وإن قبلت عائلته بعلاقتكما، لن أعطيك مباركتي .

641
00:58:59,653 --> 00:59:05,583
أخبرتني أنه إنسان أناني لا يكترث إلا بنفسه .

642
00:59:05,583 --> 00:59:08,203
أختي، متى أنا...قلت هذا ... ؟

643
00:59:08,203 --> 00:59:12,963
وفوق هذل، هو لا يمكنه تقبيلك جيدا بسبب الضعف الجنسي.

644
00:59:12,963 --> 00:59:17,713
اذا كان لديه وقت مثل ذلك بالتسكع ،أخبريه أن يأتي لزيارة مرة عيادة المسالك البولية الخاصة بي. (<i>  لفحص الضعف الجنسي عند الرجال</i>)

645
00:59:20,063 --> 00:59:23,073
-لنتناقش بالتفاصيل أثناء الشرب.أحضري المشروبات.
-حسنا.

646
00:59:29,583 --> 00:59:32,483
مي سو ، أسرعي و تعالي كلي . انه لذيذ.

647
00:59:32,483 --> 00:59:35,663
-نخبكما !
مي سو ، نخبك !

648
00:59:35,663 --> 00:59:39,343
لماذا ؟ لقد قلت أن نحظى بمشروب آخر، لكنك تخبريننا ان نرحل ؟

649
00:59:39,343 --> 00:59:41,983
اوه، فقط علبة واحدة أخرى.

650
00:59:41,983 --> 00:59:44,133
- المرة المقبلة.
- أوه، دعاني أراكما المرة المقبلة.

651
00:59:44,133 --> 00:59:45,843
مهلا.

652
00:59:45,843 --> 00:59:47,733
لنذهب.

653
00:59:50,543 --> 00:59:52,343
وداعا، أخواتي!

654
01:00:04,853 --> 01:00:06,953
نائب الرئيس

655
01:00:19,293 --> 01:00:21,283
سكرتيرة كيم

656
01:00:22,223 --> 01:00:25,463
ما الذي قُلته بالضبط عني ؟

657
01:00:25,463 --> 01:00:26,983
أنتظر ، لا تفهم ذلك خطئاً

658
01:00:26,983 --> 01:00:30,493
أنتِ لم تخبريهم عن الأشياء التي تشبه الأفلام التي صنعتها لأجلكِ

659
01:00:30,493 --> 01:00:33,263
أخبرتهم فقط عن أكل ذلك الرامين؟

660
01:00:36,293 --> 01:00:38,233
و ماذا تقصدين بأنني أناني ؟

661
01:00:38,233 --> 01:00:42,933
لو كُنت أناني ، هل أحضر لكِ قشرة لحم الخنزير والحشرات المفضلة لديكِ ؟

662
01:00:42,933 --> 01:00:45,253
أنا آسفة

663
01:00:45,253 --> 01:00:48,673
أنا أتفهم تماماً بأنك غاضب

664
01:00:53,633 --> 01:00:55,533
دعينا نتوقف هنا

665
01:01:06,823 --> 01:01:12,253
ماذا لو دخلنا في حجة أخرى ؟ نحن فقط نتصالح

666
01:01:24,783 --> 01:01:29,413
ولأنكِ جميلة جداً ،  فلا أستطيع أن أجعلكِ أكثر غضباً

667
01:02:09,523 --> 01:02:13,133
<i>  نائب الرئيس لي يونغ جون </i>

668
01:02:21,893 --> 01:02:25,203
<i> في ذلك اليوم ، أنا تسرعت بالأشياء </i>

669
01:02:25,203 --> 01:02:28,693
<i> أشعر بعدم الأرتياح لوضعكِ في موقفٍ غريب </i>

670
01:02:28,693 --> 01:02:32,893
<i> سأتوقف عند مكان عملكِ لاحقاً.  فدعينا نتحدث قليلاً </i>

671
01:02:38,823 --> 01:02:41,923
صباح الخير يا سكرتيرة كيم

672
01:02:44,533 --> 01:02:46,153
أنتظر

673
01:02:49,923 --> 01:02:53,413
أيمكنني الذهاب لرؤيته للحظة ؟

674
01:02:56,553 --> 01:03:00,403
أُريد أن أخبره بوضوح عن شعوري و وضع حدٍ لذلك

675
01:03:02,313 --> 01:03:04,203
أمضي قدماً

676
01:03:31,723 --> 01:03:34,163
هل كُنتِ بخير؟

677
01:03:34,163 --> 01:03:36,353
نعم ، حسناً  ...

678
01:03:36,353 --> 01:03:40,203
بما أنكِ تجنبتِ مكالماتي في اليومين الماضيين ، فأنا شعرت بعدم الأرتياح

679
01:03:40,203 --> 01:03:45,173
أشكركِ على قدومكِ لرؤيتي .  فمن اللطيف رؤيتكِ

680
01:03:50,293 --> 01:03:55,553
في ذلك اليوم ... أنا آسف على الأعتراف فجأة هكذا

681
01:03:55,553 --> 01:04:01,663
كُنت أرغب في إيصال مشاعري الصادقة بأية طريقة .  لقد فوجئتِ ، صحيح؟

682
01:04:01,663 --> 01:04:07,203
نعم ، بما أنني لم أرك بتلك الطريقة

683
01:04:10,323 --> 01:04:14,643
كُنت الأخ الذي كُنت ممتنة له لرعايتي في مثل هذا الوضع القاسي عندما كُنا صغاراً

684
01:04:14,643 --> 01:04:17,863
كُنت أُريد أن أجدك يوماً ما

685
01:04:17,863 --> 01:04:22,863
لكن لم يكُن أي شيءٍ رومانسي ، كأمرأة لرجل

686
01:04:23,933 --> 01:04:31,093
لذلك ... لا أستطيع قبول مشاعرك

687
01:04:32,463 --> 01:04:37,183
ربما ... هل هذا بسبب يونغ جون ؟

688
01:04:39,243 --> 01:04:40,733
هذا صحيح

689
01:04:40,733 --> 01:04:45,653
هل تعرفين كم قد مررت به طوال هذا الوقت بسبب يونغ جون؟

690
01:04:45,653 --> 01:04:51,563
هل تعرفين كيف أشعر بعد تجربة مثل هذه الضائقة ، التخلي عن كل شيء ، و حتى الذهاب إلى الخارج للدراسة بسبب ذلك الوغد ؟

691
01:04:51,563 --> 01:04:53,693
هل تقول ذلك مجدداً ؟

692
01:05:00,753 --> 01:05:04,533
إلى أي مدى تُخطط للتحدث عن ذلك ؟ هل أنت مريض من ذلك؟

693
01:05:04,533 --> 01:05:08,393
مريض من ذلك؟ كيف يمكنك قول ذلك؟

694
01:05:09,263 --> 01:05:14,383
ذلك اليوم هو لا يزال واضحاً جداً لي .  و لهذا السبب ما زلت أعيش في ألم

695
01:05:14,383 --> 01:05:20,333
و لكنك خالٍ من الألم ، أليس كذلك ؟ لأنك قد حذفت الذكريات التي هي ليست في صالحك

696
01:05:21,363 --> 01:05:25,923
لا تكُن ساخراً . لا تستدعي مي سو للخروج و التحدث بالهراء في المستقبل أيضاً

697
01:05:25,923 --> 01:05:33,103
حاول التحدث عن هذا الهراء مرةً أخرى أمام مي سو  ، و لن أدع ذلك يمر ، حتى لو كُنت عائلتي

698
01:05:39,933 --> 01:05:41,813
لنذهب

699
01:05:56,373 --> 01:05:59,063
حسناً يا نائب الرئيس

700
01:06:01,783 --> 01:06:07,503
السيد الكاتب يواجه وقتاً عصيباً . ألا تشعر بالأسف ؟

701
01:06:08,473 --> 01:06:12,593
أنا لا أتذكر الماضي على الإطلاق الذي أخي هو مهووسٌ به

702
01:06:12,593 --> 01:06:17,363
الشعور بالذنب لشيءٍ لا أتذكره على الإطلاق ... ألا تعتقدين بأنهُ سيكون نفاقاً ؟

703
01:06:24,023 --> 01:06:28,253
آمل بألا نتحدث عن ذلك الوقت من الآن فصاعداً

704
01:06:29,133 --> 01:06:31,973
حسناً ، لقد فهمت

705
01:06:37,413 --> 01:06:40,293
إلى أين نحن ذاهبان؟

706
01:06:40,293 --> 01:06:45,513
الذهاب على نزهة بالسيارة . سأكون السكرتير التنفيذي لـ كيم مي سو اليوم

707
01:06:50,183 --> 01:06:52,833
أنتِ تبدين أجمل عندما تبتسمين حقاً

708
01:06:54,633 --> 01:06:57,353
هل لديكِ مكانٍ بالبال ؟

709
01:06:57,353 --> 01:07:02,083
لستُ متأكدة . أنا أُريد أن أذهب للمشي

710
01:07:12,833 --> 01:07:15,163
أنهُ لطيف جداً

711
01:07:18,713 --> 01:07:20,603
هل تشعرين بالبرد؟

712
01:07:20,603 --> 01:07:22,143
قليلاً

713
01:07:22,143 --> 01:07:25,113
نحن بجانب النهر لذا فهو بارد قليلاً

714
01:07:25,113 --> 01:07:27,623
أنتظري هنا للحظة

715
01:07:41,963 --> 01:07:44,473
أرتدي هذا

716
01:07:44,473 --> 01:07:46,473
أشكرك

717
01:07:46,473 --> 01:07:52,423
أنهُ الخمري . أنت تبدو جيداً باللون الخمري ، كما تعلم

718
01:07:53,173 --> 01:07:54,713
ذلك خاطئ

719
01:07:54,713 --> 01:07:59,233
أنا أبدو جيداً في أي لون لكنني أبدو جيداً للغاية في الخمري

720
01:08:00,143 --> 01:08:01,743
مُحق

721
01:08:01,743 --> 01:08:06,933
أنهُ ليس أنا من قال ذلك ، أنهُ من مصمم أعتاد أن يعشقني

722
01:08:06,933 --> 01:08:09,233
من هو ؟ هل أعرفه؟

723
01:08:09,233 --> 01:08:13,133
لا ، إنهُ صديق لأمي . أنتِ لا تعرفينه

724
01:08:13,133 --> 01:08:18,443
أعتاد أن يعشقني مُذ كُنت صغيراً .  أعتاد أن يصنع الملابس لي شخصياً من وقتٍ لآخر

725
01:08:18,443 --> 01:08:19,563
شخصياً ؟

726
01:08:19,563 --> 01:08:25,703
نعم  . أخبرني بأنهُ لم يصنع ملابس لأبناء أخوته و لكنهُ يصنع الملابس خصيصاً لتناسبني

727
01:08:27,203 --> 01:08:32,943
<i>  تلك الكنزة  ... المصمم جانغ جيونغ دو صنعها شخصياً له </i>

728
01:08:32,943 --> 01:08:35,343
<i> على الرغم من أنهُ أبني ...  فهو بدا جيداً فيها </i>

729
01:08:35,343 --> 01:08:41,903
<i> في ذلك اليوم ، ليس لديكِ أي فكرة كم كان جميلاً في تلك الكنزة عندما غادر المنزل </i>

730
01:08:53,353 --> 01:08:54,863
لا تفهميني خطئاً

731
01:08:54,863 --> 01:08:59,773
لقد تثاءبت لأنني مرتاح حولكِ ، و ليس لأنني أشعر بالملل

732
01:09:01,463 --> 01:09:06,483
أتساءل ما إذا كان ذلك لأنني أكثر أسترخاءً الآن . فأشعر بالنعاس على الرغم من أنني أحصل على قسطٍ كافٍ من النوم

733
01:09:06,483 --> 01:09:09,603
هل ترغب في الحصول على قسطٍ من الراحة في السيارة ، أذاً ؟

734
01:09:15,643 --> 01:09:20,933
أعلم بأنهُ ليس من الصواب أن أفعل ذلك خلال موعد و لكن هل يمكنني الحصول على راحة سريعة ؟

735
01:09:21,603 --> 01:09:23,373
لنذهب

736
01:09:48,413 --> 01:09:52,103
<i>  ألم يبدو يشعر بالبرد جداً ؟  فهو حساس للبرد </i>

737
01:09:52,103 --> 01:09:54,283
<i> ماذا لو أُصيب بنزلة برد ؟ </i>

738
01:09:54,283 --> 01:09:55,183
<i>  أنا بخير</i>

739
01:09:55,183 --> 01:09:59,753
<i> ليس أنتِ . ماذا لو   <i> أنا  </i>  أُصبت بنزلة برد ؟ </i>

740
01:09:59,753 --> 01:10:01,403
<i> صحيح ، فأنت حساس أتجاه البرد  للغاية </i>

741
01:10:01,403 --> 01:10:03,693
<i>  لن أنسى أسمك أبداً  </i>

742
01:10:03,693 --> 01:10:06,983
<i> أسم أخي هو ... لي ...  لي ...  </i>

743
01:10:06,983 --> 01:10:09,203
<i> غبية . أنتِ تفعلين ذلك مجدداً </i>

744
01:10:09,203 --> 01:10:12,543
<i> أسمي ليس كذلك . أنهُ لي ... سيونغ ... </i>

745
01:10:12,543 --> 01:10:16,843
<i> كيف كان هو ؟ كيف يبدو هيوني ؟ </i>

746
01:10:18,333 --> 01:10:23,303
<i> صحيح .  هي بالتأكيد قالت "هيون" حينها </i>

747
01:10:25,263 --> 01:10:28,223
<i> خطأ إدراكي يعاني منه الطفل غالباً </i>

748
01:10:28,223 --> 01:10:33,433
<i> ربما ... كان  يمكن أن أكون مرتبكة بسبب نطقها المماثل </i>

749
01:10:45,403 --> 01:10:47,763
أخي سيونغ هيون ؟

750
01:10:51,543 --> 01:10:53,193
ما الأمر ؟

751
01:10:55,373 --> 01:11:01,633
♬ <i> في الظلام الذي لا نهاية له الذي أواجهه </i> ♬

752
01:11:02,663 --> 01:11:07,873
♬ <i> أنا أرمي بنفسي </i> ♬

753
01:11:10,173 --> 01:11:15,983
♬ <i> هل سأفهم إذا كُنت أمشي و أمشي </i> ♬

754
01:11:15,983 --> 01:11:22,503
♬ <i>  لدرجة أنني أضيع ؟ </i> ♬

755
01:11:22,543 --> 01:11:30,343
♬ <i> في وسط بحر من التفكير </i> ♬

756
01:11:32,353 --> 01:11:37,593
♬ <i> قطعة من ذكرياتي هي عائمة </i> ♬

757
01:11:39,663 --> 01:11:46,763
♬ <i> الأحلام العقيمة و المعتقدات </i> ♬

758
01:11:46,763 --> 01:11:50,063
<i>   ما الخطـب مع السكــرتيرة كــيم ؟
~ في الحلقة القادمة ~  </i>
♫ <i>  التي تغرق في صمت </i> ♫

759
01:11:50,063 --> 01:11:53,163
<i>   أتمنى ألا تقلق بشأن علاقتنا بعد الآن </i>

760
01:11:53,163 --> 01:11:55,873
<i> عندما تذهب لمقابلة عائلتها ، فقط ضع يديك معاً و ...  </i>

761
01:11:55,873 --> 01:12:00,033
<i>   نعم ، نعم ، نعم . يبدو جيداً . فعلت كل ما طلب مني القيام به </i>

762
01:12:00,033 --> 01:12:02,933
<i> أذهب ، أذهب ، أذهب ، أذهب. البطلينوس </i>

763
01:12:02,933 --> 01:12:06,033
<i> سمعتما بأن الأغنياء طماعين ، أليس كذلك؟ أنا مثالٌ على ذلك  </i>

764
01:12:06,033 --> 01:12:07,413
<i> هذا هو مليء بالبيض </i>

765
01:12:07,413 --> 01:12:11,303
<i> بين هذين الأثنين . أي واحدٍ هو أنت؟  </i>

766
01:12:11,303 --> 01:12:13,293
<i> أخي  </i>

767
01:12:13,293 --> 01:12:19,033
<i>  أنا سأفعل أي شيء لأطمئن أختيكِ لذا لا تبكي بعد الآن </i>

768
01:12:19,033 --> 01:12:23,723
♬ <i>  تخلي عن شبكة الكراهية تماماً  </i> ♬

