1
00:00:00,000 --> 00:30:00,000
ترجمة:
 المرتجى محمد مهدي

2
00:00:27,243 --> 00:00:30,479
ثلاثون سنة طويلة
وانتهى الأمر كله إلى هذا.

3
00:00:30,481 --> 00:00:32,080
اعظم انجاز لي !

4
00:00:33,383 --> 00:00:35,183
على الأقل يجب ان ارتدي سروالاً .

5
00:00:37,420 --> 00:00:38,487
!!

6
00:00:40,924 --> 00:00:42,491
مشاكس احببت ذلك 

7
00:00:51,534 --> 00:00:55,237
إذا كنت في نهاية المطاف و اسحب الى الخروج ، ذلك
سيكون كل شيء يستحق كل هذا العناء.

8
00:01:00,576 --> 00:01:02,644
انا فقط احتاج الى جعلها ممتازة 

9
00:01:02,646 --> 00:01:05,047
اذا عرف شخص ما عن هذا ...

10
00:01:08,384 --> 00:01:11,086
نعم صحيح.
لقد وصلت إلى هذا الحد.

11
00:01:11,088 --> 00:01:13,355
من يستطيع ذلك
أمسك بي الآن؟

12
00:01:27,003 --> 00:01:29,204
<i>انظر هناك ، مرة أخرى.</i>

13
00:01:29,206 --> 00:01:32,274
<i>لم نقرء شي مطابق لهذا منذ 30 عام.</i>

14
00:01:32,276 --> 00:01:35,677
هل هو قادم من مكان عميق بالفضاء ؟
موقع أسلحة للعدو؟

15
00:01:36,913 --> 00:01:39,414
<i>تماما كما كنت أظن.</i>

16
00:01:39,416 --> 00:01:42,351
يا رجال سنذهب الى غرافيتي فالز .

17
00:02:28,231 --> 00:02:31,466
نعم، صحيح
وقت العرض .

18
00:02:31,468 --> 00:02:34,603
مرحبا بكم في أعادة اكبر افتتاح في الكوخ الغامض .

19
00:02:35,606 --> 00:02:37,205
الكوخ الغاامض!

20
00:02:37,207 --> 00:02:40,561
نحن هنا نحتفل بهزيمة ذلك البغيض الصغير كيديون .

21
00:02:40,563 --> 00:02:42,043
اووو!

22
00:02:42,045 --> 00:02:43,612
ارجوكم، ارجوكم اعلى بكثير

23
00:02:43,614 --> 00:02:45,380
اوووو!

24
00:02:45,382 --> 00:02:47,182
ولكنني لم امسك ذلك اللعين وحدي .

25
00:02:47,184 --> 00:02:49,618
هذين الثنائي الذين يستحقون المجد .

26
00:02:49,620 --> 00:02:51,686
اوه !
حسنا حسنا .

27
00:02:51,688 --> 00:02:53,021
معظم المجد .

28
00:02:53,023 --> 00:02:55,257
ابتسموا للكاميرا .

29
00:02:55,259 --> 00:02:57,092
كاميرتك تحتوي على الغبار  يا توبي

30
00:02:57,094 --> 00:02:59,995
انا فقط  اردت ان اكون جزء في شيئا .

31
00:02:59,997 --> 00:03:01,696
ابتسموا الى الكاميرا الحقيقية .

32
00:03:01,698 --> 00:03:03,698
كلنا نقول
شيئاً غبياً

33
00:03:03,700 --> 00:03:06,101
شيئاً غبياً !

34
00:03:06,103 --> 00:03:09,371
ولا تنسوا أن يأتي كل منكم  إلى
حفلة الليلة الساعة 8:00.

35
00:03:09,373 --> 00:03:11,506
ونحن نفعل الكاريوكي ، للناس .

36
00:03:11,508 --> 00:03:14,643
أضواء! موسيقى! سحر!

37
00:03:14,645 --> 00:03:17,933
وكاريوكي مدهش
الأداء من قبل فرقة عائلتنا .

38
00:03:17,958 --> 00:03:19,314
محبي اللاما .

39
00:03:19,316 --> 00:03:20,715
اوه ، لم اعلم بذلك !

40
00:03:20,717 --> 00:03:22,350
لن اوافق على ذلك ابداً.

41
00:03:22,352 --> 00:03:23,952
متأخراً جدا لقد كتبت الاسماء بقائمة.

42
00:03:23,977 --> 00:03:24,686
انه يحدث.

43
00:03:26,023 --> 00:03:27,556
اشتروا التذاكر يا ايها الناس .

44
00:03:27,558 --> 00:03:30,192
أنت تعرف أنك لا تملك أي شيء
آخر يحدث في حياتك.

45
00:03:30,194 --> 00:03:31,726
أنا أتحدث معك ، يا رجل البيتزا.

46
00:03:31,728 --> 00:03:33,662
لا تلومني.

47
00:03:33,664 --> 00:03:35,530
المدينة تحبنا !

48
00:03:35,532 --> 00:03:37,732
واخيرا اخرجنا رائحة كيديون من السجادة .

49
00:03:37,734 --> 00:03:40,168
كل شيء
يجري واخيرا على طريقتي .

50
00:03:40,170 --> 00:03:42,370
عمي ستان ،  لحظة واحدة معي !

51
00:03:42,372 --> 00:03:44,673
لقد كنت انوي عن ان اسألك بأسترجاع كتابي

52
00:03:44,675 --> 00:03:47,008
ماذا؟ الكتاب؟

53
00:03:47,010 --> 00:03:49,311
كنت تقصد هذا الشيء القديم ؟

54
00:03:49,313 --> 00:03:51,680
انه كان ممل جدا ، لم استطع حتى انهاءه !!

55
00:03:56,086 --> 00:03:57,619
انت لم تر شيئاً .

56
00:03:57,621 --> 00:03:59,387
ماذا اانت ستعطيني اياه ؟

57
00:03:59,389 --> 00:04:01,223
هكذا ؟

58
00:04:01,225 --> 00:04:02,905
ماذا تريد ايضا؟
قبلة على الخد؟

59
00:04:02,930 --> 00:04:04,392
انا انا يجب  ان ارحل 

60
00:04:06,029 --> 00:04:07,429
انا اود قبلة على الخد 

61
00:04:07,454 --> 00:04:08,587
ذلك لن يحصل.

62
00:04:14,203 --> 00:04:15,704
ميبل، يجب ان نتحدث

63
00:04:15,706 --> 00:04:17,372
عندما خسرت الكتاب جعلني ادرك

64
00:04:17,374 --> 00:04:19,074
أنني في منتصف الطريق
خلال الصيف

65
00:04:19,076 --> 00:04:20,709
ولا ازال لا أقرب
لمعرفة

66
00:04:20,711 --> 00:04:22,444
لأكبر الغاز في غرافيتي فالز

67
00:04:22,446 --> 00:04:24,012
كيديون كاد ان يحطم المدينة 

68
00:04:24,014 --> 00:04:25,294
للحصول على الكتب

69
00:04:25,319 --> 00:04:27,048
ولكن لماذا ؟
من كتبهم ؟

70
00:04:27,050 --> 00:04:28,617
اين بقية الكتب ؟

71
00:04:28,619 --> 00:04:32,120
ما كان بيل يتحدث عنه عندما
وقال كل شيء كان سيتغير؟

72
00:04:32,122 --> 00:04:34,723
هناك شيء ضخم
يدور تحت أنوفنا

73
00:04:34,725 --> 00:04:38,326
وحان الوقت نتوقف عن التخطي
حول والحصول على الجزء السفلي منه.

74
00:04:38,328 --> 00:04:40,609
هه اخي، لقد نظرت الى ذلك الجزء مليارات من المرات .

75
00:04:40,634 --> 00:04:42,264
لا يوجد شيء
تبقى لاكتشافه.

76
00:04:42,266 --> 00:04:44,132
نصف الصفحات فارغة ،
تذكر؟

77
00:04:45,535 --> 00:04:48,803
أشعر فقط أنني جزء من اللغز
بعيدا عن معرفة كل شيء.

78
00:04:48,805 --> 00:04:50,372
لا تقلق ، ديبر

79
00:04:50,374 --> 00:04:52,741
سيد الغموض 
في القضية 

80
00:04:55,078 --> 00:04:57,279
انا لا اعرف
لماذا اخبركم امور .

81
00:04:57,281 --> 00:04:58,346
هل تسمع هذا ؟

82
00:05:03,486 --> 00:05:05,353
يا مستر باينز ، ما هذا الرموز ؟

83
00:05:05,355 --> 00:05:07,435
من المفترض ان اصرخ
عندما أرى سيارة حكومية؟

84
00:05:07,460 --> 00:05:09,460
مهلا، ماذا؟
سيارات حكومية ؟

85
00:05:14,263 --> 00:05:17,098
الكوخ الغامض الأن مغلق جميعكم الى الخارج .

86
00:05:17,100 --> 00:05:20,235
لن أتردد في استخدام
خرطوم على المسنين.

87
00:05:20,237 --> 00:05:21,736
عمي ستان ، ماذا يجري ؟

88
00:05:21,738 --> 00:05:23,672
نعم ، ان لن تقفل الكوخ الغامض ابداً

89
00:05:26,577 --> 00:05:28,476
اهلا بكم في الكوخ الغامض سادتي !!

90
00:05:28,478 --> 00:05:29,678
ماذا  تحبون ان اريكم ؟
سلسلة مفاتيح ؟

91
00:05:29,680 --> 00:05:31,446
كرة ثلج ؟

92
00:05:31,448 --> 00:05:34,282
هذه نادرة
صور الرؤساء الأمريكيين؟

93
00:05:34,284 --> 00:05:35,784
انا العميل باور 

94
00:05:35,786 --> 00:05:37,118
وهذا العميل تايكر 

95
00:05:37,120 --> 00:05:40,689
 نحن هنا للتحقيق في تقارير
نشاط غامض في هذه المدينة.

96
00:05:40,691 --> 00:05:42,424
نشاطات ؟

97
00:05:42,426 --> 00:05:44,793
نشاط غامض
في الكهف الغامض؟

98
00:05:44,795 --> 00:05:45,860
لابد من انك تمزح

99
00:05:45,862 --> 00:05:47,696
انا لا امزح 

100
00:05:47,698 --> 00:05:49,664
ولدت مع اضطراب نادر
هذا يجعلني

101
00:05:49,666 --> 00:05:52,100
غير قادر جسديا
من تجربة الفكاهة.

102
00:05:53,804 --> 00:05:56,605
انا لا افهم الصوت الذي تطلقه من فمك الان ( يقصد الضحك لانه لا يفهم الفكاهة)

103
00:05:56,607 --> 00:05:59,674
الآن إذا كنت ستعذر لنا ، نحن
إجراء تحقيق

104
00:05:59,676 --> 00:06:01,276
تحقيق؟

105
00:06:01,278 --> 00:06:02,711
انتظرا انتظرا 

106
00:06:02,713 --> 00:06:05,513
هل قلت يا رفاق أنك تحقق
ألغاز هذه المدينة؟

107
00:06:05,515 --> 00:06:07,749
يتم تصنيف تلك المعلومات.

108
00:06:07,751 --> 00:06:08,883
ولكن نعم

109
00:06:08,885 --> 00:06:10,785
انظر بيني وبينك

110
00:06:10,787 --> 00:06:12,854
أعتقد أن هناك مؤامرة
من أصل خوارق

111
00:06:12,856 --> 00:06:14,689
جميعها في هذه البلدة 

112
00:06:14,691 --> 00:06:16,891
نحن مجرد رصاص صغير
من انفجار

113
00:06:16,893 --> 00:06:19,227
غطاء هذا
لغز كامل.

114
00:06:19,229 --> 00:06:20,795
هل تمزح معي ؟

115
00:06:20,797 --> 00:06:22,497
أنا أتحقق
نفس الشيء بالضبط.

116
00:06:22,499 --> 00:06:25,834
لقد وجدت هذا الكتاب في الغابة وفيه الكثير من الأمور 

117
00:06:25,836 --> 00:06:28,370
اذا عملنا معاً
نستطيع ان نغلق القضية 

118
00:06:29,905 --> 00:06:34,275
اذا لديك دليل ، فيجب ان نتحدث 

119
00:06:34,277 --> 00:06:36,845
نحن نتحدث الأن
ارجوكم ادخلوا ادخلوا 

120
00:06:36,847 --> 00:06:38,647
لدي الكثير لترونه .

121
00:06:38,649 --> 00:06:40,482
انا اسف، ايها العميلان  

122
00:06:40,484 --> 00:06:44,219
الطفل لديه خيال مفرط
ومثل ذلك ، مشكلة التعرق

123
00:06:45,656 --> 00:06:48,537
بلدة خوارق  ،
انها مجرد جزء من تقاليد محلات الهدايا.

124
00:06:48,562 --> 00:06:50,558
وتباع الكثير من التذاكر ، اتعلم 

125
00:06:50,560 --> 00:06:51,693
بو بو بوو

126
00:06:51,695 --> 00:06:53,862
غنيمة

127
00:06:53,864 --> 00:06:55,730
لدينا مكانات أخرى
للتحقيق.

128
00:06:55,732 --> 00:06:57,332
سنكون في الطريق .

129
00:06:57,334 --> 00:06:58,694
أنا مصادر
هذا للأدلة.

130
00:06:58,719 --> 00:06:59,668
خطوة ذكية

131
00:06:59,670 --> 00:07:01,336
انتظر !
لحظة ، انتظر !

132
00:07:01,338 --> 00:07:02,538
لدينا الكثير لنتحدث عنه !

133
00:07:02,563 --> 00:07:04,239
امسكها  يا صغير

134
00:07:04,241 --> 00:07:07,442
ثق بي ، آخر شيء تريده
هنا في حفلة الشرطة.

135
00:07:07,444 --> 00:07:09,444
أنا سأخذ تلك البطاقة.

136
00:07:09,446 --> 00:07:11,312
وما رأيك بأن
تذهب أن تكون طفل عادي؟

137
00:07:11,314 --> 00:07:13,314
اللعب مع فتاة ،
أو سرقة فطيرة من حافة النافذة.

138
00:07:13,316 --> 00:07:14,949
ولكن يا عمي ستان انت لا تفهم 

139
00:07:14,951 --> 00:07:17,218
ولا تذهب لتتحدث الى هولاء العملاء .

140
00:07:18,654 --> 00:07:20,889
يمكن أن تكون
كانت استراحة كبيرة.

141
00:07:20,891 --> 00:07:22,924
اخي ، ربما عمي ستان محق

142
00:07:22,926 --> 00:07:24,759
وسنكون في الحفلة اليوم 

143
00:07:24,761 --> 00:07:26,661
لا يمكنك الذهاب ليلة واحدة
دون البحث

144
00:07:26,663 --> 00:07:28,897
لكائنات فضائية  أو 
الموتى أو أيا كان؟

145
00:07:28,899 --> 00:07:30,832
انا لست لأيقض الموتى

146
00:07:30,834 --> 00:07:32,794
أنا فقط بحاجة إلى فرصة لإظهارها
هؤلاء العملاء ،، كتابي.

147
00:07:32,819 --> 00:07:34,502
ثق بي، ديبر

148
00:07:34,504 --> 00:07:36,504
الكتاب الوحيد الذي ستحتاجه
الليلة هنا.

149
00:07:36,506 --> 00:07:37,706
!

150
00:07:39,275 --> 00:07:42,510
أنا أقول "كارا" ، أنت تقول "أوكي".
كارا ...

151
00:07:42,912 --> 00:07:45,513
كارا ...
كارا ...

152
00:07:46,716 --> 00:07:47,816
يمكنني أن أفعل هذا كل يوم.

153
00:07:50,920 --> 00:07:52,554
ااهه !

154
00:07:52,556 --> 00:07:53,796
حسنا ، النثار
أعمال المدافع.

155
00:07:55,459 --> 00:07:57,792
وجهاز الكاريوكي
لديه كل أفضل الأغاني..

156
00:07:57,794 --> 00:07:59,928
لقد بنينا هذه البلدة
على موسيقى الروك آند رول ".

157
00:07:59,930 --> 00:08:02,063
"ممر الخطر
إلى مدينة الطرق السريعة ".

158
00:08:02,065 --> 00:08:04,966
"الاستيلاء على منتصف الليل"
بواسطة AmperSandra.

159
00:08:04,968 --> 00:08:07,469
اسمع يا صغيرا ، لا تريد
لسماع هذا الصوت الغناء.

160
00:08:07,471 --> 00:08:09,370
ثقا بي

161
00:08:09,372 --> 00:08:12,307
ستان ، كاريوكي
اليس بجيد.

162
00:08:12,309 --> 00:08:15,009
انها عن
الغناء الفضيع ، معا.

163
00:08:16,947 --> 00:08:19,380
تحقق من ذلك! هذه الاضواء السوداء
اجعل أسناني تبدو مخيفة

164
00:08:21,016 --> 00:08:23,618
انها مثل مسرح الجريمة
في فمي.

165
00:08:23,620 --> 00:08:24,919
تعالا، سوف تحبانه

166
00:08:24,921 --> 00:08:26,654
انه ليس عدلاً .

167
00:08:26,656 --> 00:08:28,690
واخيراً وجدت شخصا يمكن ان يساعدني .

168
00:08:28,692 --> 00:08:31,459
حل ألغاز هذه المدينة
وستان يصادر بطاقتهم.

169
00:08:31,461 --> 00:08:33,301
يا رجل ، ربما
لا يجب أن تخبرك بهذا ،

170
00:08:33,326 --> 00:08:36,965
لكنني متأكد من أن ستان يخفي
مثل كل شيء في غرفته.

171
00:08:36,967 --> 00:08:39,968
إذا ذهبت إلى غرفة ستان ،
يمكنني الحصول على الكثير من المتاعب.

172
00:08:39,970 --> 00:08:41,536
نعم، على الأرجح نحن محقين 

173
00:08:41,538 --> 00:08:43,471
وهذا ما
يجعلها ممتعة ،

174
00:08:44,974 --> 00:08:47,609
رجل ، لا أستطيع الانتظار لسحق
هذه ستاناتاس.

175
00:08:47,611 --> 00:08:49,410
تحطيم!

176
00:08:49,412 --> 00:08:51,312
غريندا دخلت الى الحفلة !

177
00:08:51,314 --> 00:08:53,014
أدمغة ستان تبدو لذيذة

178
00:08:53,016 --> 00:08:54,482
!

179
00:08:55,851 --> 00:08:57,285
يا الهي ، يا الهي،  ميبل 

180
00:08:57,287 --> 00:08:58,953
هل هذه سترة مربع الازدهار ؟؟

181
00:08:58,955 --> 00:09:00,388
أنظر بنفسك

182
00:09:00,390 --> 00:09:01,689
!

183
00:09:01,691 --> 00:09:05,293
نعم !
نجحت

184
00:09:07,363 --> 00:09:08,830
!

185
00:09:08,832 --> 00:09:10,698
اعتقدت هذا كان
سيصبح ضوضاء

186
00:09:10,700 --> 00:09:13,001
تومسون ، اخلع قميصك
وأجعلها ضوضاء 

187
00:09:13,003 --> 00:09:16,337
سأفعل أي شيء
لموافقتك.

188
00:09:16,339 --> 00:09:17,772
اووه تعال

189
00:09:17,774 --> 00:09:19,407
أعدك بأنني لن أفعل
إرسالها إلى أي شخص

190
00:09:20,843 --> 00:09:24,345
من لديه عين واحدة جيدة
وفطيرة واحدة جيدة؟

191
00:09:24,347 --> 00:09:25,847
هذه البراميل مليئة باللحوم.

192
00:09:27,450 --> 00:09:29,918
رسل لي
النص الأكثر جنونًا

193
00:09:29,920 --> 00:09:33,688
المدينة كلها تظهر و
لا توجد علامة على العملاء  !

194
00:09:33,690 --> 00:09:36,057
ويندي ، ديبر ، كيف هي تلك
الملصقات القادمة ؟

195
00:09:42,731 --> 00:09:44,499
سأضع عيني على ستان

196
00:09:44,501 --> 00:09:46,221
تذهب من خلال الحفيف
له رجل عجوز غريب

197
00:09:51,040 --> 00:09:53,975
حسناً ، يا عمي ستان اين تخفي ذلك الكارت

198
00:09:53,977 --> 00:09:55,043
لاشيء .

199
00:09:55,045 --> 00:09:56,511
لاشيء.

200
00:09:56,513 --> 00:09:57,579
لاشيء.٠

201
00:09:59,048 --> 00:10:00,615
ايوو .

202
00:10:00,617 --> 00:10:02,050
سأتضاهر بأنني لم ارى هذا .

203
00:10:03,052 --> 00:10:04,485
لحظة .

204
00:10:06,121 --> 00:10:07,555
نعم!

205
00:10:08,624 --> 00:10:09,991
حصلت عليها

206
00:10:13,129 --> 00:10:14,429
<i>العملاء.</i>

207
00:10:14,431 --> 00:10:16,097
اهلا ، انا ديبر

208
00:10:16,099 --> 00:10:19,534
الطفل الذي بالكوخ الغامض الذي واحد من ال ، مشكلة التعرق .

209
00:10:19,536 --> 00:10:21,569
انا لدي ذلك الكتاب ويحب ان اريكم اياه .

210
00:10:21,571 --> 00:10:23,771
<i>وأنت متأكد من هذه المجلة
سوف تساعد قضيتنا؟</i>

211
00:10:23,773 --> 00:10:25,473
أنا إيجابي بنسبة 100٪

212
00:10:25,475 --> 00:10:27,842
<i>جيد جدا نحن في طريقنا</i>

213
00:10:29,045 --> 00:10:31,613
آسف يا ديبر.
لقد فقدت انتباهي

214
00:10:31,615 --> 00:10:33,548
يا طفل ، لماذا اتصلت بالعميلان ؟

215
00:10:33,550 --> 00:10:35,270
اخبرتك مرة
اخبرتك 100 مرة

216
00:10:35,295 --> 00:10:38,820
لايوجد شيء خارق للطبيعة في غرافيتي فولز 

217
00:10:38,822 --> 00:10:40,455
نعم ، يوجد

218
00:10:40,457 --> 00:10:43,558
بعد كل ما حدث ،
عليك أن تعرف ذلك الآن.

219
00:10:43,560 --> 00:10:45,693
كل ما أعرفه
هو أن حاستك البكماء

220
00:10:45,695 --> 00:10:48,096
سيورطنا 
في احد هذه الايام.

221
00:10:48,098 --> 00:10:50,164
والان استمتع بما تبقى من الحفلة .

222
00:10:50,166 --> 00:10:52,700
لأنه عندما ينتهي
كنت على الارض

223
00:11:05,814 --> 00:11:08,116
يا فتيان تبدون رائعين !

224
00:11:08,118 --> 00:11:09,851
غيورني ، أنت نظيف لطيف.

225
00:11:09,853 --> 00:11:12,420
سيد بولشيك ،
حرك تلك الساقين المجنونة.

226
00:11:12,422 --> 00:11:15,056
أنت - أنت رجل غريب

227
00:11:15,058 --> 00:11:16,891
ما هي المشكلة ، ضباط؟

228
00:11:16,893 --> 00:11:20,561
هل امسكت بوجهي الذي يبتسم 90 مرة بالساعة ؟

229
00:11:20,563 --> 00:11:23,131
لدينا شكاوى حول
أعلى حفل في المدينة.

230
00:11:23,133 --> 00:11:24,999
ثلاث حروف .

231
00:11:25,001 --> 00:11:26,067
نحن نريدها .

232
00:11:28,470 --> 00:11:30,471
اهلاً بكم في احلامكم .

233
00:11:36,145 --> 00:11:38,012
يا شباب ، انا ممتن لرؤيتكم

234
00:11:38,014 --> 00:11:41,950
العمل معاً ، نستطيع ان نغلق جميع الاسئلة حول مدينة غرافيتي فولز .

235
00:11:41,952 --> 00:11:44,485
ثقا بي، الكتاب يقودك الى ما تريد اليه .

236
00:11:44,487 --> 00:11:46,220
انا افكر
تحقيق كامل النطاق

237
00:11:46,222 --> 00:11:47,855
الطب الشرعي والباحثين

238
00:11:47,857 --> 00:11:49,157
هل لديكم هيلبكوتر ؟

239
00:11:50,493 --> 00:11:52,527
أسف أعني ، "هيلكوبتر".

240
00:11:52,529 --> 00:11:55,163
يا صغير ، انا اود ان اصدقك ولكن هذا يبدو .

241
00:11:55,165 --> 00:11:57,065
أكثر حماقة من محل عمك  ( الكوخ الغامض)

242
00:11:57,067 --> 00:11:59,033
اعني ليبكورن .

243
00:11:59,035 --> 00:12:01,636
لا أستطيع أن أكون الوحيد
يعتقد أنه ليس مضحكا.

244
00:12:01,638 --> 00:12:03,738
انأ متأكد
ليس مضحكاً

245
00:12:03,740 --> 00:12:05,573
لا، انه حقيقي ، أقسم لكم

246
00:12:05,575 --> 00:12:07,141
يجب ان ترسله الى "المختبر".

247
00:12:07,143 --> 00:12:09,143
هل انا على حق ؟

248
00:12:09,145 --> 00:12:11,305
كان عمك على حق
هذا الخيال المفرط.

249
00:12:11,330 --> 00:12:13,214
لدينا الأعمال الورقية للقيام ، طفل.

250
00:12:13,216 --> 00:12:14,949
-أعمال الورقية مملة .
- انتظرا .

251
00:12:14,951 --> 00:12:16,584
هذا الكتاب حقيقي .

252
00:12:16,586 --> 00:12:18,186
اقزام ، لعنات ، تعويذات !

253
00:12:18,188 --> 00:12:19,654
استمعا !
اووه ...

254
00:12:19,656 --> 00:12:21,189
Uh...
Corpus Levitas!

255
00:12:21,191 --> 00:12:24,692
Uh, Diablo Dominus!
Um, Mondo Vicium!

256
00:12:27,931 --> 00:12:28,997
هاه؟

257
00:12:28,999 --> 00:12:30,098
?

258
00:12:38,775 --> 00:12:42,210
نعم ، زومبي  زومبي حقيقياً، اترى .

259
00:12:42,212 --> 00:12:44,112
100% حقيقي

260
00:12:44,114 --> 00:12:45,646
والان هل يمكن ان نعمل معاً؟ 

261
00:12:45,648 --> 00:12:48,216
- أم كل ما هو مقدس.
- ماذا نفعل؟

262
00:12:48,218 --> 00:12:50,084
انه فقط زومبي واحداً

263
00:12:50,086 --> 00:12:51,953
صدقاني ، لقد رأيك اشياء مثل هذا كل الوقت .

264
00:12:56,726 --> 00:12:57,966
انه فقط كان واحدا ً

265
00:13:03,298 --> 00:13:05,900
يا الهي ،
هل تستطيعان مساعدتي ، صحيح ؟

266
00:13:05,902 --> 00:13:08,036
كيد ، لقد كنا نطارد
خوارق لسنوات ،

267
00:13:08,038 --> 00:13:10,271
ولكننا لم نرى شيئاً كهذا .

268
00:13:10,273 --> 00:13:11,572
اخفض رأسك !

269
00:13:16,646 --> 00:13:18,846
اوه ، يا الهي
مالذي فعلته

270
00:13:20,849 --> 00:13:23,651
♪ What up, fools?
It's Blubs and Durls ♪

271
00:13:23,653 --> 00:13:26,788
♪ Making all that money
and getting them girls ♪

272
00:13:26,790 --> 00:13:28,589
Oh!

273
00:13:28,591 --> 00:13:31,692
What do you say, guys?
Is this party legendary?

274
00:13:31,694 --> 00:13:33,995
عندما اقول ميبل
قول باينز

275
00:13:35,031 --> 00:13:36,164
ميبل !

276
00:13:36,166 --> 00:13:37,665
ميبل!

277
00:13:37,667 --> 00:13:39,267
سوف نموت !

278
00:13:39,269 --> 00:13:40,269
لماذا هذا لا ينجح؟

279
00:13:40,270 --> 00:13:42,070
وووو ، وووو

280
00:13:42,072 --> 00:13:43,871
اعتقد انها هزة ارضية .

281
00:13:43,873 --> 00:13:46,007
 مرحباً ، جميعكم ، عليكم
للخروج من هنا!

282
00:13:46,009 --> 00:13:47,575
كلنا محكوم علينا .

283
00:13:47,577 --> 00:13:48,776
بسرعة المهرب!

284
00:13:50,279 --> 00:13:52,280
ميبل ، اهربي قدر المستطاع .

285
00:13:52,282 --> 00:13:54,282
انتظرا ، لا 
لاترحل

286
00:13:54,284 --> 00:13:57,018
لم نكمل اغنية عائلة الكاريوكي بعد .

287
00:14:02,358 --> 00:14:05,660
ديبر ، مالذي قلته لك الشيء الوحيد الذي لا تفعله .

288
00:14:05,662 --> 00:14:07,128
احياء الموتى .

289
00:14:07,130 --> 00:14:09,630
- وماذا فعلت ؟
- احياء الموتى

290
00:14:11,868 --> 00:14:14,202
عد ، يا رجل

291
00:14:19,142 --> 00:14:20,208
اسف ، ثانية واحدة 

292
00:14:21,877 --> 00:14:23,437
يجب أن تعترف
هذا رائع.

293
00:14:27,350 --> 00:14:29,317
زومبي!

294
00:14:29,319 --> 00:14:31,819
لا داعي للذعر. ربما هم فقط
غوغاء فلاش قبيحة حقا.

295
00:14:34,323 --> 00:14:35,957
يا اصدقاء ، ابقوا هادئين

296
00:14:35,959 --> 00:14:38,659
لقد كنت اتمرن على هذه اللحظة طوال حياتي .

297
00:14:38,661 --> 00:14:40,394
مع كل افلام الرعب التي رأيت ،

298
00:14:40,396 --> 00:14:43,280
أنا أعرف كل شيء حرفيا هناك
لمعرفة كيفية تجنب الزومبي .

299
00:14:46,335 --> 00:14:48,402
الأمر الثاني
ستعمل الوجه النصي

300
00:14:48,404 --> 00:14:51,739
هل يمكن ان آكل دماغا
 نعم او يم 

301
00:14:51,741 --> 00:14:53,341
رؤية بعض وجوه 
هنا.

302
00:15:00,315 --> 00:15:01,449
بسرعة ، عربة الغولف

303
00:15:04,353 --> 00:15:05,786
اووه تعال

304
00:15:05,788 --> 00:15:06,908
تلك هي المشكلة.

305
00:15:06,933 --> 00:15:08,156
خبر جيد بالنسبة لي رغم ذلك

306
00:15:08,158 --> 00:15:09,857
سوس !

307
00:15:09,859 --> 00:15:12,293
اسف ، صديقي لقد كنت اريد ان اخذ تلك الأدمغة

308
00:15:12,295 --> 00:15:13,361
ابقى بعيدا !

309
00:15:20,202 --> 00:15:22,003
اتركها ، يا رجل

310
00:15:22,005 --> 00:15:23,871
القتال الخاص بك فقط يجعلنا
تبدو أكثر ضعفاً

311
00:15:23,873 --> 00:15:26,007
ماذا سنفعل ؟
اين عمنا ستان ؟

312
00:15:26,009 --> 00:15:27,775
وكيف من المفترض ان يساعدنا ؟

313
00:15:27,777 --> 00:15:29,497
انهوحتى لا يؤمن بتلك الخوارق الطبيعية !

314
00:15:31,713 --> 00:15:33,948
هؤلاء الوكلاء
يمكن أن يدمروا  كل شيء

315
00:15:35,351 --> 00:15:37,084
ليس لديه فكرة
ما يعبث به.

316
00:15:38,420 --> 00:15:40,021
إنه عنيد
هذه مشكلته

317
00:15:41,390 --> 00:15:42,823
نوع يشبهني ، أفترض

318
00:15:45,160 --> 00:15:48,196
حصلت على الكثير من رأيي
ان تقلق بشأن هؤلاء الأطفال في الوقت الحالي.

319
00:15:48,198 --> 00:15:49,430
حسنا ، لنرى

320
00:15:55,438 --> 00:15:56,938
خذ هذا ، يا لعين 

321
00:16:01,476 --> 00:16:03,477
هذا الشيء مثير للدهشة
سلاح جيد.

322
00:16:05,280 --> 00:16:06,948
يجب ان نغلق جميع النافذات .

323
00:16:12,854 --> 00:16:15,223
حسنا ، ربما ذلك يؤخرهم

324
00:16:15,225 --> 00:16:17,258
- اوه!
-مرحبا ، اصدقائي

325
00:16:17,260 --> 00:16:19,620
بالمناسبة ، لقد علمت الزومبي
كيفية الوصول إلى مربع الصمامات

326
00:16:19,645 --> 00:16:21,278
بين هؤلاء الرجال
أنا مثل العبقري .

327
00:16:22,431 --> 00:16:23,764
الحصول على تلك العقول .

328
00:16:27,336 --> 00:16:30,871
ديبر، هل هنالك شيئا عن هزم الزومبي في كتابك ؟

329
00:16:30,873 --> 00:16:33,174
لا! ، لايوجد شيئا عن نقاط الضعف هنا .

330
00:16:33,176 --> 00:16:35,042
هذا لا يمكن ان يحصل .

331
00:16:35,044 --> 00:16:37,445
انا اردت أجوبة
ووضعت الجميع بخطر .

332
00:16:39,182 --> 00:16:41,215
انهةكلهةخطأي ، ولن يساعدنا أحد

333
00:16:42,485 --> 00:16:44,085
لا! ، ميبل ، انا اسف 

334
00:16:45,220 --> 00:16:46,220
ديبر !

335
00:16:55,430 --> 00:16:57,465
أنت اثنان ، علية ، الآن!

336
00:16:57,467 --> 00:16:59,066
عمي،عمي ستان ؟

337
00:16:59,068 --> 00:17:00,468
قلت الأن !

338
00:17:00,470 --> 00:17:04,305
حسنا ايها الحمقى ، اتريدان الموت معاً ؟

339
00:17:06,175 --> 00:17:09,510
ذلك الوحش متجعد 
من يضايق عائلتي هو أنا.

340
00:17:09,512 --> 00:17:10,511
خذ هذا !

341
00:17:10,513 --> 00:17:12,213
وهذا !

342
00:17:14,449 --> 00:17:16,317
تغلب عليه ، لا عيون.

343
00:17:20,322 --> 00:17:21,489
أي شخص آخر يريد ؟

344
00:17:42,078 --> 00:17:43,444
كل شيء مؤلم 

345
00:17:43,446 --> 00:17:45,246
عمي ستان، ذلك كان رائعا .

346
00:17:45,248 --> 00:17:46,347
هل انت بخير؟

347
00:17:48,351 --> 00:17:51,385
 حسنا ، على الأقل لن تستيع ان تنكر وجود السحر ، صحيح ؟

348
00:17:51,387 --> 00:17:53,054
يا صغير ، انا اعلم ذلك 

349
00:17:53,056 --> 00:17:54,955
انتظر ،
عمن تححدث ؟

350
00:17:54,957 --> 00:17:56,857
انا لست أحمقاً،ديبر .

351
00:17:56,859 --> 00:17:59,160
بالطبع ، هذه المدينة غريبة
والشيء الوحيد

352
00:17:59,162 --> 00:18:01,595
أنا أعرف عن هذا الغرابة
هو أنها خطرة .

353
00:18:04,299 --> 00:18:06,867
لقد كنت اكذب ، فقط لأبعدكم عنه

354
00:18:06,869 --> 00:18:08,569
احاول ان احميك منه

355
00:18:13,275 --> 00:18:14,909
يبدو أنني لم أكذب
جيد بما فيه الكفاية.

356
00:18:17,446 --> 00:18:19,080
ماذا نفعل ؟
ماذا نفعل ؟

357
00:18:19,082 --> 00:18:20,548
ببساطة ، الكتاب سيساعد 

358
00:18:20,550 --> 00:18:22,630
ولكن لا يوجد شيء عن هزيمة الزومبي

359
00:18:22,655 --> 00:18:23,984
انه يأس .

360
00:18:23,986 --> 00:18:25,553
انتظر ، انتظر ، انتظر الكتابة 

361
00:18:25,555 --> 00:18:27,388
انها تشع في الضوء الداكن

362
00:18:27,390 --> 00:18:28,489
ماذا ؟

363
00:18:30,559 --> 00:18:32,960
كل هذا الوقت اعتقدت
كنت أعرف كل أسرار الكتاب

364
00:18:32,962 --> 00:18:35,229
لكنها مكتوبة
في نوع ما من الحبر غير المرئي.

365
00:18:35,231 --> 00:18:36,397
حبر غير مرئي ؟

366
00:18:36,399 --> 00:18:37,598
هذه هي .

367
00:18:37,600 --> 00:18:39,300
الزومبي لديهم نقاط ضعف

368
00:18:39,302 --> 00:18:41,369
تفكير سابق
لتكون لا يقهر ،

369
00:18:41,371 --> 00:18:43,904
يمكن أن تتحطم جماجمهم من قبل
انسجام ثلاثي مثالي. "

370
00:18:43,906 --> 00:18:46,107
ثلاثة ؟
كيف يمكننا صنع ذلك؟

371
00:18:46,109 --> 00:18:48,175
لدي بشكل طبيعي
صرخة عالية النبرة.

372
00:18:48,177 --> 00:18:50,911
أستطيع أن أجعل أصواتًا مع جسدي.
في بعض الأحيان عن قصد.

373
00:18:50,913 --> 00:18:52,580
يا اولاد ، يا اولاد

374
00:18:52,582 --> 00:18:55,516
أعتقد أنكما في عداد المفقودين
الحل الواضح

375
00:18:59,254 --> 00:19:00,488
<i>مرحبا ، مرحبا.</i>

376
00:19:00,490 --> 00:19:02,089
<i>هل هذا يبدو بصوت عال</i>

377
00:19:04,092 --> 00:19:06,327
<i></i> 

378
00:19:07,597 --> 00:19:09,230
إيه ، لقد جلست بالفعل

379
00:19:14,136 --> 00:19:17,138
زومبي و سادتي ،
انا ميبل

380
00:19:17,140 --> 00:19:19,507
انهما ديبر وستان ، معاً

381
00:19:19,509 --> 00:19:22,543
نحب نحب باترول الفا !

382
00:19:22,545 --> 00:19:23,665
لم أوافق أبدًا على هذا الاسم

383
00:19:23,690 --> 00:19:24,979
اضربها!

384
00:19:29,919 --> 00:19:32,620
اه ، ميبل ، حياتنا
قد لا يستحق هذا.

385
00:19:32,622 --> 00:19:34,955
♪ Friday night ♪

386
00:19:34,957 --> 00:19:36,991
♪ We're gonna
party till dawn ♪

387
00:19:36,993 --> 00:19:38,626
♪ Don't worry, Daddy ♪

388
00:19:38,628 --> 00:19:40,928
♪ I've got
my favorite dress on ♪

389
00:19:40,930 --> 00:19:42,530
ميبل ، هذا غباء 

390
00:19:42,532 --> 00:19:44,632
♪ We roll into the party ♪

391
00:19:44,634 --> 00:19:46,634
♪ The boys are
looking our way ♪

392
00:19:46,636 --> 00:19:48,335
♪ We just keep dancing ♪

393
00:19:48,337 --> 00:19:50,538
♪ We don't care
what they say ♪

394
00:19:50,540 --> 00:19:53,641
♪ And all the boys
are ganging up in my face ♪

395
00:19:55,344 --> 00:19:58,512
Guys, we have to sing together
or it won't work.

396
00:19:58,514 --> 00:20:00,381
♪ Boys are a bore ♪

397
00:20:00,383 --> 00:20:02,450
♪ Let's show 'em the door ♪

398
00:20:02,452 --> 00:20:06,387
♪ We're taking over
the dance floor ♪

399
00:20:06,389 --> 00:20:08,155
♪ Oo-oo ♪

400
00:20:08,157 --> 00:20:09,990
♪ Girls do what we like ♪

401
00:20:09,992 --> 00:20:11,659
♪ Oo-oo ♪

402
00:20:11,661 --> 00:20:15,663
♪ We're taking over
tonight, oo-oo ♪

403
00:20:15,665 --> 00:20:19,099
♪ Girls do what we like,
oo-oo ♪

404
00:20:19,101 --> 00:20:21,669
♪ We're taking over tonight ♪

405
00:20:21,671 --> 00:20:25,406
♪ We're queens
of the disco! ♪

406
00:20:25,408 --> 00:20:27,274
♪ Oo-oo ♪

407
00:20:27,276 --> 00:20:29,109
♪ Girls do what we like ♪

408
00:20:30,545 --> 00:20:32,713
♪ We're taking over tonight ♪

409
00:20:32,715 --> 00:20:35,616
♪ Taking over tonight ♪

410
00:20:39,689 --> 00:20:41,088
بطة !

411
00:20:47,462 --> 00:20:48,762
شكراً 

412
00:20:48,764 --> 00:20:50,731
سنكون هنا طوال الليل!

413
00:20:50,733 --> 00:20:52,466
تعامل معها ، أغبياء الزومبي!

414
00:20:53,669 --> 00:20:54,702
باينز! باينز !

415
00:20:54,704 --> 00:20:56,103
باينز! باينز !

416
00:20:59,241 --> 00:21:00,741
انا اسف عن كل هذا ، اصدقائي

417
00:21:00,743 --> 00:21:02,776
دمرت كل شيء تقريباً

418
00:21:02,778 --> 00:21:04,478
ديبر، هل تمزح معي ؟

419
00:21:04,480 --> 00:21:08,182
حصلت على الغناء الكاريوكي مع اثنين
الناس المفضلين في العالم.

420
00:21:08,184 --> 00:21:10,451
لا توجد  حفلة مثيلة  من أي وقت مضى ذلك.

421
00:21:10,453 --> 00:21:13,153
يا اولاد، استعما ،
المدينة مجنونة 

422
00:21:13,155 --> 00:21:14,722
لذا يجب ان نكون حذرين.

423
00:21:14,724 --> 00:21:17,758
لا أعرف ماذا أفعل
لنفسي إذا كنت تأذيت على ساعتي.

424
00:21:17,760 --> 00:21:20,194
سأتركك تنظر 
على ذلك الكتاب

425
00:21:20,196 --> 00:21:22,129
طالما وعدني
ستستخدمها فقط

426
00:21:22,131 --> 00:21:25,165
للدفاع عن النفس
ولا تذهب للبحث عن المتاعب.

427
00:21:25,167 --> 00:21:27,201
حسنا ، ما دام
لقد وعدتني

428
00:21:27,203 --> 00:21:31,205
أنه ليس لديك أي شيء آخر
أسرار  حول هذه المدينة.

429
00:21:31,207 --> 00:21:32,239
وعد .

430
00:21:32,241 --> 00:21:33,474
وعد .

431
00:21:35,076 --> 00:21:37,745
يا رجل ، لدينا الكثير من
ضرر الزومبي لتنظيفه.

432
00:21:37,747 --> 00:21:39,079
اين رجلي البارع على اي حال ؟ ( يقصد سوس )

433
00:21:39,081 --> 00:21:41,749
ادمغة ! ادمغة !

434
00:21:41,751 --> 00:21:42,816
موسى المقدس!

435
00:21:42,818 --> 00:21:44,752
توقف

436
00:21:44,754 --> 00:21:46,754
هناك صفحة هنا حول
علاج المتحولين الى زومبي

437
00:21:46,756 --> 00:21:48,756
انه ستعمل
تأخذ الكثير من الفورمالديهايد.

438
00:21:48,758 --> 00:21:50,391
اوه والقرفة

439
00:21:50,393 --> 00:21:51,792
تعال يا سوس
لنصلحك 

440
00:21:51,794 --> 00:21:54,228
ادمغة ادمغة 

441
00:21:54,230 --> 00:21:55,429
سوس يكفي 

442
00:21:55,431 --> 00:21:56,630
اسف !

443
00:21:56,632 --> 00:21:58,365
لا اصدق ذلك 

444
00:21:58,367 --> 00:22:01,368
كل هذا الوقت أسرار المؤلف
كانوا  مخفيين عن بصري .

445
00:22:01,370 --> 00:22:03,671
وفصل جديد كليا
من الألغاز لاستكشافها.

446
00:22:07,776 --> 00:22:09,376
ذلك كان جنونياً .

447
00:22:09,378 --> 00:22:11,078
لم أرى أبدا
أي شيء مثل ذلك.

448
00:22:11,080 --> 00:22:12,313
ماذا سنفل للتقرير ؟

449
00:22:15,083 --> 00:22:17,117
هذا أكبر من
نحن نتخيل.

450
00:22:17,119 --> 00:22:18,819
نحن بحاجة لجلب
المدافع الكبيرة.

451
00:22:18,821 --> 00:22:20,387
ولكنهم لن يصدقوننا .

452
00:22:20,389 --> 00:22:22,122
اذن سنجعلهم يصدقون .

453
00:22:22,124 --> 00:22:24,792
هذه هي المدينة
كنا نبحث عنها

454
00:22:26,629 --> 00:22:28,329
زومبي اخر !

455
00:22:28,331 --> 00:22:29,851
-القي بسلاحك
-القي بسلاحك 

456
00:22:31,232 --> 00:22:32,533
اوه حسنا 
انه فقط

457
00:22:32,535 --> 00:22:34,335
-من هذا
-انه قبيح

